Professional Documents
Culture Documents
MAGVETŐ
BUDAPEST
Válogatta és szerkesztette
BOLDIZSÁR ILDIKÓ
Boldizsár Ildikó
AZ APA LÁNDZSÁJA
A KÉT APA
gy szép napon, amikor forrón tűzött a nap, észrevette
Manggarangguring Begu, a pulyaszedő szellem, hogy egy ember
fürödni készül a gyerekével. Mikor bementek a vízbe, odaugrott a
pulyaszedő, megfogta a gyereket, és gyorsan eliszkolt vele. Látta az
apa, hogy merre ment a szellem, kimászott hát a vízből, futott a
pulyaszedő után. Utol is érte. Kérte vissza a fiát, de a szellem egyre
csak ezt hajtogatta:
– Nem adom! Ez az én gyerekem! Mire a gyerek apja:
– Akkor menjünk a falufőnökhöz, majd ő megmondja, melyikünké a
gyerek.
Mire a szellem:
– Menjünk csak. De ez az én gyerekem. Nem is láttam a te
gyerekedet!
El is mentek a rádzsához.
Elmondta a gyerek apja szépen, hogy mi történt. De a szellem, aki a
gyerek apjának az alakját öltötte fel, hogy ne lehessen puszta szemmel
megkülönböztetni őket, persze a maga igazát erősítgette. Összehívták a
főnökök tanácsát, nekik kellett ítéletet mondaniuk.
A gyerek apja megkínálta bétellel a főnököket, és a bételrágás után
szép pontosan elmondta, hogyan rabolták el a gyerekét
A rádzsa azt parancsolta, hogy tegyék bele a fiút egy üstbe.
Aztán megparancsolta a gyerek apjának, hogy fogja az üstöt, vigye
fel egy dombra, és hozza vissza.
Meg is tette a gyerek apja, amit a rádzsa parancsolt. Megemelte az
üstöt, elindult vele fel a dombra. Közben egyre csak ezt mondogatta:
– Jaj, de nehéz ez a cipekedés! De nem baj, visszakapom a
gyerekemet.
Visszavitte az üstöt a főnökök elé. Most a pulyaszedőn volt a sor.
Ö is megemelte az üstöt, elindult vele fel a dombra. Közben egyre
csak ezt mondogatta:
– Jaj, de nehéz ez a cipekedés! De nem baj, nem kapja vissza az apa
a gyerekét.
Ö is visszavitte az üstöt a főnökök elé.
Azután kiküldték a teremből az apát meg Manggarangguringot.
Kiszedték az üstből a gyereket, megkérdezték tőle, ki mit mondott
cipekedés közben. Rögtön tudták, hogy a pulyaszedő hazudik, nem ő a
gyerek apja.
Csak azt nem tudták, hogyan emésszék el ezt a gonosz szellemet.
Azt parancsolták, hogy a gyerek apja másszon bele egy fúvócsőbe.
Mondta a gyerek apja, hogy szűk neki az a fúvócső, de csak sürgették,
hogy másszon bele. Kiabált a gyerek apja:
– Most már látom, hogy nem akarjátok visszaadni a gyerekemet!
Hiába, vesztettem, ebbe a csőbe nem férek bele.
Örvendezett a szellem:
– Hallottátok? Hallottátok? Majd én megmutatom, hogy a gyerek az
én gyerekem!
Ezzel máris becsúszott a fúvócsőbe, éppen elfért benne. Aztán meg
méhhé változott, el is tűnt a fúvócső legmélyén.
A főnökök most már visszaadták a gyereket az apjának. Az apa meg
gyorsan betömte a fúvócső két végét. Megfulladt a pulyaszedő.
Hát így halt meg a gonosz szellem, okulhat is a történetből
mindenki: nem szabad azt tenni, amit Manggarangguring Begu tett,
nem szabad azt mondani valaki más gyerekére, hogy a miénk.
ANYÁMASSZONY FIACSKÁJA
olt egyszer egy falu s abban egy törzsfő. Derékjó vadász volt,
de a legjobban mégiscsak egy gyermekre vágyott. Tavasszal is, nyáron
is vadászni járt. Egy alkalommal, hogy vadlesre ment, felesége
lefeküdt, végigtapogatta a testét, és a keze valami csomót érzett. Mikor
az ember megjött, az asszony ezzel fogadta:
– Ma reggel, hogy elmentél hazulról, le kellett feküdnöm, és valami
keménységet éreztem a testemben.
Az ember így felelt:
– Gyermek lesz ez, asszony, vagy hozzá hasonló. Bánj vele
gyöngéden.
A gyermek bizony meg is született, mégpedig egy kislány. Apja
mégjobb vadász lett, mint annak előtte. A lány gyorsan növekedett és
már zsenge korában is erős termetű volt. Akadt egy fiúpajtása, akit
nagyon szeretett.
Ennek a fiúnak az édesanyja egyszer meglátogatta a leány szüleit. A
leány abban bízott, hogy az asszony magával viszi. Anyja ezzel
fogadta a vendéget:
– Miért jöttél?
Az asszony így szólt:
– A fiam el szeretné venni a lányotokat feleségül. Az anya erre azt
válaszolta:
– Én nem szólok semmit, de az apja majd megmondja, mi legyen
vele.
A lányának meghagyta:
– Hívd ide édesapádat!
Elment hát a lány az apjáért. Mikor az megjött, a felesége elmondta
neki:
– Ez az asszony a lányunkat kéri a fiának. Az apa kereken rávágta:
– Nem szívesen adom oda, magam is tudom még ruházni.
Ekkor a fiú édesanyja ezzel búcsúzott:
– Hát, ha így van, bele kell törődnünk. Végtére más lány is akad a
faluban.
Mikor a lány ezt meghallotta, ilyen gondolat fordult meg fejében:
„Bizony megöregszel, édesapám, és nem bírsz majd ruházni engem.
De akkor, még ha rám parancsoltok is, hogy menjek férjhez, én senki
fiához nem megyek.”
Múltak az évek. A leány apja elöregedett, egyre kevesebb fókát
ejtett, rénszarvast pedig már egyet sem. Egyszer aztán így szólt a
lányához:
– Most már pedig férjhez kell menned! De a lány a szemébe
mondta:
– Dehogy megyek férjhez! Hiszen te még ruházol engem! – Apja
régi szavaira gondolt, arra a feleletére, amikor szeretett volna férjhez
menni.
Az egyik napon elment az apja, megpróbált rénszarvast fogni.
Hazatérve így szólt a lányához:
– Rengeteg sok bogyóra bukkantam ott, ahol vadásztam.
– Jól van, holnap veled megyek, és szedek bogyót – felelte a leány.
Felkészülődött hát másnapra, zsebét megrakta útravalóval és előszedett
egy fókabendőt, abba akarta gyűjteni a bogyót.
Amint megvirradt, el is indultak, és nemsokára elérték azt a
bizonyos vadászhelyet. Csakugyan temérdek bogyó termett azon a
tájon. A leány szedett is belőle annyit, amennyit csak elbírt. Végül az
apja hazaküldte:
– Menj már, holnap is szedhetsz még bogyót!
A lány haza is ment, és estére bogyót vacsoráztak, majd lefeküdtek,
elaludtak. Éjszaka azonban felriadt a lány, és sehol sem látta az apját.
Ám a tetőnyílás nyitva volt. Majd megvette a hideg. De mikor ki akart
menni, hogy kívülről becsukja a tetőnyílást, rádöbbent arra, hogy a
bejárat bizony be van zárva. Erre elkezdett sírni. Sírt és sírt, és
zokogásából ének lett:
APA ÉS FIA
olt egyszer messze északon egy ember, aki igen szűkében volt
az ennivalónak. Ezért mindennap rén vadászatra indult. De még csak
nyomát sem látta egynek sem. Mikor egyszer aztán megint lesen volt,
hát egyenest feléje tartott egy rénszarvas. Elöl hófehér volt, hátul
koromfekete. És ahogy közeledett, látni lehetett, hogy szarvasagancsot
hord, de arca van, akárcsak az embernek. A vadász szörnyen
megrémült a bűvös állattól és a hátsóját akarta megcélozni az elöl
emberformája miatt. Meg is nyilazta, el is találta, de elölről. Össze is
roskadt holtan. Mikor odaért hozzá és meglátta az állat emberarcát,
nem merte megnyúzni, inkább otthagyta.
Hazafelé az járt az eszében: hátha ez valami rossz jel volt? Nagyon
megijedt. Ahogy ment, egyre jobban és jobban úrrá lett rajta a rémület,
úgyhogy végül még a falujába se mert visszatérni. Halásztanyájára
sietett, megfordította a kajakját, és alámászott. Ott kucorgott
rejtekhelyén és rettentően félt, hogy valamelyik gonosz szellem üldözi.
Azt kívánta, bárcsak tüstént meghalna. És csakugyan érezte is, hogy
ereje fogytán van.
Közben odaát a faluban a kisfia kinn mászkált az iglujuk előtt és
éppen látta, mikor az apja eltűnt a halásztanyán. Játszani akart vele, és
négykézláb átmászott hozzá. Éppen akkorra ér oda, mikor az apja már
halálán volt. Amint az apa megpillantotta kedves gyermekét, újra öröm
költözött a szívébe. Eszébe jutott a felesége, a fivérei, kézen fogta
gyermekét, és visszaballagott a falujába.
ALNAZAR BAKI
olt vala réges-rég egy Dzsanibek nevű kán. Volt neki nyolc fia.
Nyolc fia közül az elsőnek már őszbe vegyülő szakálla, az utolsónak
fekete szakálla volt, de még nem házasította ki őket. Összeült eme úr
nyolc fia, s három nap tanácskozott, mondván:
– Miképpen mondjuk meg atyánknak, hogy nekünk asszonyt
keressen?
Gondolnak ezt is, gondolnak azt is, végül előkerítik Alnazar Bakit.
Megérkezvén, azt kérdi Alnazar Baki:
– Mi végre hívattatok?
– Mi egy anyától nyolcan vagyunk, közülünk az első immár őszbe
vegyült szakállú, az utolsó is fekete szakállú lett. Te egy anyától
egymagad vagy. A bajszod már barna. Ez ideig egyikünknek sincs
felesége. Bármerre járunk, így csúfolnak bennünket: „ím, itt jön
Dzsanibek úr nyolc bitang csődöre.” Azért hívtunk, mert nem tudjuk,
miképpen mondjuk meg atyánknak, hogy keressen nekünk asszonyt.
Alnazar Baki ezt a tanácsot adta nekik:
– Induljatok el lány után ti magatok, és járjatok házról házra. Apátok
majd tudomást szerez erről, észbe kap, s megszerzi nektek az asszonyt.
A nyolc testvér így is tett. Megérkezett közben a kán egyik társa, s
elmondta a kánnak, hogy a fiai lánykeresőben járnak. Dzsanibek kán
ekkor a combjára csapott, mondván:
– A nemjóját, de feledékeny vagyok! Hát nem elfeledtem, hogy a
fiaimnak asszonyt szerezzek! – Majd így folytatta: – Ha nyolcuknak
nyolc helyről kéretvén más-más leányt szerzek, az életem is elmúlik,
ezért nyolcuknak egy helyről fogok leányt szerezni! – S azzal már
indult is, hogy leányokat keressen.
Ám a kerek világ négy sarkát végigjárván sem talált olyan emberre,
akinek nyolc lánya lett volna. Egy este aztán egy gazda házához
érkezett, ott letelepedett, s hát ahogy körülnézett, az egyik oszlop
tetején hét fülönfüggőt látott fölakasztva.
– Aj, be kár – gondolta –, az egyik fiamnak csak nem jut feleség. – S
a jobb szeme sírt, a bal szeme nevetett.
Meglátta ezt a gazda felesége, s ráförmedt:
– Ó, hogy a szádat a vér lepje el, szólj már, hogy mi lelt, mit
siránkozol! – S galléron ragadván kétfelől képen törölte.
– Ó, jaj, gazdasszony, van nekem nyolc fiam, de az oszlop tetején
csak hét fülönfüggőt látok. Hát ez az, amiért sírok is, nevetek is.
– Szádat a fekete vér lepje el – mondta erre a gazdasszony –, hisz
nekem kilenc lányom van! Csakhogy kettejük nem tette le a
fülönfüggőt, úgy ment el.
A kán észbe kapott, hogy elfeledkezett második felesége fiáról,
Alnazar Bakiról:
– Jaj, gazdasszony, nekem is kilenc fiam van – mondta. Megszólalt
ekkor a gazda:
– Én a lányaim menyasszonyi vakságaként jószágot nem fogadok el.
Hanem teremts az ajtóm elé egy tejtavat meg egy vajtavat, s egyikből a
halacskák a másikba átugráljanak. Aztán teremts egy arany nyárfát
meg egy ezüst nyárfát, s egyikről a fülemülék a másikra dalolva
átszálldossanak. Legyen egy akkora aranytrón, hogy a faromat
ráillesztvén beleülhessek. Ajtóm előtt fakassz egy folyóvizet, innenső s
túlsó partján lókikötő cölöpök sorakozzanak. Ha nekem mindezt
ideteremted, viheted a lányaimat.
Dzsanibek kán elindult hazafelé: „A vajtavat, tejtavat ha
előteremtem, halacskát hol találok? A nyárfát ha előteremtem,
fülemülét hol találok? A folyóvizet ha odafordítom, kikötőcölöpöt
miként állítok sorba?” – töprengett szomorúan. Hazatértekor Alnazar
Baki már aludt, így szólt az alvó fiához:
– Kelj föl, Alnazar Baki, vedd a melletted lévő kantárt, apád hóka
poroszka lovát fogd be és ülj föl rá, nyargalj vele ide-oda, füröszd meg
fekete verítékben, s köszöntsd apádat. Az először majd túlfelé pillant.
Túlfelől köszöntsd, akkor meg idepillant. Innenfelől ha köszöntöd,
megszólal majd: „Vedd fejét a gazembernek!” Mondjad neki: „Tak-
szir, egy kérésem van.” Azt mondja majd: „Beszélj.” „Bízza rám
dolgát, ami eddig búsította, s én bevégzem harmadnapra.” Ha így
szólsz, álmodban majd tanácsot ad.
Amint Alnazar Baki álmából fölébredt, ott hevert mellette egy
kantár. Vette a kantárt, futásnak eredt, befogta apjának hóka
poroszkáját, s azt verejtékben fürösztvén apjához nyargalt. Köszönt
neki, de apja túlfelé tekintett. Köszöntötte akkor innenfelől, mire az
megszólalt:
– Vedd fejét a gazembernek!
Ennek hallatán így szólt Alnazar Baki:
– Takszir, egy kérésem van.
– Beszélj, mi a kérésed! – mondta az apja.
– E tenni való dolgot ha rám bízod, én bevégzem harmadnapra.
Dzsanibek kán erre így szólt:
– Ha be nem végzed, a fejedet veszem!
Három napig a fiú egy kapavágást sem tett. „Igazat láttam-é avagy
hamisat?” – gondolta, majd harmadnapon fölment a dombra, s lefeküdt
aludni. Hallja ám ismét álmában a tanácsot:
– Kelj föl, Alnazar Baki! Apád szürke ökrének egyik szemét vájd ki,
és mondd azt: „Vajtó légy!” Dobd el aztán a szemet, és vájd ki a
másikat is, miközben mondd azt: „Tejtó légy!” Dobd el azt is, majd
törd le az ökör egyik szarvát, s mondd azt: „Arany nyárfa légy!”, s
dobd el a szarvat! A másik szarvát letörvén mondd azt, hogy „Ezüst
nyárfa légy! Egyik fülemüléd a másikra szálldosson!”, s dobd el ezt a
szarvat is. Akkor az ökör beleit szedd ki, s mondd azt: „Házad arannyá
változzék!”, s dobd el a beleket is. Ezután kilenc kanál vérét
fölmerítvén mondd azt, hogy „Farbeleférő mozsár nagyságú arany
legyen!”, s locsold szét a vért. A melletted lévő száraz fütyköst fogd
meg, ülj föl rá, mondd azt, hogy „Csú!”, és indulj! Kétfelé ne bámulj,
a sorakozó kikötőcölöpöket ne számláld, folyóvíz fakad föl majd, s a
kikötőcölöpök az innenső és túlsó partján fölsorakoznak.
A fiú véghezvitte mindazt, amit álmában hallott. Miután minden
teljesült, a gazda egy embert küldött Dzsanibek kánhoz, mondván:
– Minden megvan. Jöjjön, s a menyeit vigye el.
Dzsanibek kán nyolc fiát vitte magával, Alnazar Bakiról ismét
elfeledkezett. Így indult útnak, de hirtelen eszébe jutott: „Fiaimnak
eleje, mindnyájuk legkülönbje Alnazar Baki, e dolgot is ő vitte végbe,
biz' el nem jön, ha magam nem megyek érte”, gondolta s visszafordult.
– Hol van Alnazar Baki? – kérdezte az anyjától.
– Épp az imént ment el, mondván: „Apámmal tartok” – felelte az
asszony.
Belépett az apa a házba, s látta, hogy Alnazar Baki ott ül a trónján.
– Jössz-é, fiam? – kérdezte tőle.
