You are on page 1of 110

1

Here, this, is It.


The world as it is,
is Heaven.

Ici, ceci, c’est Cela.


Le monde tel qu’il est,
c’est le Paradis.

—Jack Kerouac, The Dharma Bums

Front cover: Villarzel du Razès, 1998.


Back cover: Saint Paul de Fenouillet, 2016.
3

L’Arrière pays
Photographs from the Back Country

Diana and Robert Young

Studio Arago
4

L’arrière pays
Photographs from the Back Country

Diana and Robert Young

All photographs were taken between 1998 and 2022 in the French region of Occitanie, Departments
of Aude and Pyrénées-Orientales.

©2022 Diana and Robert Young

Studio Arago
Saint Paul de Fenouillet

France

2022
5
INTRODUCTION The photographs in this book are not
arranged in a narrative sequence but rather follow
WE ARE NOT NATIVES of the back country of thematic patterns we have observed in the natural
the French Pyrenees, but we have lived here for landscape and in the ways that people have made
over twenty years and have assembled quite a col- their lives here. Ancient stone structures exist
lection of photographs and memories from our side-by-side with modern ones, such as railroads
experience. This book is our way of giving shape and wind turbines, but the essential human pat-
and, we hope, some meaning to it all. Our take terns have persisted, particularly those based on
on life in the back country is episodic, without a agriculture, religion, recreation, and simply get-
plan, a loose assemblage of memories. ting by, with little of the industrialization which
Our story begins in the early Nineties. We has altered other regions, often with unpleasant
were fortunate enough to be photographer- and results. Here in the back country, vineyards and
writer-in-residence at the Ecole Nationale de la the culture of wine-making, for example, have
Photographie, the French National School of changed little over the centuries. The pace of life,
Photography in Arles where the director, Alain in spite of the impact of the digital technologies,
Desvergnes, introduced us to life in Mediter- is slow, languid, and, to our sensibilities, humane.
ranean France. After spending two residencies at Perhaps taking time to appreciate the simplici-
the ENP, we decided that we wanted to one day ties of living is what we appreciate the most about
live in France, and it was Alain who pointed us to the back country. The casual arrangement of hay
the region of the Mediterranean French Pyrenees, bales across rolling hills under a rising moon, the
a region less crowded, less developed than discovery of an ancient Templar cross standing
Provence. alone on a grassy hill, a collection of sanglier
In the early spring of 1998 we spent two hooves nailed to a barn door, a village fountain
months in the village Villarzel du Razès and trav- with three stone dolphins spewing water from a
eled throughout the region of the upper valley of hillside source, a freshly-painted religious chapel
the Aude from Limoux to Andorra and the val- on a road overlooking the Aude which has been
ley of the Agly from Pic de Bugarach and the lovingly decorated with floral arrangements,
Fenouillèdes to the Massif des Albères on the dancing with innocent abandon at a village fête,
Spanish border. Two years later we established climbing to the ruins of a Cathar castle high on a
our French residency in the village of Montazels crag with a view to the sea that leaves you breath-
and have been installed in Saint Paul de Fenouil- less, waking up one morning in early February to
let since 2008. The back country of the French find that the mimosas, that true harbinger of
Pyrenees has been and will always be our resi- spring, are in bloom—all of this is real. Living
dence. well means taking the time to realize that—as the
6
American author of French-Canadian heritage, NOUS NE SOMMES PAS originaires de l’arrière
Jack Kerouac, once observed—what we have pays des Pyrénées françaises, mais nous vivons ici
right in front of us, here and now, this is it. This depuis plus de vingt ans et avons rassemblé toute
is what is and what matters. This is Heaven. une collection de photographies et de souvenirs
de notre expérience. Ce livre est notre façon de
donner forme et, nous l’espérons, un sens à tout
cela. Notre vision de la vie dans l’arrière-pays est
A NOTE ON THE PHOTOGRAPHY épisodique, sans plan, un assemblage lâche de
souvenirs.
IN THE NEARLY THIRTY YEARS of our engage- Notre histoire commence au début des années
ment with France, photography as a technolo! 90 lorsque nous avons eu la chance d’être pho-
and an art form has changed dramatically. Over tographe et écrivain en résidence à l’Ecole Na-
