You are on page 1of 144
Verklarte Nacht and Pierrot Lunaire z S> ARNOLD SCHOENBERG Dover Publications, Inc. NEW YORK Copyright Copyright © 1994 by Dover Publications, Inc. Al rights reserved under Pan American and International Copyright Conventions. Bibliggrapbical Nore “This Dover edition, fre published in 1994, sa republication in one volume of ‘wo works originally published by Universal Edition: Verklarte Nacht, Op. 4 1899; and Piero lunaire, Op. 21, 1914. The Dover edition adds: an overall contents page; an English transition of the original contents pate for Piero, ineluding the shifting instrumentation (corrected) ofthe twenty-one picces in this "work, introduced by new editorial note; a glossary of German terms used in both Scores, incliing translations of fooenotes ancl longer score note; andl new English ‘wanslations by Stanley Appelbaum of both Schoenberg’ foreword to Perrot and the pocms on which the two works are based. Performance instructions for connecting the pieces in Piero are translated in the score Library of Congress Catalyging-in-Publication Data Sstocterg, Arial, 1874-1951 Tere Rach Neri Nac sand, Pico nie / Armed Schoenberg, ‘The lit work fr 2 violins, 2 viol, and 2 violoncello based onthe poem aid Wer by Rican! Dene; wrk ron (Specie) pan Bue/pcoo, canes clarinet, lina an wnloncella, pote Be Alert Gir, German anstons by Om Erith Hartcben Repent. Originally publahed: Universal Eton, 1899 (It work op 4 and 1918 nd work op 3 Inches snes iri not, a glossary of German terms and ew English trations by Staley Appelbaum of Schoenberg foreword to ito nthe on wich che ro won ae baed Ish o-s86278859 I.'String sextete (Violins (2), violas (2), violoncellos (2))— scores. "F Monologues with music {Insecumental ensemble) — Score.” L Dehn), Rican, 1863-1920. Waib und Wek I Schoener. Arnold, 1874-1951. Picrvot lunaie. 1994 111 Tale: Verkiaete Nacht IV" Tite: Perot hme MGS2S37 op 4 I904 93.45858 cP M ‘Manufacrurd in the United States of America ‘Dover Publications, Inc, 31 East 2nd Street, Mineola, N.Y. 11501 Contents GLOSSARY (including footnotes and longer score notes) v VERKLARTE NACHT (Transfigured Night), Op. 4 (1899) 1 After Richard Dehmel’s poem “Verklirte Nacht” from Weib und Welt (Woman and World) For two violins, nwo violas and two cellos PIERROT LUNAIRE, Op. 21 (1912) 53 Three Times Seven Poems by Albert Giraud, German translation from the French by Otto Erich Hartleben, For speaking voice, piano, flute (+ piccolo), clarinet (+ bass clarinet), violin (+ viola) and cello Composer's Foreword 54 Contents & Instrumentation 55 Poems 56 Music 63 GLOSSARY OF GERMAN TERMS “Translations of foomotes and longer score notes appear at the end of this section. pp] aber deutch hirbar, [very soft) but clearly audible am Grifforett, on the fingerboard (sul sasto) ‘am Steg, on the bridge (sul pontiell) firgerlich, angrily auf der G [D, etc.) Saite, on the G [etc.] string (sul G) ausdrucks (al), expressively Aiuserst kurz, wie Tropfen, extremely short, lke droplets [of sound] B falso, in B), B-flat Bass-Klarimette [B-KL.}, bass clarmet bedenset, means, signifies begleitend, secondary (accompanying) voice heist, in an undertone (sotto roe) belebend, becoming livelier beschleunigend, accelerating bewegt, moving, agitated {accel} bis zum Schluss, [accel] until the end Bratsche [Br], viola brcis(er), broad{er) brciter Auftake, broad upbeat col egno gestrichen, struck with the wood of the bow (C-Saite, on the C string (sul C) Dampfer, mute Damper aufictzen, mute on Dampfer weg, mute off deutlic, distinct, clear doch, yer, but Deppelgrff es u. b, doublestop E-flat and B drangend, etwas unrubiger, pressing forward rather nervously DeSaite, on the D string (su! D) sdurchaus begleitend, accompanying throughout sdurchaus legato, always legato ernst solemn erregt, agitated enwas, somewhat, slightly twas belebter, slightly more lively ctwns bemegter, somewhat more animated etwas gedebmt, somewhat broadly etwas langsamer, alittle slower ‘etwas rasch(r}, somewhat quick(er) etwas rubiger, a little more calmly etwas cigernd, rather hesitant ‘etwas curiiekhale(end), slightly held back Flagieolert), harmonic Flattersunge, fluttertongue Siessend{e), flowing ‘Plessende, aber abmmechslungsrcich, flowing, but abundantly modulated Flote [For gr. Fl), flute flachtig, fleeting (fii, free _gehende, moving Geige [G.], violin geprochen, spoken (gestosen, driving forward ‘gostrichen, cushing ahead ‘gesungen, sung ‘gesischt, hissed Griffbret, fingerboard Gr(ose) Flote [gr FL, flute G-Saite, on the G string (su! G) Hauptstinme, principal voice ervor(trecend), prominent, to the fore Jripfend, frisky immer, always, steadily immer ganzer Bogen, with a full bow throughout immer langsamer werdend, becoming continually slower immer weiter, continually broader jm Take, in the measute, on the beat im Zeitmas, in tempo in abwechslungsreicher Bewegung, with a richly