– Ha én is elmegyek, te is elmész, a trónod üresen maradjon-é? –
mondta Alnazar Baki. – Fiaid nagyja a nagyját, kisebbje a kisebbjét
fogja megkapni, nekem meg ideadják majd legkisebbik lányukat,
Kendzsekét. Apósom ad majd nekem egy fekete acélreszelőt. Jól őrizd
meg, s hozd el nekem. Visszatérőben egy csöndesen csordogáló, zöld
fű közül fölfakadó forrásra találtok. Ott meg ne háljatok!
Elment nászához Dzsanibek kán, s harminc nap múlatván, negyven
nap ríkatván, elvitte a gazda leányait. Násza a nagy leányát a
nagyjának, kisebb lányát a kisebbjének, legkisebbik lányát,
Kendzsekét Alnazar Bakinak adta.
Vitte hát menyeit Dzsanibek kán, s hazatérőben eljutott a csöndesen
csordogáló, zöld fű közül fölfakadó forráshoz. Ekkor Kendzseke így
szólt:
– Ez a hely gonosz tündérek mulatóhelye, apám itt meg ne szálljon.
Ám a nyolc fiú azt mondta:
– Vigye csak magával a furfangos menyét! Lónak alkalmas hely ez,
itt bizony megtelepszünk.
Reggel, amidőn fiai s menyei még aludtak, Dzsanibek kán lement a
vízhez, hogy a lovakat megitassa. Ahogy lovait a vízhez hajtotta, a
vízen egy kondér nagyságú fekete tüdő úszkált. Ijedten horkantva
meghőköltek a lovai, nem ittak a vízből. „Ej – gondolta –, az átkozott
csikósok levágták valamelyik lovat s a tüdejét a vízbe dobták.”
Leszállt lováról, hogy a tüdőt a vízből kivegye s elhajítsa, ám ekkor
fölpattant egy hétfejű ördöngös öregasszony, karon ragadta, fölemelte,
aztán a földhöz teremtette, majd a mellére ülve megszólalt:
– Aj, te vén huncut, mit adsz nekem?
– Legelőm teli lovakkal, azt adom neked – mondta amaz.
– Aj, te vén huncut, holtod után az a sok ló kié lenne, ha nem az
enyém? – S úgy megsanyargatta Dzsanibe-ket, hogy az majd
belepusztult.
– Töméntelen sok tevém van, azt adom neked – mondta.
– Aj, te vén huncut, holtod után kié lenne, ha nem az enyém? – s
még tovább sanyargatta.
– Teli karám juhom van, azt adom neked – szólt amaz
kétségbeesetten.
– Aj, te vén huncut, holtod után kié lenne, ha nem az enyém?
– Hatszárnyú hajlékom van, azt adom neked.
– Aj, te vén huncut, holtod után kié lenne, ha nem az enyém?
– Nyolc fiamat, nyolc menyemet odaadom!
– Aj, te vén huncut, holtod után kié lenne, ha nem az enyém?
Félig holtan, ereje fogytán végül ezt mondta Dzsanibek kán:
– Fiaimnak eleje, mindnyájuk legkülönbje az én Alnazar Bakim. Őt
adom neked.
– Aj, te vén huncut – szólt az ördöngös öregasszony –, előbb is
megadhattad volna. Miképpen adod nekem Alnazar Bakit?
– Van egy fekete acélreszelője, amit az apósa adott neki – felelte
Dzsanibek kán –, azt ügyesen megszerzem, s a tűzhely aljához
támasztom, mielőtt elmennék. Fortéllyal aztán őt magad elkaphatod.
Hajtotta a lovait Dzsanibek kán, s odaszólt a menyének:
– Lányom, vedd már elő s dobd ide a reszelőt, ennek az átkozott
lónak szálka ment a lábába.
A menye egyfelől sírva, másfelől nevetve elővette a reszelőt, s
odadobta neki. O pedig elindította a fiait, maga meg a ló lábában lévő
szálkát kiszedte, a reszelőt a tűzhely tövéhez támasztotta, majd elindult
hazafelé.
Miután Kendzseke hazaérkezett, Alnazar Baki megkérdezte tőle:
– Hol van a fekete acélreszelő, amit az apósom küldött?
– A reszelőt apád elvette – válaszolt Kendzseke. Alnazar Baki
apjához ment, és megkérdezte:
– Apám, hol van a fekete acélreszelőm, amit az apósom adott?
– Aj, Allah vegye el az eszemet! Szálka ment az átkozott ló lábába,
azt reszeltem ki vele, s aztán a tűzhely tövéhez támasztottam s
ottfelejtettem – mondta.
Alnazar Baki rögtön útnak akart indulni, ám menyasszonykája,
Kendzseke visszatartotta:
– Ma feküdj csak le, holnap majd elmész.
Aznap le is feküdt hát, s csak másnap reggel indult arra a
táborhelyre, ahol a reszelő maradt. Amint megérkezett, a kőtűzhely
tövében ott üldögélt egy karólábszárú, piszkafalábú, rókapofájú,
farkasszemű vén boszorkány.
– Asszalam alejküm, anyóka! – mondta neki.
– Alejkime szálam, fiacskám! Ha nem köszöntél volna, fiam, biz'
elsápasztottalak volna.
– Ha nem fogadtad volna, anyóka, biz' ellankasztottalak volna.
– Mi végre jöttél, fiam?
– Itt maradt a reszelőm, anyó, a reszelőért jöttem.
– Ej, fiam, a reszelődet én vettem el. Megbíználak téged egy
munkával – mondta.
– Ej, anyó, lovam nincs, subám nincs, felszerelésem sincs. Hogyan
lennék hát alkalmas erre a dologra? Ha el akarsz nyelni, hát nyelj. Ha
nem nyelsz el, add a re-szelőmet!
– Jaj, fiam, dehogy nyellek én el téged – köntörfalazott a
vénasszony –, te erre a dologra igen alkalmas vagy.
„Hát ez nem megy másképp” – gondolta Alnazar Baki, s miután a
reszelőjét megkapta, a vénasszony nyomába szegődött.
A vénasszony elvitte a fiút a vaskapus városhoz, s megbízta:
– Hozd el nekem a föld alatt lakó Ajgan leányát. Alnazar Baki
elindult Ajgan leányáért, a szépséges Altinajért. Hamarosan leszállt a
föld alá. Ahogy a föld alatt ment-mendegélt, látta ám, hogy egy odúját
ásó egérre egy vércse leselkedik. Ágból íjat, nádból nyilat készített
Alnazar Baki, s lelőtte a vércsét. Az egér odafutott hozzá:
– Barátom, te jót tettél velem. Ha bajba kerülsz, csak perzseld meg
ezt, s én a segítségedre leszek! – S azzal kitépte egy szempilláját s
odaadta neki.
Továbbindult Alnazar Baki, és hamarosan leszállt a föld alá. Amikor
eljutott Ajgan városának határáig, megperzselte az egér szempilláját.
Megjelent az egér:
– Miféle gond-baj környékez, barátom? – kérdezte.
– Áss nekem egy föld alatti utat, amelyben elfér egy ember, s
amelyen át kijutok Ajgan leányának, Altinaj-nak házához – mondta
Alnazar Baki.
– Jól van, barátom – szólt az egér, s éjt nappallá téve addig ásott,
mígnem meghozta a hírt: – Bevégeztem.
Éjszaka Alnazar a föld alatt eljutott a szépséges Altinajhoz.
Megsimította az alvó leány arcát is, haját is jobb felől, majd kihúzta
egy szál haját, elrejtette, s eltávozott.
Altinaj mindennap megmérte magát negyven leánypajtásával együtt.
Másnap reggel, mérés közben, észrevette, hogy egy szál haja hiányzik.
Egy szál hajának súlyával ugyanis Altinaj nehezebb szokott lenni a
negyven leánynál. Aznap viszont, amint a mérlegre ereszkedett,
ugyanannyit nyomott rajta, mint a többiek.
Ébren figyelt a leány, s egyszer csak valami zaj-zörej ütötte meg a
fülét. Tovább figyelt, hát hamarosan egy legény bukkant elő. Arcon
csókolta bal felől, haját simította bal felől, ám ekkor Altinaj
megragadta:
– Hát te ki vagy, és mit akarsz? – kérdezte.
– Én a föld színén lakó Dzsanibek kán fia vagyok. Hallottam
hírnevedet, azért jöttem. Az este már voltam nálad, de nem tudtalak
fölébreszteni, megcsókoltam hát jobb felől az orcádat, s kihúztam a
hajadból jobb felől egy szálat, mielőtt elmentem – mondta Alnazar
Baki, majd megragadta a lányt, s a rézboszorkányhoz indult.
Jó néhány napi utat megtettek már, amidőn Alnazar Baki egyszer
elsóhajtotta magát.
– Miért sóhajtottál? – kérdezte Altinaj.
– Nem lehetek én a tied, s nem lehetsz te az enyém – felelte Alnazar
Baki.
– Ugyan, miért is válnánk el egymástól?
– Engem egy rézboszorkány bízott meg, hogy elvigyelek hozzá, az ő
hatalma révén jutottam el hozzád.
– Aj, be kár! Ha erről az apám házában szóltál volna! Van apámnak
egy Mika nevű madara. Ha elhoztuk volna, kivájná a boszorkány
szemét s megölné. Ám most menjünk csak előre egy földből kiálló
zöld kőszikláig. Ha odaérünk, selyemből kötelet sodrok, s jó erősen
kötözz oda engem ahhoz a kősziklához. Te aztán menj tovább. Amikor
a boszorkány megkérdi: „Elhoztad-e?”, mondd azt: „Elhoztam.” Ha
megkérdi: „Hol van?” Csak annyit szólj: „Itt meg itt.” Akkor majd
kígyóvá változik, s tekeregve, kúszva elindul hozzám, te meg kezdjél
rá így: „Az apád sírját! Vesszen meg, aki az ilyen féregfajzattal jót
tesz!” Ő ekkor hátrafordul s megkérdi: „Mi történt?” Ha azt mondod:
„Éhes vagyok”, odahajít majd egy kulcsot, mondván: „Nesze a kulcs,
eredj magad, s egyél.” Ha belépsz a várba, a bejárattal szemközt lesz
egy szürke vályogház. Ládák lesznek benne, középütt pedig lesz egy
juh nagyságú szürke láda. Rögtön rúgj bele, törd föl. Ha feltörted,
találsz benne egy kézfej nagyságú ládikát. A kézfej nagyságú ládikát
törd fel egy rúgással. Hét fekete madárfióka lesz benne: ez a
boszorkány lelke. Hamar tépd le a fejüket, s öld meg őket – mondta.
Alnazar elment a rézboszorkányhoz.
– Elhoztad-é? – kérdezte az.
– Elhoztam, itt meg itt van – mondta ő.
A vénasszony kígyóvá változott, s tekeregve, kúszva elindult.
– Ó – kezdte rá a fiú –, hogy veszne meg, aki e féreggel jót tesz!
Jövök ide éhezve-fáradozva, gyalogszerrel meg lóháton, te meg csak
nekivágsz anélkül, hogy az ételt szóba hoznád.
– Nesze – szólt vissza a vénasszony –, vedd elő magad az ételt, s
egyél! – Azzal odahajította neki a kulcsot.
Alnazar kinyitotta a kaput, s belépett a szemközt lévő szürke házba,
szétrúgta a juh nagyságú szürke ládát, feltörte a benne lévő kézfejnyi
ládikát, majd az abban lévő hét fekete madárfióka fejét leszakította, s
elindult visszafelé a lányhoz. Eloldozta a kősziklától a lányt, s
összeölelkeztek.
Akkoriban történt, hogy egy városnak meghalt a kánja. Miután a
kánnak nem volt fiúgyermeke, ezt a végrendeletet hagyta:
„Röptessétek föl a madaramat, s akire leszáll, az legyen a kán!” Három
napig a kán madara senkire le nem szállt. Harmadnapon viszont
kirepült a városból, s arra a nyárfára szállt le, amelyiken Alnazar Baki
tanyázott. Amikor odamentek a nyárfához, hogy kivágják, Alnazar
Baki ereszkedett le róla.
– Íme, az új kán! – kiáltották, s Alnazar Bakit kánná emelték.
Miután kán lett belőle, Alnazar Baki vígan és elégedetten élt tovább
országa népével.
gyszer volt, hol nem volt, mert ha nem lett volna, el sem
mesélném, amikor a nyárfa körtét termett, a rekettye pedig ibolyát,
amikor a farkasok és a bárányok egymás nyakába borultak,
megcsókolták egymást és testvérekké lettek, amikor a bolha egyik
lábára kilencvenkilenc font súlyú vasból készítettek patkót, és így
ugrott az égig, hogy mesét hozzon:
AZ ARANYMADÁR
olt egyszer egy király, aki olyan gyönyörű templomot építtetett,
hogy közel s távolban nem találta senki párját. Egy szép napon azután
messze távolból jött egy vándor, és hosszan bámulta a csodaszép
épületet. A király odament hozzá, és megkérdezte tőle, hogy tetszik
neki a templom. A vándor így válaszolt:
– Ez a legszebb templom, amelyet valaha is láttam, csupán
egyetlenegy dolog hiányzik belőle: az aranymadár, amelyik
gyöngyöket hullat a csőréből, amikor énekel.
A király erre megkérdezte tőle, hol található ez a madár.
– Azt nem tudom – felelte a vándor. – Én is csak a hírét hallottam!
Ettől kezdve a királynak nem volt többé nyugta, mert folyton-
folyvást arra kellett gondolnia, hogyan is tehetne szert az
aranymadárra. Aztán egy napon odajött hozzá a legidősebb fia, és így
szólt:
– Atyám, én útra kelek, és megpróbálom megkeresni az
aranymadarat.
Megörült erre a király, legjobb lovát adta oda a fiának, és úgy
engedte útjára. A fiú csakhamar egy erdőbe ért, és tüzet gyújtott. Alig
lobbant fel a tűz lángja, odafutott hozzá egy róka, és jajgatni kezdett:
égen egy Asimkán nevű bájnak egyetlen fia volt. Asimkán nem
tartozott a leghíresebb nagygazdák közé: száz-egynéhány
aprómarhából s csupán ötven lóból állt az egész vagyona. Halála előtt
eme végrendeletet hagyta a fiára: – Fiam, a halálommal reád szálló
vagyon nem fog téged fölvetni. Hanem hagyok neked örökül hét
tanácsot.
Az első: A kán vezírjével ne barátkozz. A második: Újgazdag
embernek adósa ne légy. A harmadik: Zsémbes asszonyra titkot ne
bízz. A negyedik: Háládatlan ne légy. Az ötödik: Reggeli étekre
várton-várj, de estéli étekre ne várakozz. A hatodik: Bizakodj a
szerencsében. A hetedik: Részrehajló ne légy.
Miután ezeket elmondta, eltávozott az élők sorából. A fiú bánattól
beesett orcával gyászolta apja halálát.
Ám egy napon gondolt egyet a fiú, s elhatározta: „Kipróbálom apám
hét tanácsát.” Adott hát a kán vezírjének ezer aranyat, s
összebarátkozott vele, mondván:
– Apám hogy meghalt, magamra maradtam. Fölfelé ha törekednék, a
támaszom, lefelé ha esnék, a gyámolítóm légy. Az apámtól örökölt
jószágból-vagyonból neked is, nekem is futja.
Kivárt még egy napot a fiú, majd ezt gondolta magában:
„Kipróbálom apám második tanácsát is”, s egy újonnan
meggazdagodott bájtól ezer aranyat vett kölcsön – úgymond – három
napra.
Egy másik nap odaszólt nyugodtan a feleségének, mintha csak titkot
fedne föl előtte:
– Leszámolnivalóm van egy bizonyos báj fiával, a báj-bacsávú.
Megyek s levágom a fejét, te meg áss egy gödröt a dzsük alá, s tedd
majd oda.
Azzal elment hazulról. Sötéttel tért haza egy vörös valamivel, az
asszony meg gödröt ásott neki s beledobta.
Másnap reggel látta, hogy jön a vezír. „Kipróbálom apám egyik
tanácsát” – gondolta, majd elkezdte verni
a feleségét. A vezír közbeavatkozott, de nem tudta kibékíteni őket.
– Vérszomjas ember ez! – háborgott az asszony. – Az este is
megölte a bájbacsát!
„Sajnos, igazat mondott az apám” – gondolta a fiú ennek hallatán, s
visszahőkölve leült. A vezír pedig – rá sem hederítve barátja
jajveszékelésére – nekiesett a fiúnak, hogy elhajtsa a kánhoz. Még ki
sem léptek a házból, amikor megjelent a báj, az ezer arany hitelezője, s
galléron ragadta a fiút:
– Ide a pénzemmel! – követelte. – Én is megyek a kánhoz! – s
hozzájuk csatlakozott.
így aztán négyesben mentek a kánhoz. Vezírje szavát
végighallgatván, a kán kérdőre vonta a fiút:
– Igaz-é, hogy a bájbacsát megölted?
A fiú töviről hegyire elsorolta a történteket, majd így szólt:
– Ha a bájbacsát idehívja, a saját szemével meggyőződhetik róla,
hogy igaz-é a szavam, avagy hamis.
Hívatta hát a kán az imént holtnak mondott bájbacsát, mire az
épségben-egészségben, nagyot köszönve hamarosan meg is érkezett. A
fiú pedig kiásta a gödröt, s abból egy kecskefej került elő. A kán ezek
után a bájtól kölcsönzött pénzt elengedte, a vezírt meg az asszonyt
elkergette, a fiút meg fölfogadta első vezírjévé.