the years, we have adapted and have used a Leica tionale de la Photographie d’Arles où le directeur,
M3, a Hasselblad, an 8 x 10 large-format box Alain Desvergnes, nous a fait découvrir la vie en
camera with a Rodenstock lens, and various digi- France méditerranéenne. Après avoir passé deux
tal cameras such as Nikon and Lumix. Today we résidences à l’ENP, nous avons décidé que nous
have returned to using, in addition to digital cam- voulions vivre un jour en France, et c’est Alain
eras and scanners, analog cameras such as an qui nous a orienté vers la région des Pyrénées
Olympus and a Rolleicord. In the past, we devel- françaises méditerranéennes, une région moins
oped and printed film and photographs with peuplée, moins développée que la Provence.
chemicals but today we depend on a professional Au début du printemps 1998 nous passons
lab to process film. For our work at Studio Ara- deux mois au village de Villarzel du Razès et par-
go, we use basic digital methods and equipment. courons toute la région de la haute vallée de
Consequently, our collection of photographs is a l’Aude de Limoux à Andorre et la vallée de
rich mosaic drawn from a wide variety of cam- l’Agly du Pic de Bugarach et des Fenouillèdes au
eras, formats, and image-production techniques. Massif des Albères à la frontière espagnole. Deux
ans plus tard, nous avons établi notre résidence
française dans le village de Montazels et sommes
installés à Saint Paul de Fenouillet depuis 2008.
L’arrière-pays des Pyrénées françaises a été et sera
toujours notre résidence.
Les photographies de ce livre ne sont pas dis-
posées dans une séquence narrative mais suivent
plutôt des modèles thématiques que nous avons
7
observés dans le paysage naturel et dans la façon jour observé cet auteur américain d’origine cana-
dont les gens ont fait leur vie ici. Les anciennes dienne-française, Jack Kerouac, ce que nous avons
structures en pierre coexistent avec les structures devant nous, ici et maintenant, c’est ça. C’est ce
modernes, telles que les chemins de fer et les éoli- qui est et ce qui compte. C’est le paradis.
ennes, mais les modèles humains essentiels ont
persisté, en particulier ceux basés sur l’agricul-
ture, la religion, les loisirs et le simple fait de se
débrouiller, avec peu d’industrialisation qui a UNE NOTE SUR LA PHOTOGRAPHIE
modifié autres régions, souvent avec des résultats
désagréables. Ici, dans l’arrière- pays, la vigne et la AU COURS DES PRESQUE TRENTE ANNÉES de
culture viticole, par exemple, ont peu évolué au notre engagement avec la France, la photographie
cours des siècles. Le rythme de la vie, malgré en tant que technologie et forme d’art a radicale-
l’impact des technologies numériques, est lent, ment changé. Au fil des ans, nous avons adapté et
languissant et, à notre sens, humain. utilisé un Leica M3, un Hasselblad, un boîtier
Prendre le temps d’apprécier la simplicité de la grand format 8 x 10 avec un objectif Rodenstock,
vie est peut-être ce que nous apprécions le plus et divers appareils photo numériques tels que
dans l’arrière-pays. L’arrangement désinvolte de Nikon et Lumix. Aujourd’hui, nous avons
balles de foin à travers des collines sous une lune recommencé à utiliser, en plus des appareils pho-
montante, la découverte d’une ancienne croix to numériques et des scanners, des appareils pho-
templière debout seule sur une colline herbeuse, to analogiques tels qu’un Olympus et un Rolle-
une collection de sabots de sanglier cloués à une icord. Dans le passé, nous développions et im-
porte de grange, une fontaine de village avec trois primions des films et des photographies avec des
dauphins en pierre crachant de l’eau d’un source produits chimiques, mais aujourd'hui, nous
à flanc de coteau, une chapelle religieuse fraîche- dépendons d'un laboratoire professionnel pour
ment peinte sur une route dominant l’Aude traiter les films. Pour notre travail au Studio Ara-
amoureusement décorée de compositions florales, go, nous utilisons des méthodes et des
danser avec un abandon innocent à une fête de équipements numériques. Par conséquent, notre
village, grimper sur les ruines d’un château collection de photographies est une riche
cathare perché sur un rocher avec vue sur le mer mosaïque tirée d’une grande variété d’appareils
qui vous coupe le souffle, se réveiller un matin de photo, de formats et de techniques de production
début février pour constater que les mimosas, ce d’images.
véritable annonciateur du printemps, sont en
fleurs, tout cela est réel. Vivre bien, c’est prendre
le temps de se rendre compte que, comme l’a un
8

Vineyard in the upper valley of the Aude, 2001.


