You are on page 1of 3
FORMATION POINT DIDACTIQUE Pein cf. pp. 79-80 se de postion personnel ag Pe (epeave ected DELF 2), ess argumenté(DELE Cl), SE Teppenant de savoir angen pat aS vet pas det que arena detranaislangue angie sol ue txpimeson opinion, ue csi par ol supar drt, oxgvi adoptees modes de Erne sphere cultures Pane Diversité de l’écrit selon les cultures Grace notamment aux travaux de rhé torigue contrastive initiés aux Etats-Unis par. B. Kaplan dans les années 1960, on salt que, pour rédiger un texte en langue Rédiger un texte argumenté en francais Maric-ObiLe HIDDEN (France) Méme lorsque la prise de position par écrit leur est déja familie, les étudiants de FLE peinent é rédiger une argumentation @ la francaise, car Vexercice d’argumentation revét, d'un pays @ Vautre, des contraintes qui peuvent étre diamétralement opposées. Afin de pouvoir mieux y entrainer les apprenants, il convient de se demander en quoi consiste exactement ce genre d’écrit. Gtrangére, il ne suffit pas de maitriser la morphosyntaxe et le lexique de la langue ‘en question, mais qu'il faut aussi connaitre les caractéristiques du genre produire (thémes a aborder, plan de texte, cohé- sion textuelle). Or, ces caractéristiques sont susceptibles de varier d'une culture a T'autre, Malheureusement, Ia rhétor que contrastive s'est surtout employée a comparer les écrits rédigés en anglais (notamment essay anglo-saxon) avec ‘eux de cultures souvent éloignées (Chine, Japon, Thallande, Moyen-Orient, etc.) Cependant, bien que rates, les travaux décrivant les genres rédigés en francais sont sufiisamment éclairants Ans, S: Leoni? montre que les objects des exercices décriture pratiqués au college en France et ala scuoda media talienne diver ‘gent du tout au tout: alors qu’en Italie, ces LE FRANCAIS DANS LE MONDE e365 FORMATION POINT DIDACTIQUE ‘exerices ont pour but de permestrea enfant exprimeribrement ce quiest et de prendre ‘conscience des autres et du monde, en Fran au contraie, i agit d'enseigner a raison= ner sefon un schéma de pensée préexistant (le fameux plan) et surtout a dépasser ses éactions spontanées. Cette moindre person- nalisaton des écrit scolaires en francais est également soulignée par C. Donahue! qui a comparé ls 6rtsréigés enfin de secondaire ec début de supérieur par des Frangais et des Américains Rapportant les réactions de ses étu- diants polonais lorsqu'ele leur enseigne la dissertation « la frangaise », M. Wlassoff* souligne, comme S. Leoni, que les écrits pratiqués en France sont beaucoup plus ‘codifiés que les compositions polonaises. Ce constat est encore corroboré par une enquete rmenée auprés d'apprenants érangers ayant participé en France a un cours d'argumen- tation éerite®: ce qui frappe avant tout ces apprenants venant du monde entier, est que fargumentation en France doit respecter tune structure (plan de texte) tres site Enfin, ¥. Takagak®, qui enseigne a des érudians japonais a argumenter,insiste sur lune autre caractéristique des éertspratiqués «en frangais Ie re crucial joué par les liens ‘ohésifs (et notamment les connecteurs).En effet, en japonais, il existe un autre ype de lien, le « lien par évocation » (Cest-a-dire par pensées associatives) I ressort de ces différentes compa raisons que les exercices de production crite pratiques en France ~ et notamment Vécrit argumenté- se distinguent de ceux privlégies dans d'autres cultures par les traits suivants = une moindre personnalisation et uune moindre spontaneite = importance du plan et de la structuration du texte la nécessité des liens cohesifs (connecteurs et reprises ana- phoriques) En quoi consiste un écrit argumenté en francais ? Argumenter, c’est exposer et defendre une tése en vue de convain crele destinatare. La défense dela these se fait partied arguments, Lenseignant devra donc tout 'abordveillera ce que les apprenantssachent identifier un argument er fassentIadfference ene un argument ec un exemple Pitt que de se lancer dans 24 LE FRANCAIS DANS LE MONDE N°365, de longues explications, il est sans doute préférable, pour ce faire, de montrer aux apprenants les arguments et les exemples dans un texte, puis de les leur faire recher- ccher dans un autre texte Diautre part, pour convaincre Ie des tinataire, il faut bien souvent non seule ment exposer les arguments en