You are on page 1of 62
ay ivy Betriebsanleitung Kreiselschwader Notice de Fonctionnement Andaineurs a toupie ARAIGNEE KS 85 D KS 85/KS 85 DN KS 90/KS 90 DN 0-89-006070-2.606 5459/804 d./fr Merkblatt fur Anbaugerdte hnis. Table des matiéres Seite Page Die wichtigsten Telle des Kreiselschwaders 5 Les éléments les plus importants de 'Andaineur & toupie _5 Priifen Sie den Lieferumfang 8 Vérifiez le volume de la livraison 8 Vorschritien fur die Strapenfahrt 10 Prescriptions pour le transport sur la route 10 Unfallschutz 12 Prévention des accidents 12 Zusammenbau der Maschine 14 ‘Assemblage de la machine 14 Montage der Kreiselarme 15 Montage des bras de toupie 18 Montage der Schutzbiigel 17 Montage des étriers de protection 7 Montage des Schwadformers v4 Montage de Ia planche a andain ee Unfalischutz am Dreipunktbock 22 ‘Anbau an den Schlepper und Transport 24 Fixation au tracteur et transport Zs 24 ‘Anpassen der Gelenkwelle 28 Adaptation de arbre & cardans 28 Umstellen von Transpor- in Arbeitsstellung 29 Transformation de la pos. de transport en celle de travail 29 Einsatz der Maschine 32 Mise en service de la machine 32 Leuchtenhalter fur abnehmbare Beleuchtung 35 ‘Supports d’éctairage (pour lampe démontable) 35 Zinkenverlustsicherung (Zusatzausriistung) 36 ‘Sécurité contre la perte de dents (équipem. supplément) 36 Wartung der Maschine 38 Entretien de la machine 38 Einwinterung 39 Dispositions d'hivernage 39 Schmierplan 40 Plan de graissage 40 Technische Daten 42 Caractéristiques techniques 42 Beleuchtungsvorschniten 43 i 44 Seite Page Die wichtigsten Teile des Kreiselschwaders Les éléments les plus importants de 'Andaineur & toupie KS 85/KS 90 5 KS 85/KS 90 5 KS 85 D/KS 85 DN/KS 90 DN 7 KS 85 D/KS 85 DN/KS 90 DN 7 Priifen Sie den Lieferumtang 8 Vérifiez le volume de fa livraison 8 Vorschriften far die StraBenfahrt 10 Prescriptions pour le transport sur la route 10 Unfallschutz 12 Prévention des accidents 12 Die wichtigsten Teile des Kreiselschwaders KS 85/KS 90 sons cone 10 "1 12 13 Gelenkwelle Gelenkwellenstiitze Deichsel Schutzbigel links Schutzbiigel rechts Kreiselarm mit Zinken Getriebekopf HydraulikanschluB fir Hhenverstellung des Kreisels (KS 90) Kurbel fur Héhenverstellung des Kreisels (KS 85) Kurbel fir Einstellung der Kreiselneigung Schwadformer Fahrgestell Rahmen mit Haube Les éléments les plus importants de l’Andaineur a toupie KS 85/KS 90 Arbre & cardans Support pour l'arbre a cardans Timon Etrier de protection gauche Etrier de protection droit Bras de toupie avec dents Téte du carter d’engrenage Branchement hydraulique pour le réglage en hauteur de la toupie (KS 90) 9 Manivelle pour le réglage en hauteur de la toupie (KS 85) 10 Manivelle pour le réglage de linclinaison de la toupie 11 Planche a andain 12 Roues 13 Cadre avec capot evonrsens | ~ eS G, Ss | WO tr / Cy) ( — iS Ws | JRC) Wi 3 KS 85 DN/90DN 8 7 12 Die wichtigsten Teile des Kreiselschwaders KS 85 D/KS 85 DN/KS 90 DN 1 Gelenkwelle 2 Dreipunktbock (KS 85 D) 3. Dreipunktbock (KS 85 DN/KS 90 DN) ‘Tragarm (KS 85 DN/KS 90 DN) Schutzbiigel links ‘Schutzbiigel rechts Kreiselarm mit Zinken Getriebekopt Kurbel fir Achsverstellung (KS 90 DN) 10 Schwenkachse(KS 85 D) 11. Schwadformer 12 Fahrgestell 13 StiitzfuB (KS 85 DN/KS 90 DN) eNO © Les éfements les plus importants de l’Andaineur a toupie KS 85 D/KS 85 DN/KS 90 DN Arbre & cardans Support 3-points (KS 85 D) ‘Support 3-points (KS 85 DN/KS 90 DN) Jambe de force (KS 85 DN/KS 90 DN) Eirier de protection gauche Etrier de protection droit Bras de toupie avec dents Téte du carter d'engrenage Manivelle pour le réglage de l’essieu (KS 90 DN) 10 Essieu pivotant (KS 85 D) 11 Planche & andain 12 Roues 13. Béquille (KS 85 DN/KS 90 DN) Carvanson Priifen Sie den Lieferumfang Bei der Ubernahme des Kreiselschwaders priifen Sie bitte, ob Transportschaden aufgetreten sind. Kontrollieren Sie auch, ob samtliche Teile, die zum Lieferumfang gehéren, angeliefert wurden Auslieferungszustand Contrélez le volume de la livraison Aussitét que vous entrez en possession de la machine, contrélez si celle-ci a subi des dommages durant le transport. Contrélez en outre, si le nombre complet de piéces ont éte livrées avez la machine. Piéces détachées livrées avec la machine Folgende Teile sind nicht montiert kses | 8850 |kSa5DN| KS90 |KS90DN| _Lespiécessuiv.nesontpasmont. surlamach.| Kreiselarm 8 8 8 8 8 Bras de toupie Steckbolzen_ 1 He He 1 ie Broche de fixation Schutzbiigel 2 2 2 2 2 Etriers de protection Strebe 2 2 2 2 2 | dambes de force Halter - - He - i. ‘Support Schwadformertrager 1 1 1 1 1 Support de la planche & andain Schwadtuch mit Winkel 1 1 1 1 1 Tolle forme-andain avec piéce angulaire Schwadtuchtrager 1 1 1 1 1 Support de la toile forme-andain Gelenkwelle 1 1 i 1 1 Arbre & cardans, Beleuchtungsarm (nur Deutschland) 2 2 2 2 oie Pendelschutz (nur Deutschland) = - 1 7 1 a Plastikhille mi folgendem Inhalt: 1 1 1 1 1 Sachet en plast. rempli des piéces suivant. Ridckstrahler A 58 rot (nicht fir Schweiz) 2 2 2 2 2 7 a 1 4 1 1 1 Reflecteur A 58 rouge = 1 1 1 1 1 Support de réflecteur ‘Sechskantschrauben M 12x60 18 18 18 18 18 Boulons hexagonaux M 12x60 Sechskantschrauben M 12x40 - - - 2 - Boulons hexagonaux M 12x40 Sechskantschrauben M 12x25 ci = 4 - 2 Boulons hexagonaux M 12x25, Sechskantschrauben M 10x25 4 4 4 4 4 Boulons hexagonaux M 10x25 Sechskantschrauben M 10x20 2 2 2 2 2 Boulons hexagonaux M 10x20 Sochskantschrauben M_ 8x16 = - 3 = 3 | - Flachrundschrauben M 10x25 2 2 6 6 6 = ( - 5 5 5 9 9 Boulons a téte bombée ~ M 10x25 Flachrundschrauben M 10x30 4 4 - er ee ees = 5 5 5 1 1 Boulons a téte bombée ~M 10x30 Flachrundschrauben M 10x35 4 4 4 4 4 bl Folgende Teile sind nicht montiert: ks85_| KS85D |KS85DN| KS90 |KS90DN| _Lespiécessuiv.nesontpasmont.surlamach.: Sechskantmutter M 10 16 16 16 16 16 Ecrous hexagonaux M 10 Sechskantmutter M 12 18 18 20 18 20 Ecrous hexagonaux M12 U-Scheibe 5,3 2 2 2 2 2 - - 1 4 1 1 4 Rondelle 5,3 Scheibe 13x24x2,5 18 18 18 18 18 Rondelles 13x24x2,5 Federring 12 mm ~ - Ss 2 - Rondelles élastiques 12 mm Federring 8 mm = io 3 - 3 ce PaBfeder 8x7x40 1 1 1 1 1 Ressort d’ajustage 8x7x40 Gewindestift M 10x16 1 1 1 1 1 Goupille filetée M 10x16 Sechskantschliissel 5 mm 1 1 1 1 1 Clé hexagonale § mm Folgende zusiitzliche Teile nur fur KS85 | KS85D |KS85DN] KS90 /KS90DN] Les piéces indiquées dans le tableau suivant Schweiz (nicht montiert): ne valent que pour la Suisse: Rickstrahler A 80 weiB 2 2 2 2 2 Réflecteur A 80 blanc Halter 2 2 2 2 2 Support Rilckstrahler A 80 rot - 2 2 - 2 Réflecteur A 80 rouge Dreieckriickstrahler rot 2 - - 2 - Reéflecteur triangulaire rouge Halter 2 - a 2 - Support Vorschriften fiir die StraBenfahrt (Nur fiir die Bundesrepublik Deutschland giiltig!) KS 85 D/KS 85 DN/KS 90 DN Um die Lenkfahigkeit zu erhalten, durfen die Schleppervorderrader durch den angehangten Kreiselschwader nie zu stark entlastet werden: Eventuell Belastungsgewichte anbringen! Beachien Sie die Gesetzesvorschtitten, die im ,,Merkblatt fur Anbaugerate" zusammenge- stellt sind (siehe Seite 44). Unter anderem werden hier bei jedem Belastungsfell mindestens 20% des Schlepper-Leergewichtes als verblei- bende Vorderachslast verlangt Die StraBenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO) schreibt weiter vor, da8 alle Anbau- und Anhangegerdite mit Ruckstrahlern und elektrischer Beleuchtung versehen werden missen, Montage der Leuchtenhalter siehe Seite 35/36 Zur Kenntlichmachung der scharfen Ecken und Kanten sind die Maschinen-AuBenkonturen durch rot-weiB gestreifte Wamflachen (A) zu markieren. Die Warnflachen mit mindestens 300 mm x 600 mm Flachen konnen mit einfa~ chen Mitteln aus beliebigem Material auch selbst hergestelit werden. 