Egy hónap sem telt bele, s meghalt a kán felesége. A kán újra
megházasodott, s egy fiatal lányt vett el. A fiatalasszony szemet vetett
a fiúra, s lépten-nyomon szóba elegyedett vele, ám annak eszébe jutott:
„Apám azt mondta volt: ne légy háládatlan” – s nem engedett a
csábításnak. Ekkor az asszony eltökélte magát, hogy bosszút áll a fiún,
s megrágalmazta őt, mondván:
– Kán uram, e vezíred szemében tűz, szavában bors van, folyton a
nyomomban jár, s a fülembe sugdos. Csak a vesztedet ne okozza
végül!
Elhitte a kán a felesége szavát, s úgy döntött, hogy a fiút megöleti.
Hívatta a kenyérsütőt, s ráparancsolt:
– Reggel bárki is menne hozzád a házunkból, vesd a kemencébe!
Másnap reggel így szólt a kán a fiúhoz:
– Eredj a kenyérsütőhöz, s hozz kenyeret.
Az elindul gyanútlanul. Ahogy megyén, látja, hogy a hajnali
derengésben füst száll fölfelé egy házból, s egy öregasszony a
tündükön át az út felé tekint. A fiú láttán örvendezve mondta az öreg
szüle:
– Fiacskám, ma péntekre virradt. Az én egyetlen gyermekem már
meghalt, olvass hát a Koránból az emlékére, s egyél egy falást, mielőtt
továbbmennél.
A fiú arra gondolt: ha ottmarad nála, lekésik a kenyérről, ha viszont
a kán haragjától való féltében nem ül be hozzá, úgy az öreg szülét
bántja meg. Ekkor eszébe jutottak apja szavai: „Reggeli étekre várton-
várj, de esti étekre ne várakozz.” Elfogadta hát az öregasszony
meghívását, s belépett utána a házba.
Ezenközben a kán felesége a fiú nyomába eredt: „Halála előtt még
egyszer megnézem” – gondolta kárörömmel. A kenyérsütő viszont
ekképp vélekedett: „Ez az, az ember, akit a kán mondott” – s az
asszonyt a kemencébe vetvén megégette.
A fiú a Koránt olvasgatva késő délelőttig elfalatozgatott az
öregasszonynál. Futva ment azután a kenyérsütőhöz, átvette tőle a
kenyeret s vitte a kánnak. Amikor a kán meglátta, hogy a fiúnak a haja
szála sem görbült, igen elcsodálkozott: „Nyilvánvaló, hogy nem lehet
hitvány ember – gondolta –, aki még a halált is épségben megúszta.”
Ám amikor a feleségét hívta, hogy mondaná el az igazat, kiderült,
hogy az nincs sehol. A fiú ekkor apróra elmesélte, hogy s mint történt
a dolog, majd így szólt:
– Apám azt mondotta: „Ne légy háládatlan”, így hát én háládatlan
nem lehetek.
A kán tökéletesen egyetértett vele, s amit maga tett, azért igen
szégyellte magát.
Egy napon híre terjedt a nép között, hogy érdemes elutazni
kereskedés végett Mizir városába, mert – úgymond – a vagyon s a
jószág ott jó pénzen cserél gazdát. Eljutott ez a hír a kánhoz is, ő pedig
– egyfelől azért, hogy körülnézzen azon a tájon, másfelől a kereskedés
miatt – maga mellé vette a vezír fiút meg a dzsigitjeit, s fölkerekedett
Mizir városa felé.
Sivatag lapályon haladtak keresztül, ahol még víz sem volt. A kínzó
szomjúság az embereket s az állatokat egyaránt elgyötörte. Végül
hosszas bolyongás után elvergődtek egy pusztai kúthoz. Ám akik
leereszkedtek, hogy vizet hozzanak föl, azoknak csak a fej nélküli
testét sikerült kihúzni a kútból. Ennek láttán a kán dzsigitjei
riadalomba estek. A szerencsében bizakodván megszólalt ekkor a fiú:
– Majd én leszállok a kútba.
A kán némi ellenkezés után beleegyezett. A kútba ereszkedvén már
épp vizet akart meríteni, amikor a kút fenekén üldögélő két asszony
egyike megszólította:
– Mielőtt vizet merítenél, döntsd el a vitánkat.
– Miről vitatkoztok? – kérdezi a fiú, s ahogy odapillant, látja, hogy
egyikük előtt egy béka, a másikuk előtt meg egy kígyó hever. Egyikük
meglöki a kígyót, az összetekeredve könyörögni-rimánkodni kezd,
mire a másik nekiesik a békának. Közben ez a második asszony azt
mondja:
– A kígyó az én gyermekem, a béka meg azé a másiké. Melyik a
jobb a kettő közül?
Elgondolkodik a fiú: „Apám azt mondta volt: Részrehajló ne légy” –
s fennhangon így szól:
– Ki-ki a magáét fényes holdnak látja.
E válasz mindkét asszonynak egyaránt a kedvére volt:
– Jól mondtad, ez a helyes! Hogy eddig is miért veszekedtünk ezen!
– S nyomban megengedték, hogy a kútból vizet merítsen.
Miután vizet vett, a fiú sértetlenül előkerült a kútból. Onnét aztán
addig mentek, mígnem eljutottak Mizir városába. Ott a fiú úgy forgatta
a pénzt, hogy egy pénzen kettőt nyert vissza. Hazaértük után ekképpen
szólt hozzá a kán:
– Pártatlanságod révén te alkalmas vagy rá, hogy kán váljék belőled.
– S a fiú javára lemondott a kánságról.
ATYAI TANÁCSOK
A HÁZASULANDÓ FIÚNAK
A HUSZONÖT TESTVÉR
ol volt, hol nem volt, de valahol a kerek világon volt egy apa,
akinek huszonöt fia volt. Bizony, kimondani is sok, hát még annyi
fiúnak enni, adni, azokat ruházni, taníttatni, elég gond az egy apának.
De igaz az is, hogy ahol huszonöt férfi fog a munkához, van, ám annak
látszatja.
No, elég az hozzá, hogy se az apa a huszonöt fiúra, se a huszonöt fiú
az apára nem panaszkodott, éltek, ahogy tudtak. De a fiúk azt a
fogadást tették, amikor már emberszámba kerültek, hogy ők mind a
huszonötén egyszerre fognak megnősülni, mégpedig olyan házból,
ahol huszonöt leánytestvér van; s abban is testvériesen megegyeztek,
hogy kor szerint fogják elvenni a leányokat, vagyis a legidősebb fiú a
legidősebb leányt, s így fokozatosan lefelé, hogy a legfiatalabb leány a
legfiatalabb fiúnak jusson.
Mikor ezt így egymás közt megbeszélték és elintézték, bementek az
apjukhoz, a legidősebb volt a szószóló:
– Édesapám, mi házasodni akarunk, mégpedig egyszerre s olyan
házból, ahol huszonöt leány van. Mi nem járhatunk a világba huszonöt
felé, azért menjen édesapánk, és keressen nekünk a világon egy olyan
apát, akinek huszonöt eladó lánya van, mert mi mind a huszonöt leányt
elvesszük. Azt tudjuk, hogy nem lesz könnyű dolog huszonöt leányt
egy fészekben találni, és ez sok fáradságba is fog kerülni, azért hát jó
lesz, ha édesapám vesz magának az útra egy pár vasbocskort, és vesz
magához egy tarisznya pénzt.
– Édes fiam, én megteszem szívesen, amire kértek, s ha Isten úgy
akarja, talán meg is találom azt a huszonöt leányt nektek, de hogy
mikorra kerülök vissza, azt nem tudom.
A fiúk elbúcsúztak tőle, az öreg apa pedig elindult. Bejárta már egy
év alatt a világot keresztbe is, hosszába is, de bizony nem akadt még
olyan apára, akinek éppen huszonöt leánya lett volna. Volt sok helyen,
ahol huszonhárom vagy huszonnégy leányt talált, de huszonöt nem
volt sehol. Mikor már a pénze is elfogyott, meg a vasbocskora is
elkopott, szomorúan ballagott hazafelé, s útközben betért egy faluba.
Minthogy éppen vasárnap volt, hát szegény feje bement egy
templomba hálát adni az Istennek, hogy eddigi útját erőben,
egészségben megjárhatta. Mise után bement a kocsmába, és ott
megreggelizett.
Amint így lelkét és testét megvigasztalva továbbmenne az úton, a
falu végén mindjárt két ekét lát szántani, s éppen vasárnapon.
Közelebb megy, és megismeri az egyik eke szarva mellett azt a papot,
aki misét mondott a templomban. Megbotránkozik az öreg, s így
szólítja meg a papot:
– Tisztelendő atyám, hogy teheti azt vasárnapon, hogy ország-világ
szeme láttára szánt, és ezzel a népnek rossz példát mutat!
A pap így válaszolt:
– Haj, édes barátom, én kénytelen vagyok vasárnap is szántani, mert
nekem huszonöt leányom van, azokra pedig ugyancsak kell
gazdálkodni, hogy férjhez tudjanak menni, és földönfutók ne legyenek.
Megörül az öregember a szónak, s azt találja erre mondani:
– No, édes tisztelendő úr, annyi baj legyen! Nekem megvan
huszonöt fiam. Úgyis abban járok már egy év óta, hogy hol találnék
egy fészekben huszonöt leányt, mert a fiaim csak úgy akarnak
megnősülni, ha egy házban huszonöt leánytestvér van. Mit gondol,
ideadná-e a lányait az én fiaimnak?
– Kész örömmel – felelte a pap.
Nem is ceremóniáztak sokat, hanem elfogadták kölcsönösen a
fiatalok összeházasítását. Kitűzték a napot is, amikorra a huszonöt
fiúnak át kell jönni a huszonöt leánnyal megtartani az esküvőt és a
lakodalmat. Az öregember így már vígan ballagott hazafelé.
Otthon a fiúk mód nélkül örültek a ritka szerencsének, s nem tudtak
eléggé hálálkodni öreg apjuk szerencsés visszatérésén. Készültek is a
lakodalomra. Minden fiú, de még az öreg apjuk is lóhátra ült, s úgy
indultak el huszonhatan menyasszonyt hozni. Mikor már jókora utat
megtettek, s pihenhettek egy kicsit, megszólalt a legfiatalabb fiú, aki
táltos volt:
– Megálljatok csak, fiúk! Egyre nem gondoltunk otthon. Hiszen
nekünk csak egy szobánk van odahaza, ha majd hazahozzuk a
feleségeinket, hol férünk el annyian abban az egy szobában?
Gondoltam én valamit. Nekem jobb lesz visszatérni, s a faluban
összevásárolni vagy tíz lakóházat, ahova a feleségeinket elhelyezzük.
Ti csak menjetek, és hozzátok haza az én lovamon az én jegyesemet is.
Hanem, fiúk, mondok nektek még valamit, de jól eszetekbe véssétek
ám, amit mondok, mert ha nem úgy lesz, amint elmondom, nagy baj
kerekedik abból. Amikor jöttök hazafelé, sehol se maradjatok
éjszakára, akármilyen későre jár is az idő, hanem menjetek tovább és
tovább, míg csak a lovam meg nem áll a jegyesemmel. Ott bátran
leszállhattok a lovakról, és ott éjszakázhattok, mert az a hely tiszta
lesz. Akárhol egyebütt fogtok megállni, mindenütt a Lucifer földjén
lesztek, s ha ezen a földön éjszakáztok, nagyon rosszul jártok.
Miután a huszonnégy testvér az öreg apjukkal továbblovagolt, a
legfiatalabb visszatért a falujába.
A többiek aztán elérkeztek a paphoz, ott megcsinálták a nagy
esküvőt, lagzit csaptak, nagyokat táncoltak, s mindezek után
mindegyik fiú felültette a maga feleségét a lovára, a legkisebb fiú
lovára felült egyedül a legkisebbik leány, s ő vezette legelöl a
násznépet hazafelé.
Mentek, mendegéltek, s egy nagy pusztára értek, ahol igen kövér
legelőt találtak. Minthogy falut nem láttak se közel, se távol, s
nemigen hitték már, hogy éjszakára valami hajlék alá juthassanak,
abban állapodtak meg, hogy itt maradnak, ahol olyan kövér, jó föld
van. Leszálltak hát lovaikról, tüzet raktak, a lovakat pedig kicsapták a
rétre legelni. Elfeledkeztek már róla, hogy mit kötött lelkükre a
legfiatalabb testvér.
De a legfiatalabb testvér jegyese nem maradt ám velük, mert a lova
tovább vitte valami jó puskalövésnyire, s ott állt meg. A leány is
leszállt a lóról, és itt éjszakázott egymagában. Ez a hely már nem volt
a Lucifer birtokában, de a másik, ahol a huszonnégy testvér leszállt, az
a Lucifer birtoka volt. A testvérek észre sem vették, hogy a
legfiatalabb testvér jegyese nincs köztük.
Másnap, amint a huszonnégy fiatal pár felébredt – uram teremtőm
ne hagyj el! –, úgy megijedtek, hogy alig tudtak szóhoz jutni. A rét,
ahol aludtak, körül volt tüzes fallal véve, s nem tudtak onnan
megszabadulni. Csak most jutott eszükbe a legfiatalabb testvér
mondása, mert észrevették, hogy annak a jegyese nincs köztük. Amint
így tépelődnének, hogy mi lesz már most velük, egyszer csak ott
termett Lucifer, s nagy mérgesen rájuk kiáltott:
– Hát kutyázom adta, ki engedte meg nektek, hogy az én rétemen
tanyát üssetek? Most mindjárt kiveszem belőletek a lelket.
Ezek halálra rémülten nekiestek, hogy bocsássa meg az elkövetett
hibát, de már este volt, nem tudtak merre menni. Majd jóvá teszik ők
azt így meg úgy, bizony meg nem bánja, ha elengedi őket. Lucifer
végighallgatta a könyörgésüket, jólesett fekete lelkének, hogy ezek a
szegények úgy gyötrődnek a bensejükben, s mikor már látta, hogy a
veríték is kiverte arcukat, megszólalt:
– No, egy feltétel alatt megbocsátok, s visszaadom nektek az életet,
ha adtok írást róla, hogy otthon maradt legfiatalabb testvéreteket
nekem adjátok. Inkább áldozzátok fel őt magatok közül, mintsem hogy
negyvenkilencen a halál fiai legyetek. Ha ajánlatomat el nem
fogadjátok, itt vesztek lovastól együtt.
Haj, de nehéz szívvel adták ki Lucifernek azt az írást, amelyben
kötelezik magukat, hogy otthon maradt testvérüket ezennel általadják
Lucifernek. Nagyobb bizonyosság okáért még az öregnek is alá kellett
azt írni.
Mikor ez így rendbejött, Lucifer egyet fújt a tüzes falak felé, s azok
elenyésztek rögtön, a násznép pedig folytatta tovább az útját. Egy jó
puskalövésnyire megtalálták a legfiatalabb testvér jegyesét, s
mondogatták magukban: „Hej, itt kellett volna nekünk voltaképpen
éjszakázni és nem amott!” De a történtekről nem szóltak semmit a
sógornőnek.
Az otthon maradt fiú azonnal megtudta, hogy őt testvérei eladták
Lucifernek. Mivelhogy táltos volt, kitalált ő előre mindent, s
elgondolta magában, hogy inkább ő megy el az ördöghöz, mintsem az
ördög vigye őt el. El is indult azonnal.
Ment, mendegélt nagy sebesen, egyszer találkozott a testvéreivel. A
jegyese már messziről mosolygott felé, mint leendő férjére. De a
legény, amint közelébe ért, kirántotta a kardját, és levágta a leány fejét
egy suhintásra. Testvéreinek s atyjának keserű szemrehányást tett,
amiért őt eladták Lucifernek, s azzal el sem búcsúzva tőlük, felkapott
lovára és elnyargalt.
Eljutott végre arra a helyre, ahol a testvérei éjszakáztak. Egy nagy,
magas kősziklát talált ott, felmászott hát a kőszikla tetejére, szétnézni,
hogy mit lát onnan. Hát éppen a kőszikla csúcsán egy bölcsőt látott,
abban pedig egy szépséges szép leányt, aki, egyéb dolga nem lévén,
ringatta magát a bölcsőben. Közelebb ment hozzá a fiú, a leány is
észrevette őt, s megszólította:
– Mit keresel itt, jófiú?
– Lucifer kastélyát – felelte a fiú. – A testvéreim eladtak Lucifernek,
de inkább én jöttem el hozzá, mint hogy ő maga hozzon ide.
A leánynak megtetszett a fiú, s így folytatta a beszédét:
– Látod, én Lucifernek vagyok a leánya. Anyám meghalt, a
mostohaanyám nem akart a háznál tűrni, s emiatt apám elűzött a
házától, azóta itt kell laknom. Én nagyon jól ismerem az apám
természetét. Ha te most elmégy hozzá, ő azonnal megfoszt életedtől.
De én képes vagyok az életedet megmenteni, ha esküvel ígéred, hogy
én leszek a feleséged, te pedig az én férjem.
A fiúnak tetszett ez az ajánlat s megesküdött azonnal, hogy feleségül
veszi Lucifer leányát, csak segítse ki Lucifer karmai közül.