faveur de la these a défendre, mais aussi prendre fen compte les contre-arguments pour en minimiser Vimportance (concéder), ou bien pour les réfuter totalement. En raison de ssa complexité, ce travail de recherche des arguments et éventuellement des contre arguments devra se faire en amont du travail de rédaction proprement dit. Cest pourquoi, surtout quand il s'agit de rédiger un texte relativement long, les premiéres tapes dans la rédaction d'un écrit argu menté en francais consistent a rechercher les idées (Ninvencio de la thétorique aris. {otélicienne) eta élaborer le plan de texte (dispositioy Pourquoi élaborer un plan? Cetans tudlants rangers ne sont pas habits & laborer un plan de texte Etec tavall préalable de planation peut dee ft eur parle itl et aste- gant Si este cas, i conviendra den txpliquer le bien-fonde / orsquils'agit de rédiger un texte long, a premiére tape consste &rechercher les dees. © d'un texte nécessitant de nombreuses opérations (récupération dans la mémoire long terme, connaissance du theme, du destinataire, planification, organisa tion, mise en texte, révision), Il peut ere judicieux de les dissocier afin de miet les réaliser. Ainsi, lorsque le scripteur a recherché et ordonné au préalable les idées qu'il veut développer, il peut ensuite mieux se concentrer sur la mise en texte (choix lexicaux, organisation syntaxique), sans craindre pour autant d'omettre des arguments importants. La planification préalable des idées faciite également la répartition en paragraphes, Comment commencer Te texte ? Lorsque la consigne de rédaction consiste en une question, certains appre nants, sans doute habitués a des genres «'écrits spontans, ont tendance a repondre directement a la question. Or, le lecteur francais s'attend, lui, a ce que le theme soit (out d'abord introduit. introduction variera bien sar en fonction du genre de texte argumenté = dans une lettre, elle pourra consister en un rappel de certains faits ou de courtiers antérieurs ; dans une dissertation, elle est extrémement codifiée (aceroche, introduction du theme, proble matique, annonce du plan); dans ‘un essa argumenté, genre moins normé que la dissertation, elle devra au moins introduite le theme ainsi que la ou les, question(s) qu'il soul ‘ve et que 'on voudeait traiter. En conséquen el serajudicieux de faire observer diffe rentes introductions aux apprenants afin de leur en faire repérer les caractéristiques. Drautre part, contr rement au gente de I's: ‘say anglo-saxon ott la the a défendre est exposée des le debut du texte avant d'etre déve- Toppée, dans le texte argumenté fen francais, la these complete n’apparait en général qu’a la fin : Vintroduction ne fait que soulever une ou des questions ‘auxquelles il ne sera répondu {qu‘en conclusion. Pour sensi biliser les apprenants a cette particularté du texte argu menté « a la francaise » Le texte dot respecte les prncipes de chésion et de progression. eirpan cane on pourra leur en faire rechercher I'effet sur le destinataire : différer rénoncé de la these permet en effet de ménager un certain « suspense » et donc de donner au lecteur Venvie de continuer a lire. Pourquoi et comment relier les idées ? Grace a la linguistique textuelle, on salt que pour qu'un texte soit un texte et ‘non tne simple juxtaposition de phrase i doit respecter les deux principes de pro- ‘gression (alternance théme/theme) et de cohésion. Cependant, il semblerait gui selon les traditions rhétoriques, les liens cohésifs ne revetent pas toujours la méme importance ; ainsi, on a vu qu’au Japon, il est possible utiliser un autre type de len, dit ¢ par évocation ». Or, sin apprenant emploie ce type de lien pour rédiger un texte en francais, il est probable que le lecteur aura des diffcultés a le comprendre Selon le public d’apprenants, il peut donc ‘re nécessaire d'atirer T'attention de ces derniets suc l'emploi des marqueurs de cohesion en francais Concernant les connecteurs et autres organisateurs, les connecteurs dits « argu- mentatifs » (marqueurs de cause, consé quence, concession, opposition, condition) ecupent évidemment une place de choix dans un texte argumenté puisque, en plus de relier les idées entre elles, isles orien tent argumentativement. Mais les organisateurs tex. tuels (Cou d'abord, ensuite, ‘autre part, enfin, etc.) peuvent