10 Prescriptions pour le transport sur la route Veuillez observer le Code de la Route de votre pays. Warnflachen (A) zweckmasigerweise an einer Holzlatte befestigen. Die Latte wird dann beid- seitig mittels Seilen an den Zinken und den Schulzbigelstreben festgebunden. KS 85 D/KS 85 DN/KS 90 DN Die ibertragbaren Vorschriften des ,,Merk- blattes fiir Anbaugerdite” (siehe Seite 44) wie ~ B. elektrische Beleuchtung und Kennzeich- ing scharfer Kanten (siehe Bild oben) gelten auch fir Anhange-Arbeitsgerdite also fur Deich- selmaschinen. Die zulassige Héchstgeschwindigkeit von 30 km/h darf nicht tiberschritten werden. 2610 La figure ci-dessus ne vaut que pour la République Féderale Allemande "1 Unfallschutz Bei allen Arbeiten an der Maschine Schlepper- motor abstellen, nicht nur Kuppplung treten Der Fu kann leicht vom Pedal abrutschen Beachten Sie die in Ihrem Land gilltigen Vor- schriften fir den StraBenverkehr. ‘Samtliche Schutzvorrrichtungen mussen an der Maschine angebaut und in ordnungsgema sem Zustand sein Halten Sie Abstand vom rotierenden Kreisel Vor dem Zapfwelleneinschalten vergewisser, ob niemand vom Kreisel erfaBt werden kann, Gelenkwellenschutzrohr mit Kette gegen Umlau- fen sichern Beachten Sie, dab die Dreipunktmaschinen, KS 85 DN und KS 90 DN beim Ausheben in Mit- telstellung zurlickschwenken 12 a = i Ne Prévention des accidents Avant d'effecteur des travaux sur la machine, arréter le moteur du tracteur. Il ne suffit pas d'appuyer sur la pédale d’embrayage, car le pied pourrait glisser de celle-ci Veuillez observer ls prescriptions du Code de la Route de votre pays Tous les disposilifs de protection doivent étre montés surlamachine. Ceux-ci doivent étre dans un état impeccable. Ne vous rapprochez pas trop de la toupie rotative Avant d'embrayer la prise de force, assurez-vous que personne ne peut étre saisi par la toupie. Immobiliser le tube de protection de l'arbre & cardans au moyen de la chainette. Veuillez noter que les machines pour attelage "3-points” KS 85 DN et KS 90 DN s'orientent, at: relevage, en position centrale. ( Seite Page Zusammenbau der Maschine 14 Assemblage de la machine 14 Montage der Kreiselarme 15 Montage de bras de toupie 15 Montage der Schutzbiigel KS 85/KS 90 17 Montage des étriers de protection KS 85/KS 90 17 Montage der Schuizbugel KS 85 D 19 Montage des étriers de protection KS 85 D 19 ‘Montage der Schutzbugel KS 85 DN/KS 90 DN Montage des étriers de protection KS 85 DN/KS 90DN_ 21 Montage des Schwadtormers 22 [Montage de la planche & andain : 22 Unfallschutz am Dreipunktbock KS 85 DN/KS90DN 22 Zusammenbau der Maschine Der Kreiselschwader wird teilmontiert ausgelie- fert, Die Montage der Teile Kreiselarme, Schutzbiigel, Schwadformer, Unfallschutz am Dreipunktschwenk- bock des KS 85 DN/KS 90 DN (Nur fur Deutschland) ist entsprechend den folgenden Seiten vorzu- nehmen: 14 Assemblage de la machine L’Andaineur & toupie n'est assembié qu’en partie lorsqu'il est livré. Pour le montage des bras de toupie, étriers de protection et de la planche @ andain, voir les pages suivantes. Montage der Kreiselarme Befestigen der Kreiselarme am Lagerbolzen mit 16 Skt -Schrauben M 12x60 16 Scheiben 13x24x2,5, 4 Skt.-Muttern M12 Achtung! Fur die Futteraufnahme ist es wichtig, da slle Kreiselarme gleich hoch angeschraubt erden. Deshalb Kreiselarme beim Fesiziehen der Schrauben jeweils auBen nach oben driicken, (siehe Abbildung) 2613 Montage des bras de toupie Fixer les bras de toupie aux axes de fixation au moyen de 16 boulons hexagonaux M 12x60 16 rondelles 13x24x2,5. 16 écrous hexagonaux M 12 Attention! Pour un ramassage impeccable du fourrage, ilest {rs important que les bras de toupie se trouvent tous ala méme hauteur. A cet effet, pousser la partie extérieure de chaque bras vers le haut, en serrant les boulons (voir figure) 15 Montage der Schutzbiigel KS 85/KS 90 (a) Stitzen unten befestigen mit 4 Skt.-Schrauben M 10x25 4 Sicherungsmuttern M 10 (b) In Fahrtrichtung der Maschine linke Strebe unter die rechte Strebe schieben und verschrauben mit 2 Skt.-Schrauben M 12x40 2 Federringe 12 mm 2 Skt-Schrauben M 12x60 2 Scheiben 13x24x2,5 2 Sicherungsmuttern M 12 (d) Schutzbiigel links am Tréiger anschrauben mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Sicherungsmuttern M10 (e) Schutzbugel li. und re. vorn befestigen mit 4 Fird.-Schrauben M 10x30 4 Sicherungsmuttern M 10 Trager befestigan mit (f) Nur fir Deutschtand: Schutzbiigel i. und re. zusammen mit den Riickstrahlern an den Stiltzen befestigen mit 4 Fird.~Schrauben M 10x35 4 Sicherungsmuttern M10 (9) Nur fiir Schweiz: Schutzbiigel li. und re. zusammen mit den Dreieckriick- strahlern an den Stiitzen befestigen mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Fird.-Schrauben M 10x30 4 Sicherungsmuttern M10 (h) Riickstrahler A 80 weiB mit Halter am Schutzbilgel li. und re. befestigen mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Sicherungsmuttern M 10 (i) Fiir ibrige Lander: Schutzbigel I. und re. an den Stiitzen befestigen mit 3 Fird,-Schrauben M 10x25 1 Fird.-Schraube M 10x30 (fir die Befestigung des Riickstrahlers auf der linken Seite) 4 Sicherungsmuttern M10 Montage des étriers de protection KS 85/KS 90 (a) Fixer les supports en bas, au moyen de 4 boulons hexagonaux M 10x25 4 contre-écrous M 10 (b) Dans le sens de marche de la machine, mettre la jambe de force gauche sous la jambe de force droite et fixer au moyen de 2 boulons hexagonaux M 12x40 2 rondelles élastiques 12 mm (c) Fixer les supports au moyen de 2 boulons hexagonaux M 12x60 2 rondelles 13x24x2,5 2 contre-écrous M 12 (d) Fixer |'étrier de protection 4 gauche au support au moyen de 2 boulons a tate bombée M 10x25 2 contre-écrous M 10 (e) Fixerl’étrier de protection en avant, a droite et a gauche, au moyen de 4 boulons a téte bombée M 10x30 4 contre-écrous M 10 () Seulement pour l’Allemagne (g) Seulement pour la Suisse (h) Seulement pour la Suisse (i) Fixer ’étrier de protection, & droite et & gauche, aux supports au moyen de 3 boulons a téte bombée M 10x25 1 boulon a tte bombée M 10x30 (Pour la fixation du support du réflecteur, du cote gauche). 4 contre-écrous M 10 17 Montage der Schutzbiigel KS 85 D (a) Stiitzen unten befestigen mit 4 Skt.-Schrauben M 10x25 4 Sicherungsmuttern M 10 (b) In Fahrtrichtung der Maschine linke Strebe unter die rechte Strebe schieben und verschrauben mit 2 Skt.-Schrauben M 12x40 2 Federringe 12 mm 2 Skt.-Schrauben M 12x60 2 Scheiben 13x24x2,5 2 Sicherungsmuttern M12 (d) Schutzbiigel links am Trager anschrauben mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Sicherungsmuttern M 10 (e) Schutzbiigel li. und re. vorn befestigen mit 4Fird.-Schrauben M 10x30 4 Sicherungsmuttern M 10 Trager befestigen mit (f) Nur fiir Deutschland: Schutzbiigel fi. und re. zusammen mit den Riickstrahlemn an den Stiitzen befestigen mit 4 Fiird.~Schrauben M 10x30 4 Sicherungsmuttern M10 (@) Nur fir Schweiz: Schutzbiigel fi. und re. zusammen mit den Dreieckriick- strahlern an den Stiitzen befestigen mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Fird.-Schrauben M 10x30 4 Sicherungsmuttern M 10 (h) Rickstrahler A 80 wei mit Halter am Schutzbiigel li. und re. befestigen mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Sicherungsmuttern M 10 ()_ Fir dibrige Lander: Schutzbiigel li. und re. an den Stiitzen befestigen mit 3 Fird.-Schrauben M 10x25 1 Fird.-Schraube M 10x30 (fiir die Befestigung des Riickstrahlers auf der linken Seite) 4 Sicherungsmuttern M 10 Montage des étriers de protection KS 85 D (a) Fixer les supports en bas, au moyen de 4 boulons hexagonaux M 10x25 4 contre-éorous M10 (b) Dans le sens de marche de la machine, mettre la jambe de force gauche sous la jambe de force droite et fixer au moyen de 2 boulons hexagonaux M 12x40 2 rondelles élastiques 12 mm (©) Fixer les supports au moyen de 2 boulons hexagonaux M 12x60 2rondelles 13x24x2,5 2contre-écrous M12 (d) Fixer I'étrier de protection & gauche au support au moyen de 2 boulons a téte bombée M 10x25 2 contre-écrous M 10 (e) Fixer 'étrier de protection en avant, a droite et gauche, au moyen de 4 boulons a téte bombée M 10x30 4 contre-éerous M 10 (f) Seulement pour I'Allemagne (g) Seulement pour la Suisse (h) Seulement pour la Suisse () Fixer V’étrier de protection, a droite et & gauche, aux supports au moyen de 8 boulons a téte bombée M 10x25 1 boulon & téte bombée M 10x30 (Pour la fixation du support du réflecteur, du coté gauche) 4 contre-6orous M 10 19 Montage der Schutzbiigel KS 85 DN/KS 90 DN (@) Stiitzen unten befestigen mit 4 Skt.