Vignoble de la haute vallée de l’Aude, 2001.
9
10

Type to enter text

Capitelle, an ancient type of dry-stone cabin, on Mont Sec, upper valley of the Aude, 2001.
Capitelle, ancienne cabane en pierres sèches, sur le Mont Sec, haute vallée de l’Aude, 2001.
11
12

Stone wall and ruins of a capitelle near Montazels, upper valley of the Aude, 2001.
Mur en pierre et ruines d’une capitelle près de Montazels, haute vallée de l’Aude, 2001.
13

Giant stone located far from any boulders in an open field near Villarzel du Razès, 1998.
Pierre géante située loin de tout bloc rocheux en pleine campagne près de Villarzel du Razès, 1998.
14

Neolithic dolmen Na Cristiana, Massif des Albèrs, 2006.


Dolmen néolithique Na Cristiana, Massif des Albères, 2006.
15

Templar cross carved from a single stone, near Montazels, 2002.


Croix templière taillée d’une seule pierre, près de Montazels, 2002.
16

Hay bales near the village of La Serpent, upper valley of the Aude, 2002.
Bottes de foin près du village de La Serpent, haute vallée de l’Aude, 2002.
17

Vineyards on the slopes of the Massif des Albères, 2007.


Vignes sur les coteaux du Massif des Albères, 2007.
18

Vineyard in the Fenouillèdes region of Occitanie, 2007.


Vignoble du Fenouillèdes en Occitanie, 2007.
19

Spring flowers on a roadside in the Massif des Albères, 2006.


Fleurs printanières au bord d’une route dans le Massif des Albères, 2006.
20

Collection of sanglier hooves on a barn door in La Serpent, upper valley of the Aude, 2002.
Collection de sabots de sanglier sur une porte de grange à La Serpent, haute vallée de l’Aude, 2002.
21

Collection of sanglier hooves on another barn door in La Serpent, upper valley of the Aude, 2002.
Collection de sabots de sanglier sur une autre porte de grange à La Serpent, haute vallée de l’Aude, 2002.
22

Sculpture of a sanglier at a railroad crossing near Saint Paul de Fenouillet, 2009.


Sculpture d’un sanglier à un passage à un chemin de fer près de Saint Paul de Fenouillet, 2009.
23

Sanglier chainsaw-sculpted, Saint Paul de Fenouillet, 2011.


Sanglier tronçonneuse sculptée, Saint Paul de Fenouillet, 2011.
24

Field of sunflowers near Rennes le Château, upper valley of the Aude, 2003.
Champ de tournesols près de Rennes le Château, haute vallée de l’Aude, 2003.
25
26

Pech Cardou on the Salz near Couiza, upper valley of the Aude, 2001.
Pech Cardou sur la Salz près de Couiza, haute vallée de l’Aude, 2001.
27

Cherries in bloom near Mont Canigou at the monastery Saint Michel de Cuxa, Prades, 2006.
Cerisiers en fleurs près du Mont Canigou au monastère Saint Michel de Cuxa, Prades, 2006.
28

Crossing le pont vieux over the Aude at Couiza, 2001.


Traversée du pont vieux sur l’Aude à Couiza, 2001.
29

Le pont vieux over the Aude at Couiza, 2001.


Le pont vieux sur l’Aude à Couiza, 2001.
30

Route de la Chapelle, Montazels, upper valley of the Aude, 2001.


Route de la Chapelle, Montazels, haute vallée de l’Aude, 2001.
31

Garden on the banks of the Aude near Montazels, 2002.


Jardin au bord de l’Aude près de Montazels, 2002.
32

La source at Alet les Bains, upper valley of the Aude, 2003.


La source à Alet les Bains, haute vallée de l’Aude, 2003.
33

The postman entering Montazels, 2002.


Le facteur entrant à Montazels, 2002.
34

Interior of Church of Sainte Cécile, Montazels, 1999.