également jouer un role important, Encore tune fois, il sera tres fruc- tueux de faire observer ces différents marqueurs fen contexte, dans des tex- tes done, afin de montrer ‘aux apprenants comment ils contribuent a guider le lecteur dans son travail de lecture et de compréhen- En outre, étant donné qui existe des cultures ot ce n'est pas le scripteur qui est tenu d’étre clair, mais le lecteur qui doit faire Vreffort de comprendre’, Trenseignant devra, le cas écheant, expliquer que le destinataire d'un texte argumenté en fran- sais valorise la clarté et le fait d'@cre guide dans sa compréhension du text. En plus des connecteurs, il existe d'autres procédés auxquels on pense ‘moins et qui contribuent pourtant d'une fagon décisive a la cohesion textuelle: il sagt des reprises anaphoriques et notam- ‘ment des anaphores dite « résomptives » (ou reprises-résumés}. En plus de relir les idées entre elles, ces anaphores peuvent en effet jouer différents roles essentiels dans un texte : synthétise l'information, assurer la progression et méme porter un jugement de valeur. Par exemple, dans article de presse ci-dessous, il est interessant de constater que la cohésion «Le mandarin, arabe etourdou feront bientét leur entrée dans le club des langues trangéres enseignées dans le secondaire fen Angleterre et au Pays de Gales. Cotte innovation est un des chapitres d'une ‘forme des programmes scolairesrendue publique lundi 5 févrer.[.} Le ministre de 'éducation observe qu'il ‘accorde maintenant Ia priorité a Yensei- ‘gnement des langues dsl pls jeune ge lt que toutes les écoles primaires seront ‘en mesure de le dispenser en 2010. Cette stratégie souttre de deux handi- ‘aps. D'une part, la formation des ensei- ‘gnants du primaire ost biclée.D‘autre part, 8 quoi bon initier un jeune enfant une langue, sl nest plus obigé, plus tard, de continuer & Fapprendre ?» JP Laveen Le Monde, 1022007. FORMATION POINT DIDACTIQUE textuelle repose beaucoup plus sur les anapheres résomptives (en gras) que sur des connecteurs. Réfléchir sur les caractéristiques des textes Lenseignant devant entrainer ses apprenants a la rédaction d'un texte argu- menté en francais ne doit donc ren consi dérer comme allant de soi: les différents traits de l'écrit argumenté que nous avons passés en revue sont loin d'étre «naturels » fu « logiques », mais correspondent au contralze a des conventions qui doivent faire I'ebjet d'un réel apprentissage. Pour éviter ~ comme cest le cas dans certains manuels ~ de réduire le cours de produccion écrite a une liste de régles a respecte, il me semble important de faire réflechr les apprenants sur les caractéris- tiques des textes qu'ils auront a produire ~ notamment au niveau de Vorganisation des idées et de la cohesion textuelle -, de les leur faire découvrir et méme de leur en faire rechercher le pourg) Enoutr, sile groupe d'apprenants est linguistiquement homogene (partageant la ‘méme langue maternelle), il peut s'avérer trés utile de faire compater a ces appre- nants deux textes relevant du méme genre ou d'un genre proche, I'un rédigé dans leur langue maternelle et autre redigé en frangais. Cette approche interculturelle des textes leur permettra en effet non seulement cde mieux comprendre comment fonctionne le texterédigé en francais, mais encore de découvrir quils sont eux aussi es héritiers d'une tradition rhétorique particuliére, ce ui est és valorisant. @ "Mante-Onite Hino {Li argument consti en fit un macro gee ova evden ores (esa, seat, Fete argument, et), dont nous allons essay de cri Tes caracersiques communes. 2-8. Leon (1985), « Apprendcea cre, apprendce Aipenseren France et en ale» Le rang dans lemonade, fever mats 1995, 3.C Donahue (2008), frie universe Analyse ‘compare en France et aux Buts- Uns, Presses Universes du Sepentin, “1M Wha (1998), «La disetaton fangs we de Pologne », £2 francais ayjourd a, 123. 5. M0. Hidden (2006), «Diverse cuturele et Alidacigte de ec. Une enguete aupres dappee- rants», Dialaues ecules rt 6. Talagaki (2000), « Des phrases mais pas fe communication. problémes de organisation textuelle chez les aon-Ocekdentaux: Te cas des Japonalss, Dalggues ecleures 44, 7-Auapon notamment, mas aussi dans les aries ‘Sleniguesen allemand, par exemple 25 LE FRANCAIS DANS LE MONDE © N°365

You might also like