Amint beesteledett, azt mondja a leány a fiúnak:
– Most elmégy atyámhoz, és bemutatod nála magad, hogy te vagy
az a fiú, akit a huszonnégy testvértől megvásárolt. Erre ő kínálni fog
téged étellel-itallal, de te se ne egyél, se ne igyál, hanem kérj
magadnak munkát, mondván, hogy nagyon szeretsz dolgozni. Ez igen
fog neki tetszeni, és téged megszeret, ha fogja látni, hogy munkát
kérsz magadnak, de ennivalót nem. A munkától ne félj, mert én
segíteni foglak minden munkában. Az egész szolgálatod mindössze
három éjszaka lesz. Ha ezen a szolgálaton átesel, ne félj, nem lesz
többé semmi bajod. De a három éjszakai munkát csak azért kapod,
hogy apám az életedtől megfosszon. Lesz ő irántad haragos is, hanem
azért mindig nyájasan fog veled beszélni.
Így ellátva sok jó tanáccsal, a fiú elment Luciferhez, s bemutatta
neki magát, hogy ő az a fiú, akit a huszonnégy testvér eladott. Nem
akart otthon tovább maradni, s eljött jószántából ide. Ha valami dolog
lenne, szívesen ajánlja magát.
– Ezt már szeretem – mondta Lucifer –, nagyon szép tőled, hogy
mindjárt munkát is kérsz. Úgy látszik, dolgos fiú vagy. Ilyen szolga
kell nekem. Hanem hát ráérünk még arra, előbb egyél-igyál!
– Köszönöm szíves jóakaratát – felelte a fiú –, nem vagyok most se
éhes, se szomjas, inkább szeretnék valamit dolgozni ahelyett.
– Derék fiú vagy! No, nem erőltetlek hát, ha egyáltalán nem akarsz
se enni, se inni. Ha dolgozni akarsz, hát itt, ebben a nagy tölgyes
erdőben az éjjel csinálj egy szőlőtelepet húsz mérföld hosszúságban és
öt mérföld szélességben. A tölgyfákat kiirtod gyökerestől, és ölbe
rakod. Az üresen maradt helyet feltöröd, meglapátolod, és holnap
reggel nyolc óráig szőlőtőkékkel beülteted, a szőlőket megérlelteted, s
nekem három tányéron három különböző fajta szőlőgerezdet behozol.
Egyúttal bejelented, hogy a szőlőskert készen van, sőt a közepén egy
kastély nagyságú borház is épült. Ha mindezt így, ahogy elmondtam,
meg nem teszed, ne is kívánkozzál, fiam, tovább élni!
Hát, hiszen kívánkozott volna a szegény fiú élni, de ilyen munkát
nem hallott ő még soha, s bizony ennek hallatára kicsibe múlt, hogy
halálra nem vált, meg aztán, gondolta, előbb-utóbb úgyis halál fia lesz.
Úgy ment ki a házból, mint akit egy nagy bottal fejbe ütöttek, annak is
a bunkós végivel, s nem lát se előre, se hátra, úgy elszédült. Kint
azonban a friss levegőn magához tért, s ment nagy búsan, keseregve a
kősziklán lakó leányhoz, s elmondta neki apróra, hogy micsoda
munkát adott ki neki az éjjelre Lucifer.
A leány vigasztalta, hogy ne féljen, majd kisegíti ő, csak legyen
nyugodt, és feküdjék le aludni. Azután a leány kivett a zsebéből egy
sípot, belefújt háromszor, s egy szempillantás alatt annyi ördög termett
ott, mint az égen a csillag.
– Mit parancsolsz, úrnőnk? – kérdezték az ördögök.
– Azt parancsolom, hogy ennek az erdőnek a helyén húsz mérföld
hosszúságban és öt mérföld szélességben egy szőlőskert teremjen az
éjjel. Minden fa tövestől ki legyen tépve, ölbe rakva és a szőlőskert
közepén egy kastély nagyságú borház álljon. A szőlő reggeli nyolc
óráig beérjen.
– Meglesz parancsod szerint! – felelték az ördögök. Hát bizony az a
sok fene ördög nekiállt a nagy erdőnek, kinyűtte a fákat, mint a
kendert szokás, ölbe rakták, a földet feltörték, felszántották,
szőlőtőkékkel beültették, a közepén egy kastély nagyságú borházat is
építettek, s reggeli nyolc óráig készen volt minden. Reggel a leány
felkölti a fiút, s mondja neki:
– No, fiú, ott a szőlő készen, nesze három tányér, szakíts le három
különböző fajta szőlőfürtöt, tedd a tányérra, s vidd be apámnak! Majd
fogja kérdezni tőled, hogy kitől tanultad ezt a mesterséget, te feleld
neki, hogy az Istentől, és ne egyél, ne igyál nála semmit.
Így kitanítva, a fiú fogta a három tányért, elment a szőlőbe,
kiválasztott három különböző fajta szőlőt, mindegyikből egy fürtöt
leszakított, rátette a tányérokra, és bevitte Lucifernek,
Hej, de nem tetszett Lucifernek sehogy sem, hogy a fiú olyan
takarosan elvégezte a rábízott munkát, mert most már el sem vehette
az életét, hanem azért nem haragudott egy cseppet sem. Kínálta a fiút
erősen, hogy egyék, igyék, de az így felelt neki:
– Köszönöm szíves jóakaratát, de nem tudok se enni, se inni,
annyira el vagyok fáradva az éjjeli munkától.
– Ugyan hallod-e, mondd csak meg nekem, ki tanított téged erre a
munkára, amit olyan derekasan elvégeztél? – kérdi Lucifer.
– Az Isten – válaszolt a fiú.
– No, jól van, elmehetsz, de este itt légy megint újabb parancsomat
meghallgatni!
A fiú otthagyta hát Lucifert, kiment a kősziklán lakó leányhoz,
lefeküdt, és aludt egész estig csendesen. Este elment Luciferhez, aki a
következő parancsot adta neki:
– Holnap reggeli nyolc óráig egy harminc mérföld hosszú hidat
fogsz építeni madártrágyából. A híd két széle be legyen ültetve
különféle fajtájú fákkal öt ölnyi távolságra egymástól. Minden fa
virágjában legyen, és a tetején más-más fajtájú madárka fütyüljön. Ha
parancsomat nem teljesíted, holnap halál fia vagy.
Nagyon elszomorodott erre a parancsra szegény fiú, azt sem tudta,
hogy menjen ki a szobából, még a kilincset sem találta. De aztán
mégiscsak kitalált, és sírva fakadt az istenadta szegény fiú, mert ilyen
munkát véghezvinni, ha a lelke kiszakad, akkor sem tud. Elpanaszolta
hát menyasszonyának szörnyű baját, s az azonnal meg is vigasztalta őt.
– Sohase búsulj, édes szerelmem, majd segítek én rajtad, csak
feküdjél le, és aludjál békében.
A leány elővette varázssípját, háromszor belefújt, s egyszerre annyi
ördög termett ott, mint az erdőn a falevél.
– Mit parancsolsz, úrnőnk? – kérdezték az ördögök.
– Azt parancsolom – mondta a leány –, hogy reggel nyolc óráig
építsetek egy harminc mérföld hosszú hidat madártrágyából, a híd két
széle be legyen ültetve öt ölnyi távolságban egymástól különféle
fajtájú fákkal, a fák virágozzanak, s minden fa tetején egy-egy
madárka fütyüljön, de annyiféle fajta legyen a madár, ahányféle a fa,
– Meglesz parancsod szerint – felelték az ördögök. Azzal, mint a
csirkék, szanaszét szaladtak a világba, s reggelre készen volt a híd,
parancsolat szerint.
Lucifer amint a kastélyból kilépett, s meglátta a hidat a virágzó
fákkal, és meghallgatta a fütyörésző madarakat, elcsudálkozott
szörnyen a fiú nagy mesterségén. Meg is kérdezte mindjárt tőle:
– Ejnye, fiú, mondd meg hát, ki tanított téged erre a nagy
mesterségre?
– Maga az Isten! – válaszolt a fiú kurtán.
– Jól van, no! De aztán este itt légy megint meghallani parancsomat!
Estefelé a fiú beállított Luciferhez, aki őt nyájasan fogadta.
Kedveskedni akart neki, és váltig kínálta étellel, itallal. De a fiú nem
akart se enni, se inni, hanem munkát kért. Lucifer nagyon megdicsérte
őt jó magaviseletéért, mert hiába, az ajó szolga, aki se nem eszik, se
nem iszik, és mégis munkát kér, hogy dolgozhassák. Ki is adta neki az
éjjeli munkát azonnal.
– No, szolgám, az éjjel egy vén kancát fogsz az istállóban őrizni
reggelig, de úgy vigyázz ám, hogy valaki el ne lopja, mert akkor véged
van.
A fiú örömmel ment jegyeséhez, s nagy magabiztosan elmondta,
hogy ma könnyű munkát kapott, mert csak egy vén kancát kell őrizni
az istállóban reggelig, hogy valaki el ne lopja.
De a lány így felelt erre:
– Jaj, szerelmem, ez az éjszaka lesz neked a legterhesebb, mert az a
vén kanca az én mostohaanyám, s mihelyt beteszed a lábadat az
istállóba, azonnal meg fog ölni, mivel az apám másként nem tudott
rajtad kifogni, és életedet nem tudta elvenni. Hanem megszabadulsz te
ebből a bajból is, ha rám hallgatsz. Eredj most a kovácshoz, és
csináltass magadnak egy vasbotot, hegyes vassarkantyút és vaskantárt,
azzal gyere vissza. Én itt majd begöngyöllek húsz bivalybőrbe, a két
bőr közeit kitöltőm hamuval, a bőrök ki lesznek rakva gombostűvel,
így fölfegyverkezve bemégy az istállóba, erre az én mostohám
elnyeríti magát, s azonnal hozzád ugrik, fogja rólad a bivalybőröket
harapdálni. Te azalatt a vasbottal üsd a szemét, száját, ahogy csak
bírod. Mikor már a huszadik bivalybőrt is leszaggatta rólad, vesd rá a
vaskantárt, és ülj rá, szorítsd meg jól a két lábaddal, és sarkantyúzd
meg úgy, hogy a bele is forduljon ki. Egyik kezeddel húzd erősen a
kantárt, a másikkal pedig a vasbotot forgatva üsd, amíg csak bírod.
Mikor elesik alattad, te még akkor is csak üsd mindaddig, amíg csak
szuszogását hallod. Hanem akkor aztán szaladj egyenesen hozzám,
hogy utol ne érjen.
Úgy is volt. A fiú csináltatott magának a kovácsnál egy vasbotot,
vassarkantyút és vaskantárt. Azzal hazajött. A jegyese bevarrta őt húsz
bivalybőrbe, azután elbocsátotta. Mikor belépett az istállóba, a vén
kanca nagyot nyerített, a fiúhoz ugrott, fogaival kezdte a bivalybőrt
leharapdálni róla, mialatt a fiú vasbottal ugyancsak ütlegelte a vén
kanca szemét, száját. Három órai harc után kiverte a kanca két szemét,
s mikor a kanca mind a húsz bivalybőrt letépte róla, akkor a fiú
ügyesen rávetette a vaskantárt, felugrott rá, vassarkantyú közé fogta a
kancát, s addig sarkantyúzta, míg csak a belét ki nem eresztette, azalatt
a vasbottal a fejét ütötte annyira, hogy a kanca utoljára összerogyott
alatta. De még azután is verte vagy egy fél óráig. Akkor hirtelen
kiugrott az istállóból, és szaladt egyenesen a jegyeséhez elmondani
neki az egész viaskodást.
– Hallod-e, én úgy látom, hogy nem elég jól verted te meg a kancát,
kellett volna még őkelmét vagy egy óráig ütnöd, hogy döglött volna
meg egészen. Így életben maradt, mert csak tettette magát, mintha
dögölve volna. No, de ne beszéljünk sokat, ülj fel reám, és fussunk,
mert ő már tudja, hogy én adtam neked a tanácsokat, s azért vagy ő,
vagy atyám üldözni fog minket.
Az összevert kanca pedig bement reggel a férjéhez, Luciferhez, s
elbeszélte neki, hogy mi történt vele az éjjel. Azt is elmondta, hogy az
elűzött mostohaleány volt az, aki a fiút tanácsokkal ellátta, valamint
annak is ő az oka, hogy ő most így össze van verve. Azért csak
szaporán utánuk, fogja el őket, és semmisítse meg mind a kettőt.
A leány felkapta a hátára a fiút, és elrepült vele. Azalatt az apja,
felesége unszolására, szintén felrepült a levegőbe, és üldözőbe vette
őket Már jó ideje repültek, egyszer csak megszólal a leány:
– Nézz csak hátra, nem jön-e valaki utánunk?
– Látok egy kék felhőt sebesen jönni.
– No, ha kék felhő, akkor az, az én apám. De járjunk túl az eszén!
Te átváltozol egy vén emberré, én pedig egy tábla köles leszek. Te a
kölesről fogod a madarakat hessegetni, s odajön hozzád az apám, és
azt fogja tőled kérdezni, hogy nem láttál-e egy fiút meg egy leányt erre
jönni. Te válaszold neki, hogy akkor láttad, amikor az első barázdát
vágtad ehhez a köles vetéshez. Az apám azt fogja hinni, hogy minket
úgysem érhet utol, hát vissza fog fordulni, mi pedig visszaváltozunk és
továbbrepülünk.
Úgy is történt. A fiúból vén ember lett, a leányból egy tábla köles.
Odaér Lucifer, s kérdi a vén embertől:
– Hallja kegyelmed, nem látott erre menni egy fiút meg egy fiatal
leányt?
– Láttam biz' én, amikor a köles vetéshez az első barázdát vágtam.
– No, az bizony jó régen lehetett – mondta Lucifer. Elgondolta
magában, hogy ha az olyan nagyon régen volt, akkor utol sem érheti
őket, minek fárassza hát magát haszontalanul. Sarkon fordult, és
hazament. Otthon elbeszélte a feleségének, hogyan járt.
– Ó, te vén szamár – rivallt rá a felesége –, hiszen az a vén ember a
fiú, a tábla köles meg a leányod volt. Eredj, szaladj utánuk tüstént!
Erre a szóra Lucifer egy kicsit meg is neheztelt.
– Hej, asszony, ha én szamár vagyok, s te okosabbnak tartod
magadat, hát csak szaladj te utánuk!
De az asszony nem engedett, mondván, hogy ő nem mehet, mert
össze van verve.
Lucifer tehát jobbnak látta sebesen elvonulni felesége szeme elől, s
újra a fiatalok után eredt.
A két fiatal pedig átváltozott előbbi alakjába, s megint repültek pár
napig. S mikor a leány már megsejdítette, hogy valaki üldözi őket, azt
mondja a fiúnak:
– Nézz csak hátra, nem jön-e valaki utánunk?
– Látok egy kék felhőt sebesen jönni, mint a szélvész.
– Ez az apám, mindjárt utolér, hanem hogy el ne foghasson, te
változzál át molnárrá, én pedig átváltozom ócska malommá, melyről
már a zsindelyek is hullanak. Eljön hozzád az apám, s fogja tőled
kérdezni, hogy nem láttál-e egy fiút meg egy leányt erre menni. Te azt
feleld neki, hogy láttam, mikor ehhez a malomhoz az első talpfát
hoztam. Az atyám ezt igen régi dolognak fogja találni, s visszatér, mi
meg visszaváltozunk és továbbrepülünk.
Úgy is történt nemsokára. A fiúból vén molnár lett, a leányból ócska
malom. Amint odaért Lucifer, kérdi nagy sietve:
– Hallja kegyelmed, nem látott erre menni egy fiút meg egy leányt?
– Láttam biz' én, mikor ehhez a malomhoz az első talpfát hoztam.
– No, az bizony jó régen lehetett – mondta Lucifer. Elgondolta
magában, hogy olyan régen mehettek azok a fiatalok arra, hogy
lehetetlen őket utolérni. Fogta magát, és visszament. De otthon a
felesége, amint meglátta az arcát, mindjárt kitalálta, hogy üres kézzel
jött vissza. Ki is fakadt rá:
– Már látom, hogy ostoba vagy, s magamnak kell utánuk mennem!
Azzal, mint a szélvész, kicsapott a házból, és rohant nagy méreggel
a fiatalok után, mert már azalatt kigyógyult az ütlegekből.
A két fiatal visszaváltozott előbbi alakjába, s még nagyobb
sebességgel kezdett repülni. Egyszer azt mondja a leány:
– Nézz csak hátra, nem látsz-e valamit?
– De látok egy nagy veres felhőt, amely mint a szélvész, fut
utánunk.
– Ez az én mostohám, ő már vigyázóbb lesz, mint az apám. De azért
elbánunk vele is, s fogadom, hogy nem tér vissza többé soha. Hamar
alakulj át récének, én meg átváltozom tengernek. Mostohám megismer
a récében téged, s engem is a tenger alakjában. Téged fog hívni
magához e szavakkal: „Táj, táj, táj!” Te menj feléje, aztán fuss el tőle,
s csalogasd be egészen a tenger közepéig, ott aztán majd megfullad.
Úgy is lett. A fiú átváltozott récének, a leány meg tengernek.
Egyszer csak ott terem Luciferné, s kezdi a récét csalogatni, mondván:
– Táj, táj, táj!
A réce hol eléje került, hol megbillentette a farkát s elúszott.
Luciferné pedig mindenütt utána, be egész a tenger közepéig. Ekkor,
hirtelen a tenger nagy hullámokat vetett, s Lucifernét eltemette örökre.