-~Schrauben M 10x25 4 Sicherungsmuttern M 10 (b) In Fahrtrichtung der Maschine linke Strebe unter die rechte Strebe schieben und verschrauben mit 2 Skt.-Schrauben M 12x40 (bei KS 90 DN: M 12x45) 2 Federringe 12 mm 2 Skt.-Schrauben M 12x60 2 Scheiben 13x24x2,5 2 Sicherungsmuttern M12 2 Skt.-Schrauben M 12x25 2 Sicherungsmuttern M12 (©) Schutzbiige! fi. am Trager anschrauben mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Sicherungsmuttern M10 (f) Schutzbiige! li. und re. vorn befestigen mit 4 Fird -Schrauben M 10x25 4 Sicherungsmuttern M10 (©) Traiger befestigen mit (d) Halter befestigen mit (g) Nur fiir Deutschland: ‘Schutzbiigel li. und re. zusammen mit den Riickstrahlern an den Stiitzen befestigen mit 4 Fird.-Schrauben M 10x35 4 Sicherungsmuttern M10 (h) Nur fur Schweiz: Riickstrahler A 80 weiB mit Halter am Schutzbiigel li und re. befestigen mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Sicherungsmuttern M 10 (i) Schutzbiigel li. und re. zusammen mit den Riickstrahlemn an den Stiitzen befestigen mit 2 Fird.-Schrauben M 10x25 2 Fird.-Schrauben M 10x30 4 Sicherungsmuttern M 10 () Fir tibrige Lander: ‘Schutzbiigel li. und re. an den Stiitzen befestigen mit, 3 Fird.-Schrauben M 10x25, 1 Fird.-Schraube M 10x30 (fiir die Befestigung des Riickstrahlers auf der linken Seite) und 4 Sicherungsmuttern M 10. Montage desétriers de protection KS 85 DN/KS90DN (a) Fixerles supports en bas aumoyende 4 boulonshexagonauxM 10x25 4contre-écrousM 10 (b) Dans le sens de marche dela machine, mettre lajambe de force gauche sous lajambe de force droite et fixer au moyende 2boulonshexagonauxM 12x40 (pour KS 90 DN: M 12x45) 2rondelles élastiques 12mm (c) Fixerles supports aumoyende 2boulonshexagonaux M 12x60 2rondelles 13x24x2,5 2contre-écrous M12, (d) Fixerle supportau moyende 2boulonshexagonauxM 12x25 2contre-écrousM 12 (e) Fixer!'étrier de protection gauche au supportaumoyen de 2boulonsatdte bombée M1 0x25 2contre-écrous M10 (f) Fixerl’etrierde protection enavant, adroite eta gauche, aumoyende 4 boulons a téte bombée M 10x25 4 contre-écrous M10 (g) Seulement pour I'Allemagne (h) Seulement pour la Suisse i) Seulement pour la Suisse i) Fixer 'étrier de protection, & droite et A gauche, aux supports au moyen de 3 boulons a téte bombée M 10x25 1 boulon a téte bombée M 10x30 (Pour la fixation du support du réflecteur, du céte gauche) 4 contre-écrous M10 24 Montage des Schwadformers ‘Schwadtuch (a) am Trager (b) befestigen mit 2 Skt.-Schrauben M 10x20 2 Sicherungsmuttern M 10 Unfallschutz am Dreipunktschwenkbock KS 85 DN/KS 90 DN (Nur flr Deutschland) Der Pendelschutz wird lose mitgeliefert. Anbau: Zuerst Pendel am Dreipunktbook ab- bauen. Dann Blechschutz mit den drei Sechs- kantschrauben M 8x16 und Federringen 8 mm. festschrauben. AnschlieBend Pendel wieder montieren. 22 Montage de la planche a andain Fixer la tolle forme-andain (a) au support (b) au moyen de 2 boulons hexagonaux M 10x20 2contre-écrous M10 : Seite Page ‘Anbau an den Schiepper und Transport KS 90 24 Fixation au tracteur et transport KS 90 24 ‘Anbau an den Schlepper und Transport KS 85 25 Fixation au tracteur et transport KS 85 25 ‘Anbau an den Schlepper und Transport KS 85 D 26 Fixation au tracteur et transport KS 85 D 26 ‘Anbau an den Schlepper u. Transport KS 85 DN/KS90 DN 27 Fixation au tracteur et transport KS 85 DN/KS 90DN___27, ‘Anpassen der Gelenkwelle 28 ‘Adaptation de arbre a cardans 28 Umstellen von Transpor- in Arbeitsstellung Transformation de la position de transport en celle de travail KS.90 29 KS 90 29 KS 85/KS 90 DN 30 KS 85/KS 90 DN 30 | KS 85 D/KS 85 DN at KS 85 D/KS 65 DN : 31 Einsatz der Maschine 32 Mise en service de la machine 32 Leuchtenhalter fur abnehmbare Beleuchtung 35 ‘Support d'éclairage (pour lampe démontable) 35 Zinkenverlustsicherung (Zusatzausriistung) 36 Sécurité contre la perte de dents (Equip. suppl) 36 23 Anbau an den Schlepper und Transport KS 90 Deichselmaschine KS 90 an die festgestellte Ackerschiene des Schleppers anhaingen und Anhangebolzen sichern! (Der Deichselverstell- bereich betragt ca. 220-710 mm Ackerschie- nenhdhe). Gelenkwelle an der Zapfwelle anschlieBen, Gelenkwellenstiitze (a) zuriickklappen. Hydraulikleitung anschlieBen. Dazu mu® der ‘Schlepper mit einem Hydro-Steuerventil und einer Hydro-Schnellverschlu8-Kupplungsmutte (RemoteanschluB) ausgeriistet sein. Zum An- und Abkuppeln den Absperrhahn geschlossen halten und Schlepper-Hydraulik aut ,,Senken" stellen, Dadurch ist der Kuppeivor- gang der Hydraulikleitung miihelos durchzufi- ren. a= geétinet b = geschlossen Der Absperthahn am Hydraulikanschlu8 wird nur zum Arbeiten gedfinet. Bei abgesteliter Maschine und beim Transport bleibt der Absperr- hahn geschlossen, 24 Fixation au tracteur et transport ks90 Fixer le modéle train KS 90 a la barre d’attelage immobilisée du tracteur, et assurer la broche de fixation par goupille. (Le timon peut étre réglé, selon la hauteur de la barre d’attelage, de 220 { 710 mm environ), Brancher l'arbre a cardans sur la prise de force. Replier le support de l'arbre a cardans (a) Connecter la tuyauterie hydraulique souple au tracteur. A cet effet, te tracteur doit étre muni d'une soupape de commande et d'un manchon d'accouplement rapide hydrauliques (type “remote") Pour connecter ou déconnecter, le robinet d’arrét doit étre fermé, et le systéme hydraulique du tracteur doit étre régle en position "descente”” C'est ainsi qu'on peut connecter et déconnecter sans aucun probléme le tuyau hydraulique souple. Le robinet d'arrét hydraulique ne doit étre ouvert que durent le travail, Avec machine stationnée ou pendant le transport, il reste ferme, Fir StraBenfahrt die Gelenkwelle ausschalten, ‘Schwadformer einschieben und Kreisel waagrecht anheben. Vor dem ersten Einsatz ist die Gelenkwellen- lange zu priifen und gegebenenfalls anzupassen (siehe Seite 28) ks 85 Deichseimaschine KS 85 an die festgestellte ‘Ackerschiene des Schleppers anhangen und Anhangebolzen sichern! (Der Deichselverstell- bereich betragt ca. 260-750 mm Ackerschienen- hdhe). Gelenkwelle an der Zapfwelle anschlieBen, Gelenkwellenstiitze (a) zurlickklappen. Fur StraBenfahrt die Gelenkwelle ausschalten, Schwadformer einschieben und Kreisel waag- recht anheben. Vor dem ersten Einsatz ist die Gelenkwellen- lange zu priifen und gegebenenfalls anzupassen (siehe Seite 28). Avant le déplacement sur la route, débrayer arbre a cardans, pousser la planche & andain vers l’intérieur et relever la toupie horizontale- ment Avant la premiére mise en service, vérifier et, le cas échéant, corriger la longueur de l'arbre & cardans (voir page 28) KS 85 Fixer le modéle trainé KS 85 a la barre dattelage immobllisé du tracteur et assurer la broche de fixation par goupille (le imon peut étre réglé, selon la hauteur de la barre d'attelage, de 260. 750 mm environ). Brancher l'arbre & cardans sur la prise de force, replier le support de l'arbre a cardans (a) Avant le déplacement sur la route, débrayer arbre & cardans, pousser la planche a andain vers l'intériour et relever la toupie horizontale- ment. Avant la premiére mise en service, verifier et, le cas échéant, corriger la longueur de l’arbre cardans (voir page 28). 