Professional Documents
Culture Documents
Arabic - Morocco Comprehension Test Guidelines
Arabic - Morocco Comprehension Test Guidelines
Linguistic Operations
Table of Contents
1 3......................................................................... ﺑﺎﻟﻠﻬﺠﺔ ﺍﻟﻤﻐﺮﺑﻴﺔ - ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺇﻣﻼء ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
– 2
Linguistic Operations – Arabic - Morocco Comprehension Test Guidelines
Transcription is typing text you hear, exactly as you hear it. DO NOT translate to English or to another
dialect.
If the word stems from MSA (Modern Standard Arabic), type it as in standard Arabic.
ﺇﺫﺍ ﻧﻄﻖ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺙ ﺑﻜﻠﻤﺔ ﻓﺼﺤﻰ ﻭﺍﺧﺘﻠﻒ ﻧﻄﻘﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﺄﻟﻮﻑ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺼﺤﻰ ،ﻋﻠﻴﻚ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻔﺼﺤﻰ ﻛﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺠﻢ
ﹰ
ﻣﺜﻼ:
ﺣﺎﻳﺮ = ﺣﺎﺋﺮ
ﺗﻼﺗﺔ = ﺛﻼﺛﺔ
ﻳﻜﻮﻟﻚ = ﻳﻘﻮﻝ ﻟﻚ
ﻣﻴﺨﺎﻟﻒ = ﻣﺎ ﻳﺨﺎﻟﻒ
ﺍﻣﺎ ﺑﺎﻟﺴﺒﺔ ﻟﻠﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻬﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺑﺎﻟﻔﺼﺤﻰ ،ﻳﺠﺐ ﺍﻥ ﺗﻜﺘﺐ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻠﻔﻆ
ﹰ
ﻣﺜﻼ:
ﻫﻠﺒﺔ
The "waw" must be separated from the word in order for the computer to recognize it.
ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ﺣﺮﻑ ﺍﻟﻌﻄﻒ "ﻭﺍﻭ" ﻋﻦ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ -ﻓﺎﻟﻜﻮﻣﺒﻴﻮﺗﺮ ﻻ ﻳﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻴﻪ ﺇﻻ ﻣﻨﻔﺼﻼﹰ ﻋﻦ ﺍﻟﻜﻼﻡ .ﻳﺮﺟﻰ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺫﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ
ﹰ
ﻣﺜﻼ:
ﺃﻧﺎ ﻭ ﺃﻧﺖ
ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻭ ﺑﺎﻛﺮ
ﻷﺭﻗﺎﻡ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﺘﺐ ﻛﻜﻠﻤﺔ ﻻ ﻛﺄﺭﻗﺎﻡ ﻳﻌﻨﻲ ﻻ ﻧﻜﺘﺐ 122ﺑﻞ ﻧﻜﺘﺐ ﻣﺌﺔ ﻭ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻭ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺃﻭ ﻋﺸﺮﻭﻥ ،ﺑﺤﺴﺐ ﻣﺎ ﺗﺴﻌﻤﻪ-ﺍﻟﻤﺌﺎﺕ ﺗﻜﺘﺐ
ﻛﻜﻠﻤﺔ ﻣﺜﻼﹰﻭﺍﺣﺪﺓ ﺗﺴﻌﻤﺌﺔ ﻭﻟﻴﺲ ﺗﺴﻊ ﻣﺌﺔ ﺃﻭ ﺗﺴﻌﺔ ﻣﺌﺔ
Colloquial Moroccan words which come from the French language or the Berber dialect should be written
in the way you think best, using Arabic consonants. DO NOT use Persian characters.
ﻓﻘﻂ- ﺗﻜﺘﺐ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﻴﺔ ﺍﻟﻤﻐﺮﺑﻴﺔ ﺃﺻﻠﻬﺎ ﻓﺮﻧﺴﺎﻭﻱ ﺃﻭ ﻟﻬﺠﺔ ﺍﻟﺒﺮﺑﺮ ﺑﺎﻟﺤﺮﻭﻑ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺣﺴﺐ ﻟﻔﻆ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺤﺮﻭﻑ ﺍﻟﻔﺎﺭﺳﻴﺔ
ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﺎ ﻳﻨﺎﺳﺒﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺮﻭﻑ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
ﹰ
:ﻣﺜﻼ
ﺑﻴﺮﻭ, ﻛﻮﺟﻴﻨﺔ
For this spelling test, punctuation (i.e. full stops, commas, etc) should NOT be used. If you are successful
and offered a project you should read the project guidelines carefully each time, as punctuation may or
may not be needed, depending on the project.
" !( ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻃﻼﻕ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﻭﻟﻜﻦ ﺇﺫﺍ ﺗﻨﺠﺢ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﻭﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﻉ ﻻﺯﻡ ﺗﻘﺮﺍء،.ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﻂ )؟
ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺑﺪﻗﺔ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﻻﻥ ﺗﻐﻴﺮ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﻉ
ﹰ
:ﻣﺜﻼ