Intérieur de l’Église Sainte Cécile, Montazels, 1999.
35

Interior of the Church of Sainte Cécile, Montazels, 1999.


Intérieur de l’Église Sainte Cécile, Montazels, 1999.
36

The altar at La Chapelle, freshly repainted, Montazels, 2000.


L’autel de La Chapelle, fraîchement repeint, Montazels, 2000.
37

Georgette decorating the altar for the annual ceremony of rededication, Montazels, 2000.
Georgette décorant l’autel pour la cérémonie annuelle de reconsécration, Montazels, 2000.
38

Georgette serving cassoulet to guests at her home, Montazels, 2000.


Georgette servant du cassoulet aux invités chez elle, Montazels, 2000.
39

Georgette’s salon, Route de la Chapelle, Montazels, 2000.


Salon de Georgette, Route de la Chapelle, Montazels, 2000.
40

Rafting on the Aude in the Gorges Pierre Lys, Quillan, 2001.


Rafting sur l’Aude dans les Gorges Pierre Lys, Quillan, 2001.
41

Almond trees on the road up Mont Sec near Montazels, 2001.


Amandiers sur la route du Mont Sec près de Montazels, 2001.
42

Tilling the family potager, Villarzel du Razès, 1998.


Travail du potager familial, Villarzel du Razès, 1998.
43

Door to a family potager, Saint Paul de Fenouillet, 2008.


Porte d’un potager familial, Saint Paul de Fenouillet, 2008.
44

Fecos, masked dancers, at the annual carinval in Limoux, 1998.


Fecos, danseurs masqués, au carnaval annuel de Limoux, 1998.
45

Fecos, masked dancers, at the annual carinval in Limoux, 1998.


Fecos, danseurs masqués, au carnaval annuel de Limoux, 1998.
46

Fecos wearing formal golden masks and dark green velvet robes, Limoux, 1998.
Feco portant des masques dorés formels et des robes de velours vert foncé, Limoux, 1998.
47
48

Dancing in the style of fecos at the summer village fête, Montazels, 2000.
Danse à la manière des fecos à la fête estivale du village, Montazels, 2000.
49

Posters for Montazels’ summer fête with orchestras playing nightly on the Place du Griffoul, 2000.
Affiches pour la fête d’été de Montazels avec des orchestres jouant tous les soirs sur la place du Griffoul, 2000.
50

One of the three dolphins of the fountain, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
Un des trois dauphins du bassin, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
51

Swimming in the bassin at the summer fête, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
Baignade dans le bassin à la fête d’été, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
52

Swimming in the bassin at the summer fête, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
Baignade dans le bassin à la fête d’été, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
53

Swimming in the bassin at the summer fête, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
Baignade dans le bassin à la fête d’été, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
54

The Comité des Fêtes on the bandstand at the summer fête, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
Le Comité des Fêtes au kiosque à musique de la fête d’été, Place du Griffoul, Montazels, 2000.
55

The finals of the pétanque tournament at the summer fête, Montazels, 2000.
La finale du tournoi de pétanque à la fête d’été, Montazels, 2000.
56

Abandoned religious shrine, Gorges de Galamus, Saint Paul de Fenouillet, 2020.


Sanctuaire religieux abandonné, Gorges de Galamus, Saint Paul de Fenouillet, 2020.
57

Roadside crucifix near Sournia in the Fenouillèdes, 2020.


Crucifix de bord de route près de Sournia dans les Fenouillèdes, 2020.
58

Dressing Roseta, a character in a street theatre performance at the Bear Festival, Arles sur Tech, 2007.
Habillage de Roseta, personnage d’un spectacle de théâtre de rue au Festival de l’Ours, Arles sur Tech, 2007.
59

Faces carved on the medieval façade of the Church of Saint Michel at St. Génis des Fontaines, 2007.
Visages sculptés sur la façade médiévale de l’Église Saint Michel à Saint Génis des Fontaines, 2007.
60

View toward the sea from the ruins of the Cathar stronghold of Montsègur, 2003.
Vue vers la mer depuis les ruines du fief cathare de Montsègur, 2003.
61

The ruins of Montsègur, one of the last holdouts of the Cathar insurgents in medieval Occitan France, 2003.
Les ruines de Montsègur, l’un des derniers bastions des insurgés cathares en Occitanie médiévale, 2003.
62

Wind turbines recently installed on the Boulzane near Saint Paul de Fenouillet, 2017.
Éoliennes récemment installées sur la Boulzane près de Saint Paul de Fenouillet, 2017.
63

Valley of the Boulzane toward Caudiès de Fenouillèdes, 2017.