25 KS 85D Fir den Anbau am Schlepper mit groBer Norm miissen Spannbuchsen zur VergréBerung des Tragezapfendurchmessers von 22 mm auf 28 mm verwendet werden. Zur Befestigung des Oberlenkers sind am Dreipunktrahmen Lacher fur groBe und kleine Norm vorgesehen. Anhéngung an Ober- und Unterlenkern mit Federstecker baw. Klappsteckern sichern. ‘Am Schlepper die beiden Unterlenker seitlich fixieren Gelenkwelle an der Zapfwelle anschlieBen. Fur StraBenfahrt die Gelenkwelle ausschalten, ‘Schwadformereinschieben und Kreisel anheben. Vor dem ersten Einsatz ist die Gelenkwellen- lange zu priifen und gegebenenfalls anzupassen (siche Seite 28) KS 85D Pour lattelage a un tracteur de grande norme, on a besoin de douilles de serrage permettant d’augmenter le diamétre des goujons de fixation de 22 a 28 mm. Pour la fixation du bras supérieur sont prévus d¢ trous dans le cadre du support 3-points, pour petite et grande norme. Assurer les bras supérieur et inférieurs par des goupilles de sécurité. Immobiliser les deux bras inférieurs contre tout débattement latéral. Brancher l’arbre & cardans sur la prise de force du tracteur Avant le déplacement sur la route, débrayer Varbre & cardans, pousser la planche a andain vers l'intérieur et relever la toupie Avant la premiére mise en service, vérifier et, le cas échéant, cortiger la longueur de ’'arbre & cardans (voir page 28) KS 85 DN/KS 90 DN Dreipunkt-Nachlauimaschinen haben fur die Unterlenker Gabelstiicke mit Doppelzapfen. Bei Anhangung an Schlepper mit kleiner Norm (Kal. 1) oder groBer Norm (Kat. Il) werden die Gabelsticke um 180° gedreht, so daB sie jeweils 2 erforderlichen 22 mm bzw. 28 mm Bolzen von auBen her benutzt werden kénnen. KS 85 DN/KS 90 DN Les modéles 3-points avec cadre pivotant sont munis de piéces fourchues ayant des goujons doubles pour la fixation des bras inférieurs. Pour la fixation & des tracteurs de petite norme (cat. 1) ou de grande norme (cat. I) il ne faut que tourner les piéces fourchues de 180°, c'est ainsi qu'on peut en tout temps utiliser le goujon dont on a besoin (22 mm ou 28 mm) Kat.Il 260; Zum Anhangen des Oberlenkers fir kleine oder groBe Norm dient ein Stufenbolzen. Je nach Oberlenkerldinge kann am Dreipunktbock zwischen zwei Anhéingebohrungen gewahlt werden. Anhangungen an Ober- und Unterlenkern mit Federstecker bzw. Klappstecker sichern. Am ‘Schlepper die beiden Unterlenker seitlich fixieren. “elenkwelle an der Zapfwelle unschlieBen. Abstelistiitze hochschieben und vertiegeln. Fur StraBentahrt die Gelenkwelle ausschalten, Schwadformer einschieben und Maschine anheben. Vor dem ersten Einsatz Gelenkwelle anpassen (iehe Seite 28) U f} l 7565 Pour la fixation du bras supérieur (destiné & petite ou grande norme), on se sert d'un goujon échelonné. Selon la longueur du bras supérieur, on peut choisir entre deux trous différents prévus sur le support 3-points. Assurer les bras supérieur et inférieurs par des goupilles de sécurité. Immobiliser les deux bras inférieurs contre tout débattement latéral. Brancher'arbre a cardans sur la prise de force du tracteur. Pousser la béquille en haut, et la verrouiler. Avant le déplacement sur la route, débrayer arbre a cardans, pousser la planche a andain vers l'intérieur et relever la toupie. Avant la premiere mise en service, vérifier et, le cas échéant, corriger la longueur de l'arbre & cardans (voir page 28). or Anpassen der Gelenkwelle Bei der Verschiedenartigkeit der Zapfwelleniage an den einzeinen Schleppern, ist eine Langen- korrektur oft erforderlich Die Gelenkwellenkinge vor dem ersten Einsatz wie folgt iberpriifen: Die Gelenkwelle auseinanderziehen und die beiden Haiften auf die Zapfwellen stecken. Die beiden Wellenhaifien nebeneinanderhalten und kontrollieren, ob die Gelenkwelle fur Kurven- und Geradeausfahrt bzw. bei gehobener und abgesenkter Maschine noch genigend Uberdeckung besitzt. Sie darf auch nie auf Biock sitzen. Ma8 ,,a" muB mindestens 20 mm betragen. Bei einer eventuell notwendigen Kiirzung der Gelenkwelle, sagen Sie die beiden Schiebe- und Schutzrohre gleichmaig ab. Entgraten Sie die Rohrenden, entfernen Sie die Spéine und fetten Sie die Gleitstellen gut ein. Die Uberdeckung der Gelenkwellenhaitten soll .b" = mind. 150 mm betragen. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung des Gelenkwellenherstellers. Das Schutzrohr der Gelenkwelle ist mit der Sicherungskette gegen Mitdrehen zu sichern 28 2476 Adaptation de l’'arbre a cardans La variété de présentation de la sortie de prise de force des tracteurs implique assez tréquem- ment la nécessité de corriger la longueur de arbre a cardans. Pour obtenir la longueur convenable, procéder comme suit: Séparer les deux tubes coulissants et fixer les deux moitiés aux prises de force respectives. En maintenant le deux tubes l'un contre l'autre, s'assurer qu’en position relevée et abaissée dela machine, on dispose d'un recouvrement suffisant de ces deux tubes et que jamais l'un ou l'autre ne vient en butée (cdté machine ou cété tracteur). Lacote "a” doit étre au minimim de 20 mm. Pour le raccourcissement éventuel de l'arbre a cardans, raccourcir uniformément, par sciage, les deux tubes télescopiques et les tubes de protection. Ebarber les extrémités et éliminer la limaille Bien graisser les parties coulissantes, Le recouvrement des sections de |'arbre cardans doite étre au minimum "'b" = 150 mm. Veuillez observer également les instructions dq service du constructeur de I'arbre & cardans. Immobiliser le tube de protection de 'arbre & cardans contre rotation au moyen dela chainette. Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung ks 90 Zur Einstellung der Deichselmaschine KS 90 in Arbeitsstellung Hydro-Absperrhahn ,,A” éffnen d Maschine ganz ablassen. Mit der Verstell- nurbel ,,B" wird der Kreisel waagrecht bis leicht nach vorn geneigt eingestellt. Die genaue Héhe der Maschine iiber Boden kann durch Verstellen der Anschlagschraube ,,C”” fixiert werden. Zum Einstellen Maschine wieder anheben und sichern, dann Schleppermotor abstellen Transformation de la position de transport en celle de travail KS 90 Pour mettre le modale trainé KS 90 en position de travail, ouvrirle robinet d'arrét hydraulique "A" et abaisser complétement la machine. Au moyen de la manivelle de réglage ”B”, régler la toupie en position horizontale ou légérement inclinée en avant. Déterminer la hauteur exacte de la machine au- dessus du sol en réglant la vis de butée "C” Pour effectuer le réglage, relever la machine et 'assurer, puis arréter le moteur du tracteur. 29 Ks 85 Deichselmaschine KS 85 bei Umstetlung zum Arbeiten mit der oberen Kurbel (A) so welt absenken, bis die Zinken leicht iiber dem Boden gleiten. Mit der unteren Kurbel (B) den Kreise! waagrecht bis leicht nach vorn geneigt einstellen. KS 90 DN Dreipunktmaschinen beim Umstellen zum ‘Atbeiten ablassen und Kreisel mit oberem Lenker waagrecht bis leicht nach vorn geneigt einstellen. Die genaue Hohe des Kreisels mit der Kurbel (A) so einstellen, daB die Zinken den Boden leicht berihren. 30 2625 KS 85 ‘Au moyen de la manivelle supérieure (A), abais- ser le modéle trainé KS 85 jusqu’a ce que les dents glissent légérement sur le sol. Au moyen de la manivelle inférieure (B), régler fa toupie en position horizontale ou légérement inclinge en avant ( KS 90 DN Abaisser le modéle 3-points, et régler la toupie, par lintermédiaire du bras supérieur, en position horizontale ou légérement inclinée en avant. Déterminer la hauteur de la toupie au moyen de la manivelle (A) de telle fagon que les dents touchent légérement le sol. KS 85 D/KS 85 DN Dreipunktmaschine beim Umstellen zum Arbeiten ablassen und Kreisel mit oberem Lenker waagrecht bis leicht nach vorn geneigt einstellen. Falls der Verstellbereich nicht ausreicht, Maschine nochmals anheben und sichern, dann shse des KS verstellen (D). Jetzt wieder wolassen, Kreisellage einstellen und Schwadformer ausschieben. Nachtragliche Kreiselverstellung immer nur bel abgestelltem ‘Schleppermotor vornehmen. Der Verstellbereich der Achse und des Kreisels kann beim KS 85 D zusatzlich geandert werden durch Versetzen des Zwischentrégers (E), KS 85 D/KS 85 DN Abaisser le modéle 3-points, et régler la toupie, par l'intermédiaire du bras supérieur, e position horizontale ou légérement inclinée en avant. Au cas oii la gamme de réglage ne serait pas suffisante, relever encore une fois fa machine et I'assurer, puis changer la position de l'essieu (D). Aprés ce réglage abaisser & nouveau la machine, corriger la position de la toupie et extraire la planche & andain. N'effectuer ce réglage additionnel de la toupie que lorsque le moteur du tracteur est arraté, Surla KS 85 D, on atteint une gamme de réglage plus importante de lessieu et de la toupie, en deplagant le support intermédiaire (E) 31 Einsatz der Maschine Folgende Arbeiten kénnen Sie mit dem KS tatigen. 