Így szabadult meg a két fiatal szerelmes a vén boszorkától. Most a
fiatalok visszaváltoztak és elrepültek abba a faluba, ahol a fiú lakott.
Nagy öröm lett otthon, a szülők és a huszonnégy testvér
feleségeikkel együtt siettek a hazakerült vándor fiút üdvözölni és
csókolni szerencsés megszabadulásáért. Még nagyobb öröm töltötte el
őket a szép leány láttára, aki a fiút megszabadította, és magához
láncolta szerelmével.
Siettek is másnap a paphoz, aki összeeskette őket. Nagy lakodalmat
csaptak, s még most is élnek, ha meg nem haltak.
A CSODASZARVAS
ol volt, hol nem volt, messze keleten volt, volt egy híres,
hatalmas fejedelem. Tudom, hallottátok hírét, nevét: Nimród volt a
neve. Ennek előtte sok ezer esztendővel élt ez a Nimród, de híre
fennmaradt. Mert Nimród volt az apja Hunornak és Magyarnak, annak
a két deli szép vitéznek, akiknek utódai a hunok és magyarok.
Tudjátok-e, miről volt híres Nimród fejedelem? Arról, hogy abban
az időben, de még azelőtt is, de még azután is, nem volt emberfia, aki
úgy értse s úgy szeresse a vadászatot, mint ő. Így hallottam én a
nagyapámtól, a nagyapám is a nagyapjától. Reggel, ha fölkelt, s
eligazgatta országának mindenféle dolgát, nyakába vette a nyilát,
fölkapott a paripájára, vágtatott, mint a sebes szél, még annál is
sebesebben, hegyeken-völgyeken, árkon-bokron keresztül, s lóhátról
lőtte le a repülő madarat. Amely madárra ő ráfogta a nyilát, nem
énekelt, nem röpült az többé.
Nimród egymagában szeretett vadászni, de amint a fiai egy kicsit
fölcseperedtek, vitte ezeket is magával. Különösen a két idősebb,
Hunor és Magyar mindig ott nyargaltak az oldalán, s próbálgatták ők is
röptében lelőni a madarakat.
Hej, volt nagy örömben Nimród, mikor látta, hogy apja fia mind a
kettő: Hunor is, Magyar is. Nagy ritkán, ha elhibáztak egy-egy
madarat, s mondta is Nimród magában nemegyszer: még különb
vadászok lesznek ezek a fiúk, ha embernyi emberré nevekednek.
Örült ezen az öreg Nimród, hadd legyenek csak különbek a fiai,
mint ő. Hadd menjen hírük hetedhét országon is túl.
Telt-múlt az idő, Hunor és Magyar nagy, erős legényekké, deli szép
vitézekké cseperedett, hogy Nimródnak, ha rájuk tekintett, nevetett
mind a két szeme a nagy szívbéli örömtől.
Gondolta magában Nimród: „Na, ezeket a fiúkat már a maguk
szárnyára is ereszthetem. Hadd lakjanak külön sátorban, akkor
menjenek vadászni, amikor kedvük tartja, s ott járjanak, ahová a
szívük húzza.”
Mondta is a fiainak:
– Édes gyermekeim, én már öreg ember vagyok, nem vihetlek
mindig vadászatra, amikor nektek tetszenék, lakjatok ezentúl külön
sátorban. Adok annyi földet, annyi erdőt, annyi lovat, ökröt s
mindenféle jószágot, hogy élhettek gond nélkül, s ha majd behunyom a
szememet, tiétek lesz az ország: osszátok meg a földjét, gondját
egymás közt becsületesen.
Megköszönték a fiúk édesapjuk nagy jóakaratát, másnap
kiköltözködének a szülői sátorból, s egy szép, lankás dombnak a
tetején, egymástól nem messze, két sátrat állítanak föl, s ott
megtelepedének cselédjeikkel.
Eleinte csak a sátraktól nem messze jártak vadászni, de később mind
messzibb, messzibb elkalandozának. Hanem azért estére mindig
hazakerekedtek, aztán beszóltak az édesapjukhoz, elmesélték, hol,
merre jártak, hány vadat lőttek, hányat hibáztak el. De egy este, mikor
éppen a lobogó tűz körül ültek s falatoztak, megszólalt Hunor, és azt
mondta az öccsének:
– Te, Magyar, egyet mondok, kettő lesz belőle.
– Mondjad, Hunor bátyám, én örömest hallgatom, mert tőled még
mindig csak jót hallottam.
– Az a mondandóm, öcsém, hogy holnap reggel induljunk hosszabb
útra. Nézzük meg, mi van az országunk határán túl! Hátha ott még
több a vad! Nagyobbak a folyók, s több a hal! Nézzük meg!
– Már régen forgatom én is ezt a fejemben – monda Magyar –, csak
féltem elmondani. Itt már ismerünk minden bokrot, erdőnek, mezőnek
minden zegét-zugát, talán azt is tudjuk, hány bölény, medve, szarvas,
hány sas, sólyom s egyéb madár van az erdeinkben.
– No, azt könnyen számon tarthatjuk, mert erősen fogyatkoznak a
vadak. Ami igaz, igaz: az édesapánk sok vadat lelőtt, de mi is.
Megegyeztek, hogy pitymallatkor indulnak, mégpedig nyugat felé.
Magukkal visznek ötven-ötven legényt, a legerősebbeket, a
legbátrabbakat, s vissza sem jönnek, míg a hó le nem szakad.
Pitymallatkor csakugyan fölkerekedtek, s útközben vadászgatván,
mentek, mendegéltek elébb, elébb. Ahol az éjszaka meglepte őket, ott
szállást vertek, megháltak, s reggel ismét továbbmentek.
Már rég túl voltak az országuk határán, s minél tovább mentek,
annál jobban tetszett nekik az erdő-mező. Szemmel be nem látható,
végtelen nagy rónaságon vitt keresztül az útjuk, s közben-közben
rengeteg erdőségekbe jutottak, amelyek tele voltak vadakkal.
Hej, ez kellett nekik! Itt aztán volt mire vadászni. Szerették volna,
ha most itt volna az édesapjuk is, hadd látná, mi tenger vad van itt.
Bizonyosan kedvet kapna megint a vadászatra. Meg is sokallották már,
annyi volt a vad. Bölénybikák, szarvasok, őzek ott legelésztek a
tisztásokon, de nem bántották őket. Jobban esett, ha egy-egy vadat
külön vehettek üldözőbe. Aztán elcsatangoltak reggeltől estelig.
Hanem egyszer láttak aztán egy olyan vadat, amilyet még soha. Egy
szarvas volt, amilyen csodaszépet még emberi szem nem látott. A két
ágas-bogas szarva össze volt fonódva, s lebegett a feje fölött, mint egy
koszorú. A két szeme feketéllett, ragyogott, mint a fekete gyémánt. A
dereka karcsú, hajlékony, mint a lengő nádszál, a lába vékony, s
szaladván nem látszott érinteni a földet.
– Nézd, öcsém, Magyar, csodaszép egy szarvas! – kiáltott Hunor.
– Csodaszép, csodaszép! – kiáltott Magyar is –, még nem láttam
ehhez hasonlatost.
– Utána!
Szaladott a csodaszép szarvas, mint a sebes szélvész, utána Hunor és
Magyar s velük száz deli legény. Tisztásról sűrűbe, sűrűből tisztásra,
hegyeken föl, vizeken keresztül. Hol eltűnt, hol felbukkant a csodaszép
szarvas: csalta, csalogatta Hunort és Magyart.
Habos lett a vitézek paripáinak háta, mind lassúbb, lassúbb lett a
vágtatásuk, de Hunor és Magyar nem hagyták félbe az üldözést.
Biztatták a lovukat: szaladj, szaladj, édes lovam!
Reggeltől alkonyatig űzték a csodaszép szarvast. El akarták fogni
elevenen, hogy hazavigyék édesapjuknak. Mert az idegen földön sem
feledték az édes jó apát… De hiába. Leszállt a nap, alkonyodott, s a
csodaszép szarvas eltűnt az ingoványos helyen, a sűrű nádas
rejtekében. Ide már nem követhették: ott vesznének mindannyian.
Bizonyosan ott veszett a csodaszép szarvas is.
De ha a csodaszép szarvast meg sem is foghatták, elvezette őket az
olyan szép földre, amilyet még nem láttak. Egy szépséges szép sziget
volt ez, körös-körül, ameddig a szemük elért, erdők és folyóvizek.
Övig gázoltak a fűben, virágban. Nagy terebélyes fák adtak pompás
gyümölcsöt és enyhe árnyékot. A vizeknek színén kicsiny és nagy
halaknak ezrei úszkáltak, s játszadoztak a nap verőfényében.
– De szeretnék itt maradni örökre! – mondta Hunor áradozó szívvel.
– Hát te, öcsém, Magyar?
– Én is, bátyám, én is!
– De vajon mit szól majd az édesapánk?
– Az igaz. Holnap visszamegyünk, s tanácsát kérjük. Másnap
csakugyan felszedelőzködtek, s indultak vissza az édesapjuk
országába. Visszatérőben csak annyi vadat ejtettek el, amennyire
szükségük volt ebédre, vacsorára. Hét nap s hét éjjel tartott az útjuk.
Csak most látták, hogy milyen messze elkalandoztak hazulról. Az öreg
Nimród sátrában feküdt, mikor beléptek. Szomorú volt, nagyon
szomorú. Gyönge hangon kérdezte:
– Hol voltatok? Kétszer hét napja s éje, hogy nem láttalak
benneteket. Pedig érzem, hogy nem sokáig élek.
Mondta Hunor:
– Bocsáss meg, édes jó apám, vadászkedvünk messze vitt. De lásd,
visszajöttünk elmondani, hogy találtunk egy szép, nagyon szép
országot, ahol megtelepedni nagy kedvünk volna mindkettőnknek.
– S az én országom nem kell tinéktek? – kérdé Nimród bánatosan.
– Apám – szólt most Magyar –, van neked rajtunk kívül még több
fiad is, hadd legyen ez az ország az övék. Add ránk áldásodat, s ereszd
szabadjára két idősebb fiadat.
Nimród szeme könnyel telt meg, s remegő hangon szólt:
– Jertek hát, térdeljetek elém, hadd teszem fejetekre reszkető
kezemet.
Letérdeltek a fiúk, s az öreg megáldá őket:
– Eredjetek, az Isten vezéreljen benneteket! Áldás, szerencse
kísérjen, amerre jártok!
Ezt mondta Nimród, s homlokon csókolta Hunort és Magyart. Még
egyszer megpihent rajtuk tekintete, aztán behunyta szemét, s Hunor és
Magyar karjai közt nemes lelkét kilehelte.
Meghalt Nimród, fiai eltemették nagy pompával. Hunor és Magyar a
temetés után útra keltek, s testvéreiknek hagyván az országot, mentek,
mendegéltek ama csodaszép sziget felé.
Hét nap s hét éjjel tartott az út most is, s mikor megérkeztek,
leborultak a földre, s hálát rebegtek az Istennek, áldották a
csodaszarvast, mely e gyönyörű vidékre csalta, csalogatta őket.
Már több napja voltak a szép szigeten, s csodálkoztak, hogy a
maguk emberein kívül más embert nem látnak. Azt mondta Hunor:
– Öcsém, nézzünk széjjel, hátha találunk valami lelkes állatra is!
– Jól van, bátyám, menjünk.
Fölkerekedtek a száz vitézzel, s sokáig kalandoztak, csatangoltak a
nagy rónaságon.
Hát egyszer mit látnak! Szemük-szájuk elállott a nagy
csodálkozástól. Egy nagy csapat leány, egyik szebb a másiknál, táncolt
karikába, körbe egy csörgedező forrásnak a tövében. Szépen
összefogództak, lehettek százan, ha nem többen, s úgy keringtek
körbe, középen pedig két leány lejtett, de olyan szép mind a kettő,
hogy a napra lehetett nézni, de rájuk nem.
Hunor és Magyar összenéztek, a többi vitézek sem különben; nem
szóltak semmit, de azért tudták, hogy egyet gondolnak mind.
Egyszeribe közrefogták a táncoló leányokat, ki-ki egy leányt fölkapott
a nyergébe, s azzal – uzsgyi neki, vesd el magad! – elvágtattak sebes
szélnél sebesebben.
Hunor és Magyar azt a két leányt kapták föl a nyergükbe, akik a kör
közepén táncoltak. Mikor a sátrukhoz értek, ott szép gyöngén
leemelték a leányokat a nyeregből, és bevitték a sátrukba.
Aközben magukhoz tértek a leányok is. Reszkettek a félelemtől, de
Hunor és Magyar olyan szép szavakkal engesztelték, vigasztalták őket,
hogy lassankint nekibátorodtak, s nem is bánták, hogy elrabolta őket
ez a két deli szép fiú. De a többi leány sem bánta.
Hunor és Magyar csak most tudták meg, hogy az a két leány, akiket
ők elraboltak: az alánok fejedelmének, Dúlnak a leányai. Annál jobb!
Fejedelmi vérből való feleségük lesz hát. De a leányok is örültek,
mikor megtudták, hogy a világhíres Nimród fiai veszik őket feleségül.
Mondta Hunor az ő párjának:
– Te az enyém, én a tied, ásó, kapa válasszon el minket!
Mondta Magyar is az ő választottjának: – Te az enyém, én a tied,
ásó, kapa válasszon el minket!
Visszamondták a lányok is ezt szóról szóra. Ez volt az ő esküjük.
Még aznap nagy lakodalmat laktak. Egyszerre volt a lakodalma
Hunornak és Magyarnak s száz vitézüknek.
Az Isten megáldotta frigyüket, s szaporodtak ivadékról ivadékra.
Idők múltán már nem volt elég a szép sziget Hunor és Magyar
nemzetségének.
Tovább kellett vándorolniuk.
Új hazát, nagyobbat kellett keresniük, annyira elszaporodtak hunok
és magyarok.
Merre mentek, hová jutottak, elmondom nektek később.
A BECSÜLETES FIÚ
olt valaha egy híres tolvaj, s volt neki egyetlen fia. Amidőn a
fiú legénykorba lépett, az apja magához szólította:
– Fiam – mondta neki –, ha szeretsz engem, okvetlenül tolvajjá kell
lenned. Ez a leghasznosabb mesterség.
– Nem, apám – válaszolta a fiú –, ha tolvaj lesz belőlem, senki nem
fog becsülni. Inkább majd becsületesen dolgozom.
Haragra gerjedt a tolvaj:
– Miféle dolog ez – mondta dühösen –, hogy a fiú nem követi az
apja útját? Egyszer szóltam, s a szavamat meg nem másítom! Menj el
még ma éjszaka Dzsósbáj-hoz, s lopd el a fekete ökrét! Ha meg nem
teszed, takarodj a házamból!
A fiú kifordult a jurtából, elment a bájhoz, s megvette tőle hozómra
a fekete ökröt, azzal az ígérettel, hogy ősszel az új termésből majd
kifizeti az árát.
Hazavezette az ökröt, s apja igen örvendezett, amiért a fia teljesítette
a parancsát. Az ökröt aztán levágták, a húsát megfőzték, s nekiültek
falatozni.
– Apám – szólalt meg a fiú –, mielőtt hozzálátnánk az evéshez,
méretkezzünk meg. Majd ha megettük az összes húst, ismét
megméretkezünk, s így meg fogjuk tudni, mennyivel gyarapodtunk.
– Rendben van – mondta az apja, s azzal megméretkeztek.
Két hét múltán, amidőn a hús már mind elfogyott, mindketten újból
mérlegre álltak. Kiderült, hogy az apa súlya annyi maradt, mint
korábban volt, a fiú viszont meghízott.
Mód fölött elcsodálkozott az apa:
– Mit jelentsen ez, fiam? – kérdezte. – Hisz mindketten ugyanannyit
ettünk!
– Nincs ebben semmi meglepő – válaszolta amaz. – Amikor te az
ellopott ökör húsát etted, folyton az járt az eszedben, hogy meg ne
büntessenek a tolvajságért. Magam viszont nyugodtan ettem, félelem
és szorongás nélkül, az ökröt ugyanis én megvásároltam Dzsósbájtól, s
így a húsa a hasznomra vált.
Elgondolkozott az apja, aztán így szólt:
– Jól tetted, hogy nem követted a tanácsomat, s becsületes ember
maradtál. Éljünk hát együtt immár tisztességben.
A FORTÉLYOS TUDOMÁNY
olt egyszer egy öregember meg egy öregasszony, volt egy fiuk.
Az öreg szegény volt, ezért taníttatni akarta a fiát, hogy fiatalon
vigaszuk, öregségükben támaszuk legyen, haláluk után pedig
megsirassa őket. De hát mit tehetett volna, hisz semmi vagyonkája
nem volt! Járták a városokat, hátha valaki felfogadja a fiút tanoncnak,
de senki nem volt hajlandó ingyen tanítani. Hazaért az öreg, sírtak-
ríttak az öregasszonnyal, búslakodtak a szegénységük miatt, végül az
öreg ismét elvitte a fiát a városba. Amint odaértek, szembejött velük
egy ember és azt kérdezte az öregtől:
– Miért búslakodsz, öregapó?
– Hogyne búslakodnék! – felelte az öreg. – Jártam a fiammal
mindenfele, de senki nem akarja ingyen tanítani, pénzem meg nincs!