Vallée de la Boulzane vers Caudiès de Fenouillèdes, 2017.
64

Conat, an Occitan village near Pic de Madrès, virtually unchanged since the middle ages, 2008.
Conat, village occitan près du Pic de Madrès, quasiment inchangé depuis le moyen-âge, 2008.
65

View of the Massif des Albères from Saint Jean Pla de Corts, 2007.
Vue du Massif des Albères depuis Saint Jean Pla de Corts, 2007
66

View of Pic de Bugarach from the Col Saint Louis at Parahou, 2002.
Vue du Pic de Bugarach depuis le Col Saint Louis à Parahou, 2002.
67

Pyrenean cattle on the slopes of Pic de Bugarach, 2002.


Bovins pyrénéens sur les pentes du Pic de Bugarach, 2002.
68

Source of the Agly in the Gorges de Galamus near Pic de Bugarach, 2009.
Source de l’Agly dans les Gorges de Galamus près du Pic de Bugarach, 2009.
69

Picnic ground on the Agly near Saint Arnac, 2010.


Aire de pique-nique sur l’Agly près de Saint Arnac, 2010.
70

Pasture on the Agly near Saint Paul de Fenouillet, 2009.


Pâturage sur l’Agly près de Saint Paul de Fenouillet, 2009.
71

Village gardens on the Agly opposite the village of Saint Paul de Fenouillet, 2009.
Jardins villageois sur l’Agly face au village de Saint Paul de Fenouillet, 2009.
72

Roman-era dam on the Agly, at the Gorges de Galamus near Saint Paul de Fenouillet, 2008.
Barrage de l’époque romaine sur l’Agly, aux gorges de Galamus près de Saint Paul de Fenouillet, 2008.
73

Gorges de Galamus on the Agly near Saint Paul de Fenouillet, 2008.


Gorges de Galamus sur l’Agly près de Saint Paul de Fenouillet, 2008.
74
75

Murmuration of starlings over Saint Paul de Fenouillet, 2009.


Murmuration d’étourneaux au-dessus de Saint Paul de Fenouillet, 2009.
76

Village garden camp on the Agly at Saint Paul de Fenouillet, 2009.


Campement jardin villageois sur l’Agly à Saint Paul de Fenouillet, 2009.
77

The village clothesline and gardens behind the primary school, Montazels, 2003.
La corde à linge et les jardins du village derrière l’école primaire, Montazels, 2003.
78

Direction signs in centre ville, Saint Paul de Fenouillet, 2008.


Panneaux de direction en centre ville, Saint Paul de Fenouillet, 2008.
79

Entrance to the village sawmill at Saint Paul de Fenouillet, 2017.


Entrée de la scierie du village à Saint Paul de Fenouillet, 2017.
80

Postcard of Le Planiol, Saint Paul de Fenouillet, c. 1900.


Carte postale du Planiol, Saint Paul de Fenouillet, ch. 1900.
81

Le Planiol, Fête nationale, 14 July 2008.


Le Planiol, Fête nationale, 14 juillet 2008.
82

Overgrown fig tree, Saint Paul de Fenouillet, 2011.


Figuier envahi, Saint Paul de Fenouillet, 2011.
83

Ripe figs, Saint Paul de Fenouillet, 2011.


Figues mûres, Saint Paul de Fenouillet, 2011.
84

Harvested grapes ready for pressing, Le Boulou Cave Co-operative, 2007.


Raisins vendangés prêts au pressurage, Cave Coopérative Le Boulou, 2007.
85

Harvested grapes, Le Boulou, 2007.


Raisins vendangés, Le Boulou, 2007.
86

Domaine wine cellar, Agly valley, 2007.


Caveau du domaine, vallée de l’Agly, 2007.
87

Domaine de Mayrac wine cellar in the Aude valley near Couiza, 2003.
Cave du Domaine de Mayrac dans la vallée de l’Aude près de Couiza, 2003.
88

White horse stabled in a village courtyard, Saint Paul de Fenouillet, 2014.