1 1 = Einfachschwad, cs lachtschwad, 3 = Schwadwenden, 4 = Doppelschwad, 5 lehrfachschwad. Fahtgeschwindigkeit so wahlen, da® alles Erntegut sauber aufge- nommen wird. Die Zapfwellendrehzahl ist dem Zustand des Fut- ters anzupassen. Rutschkupplung nicht langer als 10 Sekunden ansprechen lassen. Bei Uberlastung einen Gang zurtickschalten. Dreipunktmaschine vor enger Kurvenfahrt anheben. Bei starker Abwinkelung der Gelenkwelle Zapfwelle vorher ausschalten. Bei Deichselmaschinen empfiehit es sich: fur Einfachschwaden rechts an der Ackerschiene arzuhangen, fur Doppelschwaden links an der Ackerschiene anzuhangen 32 Ey Dia Mise en service de la machine Vous pouvez effectuer avec votre Andaineur a toupie les opérations suivantes: & 2 A A YD » 1 = Andain simple 2 = Andain nocturne 3 = Retournement d’andains 4 = Andain double 5 = Andain multiple Choisir une vitesse d’avancement qui permette un ramassage impeccable et complet du fourrage. Adapter le régime de la prise de force aux conditions de la récolte. L'embrayage a friction ne doit réeagir ‘en aucun cas plus de 10 secondes. Rétrograder en cas de surcharge. Relever la machine portée (3-points), avant de prendre des virages étroits. Au cas oll l'arbre a cardans risquerait de former un angle excessif, débrayer auparavant la prise de force. lest recommandé de fixer les machines trainées: ~Ala partie droite de la barre d’attelage pour former des andains simples; ~ alla partie gauche de la barre d'attelage pour former des andains doubles. Der Schwadformer kann je nach Futter- menge stufenlos verstellt werden. Zum Ein- und Ausschieben Knebelschraube (A) ldsen. Der Schwadformer ist in Langsrichtung 5-fach verstelibar. Der maximale Zinkenaushub betragt ca. 365 mm. KS 85D Schwenkachsen Die Schwenkachsen stellen sich bei Kurvenfahrt, tomatisch in die entsprechende Fahrtrichtung. wird die Maschine ausgehoben, stellen sie sich unter Federkraff in die Geradeausfahrt ein. Um die Maschine auf dem Hof von Hand verschieben zu kénnen, wird der Riegel eingerastet, (B) Achtung, bel der Arbeit wieder lsen! (A) 2629 La planche andain peut étre réglée sans graduations, selon la quantité de fourrage. Pour déplacer, lacher la vis & garret (A) En sens longitudinal, la planche a andain peut tre réglée en 5 positions différentes. La levée maximale des dents est de 365 mm environ, KS85D Essieux pivotants Les essieux pivotants s'adaptent dans les virages automatiquement au sens de marche corres~ pondant. Au relevage, ils s'orientent en position centrale, par l'intermédiaire de ressorts. Les essieux pivotants peuvent étre bloqués a l'aide d'un verrou (B), ce qui est une aide importante lorsqu'l s'agit de déplacer la machine a la main. Attention, déverrouiller pour le travail (A), 33 KS 85 DN/KS 90 DN Mit den Dreipunkt-Nachlaufmaschinen KS 85/KS 90 DN sind Kurvenfahrten fast wie mit Anhangemaschinen méglich, Beim Ausheben in der Kurvenfahrt wird das Gerat automatisch in Mittelstellung geschwenkt und in dieser Stellung verriegelt (a). Achten Sie darauf, daB die einge- schwenkte Maschine niemand gefahrdet und nicht an festen Hindernissen anschlagt. Beim Ablassen wird die Verriegelung automatisch aufgehoben (b) 34 KS 85 DN/KS 90 DN Avec les modéles 3-points avec cadre pivotant KS 85 DN/KS 90 DN, on peut prendre des virages presque comme avec une machine trainée. Aurelevage dans les viragesla machine s'oriente automatiquement en position centrale et est ver- rouillée dans cette position (A). Veiller 4 ce qué machine, en se déplagant ne mette personne en péril ou ne rencontre pas d' obstacles solides. Le vertouillage est automatiquement débloqué aussit6t que la machine est abaissée (b). Leuchtenhalter fiir abnehmbare Beleuchtung Support d’éclairage (pour lampe démontable) (Zusatzausriistung fur Bundesrepublik Deutschland) (Equipement supplémentaire en RFA) __ 2610 Die StraBenverkehrs-Zulassungsordnung (StVZO) schreibt vor, Cet équipement est livrable sur demande. Pour acquérir les lampes et dab alle angebauten und angehangten landwirtschattlichen Arbeits- le support d'éclairage (selon DIN 11027), veuillez vous adresser gerate mit Belouchtung versehen werden miissen. Die Beleuchtung A votre agent. (Moniage voir page prochaine) darf abnehmbar sein. Die abnehmbaren Leuchten nach DIN 11027 sind im Handel erhaittich. Die Leuchtenhalter nach DIN 11027 zum *ufstecken dieser Leuchten, kénnen auf Wunsch von KHD-FAHR uliefert werden, (Montage siehe nachste Seite.) 35 Montage der Leuchtenhalter: Die beiden vorderen Leuchtenhalter (a) an den ‘Schutzbiigeln anschrauben mit je 1 Flachrundschraube M 10x25 1 Sicherungsmutter M10 Die beiden hinteren Leuchtenhalter befinden sich an den Rickstrahler, deren Montage auf Seite 16/17 und 18/19 beschrieben ist. Zinkenverlustsicherung (Zusatzausriistung) Die flexiblen Kunststoffhalter k6nnen leicht fest- geklemmt und wieder geldst werden. Wenn jetzt ein Zinken abbricht, wird er am Nebenzinken fest- gehalten. Er geht nicht verloren und kann dadurch auch nachfolgende Maschinen wie z.8 Hacksler nicht beschadigen. Die Schrauben sind richtig vorgespannt, wenn das Schraubgewinde 6 mm aus der Skt.-Mutter herausschaut 36 2439 Montage des supports d’éclairage Fixer les deux supports avant (a) aux étriers de protection au moyen de 1 boulon a téte bombée M 10x25 4 contre-écrou M 10 Les deux supports arriére doivent étre fixés aux réflecteurs dont le montage est décrit aux pages 16/17 et 18/19. Sécurité contre les pertes de dents (Equipement supplémentaire) llest trés facile de fixer et enlever les brides en matiére synthétique. Aussitét qu'une dent casse, elle est maintenue a cété de la dent voisine sans se perdre. C’est pourquoi des machines complémentaires, telles que des ensileuses, ne peuvent pas étre endommagées. La tension des boutons est correcte lorsque le filetage sort de 6 mm de I’écrou hexagonal Seite Page Wartung der Maschine 38 Entretien de la machine 38 Einwinterung 39 Dispositions d'hivernage 39 Schmierplan 40 Plan de graissage 40 Technische Daten 42 Caractéristiques techniques 42 Beleuchtungsvorschriften 43 ‘Merkblatt fur Anbaugerate 44 37 Wartung der Maschine Nach finf Betriebsstunden ist der Kreisel- schwader genau zu kontrollieren. Samtliche Schrauben, besonders die der Federzinken-, Kreiselarm- und Achsbefestigungen iberpriifen und gegebenenfalls nachziehen. Den vorgeschriebenen Luftdruck in den Reifen stets einhalten. Bei getrenntem Hydro-Schnellverschlus sind die Kupplungsstiicke mit Stopfen und Kappe gegen Schmutz und Beschadigungen zu schitzen, Gelenkwellenpfiege RegelmaBige Wartung bringt lange Lebensdauer. Vor jedem Einsatz die Gelenkwelle auf Funktion Uberprifen. Beim Abstellen der Maschine Gelenkwelle in die hochgeklappte Gelenkwellenstitze legen und bei Dreipunktmaschinen in die Aufnahmekette hangen. Nach der Arbeitssaison Gelenkwelle in allen Teilen griindlich reinigen und eindlen bzw. abschmieren. 