– Akkor add nekem a fiút! – mondta az ember. – Három év alatt
minden fortélyra kitanítom. Pontosan három év múlva, ezen a napon,
ebben az órában, gyere el a fiadért! De vigyázz! Ha időre érkezel és
megismered a fiadat, visszaveheted; de ha nem, nálam marad! Az öreg
annyira megörült, hogy meg se kérdezte, ki is a szembejövő férfi –
pedig varázsló volt –, hol lakik, mire tanítaná a fiát? Odaadta neki a
fiút és hazament. Otthon örömében mindent elmondott az
öregasszonynak.
Eltelt három év, és az öregember elfelejtette, melyik nap adta
taníttatni a fiát és nem tudta, most mit tegyen. A fia viszont a határidő
letelte előtt egy nappal kismadárrá változott és hazaröpült, a földpadra
hemperedett és daliás legényként lépett be a házba. Meghajolt az apja
előtt és elmondta neki, hogy másnap telik le a határidő, amikor az
öregnek érte kell jönnie. Azt is elmondta, hova kell mennie, és hogy
ismerheti meg őt.
– A gazdámnak nem én vagyok az egyetlen tanítványa – magyarázta
–, még tizenegy segédje van, akik örökre nála maradtak, mert a szüleik
nem ismerték fel őket.
Ha te sem ismersz föl, én leszek a tizenkettedik. Holnap, amikor
értem jössz, a mester mindannyiónkat fehér galamb formájában
kiereszt – nem tudod megkülönböztetni a szárnyunkat, farktollunkat,
fejünket. De te csak figyelj: mindegyik galamb magasan fog röpülni,
én meg egyszer csak mind fölé emelkedem! A gazda megkérdezi tőled,
hogy felismered-e a fiadat? Te mutass arra a galambra, amely a
legmagasabban röpül. Azután tizenkét csődört vezet eléd – mind
egyszínű, egyforma magas, a sörényük ugyanarra az oldalra hajlik.
Amint elhaladsz a csődörök mellett, ügyelj jól: egyszer csak lépek
egyet a jobb lábammal. A mester megkérdezi: felismered-e a fiadat?
Bátran mutass rám! Majd eléd vezet tizenkét daliát – mind azonos
termetű, haja-hangja hasonló, arcuk, ruhájuk egyforma. Amint
elhaladsz a daliák mellett, figyelj arra, hogy a jobb arcomra egyszer
csak ráül egy legyecske. A gazda megint megkérdezi: felismered-e a
fiadat? Te ismét mutass rám!
Miután a fiú befejezte, elbúcsúzott az apjától, kiment a házból, a
földpadhoz ütötte magát, madárrá változott és visszaszállt a
gazdájához. Reggel fölkelt az öreg, összeszedte magát és elment a
fiáért. Elérkezett a varázslóhoz.
– No, öreg – mondja a varázsló –, minden fortélyra kitanítottam a
fiadat. De ha nem ismered fel, akkor örökre nálam marad.
Azzal kieresztett tizenkét fehér galambot – a szárnyuk, a farktolluk,
a fejük színegyforma, majd így szólt:
– Na, öreg, válaszd ki közülük a fiadat!
De hogyan is tudná kiválasztani az apa, ha teljesen hasonlóak
egymáshoz! Nézi-nézi az öreg, s amikor az egyik galamb a többinél
magasabbra emelkedett, rámutatott:
– No, azt hiszem, ő az én fiam!
– Felismerted, öregapó! – felelte a varázsló.
Következőre tizenkét csődört vezetett elő – mind egyforma, még a
sörényük is egy oldalra hajlik. Körbejárja az öreg a csődöröket,
nézegeti, a gazda meg kérdezi:
– No mi az, öregapó! Felismered a fiadat?
– Még nem, várj egy picit!
Aztán mikor észrevette, hogy az egyik csődör a jobb lábával
toppantott, rögtön rámutatott:
– Ő az én fiam!
– Felismerted, öregapó!
Harmadszorra tizenkét daliát vezetett elő – a termetük, hajuk,
hangjuk, arcuk szakasztott mása a többinek, mintha egy anya szülte
volna őket. Az öreg elhaladt a daliák mellett, de semmit nem vett
észre, elhaladt még egyszer, de most sem látott semmit, de amikor
harmadszorra nézte meg őket, meglátta az egyik dalia arcán a legyet és
megszólalt:
– Szerintem ő az!
– Felismerted, öregapó!
Nem volt mit tenni, visszaadta a varázsló az öregnek a fiát, ők pedig
hazamentek. Mentek-mendegéltek, szembejött velük egy uraság.
– Édesapám! – szólt a fiú. – Én kutyává változom; az úr majd meg
akar venni, te adj el, de a pórázt ne add oda, mert akkor nem térek
vissza hozzád!
Így szólt, és azon nyomban a földre vetette magát, és kutyává
változott. Az uraság meglátta, hogy az öreg egy kutyát vezet, nekiállt
alkudni rá: nem a kutya tetszett meg neki, hanem a nyakörv meg a
póráz. Száz rubelt kínált érte, de az öreg háromszázat kért. Így
alkudoztak, míg végül az úr kétszáz rubelt adott a kutyáért. De amikor
az öreg le akarta venni a pórázt, az uraság megmakacsolta magát és
nem engedte.
– Én nem a pórázt, hanem a kutyát adtam el – felelte az öregember.
Az úr viszont így szólt:
– Hazudsz! Aki megvette a kutyát, az megvette a pórázt is.
Az öreg gondolkozott egy darabig – hiszen nyakörv nélkül tényleg
nem lehet kutyát venni! –, és odaadta azt is. Az uraság fogta, maga
mellé ültette a kutyát, az öreg meg elvette a pénzt és hazament.
Az uraság haladt tovább az útján, mikor hirtelen, ki tudja honnét,
szembe szaladt velük egy nyúl. Azt gondolta magában: „Elengedjem-e
a nyúl után a kutyát, hogy lássam, mennyire fürge?” Hát amint
eleresztette, a nyúl elfutott az egyik irányba, a kutya meg a másikba.
Beszaladt az erdőbe. Várta az uraság vissza, de hiába, üres kézzel
hajtott el. A kutya meg daliává változott. Közben az öregember ment a
széles úton és azon töprengett, hogy menjen így haza, mit mondjon az
öregasszonynak, hol veszítette el a fiát? De a fia már utol is érte.
– Ej, édesapám! – szólott. – Miért adott el a pórázzal együtt? Ha
nem szaladt volna arra egy nyúl, nem tértem volna vissza, hanem
elveszek!
Hazamentek, éldegéltek csöndesen. Telt-múlt az idő, amikor egy
vasárnap így szólt a fiú az apjához:
– Édesapám! Én most madárrá változom. Vigyél ki a piacra és adj
el, de a kalitkát ne add el, különben nem térek haza!
Azzal földhöz vágta magát, madárrá változott, az öreg meg
kalitkába zárta és elvitte a piacra. Körbevették az öreget az emberek,
egymás szavába vágva alkudoztak: annyira megtetszett a madár
mindenkinek! Jött a varázsló is, azonnal felismerte az öreget és rájött,
milyen madár ül a kalitkában. Egyre több pénzt kínáltak érte, de a
varázsló mindenkinél többet. Az öreg nekiadta a madarat, de a kalitkát
nem akarta. A varázsló így-úgy próbálkozott, de az öreg semmit nem
fogadott el. A varázsló beletörődött, egy kendőbe betette a madarat és
hazavitte. Otthon azt mondja a lányának:
– Na, lányom, visszaszereztem a mi kópénkat!
– És hol van?
A varázsló erre kibontotta a kendőt, de a madár elröpült, nyoma sem
maradt! Ismét vasárnapra virradt. Így szólt a fiú az apjához:
– Édesapám! Ma lóvá változom, de vigyázz, a kantárt el ne add
velem, mert akkor nem térek haza!
Azzal a földre vetette magát és lóvá változott, az öregember meg
elvitte a piacra, hogy eladja. Körülvették az öreget a kereskedők, mind
lókupecek: egyre többért licitálták, de a varázsló most is mindenki
másnál többet adott érte. Az öreg eladta a lovát, de a kantárt
megtartotta.
– De akkor hogyan vezetem el a lovat? – kérdezte a varázsló. –
Legalább hadd vezessem haza az udvarig, ott majd visszakapod a
kantárt, nekem nem kell!
Ekkor minden lókupec rátámadt az öregre, hogy mit képzel magáról,
így nem megy! Ha eladta a lovat, adja oda a kantárt is. Mit csináljon
most már az öreg? Odaadta a kantárt is.
A varázsló az udvarára vezette a lovat, beállította az istállóba,
szorosan a gyűrűre kötötte, a fejét magasra húzta, úgy, hogy a ló csak a
hátsó lábaira tudott támaszkodni, az elülsők nem érték a földet.
– Na, lányom – mondja ismét a varázsló –, most aztán tényleg
visszaszereztem a kópénkat.
– És hol van?
– Az istállóban.
A varázsló lánya odaszaladt megnézni; megsajnálta a derék legényt,
hosszabbra akarta ereszteni a gyeplőt, kioldozta-kibogozta, közben a ló
kiszabadult és elvágtatott hegyen-völgyön is túlra. Szaladt a lány az
apjához:
– Édesapám, bocsáss meg! – kérlelte. – Az ördög bújt belém,
elengedtem a lovat!
A varázsló a földre vetette magát, szürke farkassá változott és
üldözőbe vette a lovat, és már majdnem utolérte. A ló egy folyóhoz ért,
a földre hemperedett, sügér-ré változott, és zsupsz! belecsobbant a
folyóba, a farkas meg utána, csuka képében. Sebesen siklott a sügér,
elérte a mólót, ahol a fiatal lányok a fehérneműt mosták, aranygyűrűvé
változott és a varázsló lányának lába elé gurult. A varázsló lánya
felkapta a gyűrűt és elrejtette. A varázsló ekkor emberformát öltött.
Kérlelni kezdte: – Add vissza az aranygyűrűmet!
– Fogd! – mondta a lány és a földre hajította a gyűrűt. Amint a
gyűrű földet ért, apró magvak formájában szóródott szét. A varázsló
ekkor kakassá változott és csipegetni kezdte, közben az egyik
magocska héjává változott, és jaj, lett a kakasnak: széttépte a héja!
Itt a mese mára, vodkát igyunk rája!
A KICSI BOJTÁR
A KÉTSZÍVŰ KIRÁLYFI
MOMOTARO, A BARACKFIÚ
olt egyszer egy apóka meg egy anyóka. Nem messze a falutól
egy kis házikóban laktak. Apóka minden reggel eljárt az erdőbe fát
szedni, anyóka otthon maradt, és gondoskodott a kis gazdaságról.
Mind a ketten serényen dolgoztak, és nem is ment rosszul a soruk.
Nyugodtan és elégedetten éldegélhettek volna, ha szüntelenül nem
bánkódtak volna amiatt, hogy nincs gyerekük, és öreg napjaikra
teljesen egyedül maradtak.
De szép is volna, ha egy fiúcska futkározna itt, vagy egy kislány
játszadozna körülöttem, gondolta gyakran anyóka, miközben az udvart
söpörte.
És amikor apóka nagy rőzsenyalábbal a hátán hazafelé ballagott az
erdőből, mindig arról ábrándozott, hogy elébe fut a kisfia, és köszönti
munkából megtérő apját. De hiába, nem volt gyerekük, így hát ki-ki
végezte a maga munkáját, és ábrándjaiban keresett vigaszt.
Egyszer kora reggel – mint mindig – anyóka kis batyuba kötötte
férjének az elemózsiát, és amikor apóka elment, összeszedte a
szennyes ruhát, és elindult a folyóhoz, hogy kimossa. Mosott, sulykolt,
öblögetett, facsart. Oly serényen dolgozott, hogy a háta is megfájdult
bele.
– Egy kicsit megpihenek – mondta magában. Felállt, és
kiegyenesítette a derekát.
– Ni csak, mi úszik ott a folyón? – kiáltott fel csodálkozva, és
kezével beárnyékolta a szemét, hogy jobban lásson. Hát látja, hogy egy
nagy piros barack úszik lassan a part felé.
Igazán barack volna? És ekkora? Hiszen a baracknak még nincs is
itt az ideje, gondolja, de nem rest, megragad egy botot, és kihalássza a
barackot. Már a kezében is van a gyümölcs, és úgy illatozik, hogy
anyóka szinte beleszédül.
Milyen íze lehet egy ilyen illatos baracknak? Anyóka beleharap.
Uramisten, milyen édes és puha, szinte, elolvad az ember szájában.
Addig-addig kóstolgatta, dicsérgette a barackot, míg meg nem ette az
egészet. Ekkor eszébe jutott apóka:
– Szép kis feleség vagyok én! Jóízűen megettem az egész barackot,
és apókának semmit se hagytam belőle. Pedig milyen jólesne neki,
mikor fáradtan megjön az erdőből! Hová tettem az eszem, hogy erre
nem gondoltam!
Anyóka sopánkodott, bosszankodott, de hiába, a barack már a
gyomrában volt.
– Bárcsak ideúszna még egy – sóhajtott fel reménykedve.
Abbahagyta a mosást, megállt a parton, és merőn nézte a víz
felszínét, nem úszik-e feléje még egy barack, hogy eltehesse apókának.
És ahogy nézi, nézi a folyót, egyszer csak megint piroslani lát valamit.
Nahát! Megint egy piros barack közeledik feléje, még nagyobb, mint
az első.
– Jaj, csak el ne ússzon – kiáltott fel ijedten anyóka, gyorsan feltűrte
az alsószoknyáját, belegázolt a vízbe, és egy hosszú bottal a barack
után nyúlt. Majdhogy bele nem esett a folyóba, de végül mégis
kihalászta a gyümölcsöt.
– Ez a barack még illatosabb és pirosabb annál, amelyet az imént
megettem. Nagyot néz majd apóka.
Összeszedte a ruhát, belerakta a kosárba, a barackot a kimosott ruha
tetejére tette, és sietett haza. Otthon a polcra tette, hogy apóka ne
vegye mindjárt észre, és nekilátott a vacsorakészítésnek.
Alkonyatkor apóka nagy köteg rőzsével a hátán hazajött. Akkora
volt az a rőzseköteg, hogy apóka alig látszott ki alóla. Lerakta a rőzsét
az udvar egy zugába, levetette szandálját, és belépett a konyhába.
– Minek van itt olyan jó illata? – kérdezte már az ajtóban. – Mintha
barackot érezne az orrom, de annak még nincs itt az ideje.
– Pedig barack, igazán barack – nevetett anyóka. – A folyóból
halásztam ki.
És elmesélte apókának, hogyan pillantotta meg a barackot a víz
színén. Csak azt felejtette el megmondani, hogy ő már egyet megevett.
– Különös barack ez – csodálkozott apóka. – Hol egy kés, mindjárt
kettévágjuk, és megosztozunk ezen a finom falaton.
De hiába próbálta a késsel kettévágni. Megköszörülte a kést, de a
barack ellenállt, mintha a legkeményebb fából lett volna.
– Átmegyek a szomszédba fűrészért.
Apóka elment a fűrészért, de útközben teljesen megfeledkezett arról,
mit akart voltaképpen.
Nyilván anyóka azért küldött a szomszédba, hogy egy tál
rizsgombócot kérjek kölcsön, gondolta. Egész nap mosott, nem volt
ideje vacsorát főzni. Kölcsönkért hát egy tál rizsgombócot.
– Anyóka holnap frisset ad érte – ígérte, és indult hazafelé. Csak
mikor kinyitotta a konyhaajtót, és megpillantotta a nagy piros barackot
jutott eszébe a fűrész.
– Anyóka, képzeld el, hogy összekevertem mindent. Fűrész helyett
rizsgombócot hoztam. Vissza kell mennem.
De alighogy kimondta az utolsó szót, a barack hirtelen magától
kettévált, és egy pici fiúcska ugrott ki belőle. Oly szép volt, hogy öröm
volt ránézni. Nevetett, és vidáman kiáltotta:
– Momotaro vagyok, Japán legnagyobb Barackfiúja.
Anyóka és apóka alig tudtak szóhoz jutni meglepetésükben, de
hamarosan felocsúdtak ámulatukból, és arcuk örömre derült:
– Hát mégis van fiunk, a kis Momotaro, Japán legnagyobb
Barackfiúja!
Simogatták Momotarót, kézről kézre adogatták, és törték a fejüket,
mi jót készítsenek neki.
– Mit ennél, Momotaro?
– Főzzenek nékem jó zsíros hallevest.
És anyóka mindennap főzött neki zsíros hallevest, és finom köles-
meg rizskását is. Momotaro nőtt, mintha húznák. Anyóka csészében
tálalta neki az ételt, és Momotaro tüstént akkora lett, mint a csésze.
Aztán serpenyőben tette eléje, és Momotaro akkora lett, mint a
serpenyő. És mivel a kisfiúnak farkasétvágya volt, anyóka üstben
kezdett neki főzni – és Momotaro azon nyomban olyan nagyra nőtt,
mint az üst. Így aztán anyóka meg apóka észre sem vette, és
hamarosan egy jól megtermett legény élt a házukban, aki után
mindenki megfordult. Fekete haja a homlokába hullott, szeme szikrát
szórt, és olyan ereje volt, mint egy vasgyúrónak. S mivel anyóka és
apóka nemcsak jóltartották, hanem jól is nevelték, Momotaro minden
munkát ügyesen végzett, és mindenkivel udvariasan és szívélyesen
beszélt. Szerette is őt a faluban mindenki, s az emberek örültek, hogy a
két öregnek ilyen erős támasza akadt.