Cheval blanc à l’écurie dans une cour de village, Saint Paul de Fenouillet, 2014.
89

Presidential campaign posters, Saint Paul de Fenouillet, 2012.


Affiches de campagne présidentielle, Saint Paul de Fenouillet, 2012.
90

Highway direction signs and ancient horse watering trough, Saint Paul de Fenouillet, 2008.
Panneaux routiers et ancien abreuvoir pour chevaux, Saint Paul de Fenouillet, 2008.
91

Stones on the banks of the Tech at Saint Jean Pla de Corts, 2007.
Pierres au bord du Tech à Saint Jean Pla de Corts, 2007.
92

Cat sunbathing on a village street, Saint Paul de Fenouillet, 2012.


Chat prenant un bain de soleil dans une rue du village, Saint Paul de Fenouillet, 2012.
93

Balcony ironwork from a time of iron mining and foundries in Saint Paul de Fenouillet, 2018.
Ferronnerie de balcon d’une époque d’extraction et de fonderie de fer à Saint Paul de Fenouillet, 2018.
94

Remnants of Christmas decorations, Saint Paul de Fenouillet, 2008.


Restes de décorations de Noël, Saint Paul de Fenouillet, 2008.
95

Village street decorations for Christmas, Saint Paul de Fenouillet, 2016.


Décorations de rue de village pour Noël, Saint Paul de Fenouillet, 2016.
96

Donkey grazing in a vacant lot, Saint Paul de Fenouillet, 2014.


Âne broutant dans un terrain vague, Saint Paul de Fenouillet, 2014.
97

Garden sculptures on sale at the bricolage store, Saint Paul de Fenouillet, 2008.
Sculptures de jardin en vente au magasin de bricolage, Saint Paul de Fenouillet, 2008.
98

Carnival parade float, Amélie les Bains, 2007.


Char du Carnaval, Amélie les Bains, 2007.
99

Schedule board for grape pressing at the Le Boulou Cave Cooperative, 2007.
Tableau horaire du pressurage des raisins à la Cave Coopérative du Boulou, 2007.
100

Village fête in Saint Paul de Fenouillet, 2016.


Fête de village à Saint Paul de Fenouillet, 2016.
101

Village fête in Saint Paul de Fenouillet, 2012.


Fête de village à Saint Paul de Fenouillet, 2012.
102

Le Tour de France passing though the Fenouillèdes, July 2008.


Le Tour de France passant par les Fenouillèdes, juillet 2008.
103

Village fête in Saint Paul de Fenouillet, 2011.


Fête de village à Saint Paul de Fenouillet, 2011.
104

Rue Voltaire, Saint Paul de Fenouillet, 2012.


105

A true harbinger of spring, the blooming mimosa in Caudiès de Fenouillèdes, February 2022.
Véritable présage du printemps, la floraison du mimosa à Caudiès de Fenouillèdes, février 2022.
106

May the days be aimless.


Let the seasons drift.
Do not advance the action
according to a plan.

Que les jours soient sans but.


Laissez dériver les saisons.
Ne pas avancer l'action
selon un plan.

—Don Delillo, White Noise

View of Pic de Bugarach on the horizon from La Borde in the Razès, 2000.
Vue du Pic de Bugarach à l’horizon depuis La Borde dans le Razès, 2000.
107
108

Before moving to France in 2000, Diana and Robert Young lived and worked
in New Orleans and on the Gulf Coast of the southern United States. For
many years they wrote books and articles and collaborated on numerous doc-
umentary and artistic projects for museums, contemporary art centers, arts
and humanities foundations, among many other cultural institutions. They
continue their work at Studio Arago, their home in Saint Paul de Fenouillet.

Avant de s’installer en France en 2000, Diana et Robert Young ont vécu et


travaillé à la Nouvelle-Orléans et sur la côte du golfe du sud des États-Unis.
Pendant de nombreuses années ils ont écrit des livres et des articles et col-
laboré à de nombreux projets documentaires et artistiques pour des musées,
des centres d’art contemporain, des fondations d’arts et de sciences humaines,
parmi de nombreuses autres institutions culturelles. Ils poursuivent leur tra-
vail au Studio Arago à Saint Paul de Fenouillet
109
110

You might also like