38 2633 Entretien de la machine Aprés 5 heures de service, I'Andaineur doit étre contrélé soigneusement. Vérifier et, le cas échéant, resserrer tous les boulons, surtout ceux des dents, des bras de toupie et des essieux. Observer en tout temps le gontlage prescrt de pneumatiques. Lorsque I'accouplement rapide du systeme hydraulique est déconnecté, protéger les deux piéces d’accouplement, a l'aide de la chape et du bouchon, contre l'encrassement et l'endom- magement. Entretien de l’arbre a cardans Un entretien régulier donne une longue durée de vie. Contrdler, avant chaque mise en service, si arbre a cardans fonctionne impeccablement, Lors du stationnement de la machine, mettre Varbre & cardans dans le support corresponda, ou, en cas de machines 3-points, l'assurer par la chainette, Aprés la campagne, nettoyer et lubrifier soigneusement toutes les parties de arbre & cardans. ‘nwinterung Furr die Uberwinterung empfehlen wir Ihnen folgende MaBnahmen: © Kreiselschwader griindlich reinigen. @ Alle Schrauben kontrollieren bzw. nachziehen, schadhafte Bau- teile reparieren oder emeuern, Farbschaden ausbessern. © Alle Lager entsprechend dem Schmierplan durchschmieren, Spindel einfetten (KS 85) @ Reifendruck prifen. ® Kreiselschwader nach Méglichkeit in witterungsgeschiitzten Raum unterstellen oder mit einer Plane abdecken. Dispositions @hivernage Lorsque la saison d'utilisation a pris fin, nous recommandons de prendre les mesures suivantes: @ Nettoyer a fond toute la machine. @ Contrdler et, le cas échéant, resserrer tous les boulons, réparer ou renouveler des éléments endommagés, faire les retouches nécessaires & la peinture. ® Lubrifier tous les paliers suivant le plan de graissage, graisser la tige filetée (KS 85) © Contréler la pression de gonflage des pneumatiques. © Entreposer 'Andaineur a toupie, autant que possible, dans un local qui e protégera des intempéries, ou bien couvrir la machine au moyen d'une bache. 39 Schmierplan Im folgenden Schmierpian sind alle Schmierstellen durch Punkte oder Pfeile gekennzeichnet. Eine lange Lebensdausr Ihrer Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der von uns angegebenen Wartungs- und Schmierzeiten. Verwenden Sie Schmierfette K 2 k nach DIN 51825 z. B. Deutzer Ol, HEL 300 W oder Shell Retinax A. Vor dem Ansetzen der Fettpresse missen die Schmiernippel und der Autsatznippel der Fettpresse gesdubert werden. Wichtige Hinweise @ Kurvenlaufbahn nicht schmieren. © Beim Schmieren des Getriebekopfes Kreisel drehen, damit sich das Fett auf dem ganzen Zahnkranz verteilt. 40 Plan de graissage Sur le plan de graissage ci-dessous, les parties de la machine appelant un graissage ou un service d’entretien, sont signalés par des points ou des fléches. Une longue fiabilité de la machine ne peut étre obtenue qu’en respectant la périodicité des soins que nous préconisons| f Utiliser une graisse répondant aux normes K2k DIN51826 etune hile de la qualité Deutzer 01, HFL.300 W ou Shell Retinax A. Avantd'utiliser fa pompe a graisse, il est indispensable de bien nettoyer les points de graissage, ainsi que la sortie de graisse de la pompe. Avis importants © Ne pas graisser le mécanisme de commande des bras de toupie (disque a came) © En graissant la téte du carter d'engrenage, tourner la toupie a la main, pour que la graisse puisse se distribuer sur toute la couronne dentée Technische Daten Caractéristiques techniques Typ ksa5_| KSa50 | KS@5DN| KS90_| KS90DN] Type Deichselanhéingung x = = x Fixation a la barre d’attelage Dreipunktanhaingung S x x = x Attelage "3-points” = Schwenkradachse 3,50-8 4 PR : x = . Essieu pivotant 3,50-8 4 PR ‘Anzahl der Arme 8 8 8 oo lc Nombre de bras Abeitsbreite 30m [30m | 30 3am | 3.3m __ | Largeurde travail Lange 3,60m 2,65m 3,20m 3,85m 3,25m Longueur Breite in Transportstellung 25m | 25m | 25m | 26m | 26m _| Largouren position de transport Breite in Arbeitsstellung 3,0m 3,0m 3,0m 3,3m 3.3m Largeur en position de travail Gewicht mit Gelenkwelle ai6kg | 301kg | 363k9 | 336kg | 360kg | Poids avec arbre a cardans Zapfwellendrehzahl U/min. 540 540 540 540 540 Vitesse de la prise de force T/min ZapiwellenanschiuB @3smmDINS6I1 Diam@tre de la prise de force Bereifung 3,5-8 4 PR Luftdruck 2 bar Preumatiques Bereifung a, Wunsch 16x6,50-8 Luftcruck 0,9 bar Pneumatiques spéciaux (s. d.) zul. Héchstgeschwindigkeit 30 km/h | — S 30 km/h | = Vitesse max. admissible 42 Beleuchtungsvorschriften fiir Arbeitsgerate bei Fahrten auf éffentlichen Stra&en und Wegen. Vorgeschriebene Beleuchtung bei verschiedenen Anbauverhaltnissen, (Beleuchtung darf fest installiert oder abnehmbar sein, z. B. nach DIN 11027) Anhange-Arbeitsgerate (Leuchtenanbau) Anbau-Arbeitsgerate (Leuchtenanbau) Anbau-Arbeitsgerat verdeckt Be- suchtungseinrichtung des Trager- ahrzeuges Jedes Anhange-Arbeitsgerat F Anhange-Arbeitsgerit ragt seit- lich mehr als 40 cm iber den auBersten Rand der Lichtaus trittsflche der Begrenzungs leuchten des Zugfahrzeuges Anbau-Arbeitsgerat ragt seitlich mehr als 40 em dber den duSersten Rand der Lichtaustrittsflache der Bogrenzungs- oder Schluleuchten des Tragerfahrzeuges Anhange-Arbeitsgerat ragt nach hinten mebr als 1 m uber die ‘Schluleuchten hinaus Anbau-Arbeitsgerat ragt nach hin- ten mehr als 1 m dber die Schlua leuchten hinaus, verdeckt nicht die Beleuchtungseinrichtung des Tra- gerfahrzouges Anhainge-Arbeltsgerat ragt nach hin: ten mehr als 1 m ber die Schiu8. leuchteo hingus und seitlich mehr 41s 40 cm Uber den aufersten Rand der Lichtaustrittsflache der Begren zungsleuchten ‘Anbau-Arbeitsgerst cagt nach hin- ten mehr als 1 m ier die Schlut leuchten hinaus und verdeckt die Beleuchtungseinrichtung des Tré gerfahr2euges Anbau-Arbeitsgerat ragt nach hin- ten mehr als 1 Uber die Schlug. Jeuchten hinaus und seitlich mehr ‘als 40 em liber den duBersten Rand der Lichtaustrittsfliche der Be- renzungs- oder SchluBleuchten Blinkleuchten Die freien Sichtwinkelbereiche an Zugfahrzeugen und Arbeitsgeraten iiissen eingehalten werden Die Ruckstrahleroberkante darf nicht hoher als 90 cm iiber dem Boden sein. Dies ist besonders beim Transport der Anbau-Arbeltsgerate zu beachten Der Riickstrahler-Seitenabstand darf nicht mehr als 40 cm betragen, auBer bei mittleren, hinteren Ruickstrahlern, ‘An Anhiinge-Arbeitsgeraten mu, immer eine Rickstrahlergarnitur fest montiert sein, Form beliebig Riickstrahler 43 FanR Gesetzesvorschriften fir Anbaugerate, die bei Straffenfahrt vom Zugfahrzeug getragen werden wie z. B. Pfluge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgerate usw. Morkblat fir Anbaugerte Bonn, den 16. Dezember 1976 S1v 766 02 80.02 ‘Ose zat im Verkahecbote 1972.8 11 vertfentichte Merkblot fir 2 [rbaugerate orn 10" Oezembar 071 it on ce gptende Facing dar SWV20 angepatt worden, rab che sit dr letsten Veratteienang ‘es Merkbats erforderion gewordenen Anderungen eit orveert ‘warden Bie naue Fastong wird nachatehond bexanntgegeten (Der Bundesminise or Verkebe 4 Morkblan fr Anbaugerae ‘vom 18: Derombsr 1976 tn zunchmandem Umtong werden Zugmaichinen mit voribergehend angesrachton,susvechtabaren Anoaugaraten verwendet Solehe Ro Bodner untran tn cen Varennes ie diounge nd foveriavonipt est Oar tarot sol dan Ganataarn solar Ge aa ‘ate Hinweice darcuergosan, nie Getaheguogen sncerr Verkantsto henner durch Anbaugeavecowsit wi toen magichvermucen werden Kennan 44 as Anngugerate im Sinne desas Markos snd auswechse bare Zevenorcio su. a. much Cittorracor = fur 2uomacei- ‘on adr fur 'dor Land- ager Forstvtschot erwenste Sondarfoneseuze(s,8 setortfahronce Ladewagen De Fane sage baiven auch bel Vermesdong won Anoougeraten Zo9. ‘masehinan edar tan oder trstiisha Das Markle gil auch far Anbougerste on land aces fort Wiwehaftichen Anhangotn und tur Bbelsadetsshen (5, 2-4 Ta unas 18-2 sind besonders su boaehten), ce nur fn land: oder forstaitchattichen Zugmaschinen Suis fing: ce tnt fur soganane Uberkoptbunier ‘Anger sind do smi Hl os Eto {Urversehadenarige Aroniten magich ssi soil Ihe Gowent —° sted watmend Ges anspor ut dx Sati msec Zonachenechs, Aufbau, Hock: odes Seitengerate ein, Hock Snbaugerite deton auch mit inor Anhangecupsivng aos Ir einzaioen it zu besehten an Zulsssong und Beviebsriaubne iss'idund'9 abs Barve0! -Arioaugerte unterligsn nicht den Varzitten aber die 2u Issunge und Betrcbserlautniotict Oa sie suswataebes Zubehce sin, tbe nram Anau keine rmbute Betrebier outer dae Fahroeug etordertich avarigeneniguna und Pilsen fr Fahrceuatoie (223 Suzor Fur Anaugoate stent keine ausrtgananmigungepist, Das pit uch fr die Verbindungseiniemungen a Anbouge Faten ce an land: eer forswcrashaliche Supmeachinee ‘hgaireeht werden Nicholvtsrige anhngekuppiungen an ‘Anbsuperten misuan INT? 025, Ausgabe Apr 1966, tt am Slbstaie