Egy este, amikor Momotaro apókával együtt hazajött az erdőből,
lerakták a rőzsét, és vacsorához ültek, Momotaro tisztelettudóan így
szólt a két öreghez:
– Apóka, anyóka, köszönöm, hogy oly nagy gonddal és szeretettel
fölneveltek. Erős ifjú vagyok, de itt csak hiába pazarolom az erőmet.
Fát szedni az erdőben, majd a városban eladni, ez nekem nem elég.
Valami olyat szeretnék véghezvinni, ami az emberek javára válna.
– Mit akarsz hát csinálni, Momotaro? – kérdezte apóka.
– Elhatároztam, hogy elmegyek a Démonok szigetére, és
elpusztítom a démonokat, akik oly sok bajt hoznak az emberekre.
Varrjon nekem, anyóka, az útra új tüszőt és nadrágot, főzzön köles-,
gesztenye- és árpagombócot, de olyat, amelynél finomabb nincs egész
Japánban.
Alighogy befejezte, anyóka keserves sírásra fakadt.
– Momotaróm, édes Momotaróm! Nézz ránk, öregek vagyunk már,
és nincs rajtad kívül senkink. Mitévők leszünk, ha valami bajod esik.
Ne menj el tőlünk. A Démonok szigete nagyon veszélyes, nincs ember,
aki élve visszakerül onnan. Biztosan odavesznél. Ne menj sehová,
Momotaro – könyörgött zokogva anyóka.
Apóka is nagyon elkomorodott, és szomorú hangon így szólt:
– Szeretett fiam, anyókának igaza van, hogy le akar beszélni erről az
útról. Jól teszed, ha szót fogadsz neki. Nem is tudod, milyen veszélyek
leselkednek ott rád. A démonok alattomosak és gonoszak, és senkin
sem könyörülnek. Elmondok neked valamit, amiről eddig még
sohasem beszéltem. Jobb rá se gondolni. Én és anyóka valamikor
régen ott laktunk, ahol most a Démonok szigete van. Gyönyörű szép
vidék volt az: termékeny földek és vadban gazdag erdők. Az emberek
boldogan éltek ott néhány faluban mindaddig, amíg egyszer meg nem
támadták a szigetet a démonok. Fölfalták az embereket, a termékeny
föld parlagon maradt, a vad elmenekült az erdőkből. Mi ketten
anyókával csak szerencsés véletlennek köszönhetjük, hogy
megmenekültünk, aztán ideköltöztünk, és a falubeliek szívesen
befogadtak. Ne menj, Momotaro, hiszen itt is hasznára lehetsz az
embereknek.
Momotarót azonban semmivel sem lehetett szándékától eltéríteni.
És most, amikor megtudta, hogy anyókának meg apókának is
szenvedést okoztak a démonok, a bosszúvágy is fűteni kezdte.
– Erős vagyok, és apókáék ügyességre és bátorságra neveltek. Ne
féltsenek, legyőzöm én az ördögöket, meglátják.
Annyira kitartott szándéka mellett, hogy a végén az öregeknek
engedniük kellett. Anyóka tehát hozzálátott, hogy új tüszőt és nadrágot
varrjon. S amíg köles-, gesztenye- és árpagombócot főzött, amelynek
nincs párja egész Japánban, apóka elővett a ládából egy régi, ütött-
kopott teáskannát és egy gyönyörű díszítésű kardot, amely a legjobb
acélból készült.
– Ez a kard és a teáskanna minden, amit régi otthonunkból sikerült
megmentenünk. Kösd föl őseim régi kardját, jó szolgálatot tesz majd a
démonok ellen vívott harcban. – Aztán leemelte a teáskanna fedőjét, és
így folytatta:
– Ezt a fedőt is vidd magaddal. Nézd meg jól: meg van rajta jelölve
a Démonok szigetére vezető út. Egy nagy fennsík közepén magas
szikla áll. A szikla alatt lyuk tátong, s a lyukban kötél függ. Ereszkedj
le a kötélen, és egyenesen a Démonok szigetére jutsz.
Momotaro megköszönte az ajándékot, felcsatolta a kardot, fogta a
tarisznyát, amely tele volt köles-, gesztenye- és árpagombóccal,
amelynél finomabb nincs egész Japánban, beletette a fedőt is, és
elbúcsúzott apókától meg anyókától. Az öregek szerencsés utat
kívántak neki, kikísérték az udvar végéig, és addig néztek utána, amíg
csak el nem tűnt a szemük elől.
Momotaro vidáman vágott neki az útnak. Örült a nehéz feladatnak,
hogy végre próbára teheti erejét és eszét. Ment, mendegélt, míg egy
faluhoz ért. Ekkor egy fehér kutya futott elébe.
– Jó napot, Momotaro, hová mégy?
– A Démonok szigetére, elpusztítani azokat a szörnyetegeket.
– És mi van a tarisznyádban?
– Köles-, gesztenye- és árpagombóc, amelynél nincs finomabb
egész Japánban. Anyóka főzte.
– Adj egyet megkóstolni abból a gombócból, amelyről azt állítod,
hogy a legfinomabb egész Japánban – kérte a fehér kutya,
– Szíves örömest adok, de azt kívánom, állj be hozzám katonának.
A kutya beleegyezett, kapott egy kölesgombócot, amelynél nem volt
jobb egész Japánban, és Momotaro oldalán ő is útnak indult. Mentek,
mendegéltek, amíg egy erdő szélére nem értek. Itt elébük repült egy
fácán, és köszöntötte őket:
– Jó napot, ifjú, jó napot, kutyus, kik vagytok, és hová mentek?
– Én Momotaro, a barackból lett fiú vagyok, ez meg Siro kutyus, a
katonám. A Démonok szigetére megyünk elpusztítani a
szörnyetegeket.
– És mit viszel a tarisznyádban?
– Köles-, gesztenye- és árpagombócot, amelynél nincs finomabb
egész Japánban. Anyóka készítette.
– Adnál nekem egyet abból a finom gombócból? – kérdezte mohón
a fácán.
– Adok, persze hogy adok, de állj be hozzám katonának.
A fácán beleegyezett, kapott egy gesztenyegombócot, amelynél
nincs finomabb egész Japánban, és csatlakozott Momotaróhoz. Most
már hármasban folytatták az utat. Mentek, mendegéltek, s egyszer csak
a sűrű erdőben eléjük toppant egy majom.
– Hova mentek – kiáltotta már messziről –, és kicsodák, micsodák
vagytok?
– Momotaro, a barackból lett fiú vagyok, és ezek itt a katonáim:
Siro kutya meg a fácán. A Démonok szigetére megyünk, hogy
kifüstöljük onnan a démonokat.
– És mi van a tarisznyádban?
– Köles-, gesztenye- és árpagombóc. Anyóka főzte, és a
legfinomabb egész Japánban.
– Sohasem ettem még olyan gombócot, amely a legfinomabb egész
Japánban. De szívesen megkóstolnám! Adj legalább egyet! – kunyerált
a majom.
– Szíves örömest adok, ha a katonám leszel.
A majom beleegyezett, és kapott egy kölesgombócot, amelynek
nincs párja egész Japánban.
– Ha már ennyien vagyunk – mondta Momotaro –, el kell osztanunk
egymás között a feladatokat. Én leszek a tábornokotok, Siro kutya a
szárnysegédem, ti, fácán és majom, pedig a közlegényeim.
Az állatok beleegyeztek, és mivel mindannyian nagyon elfáradtak a
hosszú úttól, leültek egy fa alá, és mindenki kapott egy
kölesgombócot. Jóízűen megették, ami érthető is, hiszen párját
ritkította egész Japánban. Miután jóllaktak és megpihentek, folytatták
útjukat. Körös-körül sűrű erdő sötétlett, egy lépésre se lehetett látni.
Hol dombokra kapaszkodtak fel, hol mélységekbe ereszkedtek le, és
amikor már annyira kimerültek, hogy alig vonszolták magukat,
hirtelen szétvált előttük az erdő, és egy nagy, kopár fennsík tárult
eléjük, csupa kő, sehol egyetlen zöld cserje. Momotaro megállt, kivette
a tarisznyából a fedőt, és így szólt:
– Ez lesz az a fennsík, amelyről apóka beszélt. A közepén egy nagy
sziklának kell lennie, oda kell eljutnunk. Csakhogy a fennsík olyan
terjedelmes, beláthatatlan, hogy nem tudhatjuk, hol a közepe. Sokáig
bolyonghatnánk ebben a kőtengerben, amíg megtalálnánk az utat.
Repülj fel, fácán, olyan magasra, hogy meglásd a fennsík közepén álló
nagy fekete sziklát. Aztán vezess oda bennünket.
De még mielőtt nekivágtak volna a köves fennsíknak, megpihentek
az árnyas erdő szélén, ettek Japán legjobb gesztenyegombócából, aztán
jókedvűen elindultak. A fácán előttük röpült, és mutatta nekik az utat.
Mentek, mendegéltek, a nap sugarai perzselték a kopár fennsíkot,
sehol egy icipici árnyék. A fácán hovatovább lassabban lengette
szárnyait, alig bírt olyan magasan röpülni, hogy ne tévessze szem elől
a fekete sziklát. Siro kutya földig lógó nyelvvel, zihálva loholt. A
majom sem ugrándozott már, oly lassan vonszolta magát, hogy a
többieknek időnként be kellett őt várniuk, hogy el ne maradjon tőlük.
Momotaro kendőt kötött a homlokára, hogy a verejték ne csurogjon a
szemébe, és epedve tekingetett előre, nem látja-e meg a hőn óhajtott
célt. Végre megpillantották a hatalmas fekete sziklát, amely
magányosan emelkedett a fennsík közepén. Megszaporázták lépteiket,
és nemsokára leültek a szikla árnyékában.
– Nos – szólt Momotaro –, e szikla alatt egy üregnek kell lennie, s
az üregben egy kötél függ, amelyen egyenesen a Démonok szigetére
ereszkedünk le. Ott pedig élet-halál harc vár ránk. De hogy erőt
gyűjtsünk hozzá, előbb megesszük anyóka árpagombócát, amelynél
nincs jobb egész Japánban.
Ezzel a tarisznyából előszedték az árpagombócot, jóllaktak, aztán
pihentek egy kicsit, majd új erőre kapva elgördítették helyéről a
hatalmas fekete sziklát. Alatta valóban mélyfekete üreg tátongott, és
benne egy kötél csüngött. Elsőnek a majom ereszkedett le rajta, majd
Momotaro, aki az üres tarisznyába tette Siro kutyát, és a tarisznyát a
vállára vetette. Utolsónak, óvatosan lengetve szárnyát, a fácán szállt le.
Sokáig ereszkedtek lefelé a koromsötétben. Már-már azt hitték, se
vége, se hossza a mélységnek, de aztán hirtelen az üreg fenekére értek.
Előttük erős tölgyfagerendákból épített hatalmas erőd emelkedett,
amely rengett a démonok üvöltésétől és rikoltozásától. Momotaro és
katonái felkészültek a harcra, s a majom megdöngette a hatalmas
vaskaput.
– Ki meri döngetni a kapunkat? – hangzott bentről, és egy
szempillantás alatt temérdek apró vörös démon rajzott ki
mindenünnen.
– Én, Momotaro, Japán legnagyobb Barackfiúja. Eljöttem a
barátaimmal a szigetetekre, hogy elpusztítsalak benneteket – felelte
Momotaro, azon nyomban kirántotta kardját, és kaszabolni kezdett. A
fácán csőrével az apró démonok szemének esett, Siro kutya pedig a
lábukat harapdálta. Az apró vörös démonok rémülten futottak vissza az
erődbe, de a majom nagyokat ugorva utánuk eredt, vadul cibálta a
szőrüket, s nem tudtak hová menekülni előle. Csak néhány apró vörös
démonnak sikerült visszajutnia az erődbe, s ők is hanyatt-homlok
rohantak a főterembe, és jelentették, mi történt.
Az erődben a nagy zöld démonok éppen javában dáridóztak.
Gyékényeken heverészve dőzsöltek, élükön vezérükkel, a fekete
démonnal. Vadul forgatták óriási kék szemüket, és hosszú orruk
majdnem belelógott kitátott szájukba. Szaporán ürítgették a rizsborral
teli nagy csöbröket, és lerágott embercsontokat dobáltak maguk mögé.
A teremben akkora volt a lárma, hogy a zöld démonok közül senki sem
hallotta, mi történik odakint. Jó ideig tartott, amíg az ajtón berontó,
kifulladt, halálra rémült, apró vörös démonokat egyáltalán észrevették.
– Hogy merészeltek zavarni bennünket lakoma közben? Szemtelen
banda! – bőszült fel a vezér, a fekete démon. – Takarodjatok innen!
– Momotaro betört az erődbe, és rettenetes katonáival
mindannyiunkat el akar pusztítani! – siránkoztak az apró vörös
démonok.
– Elpusztítani bennünket, a legrettegettebb démonokat? Hahaha, rég
nem hallottunk ennél jobb tréfát. Hol van az a vakmerő fickó? Friss
falat után még jobban ízlik a bor! – rikoltoztak egymást túlharsogva a
zöld démonok, és a hasukat fogták nevettükben.
– Itt vagyok! – hangzott fel hirtelen egy kiáltás, és az ajtóban
társaival együtt Momotaro állt, s tiszta, csengő hangon folytatta:
– Momotaro vagyok, Japán legnagyobb Barackfiúja, akit finom
kásával és zsíros hallevessel tápláltak. Barátaimmal együtt azért jöttem
ide, hogy elbánjak veletek, és bosszút álljak az emberekért, akiket
elpusztítottatok. Megettük együtt anyóka köles-, gesztenye- és
árpagombócait, amelyeknél nincs finomabb egész japánban, és most
mindegyikünkben annyi erő van, mint tízezer férfiban. Rajta, álljatok
ki ellenünk!
A démonok megrémültek a merész beszéd hallatára.
Legszívesebben kegyelmet kértek volna, mert nem akartak harcba
bocsátkozni ilyen erős ellenféllel. Ajándékokat kínáltak. Azt mondták,
teljesítik Momotaróék minden feltételét, csak menjenek el
békességben. Közben azonban azt gondolták: ha elfogadják
ajánlatunkat, és eltávoznak, úgyis mindent visszaszerzünk. Csakhogy
Momotaro átlátott a szándékukon, és ügyet sem vetett siránkozásukra
és könyörgésükre. Kardot rántott, és barátaival együtt a démonokra
támadt. Micsoda csata volt az! A zöld démonok igyekeztek kikerülni
Momotaro kardját, és valahányszor a kutya lábikrájukba harapott,
rémülten felugrottak, de alighogy sikerült szabadulniuk tőle, a fácán
csőrével a szemüknek esett, vagdosta a fejüket, és oly gyorsan
csapkodott szárnyával az arcuk előtt, hogy semmit sem láttak. A
majom csöbröket vagdosott a menekülő démonokhoz, hogy csak úgy
recsegtek-ropogtak a csontjaik, és akit elfogott közülük, annak
lenyúzta a bőrét. Senki sem menekült a karmai közül. A kétségbeesett
démonoknak úgy tűnt fel, mintha tízezer kard csapott volna le rájuk
egyszerre, és nekik nincs hová elrejtőzniük. A földön tízezer kutya
futkos, és valamennyi vadul harapdálja a lábukat, s a levegőben tízezer
fácán kering, és éles csőrével hasogatja koponyájukat. A menekülőket
pedig tízezer majom üldözi, és nyúzza le róluk a bőrt. Végül
Momotaro levágta a legborzalmasabb démon fejét, aztán a fekete
vezérét is, és a harc véget ért.
A fáradt, de győztes csapat tagjai átkutatták az erődöt. A ládákban
talált kincseket szekérre rakták, és felkészültek az útra. De mielőtt
elhagyták a szigetet, felgyújtották a hatalmas erődöt, hogy a gonosz
démonoknak nyomuk se maradjon.
A falubeliek ámultak-bámultak, amikor egy szép napon furcsa
menetet láttak közeledni az úton: elöl egy kutya meg egy fácán jól
megrakott szekeret húz, amelyet hátulról teljes erejéből egy majom tol.
Mögöttük pedig karddal az oldalán egy délceg ifjú halad, és már
messziről vidáman mosolyog.
– Hiszen ez Momotaro a mi falunkból! – ismerték fel végül az
emberek, és siettek hírül adni az öregeknek, hogy fiuk szerencsésen
megjött. Leírhatatlan volt apóka és anyóka öröme, amikor házuk
udvarán viszontlátták és szívükre ölelték fiukat, Japán legnagyobb
Barackfiúját. Nem tudták róla levenni szemüket, és egyre csak arról
faggatták, hogyan győzte le a démonokat.
Momotaro hőstettéről tudomást szerzett a japán császár is, s a
felszabadított sziget helytartójává nevezte ki
őt. Momotaro nemsokára menyasszonyt is talált magának, a
legszebb lányt Japánban, magához vette öreg nevelőszüleit, és
valamennyien boldogan éltek, amíg meg nem haltak, Siro kutya, a
fácán és a majom gyakran látogatták meg őket, és minden alkalommal
jól belaktak anyóka gombócaival, amelyeknél finomabbat nem
készítettek egész Japánban.
NE OSZD SZÉT A VAGYONODAT,
AMÍG ÉLSZ
A KŐKIRÁLYFI
BREGANTINO, BREGANTÍN
Legkisebb királylány,
engedj be!
Nem emlékszel, mit ígértél
tegnap a forrás hűs vizénél?
Legkisebb királylány,
engedj bel
olt egyszer, hol nem volt, mert ha nem lett volna, nem szólna
mese róla; amikor még körtét termett a topolya és árvácskát a fűzfa;
amikor a medvének még hosszú volt a farka; amikor a farkasok s a
bárányok egymás nyakába borultak, és összecsókolóztak, mint jó
testvérek; amikor kilencvenkilenc oka súlyú vasból vertek patkót a
bolha lábára, s úgy ugrott fel az égig, hogy mesét hozzon el nekünk;
A SZÁRNYAS KIRÁLYFI
ol volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl, volt egyszer egy
király, s annak olyan szép leánya, mint égen a ragyogó csillag. Mikor a
királykisasszony eladósorba került, tízen, húszan is jöttek leánynézőbe,
mind csupa királyfiak, de a királykisasszonynak éppen a
legszegényebb királyfin akadt meg a szeme. Az ám, csakhogy a király
azt szerette volna, hogy a leánya a leggazdagabb királyfit válassza, s
merthogy ezt nem tette, nagy haragjában bezáratta a palota
legmagasabb tornyába, s ott tartotta szomorú rabságban. Hiszen
zárhatta, mert a szegény királyfi minden alkonyatkor meglátogatta a
királykisasszonyt, úgy, hogy arról senki lélek sem tudott. Ugyan hogy
lehetett ez? Úgy, hogy a királyfinak volt egy ezermester inasa, ez
szárnyat csinált a gazdájának, s amint esteledett, alkonyodott,
felszállott a város szélén, s mint egy madár, úgy repült be a torony
ablakán.
Hát ez így volt egy hétig, kettőig, egyszer azonban eszébejutott a
királynak, hogy meglátogatja a leányát, hátha szép szóval másfelé
fordítja a szívét. Na, éppen jókor talált menni a toronyba: a szegény
királyfi ott üldögélt a királykisasszony mellett, keseregtek mind a
ketten, hullott a könny a szemükből, mint a záporeső. Szörnyű haragra
gerjedt a király, mikor meglátta a királyfit. Kirántotta széles, görbe
kardját, de bezzeg a királyfi sem tátotta el a száját, meglebbentette,
csattogtatta a szárnyát, s huss! Kiröpült az ablakon. Meg sem állott,
míg abba az erdőbe nem röpült, ahol ő egymagában lakott,
kakassarkon forgó aranypalotában.
Nosza, a király mindjárt befogatott hatlovas hintóba, s indult az
erdőbe, mert hallotta már, hogy az ő erdejében lakik a királyfi, csak
hogy a királykisasszony közelében lehessen. Ment a hintó után egy
regement huszár is, s ahogy a palotához értek, egyszeriben körülfogták
azt, a király meg bement a palotába.
Bemegy az első szobába: nem volt ott semmi. Bemegy a másodikba:
ott volt két ágy, két szék, egy asztal, meg egy almárium. Bemegy a
harmadikba, s hát abban nem volt egyéb, csak egy íróasztal: amellett
ült a királyfi, s szomorú verseket írt az ő nagy szívbéli bánatáról.
– Hé, szárnyas királyfi – kiáltott a király szörnyű haraggal –, te
voltál-e a leányomnál?!
– Én voltam, felséges királyom, nem tagadom. Ha tagadnám is, mi
hasznát látnám?
– Bizony, ha te voltál, mindjárt agyon is lőlek ebben az álltó
helyemben!
Mondta a királyfi:
– Ne lőjön meg, felséges királyom. Inkább vitessen vissza a
toronyba, kötöztessen össze a leányával, s vettessen le a toronyból.
– No, ha ez a kívánságod, ez teljesedhet – mondta a király. –
Haljatok meg együtt, szívem szomorítói!
Hát csakugyan úgy lett, ahogy a szárnyas királyfi kívánta:
visszavitték a toronyba, ott összekötözték a királykisasszonnyal, s
ledobták a toronyból. Le ám, csakhogy nem estek a földre, mert a
királyfi szárnyát elfelejtették lekötni, s ahogy lelökték őket az ablak
párkányáról, kieresztette a szárnyát, felszállott a magas levegőégbe, s
repült a királykisasszonnyal, mint a gondolat, még annál is
sebesebben.
Eleget kiabált a király utána, hogy csak jöjjön vissza, egyikőjüknek
sem lesz semmi bántódása, de bezzeg volt esze a szárnyas királyfinak,
még a fejét sem fordította vissza; nem szállott le a földre, míg az apja
udvarába nem ért. Ott aztán leoldották róluk a kötelet, s a fiatalok még
aznap megesküdtek. Amire a király odaért, már rég megvolt a
lakodalom, csak egy kevés maradék jutott neki a lakodalmi kalácsból.
No, ez így éppen jó volt, ahogy volt.
Itt a vége, fuss el véle!
A JÓKEDVŰ EMBER
pám a legnagyobb kincset hagyta tám: jókedvet örököltem tőle.
Hogy mi volt az apám? Az ő foglalkozásának bizony kevés köze van a
jókedvhez. Testes, gömbölyű, eleven ember volt, derűs külseje sehogy
sem illett a hivatalához. Mi volt hát a hivatala, hol volt a helye a
társadalomban? Ha már a történet elején elárulnám, biztosan volnának,
akik félreértenék a könyvet, és azt mondanák: – Barátságtalan história,
nem szívesen olvasok ilyeneket! – Pedig nem volt az én apám se
hóhér, se sintér; olyan hivatalt viselt, amely még a város legrangosabb
urainak is elébe helyezte, s ez az elsőség meg is illette. Ott volt az ő
helye legeslegelöl, még a püspök, még a királyi herceg is csak utána
következett. 0 volt mindig az élen – a halottaskocsi bakján.
No, mégiscsak kiböktem! De aki látta az apámat a gyászkocsi
bakján hosszú fekete kabátjában, fekete rojtos, háromszögű
kalapjában; aki ránézett az arcára, amely kerek volt, mosolygós és
nyájas, ahogy a Napot szokták rajzolni a gyerekek; mondom, aki ott
látta az apámat, annak nem a gyász meg a megásott sír jutott róla
eszébe, hanem azt látta az arcán: – Semmi baj! Meglátjátok, jobb lesz,
mint hiszitek!
Tőle örököltem hát a jókedvemet meg azt a szokásomat, hogy
gyakran járok a temetőbe; szórakoztató dolog is ez, ha az embernek
megvan hozzá a derűje, s ha előfizetője a Hírlapnak, amit apám is
járatott.
Én már túljutottam a férfikor delén, s máig sincs se feleségem, se
gyerekem, se könyvtáram, de amint mondtam, előfizetője vagyok a
Hírlapnak, s ez tökéletesen elég nekem. Legkedvesebb újságom
nekem is, mint az apámnak; sok hasznosat tudok meg belőle, amit az
embernek tudnia kell: ki prédikál a templomban, s ki az új könyvek
lapjain; hol lehet házat, szolgát, ruhát és élelmet venni, hol tartanak
kiárusítást, ki megy csődbe; olvashat benne jótékonyságról az ember;
talál a lapjain jámbor verseket, amelyek senkinek sem ártanak,
házassági hirdetéseket és találkára-hívásokat, amelyeket az ember
vagy tudomásul vesz, vagy nem; úgy tehet, ahogy akar. Boldogan
élhet, és sírba is boldogan szállhat, aki a Hírlapot járatja, s mire élete
bealkonyul, annyi szép papirosa gyűlik össze, hogy puha ágyat vethet
belőle magának, ha jobban szereti, mint a gyaluforgácsot.
A Hírlap meg a temető – ezek voltak mindig a legüdítőbb séták a
lelkemnek, a legjótékonyabb fürdők derűs kedvemnek.
A Hírlapot magatok is böngészhetitek, de a temetőbe velem jöjjetek.
Akkor menjünk oda, amikor ragyog a Nap, és lombosak a fák
induljunk el a sírok között! Olyanok a sírok, mint egy-egy csukott
könyv; felső tábláján elolvashatjuk a könyv címét, s ebből
megsejthetjük a tartalmát, persze mégsem mond semmit. Csak én
tudok róluk mindent, apámtól meg a magam eszétől. Beírtam
valamennyit a temető-naplómba, amit a magam hasznára és
mulatságára jegyzek. Abban a naplóban együtt vannak valamennyien,
még annál is többen.
Itt vagyunk hát a temetőben.
A mögött a fehérre festett rácskerítés mögött, ahol valamikor
rózsabokor virult – most már elpusztult, de a szomszéd sírról átfutott
az örökzöld indája, hogy némi pompát adjon a sírnak – egy
boldogtalan ember porlad. Életében volt mit a tejbe aprítania, ahogy
mondani szokás, még többje is volt, amennyi kellett, de túlságosan a
szívére vette a világot, azaz inkább a művészetet. Némely este
színházba ment, hogy megfürössze lelkét a szépségben, de ahelyett
csak mérgelődött: hol a világosító árasztott túlságosan sok fényt a
holdtányérra, hol a díszletekkel volt elégedetlen; máskor pálmafát
látott a dán Amager szigetét ábrázoló díszleten, a tiroli tájképen
kaktuszt, vagy bükkfát a zord norvég vidéken. Ilyenkor felforrt benne
a harag, pedig hiszen édesmindegy az! Ugyan kinek tűnik fel! Hiszen
csak komédia az egész, arra való, hogy elmulattassa az embert. Máskor
meg a közönség tapsát sokallta vagy kevesellte a boldogtalan ember. –
Pudvás fa! – dohogott magában. – Ma este nem akar lángra kapni.
Aztán hátrafordult, hogy szemügyre vegye, miféle népség tölti be a
nézőteret. Látta, hogy nem ott nevetnek, ahol kellene, s ezen még
jobban feldühödött, valósággal szenvedett; boldogtalan ember volt. Ott
nyugszik most a sírban.
A másik sírdomb alatt olyan ember pihen, aki nagyon boldog volt
életében; nemes származású, nagyon előkelő úr, s ez volt a szerencséje,
mert különben semmire se vitte volna. De hát a természet olyan
bölcsen igazít el mindent, hogy gyönyörűség rágondolni. Pávamód
járt-kelt csupa-hím ruhájában; olyan volt magas hivatalában, mint egy
gyönggyel berakott, drágamívű csengőhúzó, amely jó, erős zsinórban
folytatódik, s az látja el helyette a munkát. Neki is volt ilyen derék és
erős csengőzsinórja: helyettese, aki az ő teendőit elvégezte; máig is
működik, az új, díszes csengőhúzó mögött. A természet olyan bölcsen
igazított el mindent, hogy az ember csak elragadtatva beszélhet róla.
És itt nyugszik – ó, de szomorú história! –, itt nyugszik egy ember,
aki hatvanhét esztendős koráig törte a fejét egy jó ötleten. Ez volt
egész élete célja, s egy, napon végre ki is sütötte az ötletet, legjobb
meggyőződése szerint, és olyan rettenetesen megörült neki, hogy
belehalt a nagy örömbe. Így hát nem sok haszna volt a nagyszerű
ötletből, nem mondhatta el senkinek, s az most biztosan sírjában sem
hagyja nyugton. Az ötletnek ugyanis az volt a sajátsága, hogy csak
reggelizés közben lehetett hatást elérni vele, s mivel a halottnak a
közvélemény szerint csak éjfélkor szabad megjelennie, nem mondhatta
el az alkalmas pillanatban, és nem tudott vele megnevettetni senkit. A
boldogtalan ember tehát ott őrizte sírjában nagyszerű ötletét – ó,
milyen szomorú sírhalom ez!
Emitt meg egy igen fösvény asszony alussza örök álmát; míg élt,
minden éjjel felkelt, és hangosan nyávogott: így akarta elhitetni
szomszédaival, hogy macskákat tart, annyira fösvény volt.
Az alatt a sírkő alatt egy jó-családból való hajadon pihen;
társaságban mindig az ő hangját akarták hallani, s ő elénekelte: „Mi
manca la voce”[8]. És csak ilyenkor mondott igazat!
Mellette egy másik kisasszony nyugszik – őt már más fából
faragták. Tudjuk, hogy amikor a szív kanárimadara énekelni kezd, a
józan ész befogja a fülét. A szép kisasszonyt a házasság glóriája fonta
körül. Mindennapi történet, szépen kifejezve. De hagyjuk pihenni a
holtakat,
Ott egy özvegyasszony porlad, akinek méz volt az ajkán és epe a
szívében. Valóságos portyázó hadjáratokra indult, hogy felkutassa
felebarátai hibáit, ahogy a régi időkben a „rendőrkopók” vizslatták,
ami nem is volt.
Amott meg egy családi sírbolt; a család tagjai úgy összetartottak és
annyira egy húron pendültek, hogy ha az egész világ s ráadásul az
újság is azt mondta: ez így van – aztán hazajött a kisfiúk az iskolából
és azt mondta: én meg amúgy hallottam – akkor azt vették
szentírásnak, amit a kisfiú mondott, mert hiszen ő a családhoz
tartozott. Az is megtörtént, hogy a család kakasa éjfélkor kukorította el
magát; ez pedig hajnalt jelentett, még akkor is, ha az egész város
minden órája és silbakja azt állította, hogy éjfél van.
A nagy Goethe ezekkel a szavakkal zárta a Faustot: „Folytatása
következhet” – végezzük mi is ezzel temetői sétánkat. Én gyakran
kimegyek, ha bolondnak tart is miatta néhány barátom vagy
ellenségem; kimegyek, keresek egy füves helyet, s azt annak a férfinak
vagy nőnek szánom, akit éppen el akarok temetni. Azokat el is
temetem, s ott fekszenek dermedten és tehetetlen, míg csak tisztábban
és megújhodottan fel nem támasztom őket. Életüket és tetteiket, ahogy
én látom, be is jegyzem az én temető-naplómba. Ha mindenki ezt
tenné, senki sem haragudna megharagítójára, csak eltemetné, ahogy
én, s megőrizné derűs jókedvét, békén olvasgathatná a Hírlapot, amit
maga a nép ír, sokszor úgy, hogy vezetik a kezét.
Majd ha egyszer elérkezik az idő, amikor az én életem történetét is
bekötik velem együtt egy sírhalom könyvébe, a könyv födelére csak
ennyit írjanak:
„A JÓKEDVŰ EMBER”.
Ennyi voltam életemben.
A CSIZMADIA ÉS FIAI
[1] A villám, a háború, a férfiasság és a dobok istene. Fétise a meteorit, színe a vörös.
[2] A folyamok, források istennője. Színe a tengerkék.
[3] Az édesvizek, folyók, lagúnák, a szépség, az anyaság, valamint a sárga fémek istennője.
[4] A háború, a fémek, a hegyes, éles eszközök istene
[5] A bölcsesség és a végzet istene.
[6] A föld istene.
[7] A tisztaság istene. Férne az ezüst, színe a fehér.
[8]
Nincs hangom.
Table of Contents
ELŐSZÓ
AZ APA LÁNDZSÁJA
A KÉT APA
ANYÁMASSZONY FIACSKÁJA
SZAJ ERTINE MÉRGEN
MESE EGY APÁRÓL,
AKI MINDENÁRON KISLÁNYT AKART
MESE EGY LEÁNYRÓL, AKIT AZ APJA NEM AKART FÉRJHEZ
ADNI
APA ÉS FIA
ALNAZAR BAKI
AZ ÖREGSÉG NÉLKÜLI FIATALSÁG ÉS A HALÁL NÉLKÜLI ÉLET
AZ ARANYMADÁR
AZ APAI SZÓ
AZ UTOLSÓ APAI TANÁCS
ATYAI TANÁCSOK A HÁZASULANDÓ FIÚNAK
A MEGSZOLGÁLT PÉNZ
A NÉGY KŐVÉ VÁLT HERCEG
A HUSZONÖT TESTVÉR
A CSODASZARVAS
A BECSÜLETES FIÚ
A FORTÉLYOS TUDOMÁNY
A KICSI BOJTÁR
A KÉTSZÍVŰ KIRÁLYFI
A SZEGÉNY EMBER HAT FIACSKÁJA
MOMOTARO, A BARACKFIÚ
NE OSZD SZÉT A VAGYONODAT, AMÍG ÉLSZ
MIÉRT NEM ÖLIK MEG AZ ÖREGEKET
A KŐKIRÁLYFI
BREGANTINO, BREGANTÍN
A BÍBORSZÍNŰ VIRÁG
AZ ARANYHAL
BEKA KIRÁLY ÉS VASHENRIK
A LEVÁGOTT KEZŰ LEÁNY
A SÓ AZ ÉTELBEN
A KIRÁLY, AKI MEG AKARTA TARTANI A LÁNYÁT
A BEZÁRT SZÉP LEÁNY, AKIT FELFALT A HIÉNA
A KIRÁLY, AKI A LÁNYÁT KÍVÁNTA FELESÉGÜL
A SZÁRNYAS KIRÁLYFI
A JÓKEDVŰ EMBER
A CSIZMADIA ÉS FIAI
MELYIKET A KILENC KÖZÜL?