Anangekupptungen sin ie efor 472 Angaben dber das Leegawrcht (0 27 Abe 1 S1V20] loo Anderang der Leergowichts Anpabe it nur extra ich, ‘warn Teil sum standigen Verbioy im Fanrzacysngebau ‘ierden die dam llenton An und Abou dee Gost sanen {e'5.Anbau Einiehtung for Frontier) und Gdurch os ingecragone Leergewreht es Fonrteusraberachitan wid LUbenwachung (6 29 S1V20) ‘Anbauperte unteriogn night dar Userwachungsoicht ‘Seichatfenhait (6 20 S°VZO) Anbauperte misien so gebaut, bescatfen und so an dn Fahreeugen angebracht sein il nr urease Beri ‘wear le Fahreeugisasen nach andere Verkaneseinenmer {Ehovigt oder re ats unvermeidbargoladet behind! ‘der beast une dates Union Suma und Folgen vo Vertetzungen matihst going licen Benetisladetisehen mussen so gebaut stn, da st oe worse ‘hone Belestungschar wagon kanden (o such 4 12) Kippeinvcntungen sowie Hut und sontige Arbetegerste ‘manson oegen orbeasreninaeingengetaen oder Herston hiv unbeatuichegte Lageersnodrung geshort sen Die {orderichon Maltnahone snd n ain Sesorren VkBt Versitentichng enahaiten, \Verantwortung fa, dan Bete War sivZ0 und 929 s1vO) Die Vorscsiten ser die Verantwortung des Fabrawgt ters Und es Haters Io den Garis dor Fabreeage gelten such fir fas Attahren van Anbaugers [Abmessungen (8:32 Abs. 1 S1VZ0) Bolo Anbringen von Anougersten it die Vorcht er ie {ulasge ate vu beochien svat 4742 4743 4744 Werden die nchsteuistigen Abmessungentbersehyitten] [it eine Ausnanmegenehmigung nach 370 SiVZ0 sures Fach Landenreant sustinaige Uehordeertordaich Auer ‘dom i one Eriauimie nach 829 Abe 2 StV/O notwencig Sadan kann ele sustondge Geteede tupac mit car Aas ‘ahmaponenmgung nach 70 S1V/Z0 eine slgeeice be {eaters Eriguonis ar ce Obereehetung er sen 822 Abs 1 Fir ona 3 und 9 34 8tV20 sulsegon Abmersungen und Geoyehto be 10% ereien (VewwStVO. Vil Re 6 30 Stoiaue sso) ‘ie Genormiaung et eit an Augen fs ene Kenia hung gebundenHierer Komen ua” BeraeN Uarntaten fe 100 rim raten unter 45° nach auten tin nach unten veroufenaen,raren und weil ifn von ‘inert 24 mm Brate und B64 mn He oder east {Dye Ten won 423 mm « 423 mm oge in Gerunds Aus Tametiien Yateio von mingesten 14¥ ay rete und 800 mm Hohe {As Forbton snd aus dem RAL-Ferbregister 840 HA ie Troreflexterancen Autschtvaroen fo Rot Mr 3019 an fr ‘on Woriaten nth DIN 11020" Ausgnbe Fear 1098 Die warntaten mussen mégienst mit dem Umi des Fhe 20oy, der Lat oot don hinautraganaen Teen shh ‘net dfn sng cin ach Grote una Ast ‘ing ersprechender Wartanarch oder Folebetay oder de in 9132 Abn a Sce9 und 4 S10 gensnsen Sina imitel (Geeuentungeemichtungen rane #16) sulci on des Sete Ena cs Anaugerts me a 1000 there Sehtutiuerion oes Tragetaranuprfious 9 5 5 Kenn’ mosnan ene Tea) sti sind flgane el se, riche nor as ‘50mm ber Sr tata angetricht rats carton {Ss30gtvz0 ond 922 310} Sali, Paen oder Beau rt ier Kaniolnge von min desens 283 en 504mm oder 429 tn S24 ha ‘trindeton Auanoetaenvog mindstens 14% men Se re'a00 mm Hae nt unter SS rach auton Un men \ettonen je 100 mm breton fren und ween Seen Gone) finetaliot, leh unter 200 en 200m grote dah ine Ouorstange auseinandergonatene Panne: ( Simla gle, hetrowr que sur Fohruehtung pede Sgonontes ei : sinlenistetangbrschie ayer Kenge secs Fa buna le mt einem Succhmeser won cere Bo mm 491 \Wahrend dar Dsrnmerung, bi Dunkethet oder wen ee Slehverhaitase ex sonst elavdern st minders eine Uovente tur totes Licht deren ober Rand der Licisussits Tisehe nicht era as 1850 mm vor der Faboahn ender ‘inal Und en ote chao, den oer Rand nbringen (05 22 und 17 SIVO. 3 S3081VZ0) Der Abstand swischon dan senkrachton Querebenen. de ds Vorderonde des Frantantoaperste und ai Mato det Len ‘aden bet Fahreeugen ane Lenkrad die Mite ds io Mie $olig belie Fonrerstaer-—buvuhven dart wiht fone ai35 m betogen erkenragetshedende Fabezevgtel (632 Aus 3 sivZ0} Kein To dort 20 needa Fahrzaughinausragen, dis den Verkenr mah as unvermesoargotdnat:basonders den Tei be: Untailon don Senadan at verges: Sowet sich oe Hinauragon der Tele mchtwermerden ta sind se 2 Evaeckon Ie les mit wertratacenn Autrana nicht mp ih tong sie ren Tatein adr Foner nach 4.73 hen Hh ay machen Tai, gion sinr Hohe von mehr ate 2 Sow er Fatroahn angen sndSeten a mich Yerkes ‘Achsast und Gesamigewict [534 Abs 2'S1VZ0) DDureh en Anay von Gorton durten ee zulsnigan Achaa sind dis susige Grvomigoweh ne abrasion Bei Uberszroitungen der sulerigan Achslet ater dessus sinen Geemtgeuichts git # 72 entuorechena, Beitaarate (4 350 S120) Wied aie senor Unertingung dee Beitanrers auf dam Site uren Anbaugerate in ‘Tranepor withing besirSetigt 0, ‘ct bai Faron rit Arboiteeraten cso Sits nih eset Elevcbtungen zum scheren Fukven von Kralfahezeugen {egsosweol i: Anup distr di sicereFunrung des Fontan cht Fur den Fanrzeu der mul sin susrsichendesSihtfed vor ‘nant sein gate eine Eviouns nh 828 Abs. 2 S1VO orcorich Wied das Siehited durch Anbouge sve ben rahi mull gl ine Begletperson becanders an Krsusun ton und Stetteneinmandurgen dem Fabrscogtter ole ft {ot scnore Funren erforderiean Pines yeten Lenkeinvchtung 1538 StVZO} ‘Auch bei Vereronung won Antsugericon mf ei ete und Slehere Lenksaeken goashvinstes Leten Doe no de Fareougtutvor 20 besemien dai je mac Beschalftet urd ‘Stelgung der Fehroahn de tum schoren Lanken erardes he Selstung dor gelenkten Acie varhondem st Gos gt be forlrs wann an der Rackets ine Bahelsiacaliaee Sebrach nt Bo empebauter Gost our vol auseaseser Beneitsadotiaehe git de gplenkte Ach ls garbichend be laste, wen die vr fv bertapene Last noch mundeens 20% es Fahvzeugourgewiente bast Sremsen (541 StVZ0 ‘Beim Seti von Fanvesugen mit Anbougecbten ist unter erometon acest sehten Biola See Poe aa $Ehiebenen Gremerangen mien auch mt Anges ‘Annangess inter Heckanbaugerston (6 42 S:VZ0) as funen von Antargorn hunter eine mit ange Bell ladetiche vrsananen Zugraschine it nih sola us itr von Anrgen he Agen ur Sinem vorm Gerateherteler am Anaupert aneteinpenden ‘Sehia we flat angegeaen sein miner 2er Beachiung Die Fahroescherndieit drt 25 kav nlc dberscreston Dey Aaninger meine Autauiramse ade ine Beenie Das ition eines sinachsigon Ankers am Anbovgerst st ‘Ur tuto wenn dos Gesmgewam det Arhangert for Go ntoawie des Sshenden Fabrrauyy mehr Ubersein whe sic Stir des Anhangers vor nage mi ere er ‘ehvoran Sttzrdern 29941 oi Fatah rayon we {Ga sich ds Zogfohrecug ett Venkem url sicher brammsen ‘ier Ein relachsiges Anhngor due! am Antougert mitgetinre ‘werden a das Gevaragowreit des Aanongere niet ence iss i 2erache des zulssgen Gesamigewehts eos Zug oops jedoch hachatene 9 beige Elnrichtungan zur Verbinsung von Fahreeugen (8 43 StVZ0) Be oer Anngskupplng eines Heckanbnuperaey i 2 be Der vom zichenden Fanrzeug zu bernshmende Anteit der ‘Stitt des Anhangors cart hochstens 400 hg beragen Det Shwerpuni dos Anbucgerate drt mht weer as 600 Pn Von den Endun der unter Lene des Dreunttonnnes {Bin 9674, Auceabe Hlovember 1H 78) oer von dar Acker {oder Tranpor sellurg mud Wie Aehsegekypplung a der Mirtenine ger Fahewopepur so hoch Uber det Fatvogan ah eoraint senda die Zugise es Anhsngers en paral fur Faneoann leg Die Wahen. und Setendenegiehket dar Ankingekupniung des Antougeste dot in Taraportselvng mehteneh ait 1D nm in jeder Biehtongbetragen [An Beheleagetiachon drt eine Anhangekupphing nicht a ‘Roracht warden. Ore Anhongeuupplans der Guar hine a6 4165 4162 4163 41692 41639 ai634 41635 4164 ‘uf nach dem Heckanbou anes Behelfsode! ihe unbenuts Barseln- amit doe Amkuppein von Aahangern unmanin s Lohitochnizene inrichtungan (55.493 bie 54 StVZO} Oe ur das Fahrzeug vorgeschrebencn lichitechnischon Ein fehtungen duefon durch Anbaugordle nih verdack! worden, ‘Sedernails ind sio a wioderholon Ol 24 wlederholondon Etnrentungen drten au! Lentenragetn enprechend Nummer 4 16 ¢angebracht sain Baim Verkehr-aut ofent- Teen Straten massen alle Einviehtungen std betrsba- beret sin ordan Scheinwarer durch Frontanoougerate verdeckt und Ceahaio wiederolt eo dar anes mur am Gena terpast ‘ingen ater sein Fur de Anbringung der swrten Senn wel erpaaes it eine Ausnatvnegenehmigung son 5 199 SCV20 dure aie tustanclge Lancesbanerdeeroraerioh ‘Anoauporsto gi sich mane als 400 mm ier de SuSecen Fond der Lictustrittatinchon Gor Begrnzunge det Schluieuehtan des Fahreeugytingutagun, meazen mit Be ‘yonsunerieventen, Sehtullauertan und Aides aut {Jott sein Diese Lovehton una die Ruckstrahlerduton ‘mit inremsutleren Mand mint mane se 400 mm won der Suteran Begrensung des Anbaugeats stern Zin tat Lauehten mit trem oboren Rond nicht mena 1550 fn: bol Ruckstahlera mit inrem oberon and nicht mabe 38 ‘900 mm vom ger Fahvoshn antfert sain st wegen de Bou 1 des Angerats ein tolche Anbringung der Recketr2h ior nicht mein, sins 2 russtaiche Rexsranerelorder: tic, wba ein Paar Aickstraes so near wie mselch urd ‘ich meh ai» 400 mm von der breiertan Sate das Fah Snugumrises entrar und das andere Pao magi we bneinander und hchstene 860 mm doer der attain ang: 2Ebunt natwenig~ rece und links wnterschieciche Ab: Sande sum Gorataheck nase, Gul Laushtentragern angebrecht in Ole Lauchtentge fon aus 2 odor ~ wean die Bout des Goeaes en etordast = U3 Eimheten bestehen, wena diese Einneten und sie a {ungen an gan Fahraeugen fe B nach DIN T1 O27, Aus. ibe Daeamser 1974) 20 pechatten snd da ee uneachge ‘ate Anbringung nicht magic ist ilerhats der Zee iv dor Belevehiung aotwndip st sbae ‘Anbaugerite. daran suerstes Ende mth als 1000 mm voor. ia Schulleuchten inausrgt, manon mit sir SeMusheuth. te-und ana Ruckstrahier agit om Suoercan ENde es Anonogerst und mogicht in det Atteinee Fab Fougepur,ausgerstet in Derobere Rand der Lishtaus is ‘ident gee Sehutieuehve drt niet mae a 1SB0 men, der ‘Qbore Rana des Mucertrahiers mit mr ae 00 rin neta anternt son, Levee unl Rucks-aher urfon thai ds er Bachar na gary ‘Amotiche Keanzeichen (§ 60 SiV20} DDuren Anbaugerstedutan die amtichen Kannssichen des Faheswuge neh verseckt werden andorenats ind sa So xsi 1977 520 45 Qu. ka Einlageblatt zu der Betriebsanleitung 0-89-006070-2.606 5459/804 d./fr. KS 85 DR 459/813, Sehr geehrter Kunde! Fiir den KS 85 DR gilt im wesentlichen die Betriebsanleitung des KS 85 D. Hiervon abweichende oder zusdtzliche Angaben entnehmen Sie bitte dieser Einlage. Die wichtigsten Teile des Ki DR 1 Kurbel fiir Umstellung auf Vorwirts- oder Riickwirtsfahrt 2 Gelenkwelle 3 Dreipunktbock 4 Stiitzfus 5 Sechutzbtigel rechts 6 Schutzbtigel hinten 7 Schwenkachse 8 Getriebekopf 9 Fahrgestell lo Kreiselarm mit Zinken 11 Schwadformer 12 Schutzbiigel links 13 Tragrohr Montage der Schutzbiigel @ ® eo © © © ® Stiitzen unten befestigen mit 4 Skt.-Schrauben M lo x 25 4 Sicherungsmuttern M lo In Fahrtrichtung der Maschine linke Strebe unter die rechte Strebe schieben und verschrauben mit 2 Skt.-Schrauben M 12 x 30 2 Federringe 12 mn Trager rechts und links befestigen mit je 2 Skt.-Schrauben M 12 x 60 2 Scheiben 13 x 24 x 2,5 2 Sicherungsmuttern M 12 Schutzbiigel an den Trdgern ansehrauben mit je 2 Plrd.-Schrauben M lo x 25 2 Sicherungsmuttern M lo Schutzbiigel 11. und re. vorn befestigen mit 4 Fird.-Schrauben M lo x 30 4 Sicherungsmuttern M lo Hinterer Trager am Getriebekopf befestigen mit 2 Skt.-Schrauben M12 x 35 Scheiben 13 x 24 x 2,5 Sicherungsmuttern M12 Skt.-Schrauben M 12 x 25 Scheiben 13 x 2h x 2,5 Federringe 12 mm yyM wr Linker und rechter Schutzbiigel am Trager anschrauben mit Je 2 Flrd.-Schrauben M lo x 25 2 Sicherungsmuttern M10 Hintere und vordere Schutzbiigel verbinden mit je 2 Fird.-Schrauben M lo x 35 2 Sicherungsmuttern M lo 10068 age der Rlickstrahler Nur fiir Deutschland und Schweiz: Die beiden Pendelriickstrahler links und rechts entsprechend der Abbildung an die Schutzbiigel montieren mit je 1 Skt.-Schraube M 8 x 30 2 Tellerfedern A 16 1 Scheibe 9 x 17 x 1,6 1 Sicherungsmutter M 8 @® Links und rechts je 1 Winkel befestigen mit 1 Pird.-Schraube M lo x 25 1 Sicherungsmutter M lo © Nur fiir Schwei Halter mit Rlickstrahler A 80 weiB an den vorderen Schutzbiigeln links und rechts befestigen mit je 1 Fird.-Schraube M lo x 25 1 Sicherungsmutter M lo @ Fir _tibrige der: Halter mit Riickstrahler A 58 rot am linken Schutzbiigel befes- tigen mit 1 Flrd.-Sehraube M lo x 25 1 Sicherungsmutter M lo Leuchtenhalter fiir abnehmbare Beleuchtung_ (Zusatzausriistung fiir Bundesrepublik Deutschland) Die StraBenverkehrs-Zulassungsordnung (StVZO) schreibt vor, da8 alle angebauten und angehingten landwirtschaftlichen Arbeitsgerate mit Beleuchtung versehen werden miissen. Die Beleuchtung darf abnehmbar sein. Die abnehmbaren Leuchten nach DIN 11 027 sind im Handel erhaltlich. Die Leuchtenhalter nach DIN 11 027 zum Aufstecken dieser Leuchten, kinnen auf Wunsch von KHD-Fahr geliefert werden. Montage der Leuchtenhalter: Die beiden vorderen Leuchtenhalter an den Schutzbligein anschrauben mit je 1 Pird.-Schraube M lo x 25 1 Sicherungsmutter M lo (®) Die beiden Halter anstelle der Winkel (x) am Schutz- rahmen befestigen mit je 1 Flrd.-Schraube M lo x 25 1 Sicherungsmutter M lo (@) Leuchtenhalter an den Haltern (6) anschrauben mit je 1 Sechskantschraube M lo x 25 1 Sicherungsmutter M lo Fahrtrichtung beachten! 10 Zusétzliche Hinweise fiir den Einsatz der Maschine Folgende Arbeiten kiénnen Sie mit dem KS 85 DR tatigen: a) Vorwirtsschwaden b) Riickwirtsschwaden ¢) Abwechselndes Vor- und Riickwirtsschwaden Vorwairtsschwaden Diese Kinsatzart ist zu empfehlen, wenn normale Einsatz- und Krntebedingungen vorliegen. Die Sctiwadmaschine arbeitet in dieser Stellung wie der KS 85 D (siehe Betriebsanleitung Seite 32). Riickwartsschwaden Wenn nicht iiber das Erntegut gefahren werden soll, wird man, besonders bei nassem und weichem Boden, diese Einsatzméglichkeit wahlen. Fur das Ruckwartsschwadgn ist die Kurvenscheibe samt Fahrgestell um 180° so zu drehen: Kurbel anfangs in Pfeilrichtung driicken und et- was drehen. Dann Kurbel ohne Druck weiterdrehen bis Einrastung des Fahrwerks erfolgt. 071 Der Schwadformer mu8 von der linken auf die rechte Maschinenseite gebracht werden. Hier ist er eben- falls stufenlos einstellbar. Wichtig: Kreisellage mit oberem Lenker absolut waagrecht einstellen. Alle 5 Arbeitsginge, vom Einfachschwad bis zum Mehr- fachschwad, kénnen wie beim Vorwartsschwaden auch piickwirts durchgeftihrt werden: Einfachschwad Nachtschwad Schwadwenden 4 Doppelschwad Mehrfachschwad Brune 4 Abwechselndes Vor- und Riickwirtsschwaden In Hanglagen, wo ein Umkehren mit dem Schlepper haufig zu Unfdllen fiihrt, empfehlen wir diese Arbeitsweise. Der Schwadformer wird von der linken auf die rechte Maschinenseite umgesteckt. 1, Bei der Vorwirtsfahrt wird zunichst ein Einfach- schwad nach links abgelegt. 2. Beim Riickwirtsfahren wird in Fahrtrichtung eben- falls nach links ein 2. Schwad angelegt und damit ein Doppelschwad erzeugt. Wichtig: Kreisel mit oberem Lenker absolut waagrecht einstellen. 12 Technische Daten Drei punktanhangung x Schwenkradachse 3,50-8 4 PR x = Anzahl der Arme 8 Arbeitsbreite oon Linge 2,76 m Breite in Transportstellung 2,5 m Breite in Arbeitsstellung 3,35 m [ Gewicht mit Gelenkwelle 322 kg ' Zapfwellendrehzahl U/min. 540 oe) : ZapfwellenanschluB Bereifung é 35 mm DIN 9611 3,5-8 4 PR Luftdruck = 2 bar Bereifung a. Wunsch 16 x 6,50-8 Luftdruck = 0,9 bar Schwenkeinrichtung ftir Vor- und Rlickwairtsfahrt = Flachenleistung 3 ha/n Schlepperleistung = 15 KW 13 Schmierplan Im folgenden Schmierplan sind alle Schmierstellen durch Punkte oder Pfeile gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der von uns angegebenen Wartungs- und Schmierzeiten. Verwenden Sie Schmierfette K 2 k nach DIN 51825 z2.B. Deutzer 61, HFL 300 W oder Shell Retinax A. Vor dem Ansetzen der Fettpresse miissen die Schmiernippel und der Aufsatznippel der Fettpresse ge- sdubert werden. Wichtige Hinweise @ Kurvenlaufbahn nicht schmieren, @ Beim Schmieren des Getriebekopfes Kreisel drehen, damit sich das Fett auf dem ganzen Zahnkranz verteilt. 14 10075 Kl6ckner-Humboldt-Deutz AG A neyrz Zweigniederlassung Fahr |KHID DEUTZ.FAHR-Hausdruck

You might also like