modulated movement innig, expressive, heartfelt innig, br zart und weich, expressive, very subdued and delicate keein Pedal, no pedal lighch, plaimtively Klang, tone [actual sound of harmonics) Klarinette (KI, clarinet Klavier [Klav], piano Klavier-Auszug, piano reduction [condensed score] Komisch bedeutsam, with comical sel importance dura, short LH [linke Hand], left hand. Iangsam(er), slow(er) Iangsamer Walzer, sow waltz lebnaft bewegt, lively, agitated lebbafter livelier leicht bewegt, freely moving, Ieise, slight, low [volume] missige, moderate -miassig langsam, moderately slow ‘missig rasch, moderately quick ‘mis, with ‘mit Détmpfer with the mute on ‘mit Dampfiang, damped ‘it der Recitation, follow the reciting (speaking) voice amit schmerzlchem Ausdr(uc), with heartfelt grief amit Ton gesprochen, spoken with tone (pitch) Nebenstimmme, secondary (accompanying) voice nnimmnt, change to (a different instrument] noch bewegter, still more agitated obne, without obne Ditmpfer, without mute obne Pedal, without pedal plotsich viel langsamer, suddenly much slower [quasi] kadensierend, (in the manner of] a cadenza 1H, [recht Hand}, sight hand rasch(¢), rasches, quick, quicker sacher werdend, quickening Recitation, reciting (speaking) voice ‘ruin, calor) ‘Schallerichter hoch, put the bel [of the clarinet] in the air selmeller werdend, becoming faster schnoungral, spirited se, very sehr frei voreutragen, executed very freely sehr gross, wery big, large sehr och, aber duserst zart, very high, but extremely delicately ser rubig, ome Ausdruck, very calm, without expression seb ruig (und gleichmiisig), very calm (and even) sebr voll und gewichtig, very Full and heavy sentimental, sentimental, reflective spliter later spice.) springender Bogen, played spiccato, with a ‘bounced bow steigernd, gradually louder (crescendo) steigernd, heschleunigend, gradually louder and faster (crescendo ¢ acclerando) Stimme(n), voice(s) stumm niedeniriicken, |the piano keys silently depressed ‘Takt(e), measure(s), beat(s) Tail, part, section son, tone, sound sonlas,coneless, unpitched sonlas geflstert, unpitched whisper tonlos niederdriicken, {the piano keys] depresseet without sound srocken, deyly viel langsamer, much slower Violoncell(o) [Vel,), cello 10m, from, of, by swarm, warm, ardent uweich, delicate, smooth, tender iweich tnd lang, smooth and sustained wieder, again, once more wieder begleitend, retuen to an accompanying role wieder belebter, lively once more wieder gewélmlich, return to the usual way of playing (modo oriinario) wieder wie frther, once again as before wild, rough, fierce, impetuous mild, leidenschafiich, turbulent, passionate nuchtig, weighty, powerful zart, subdued, gentle zart doch ausdrucksvol, gently but expressively art hervortreten, gently to the fore siemlich bewegte, increasingly agitated ziemlich rah, becoming, fast zigernd, hesitant surticktreten), receding suriicktrcten, dch innig, receding, but heartfelt Footnotes and Longer Score Notes In Verkliirte Nacht: Page 4, footnote: Dieses Zeichen bedeutet ein kleine Lufipause ‘This sign [ V ] denotes a brief pause for breath Page 16, footnote: 1. Geige, 2. Bratsche u. 2. Cello spielen ole Ditmpfers 2. Geige, 1. Bratsche u. 1. Cello mit Dampfer. Violin 1, Viola 2 and Cello 2 play without mute; Violin 2, Viola 1 and Cello I play with mute. Page 30, footnote: Von bier an die nicsten vier Tnkte sind “am Griffbvete” au spielen (alle 6 Instrumente), der 5. Takt wieder genic From here on, the next four measuresare to be played ‘on the fingerboard (su! tast] (al 6 instruments), the Sth measure in the ordinary way once more. Page 32, 3rd bar, tempo marking: die J. aleich den ) vo frither the J. equals the previous J Page 34, 6th bar, tempo marking: die J langsamer als die frithern J) the J is slower than the previous J} In Pierrot Lunaire: “Colombine”/ p. 67, footnote [repeated on pp. 70, 81, 95, 98, 101] FA bedeutet Hauptstimme F-71 signiies a principal voice “Der Dandy” / p. 72, m. 18, voiee: (fast gesungen, mit twas Tom, sehr gecogen, an die Klarinctte anpassend) (almost sung, with some tone [pitch], very drawn. out, following the clarinet line) “Eine blasse Wascherin” /p. 74, beginning, top of score: Die drei Instrumente in vollstandig gleicher Klang- stare, alle obme jeden Ausdruck The three instruments at completely equal volume, all totally expressionless [same] / p. 74, beginning, piano (in margin) (Das Klavier pausiert in diesem Stiick) (The piano does not play in this piece) [same] / p. 74, beginning, voice: Die Rezitation sol hier durchaus wie eine Begletung 2 den Instrumenten klingens se ist Nebenstimme, Haupt- stimme sind die Instrumente ‘The speaking voice here should sound throughout like an accompaniment to the instruments; it is a secondary voice, the instruments are the primary “Valse de Chopin” / p. 77, footnote: Dic mit F beseichneten Stellen sind bis zum Zeichen | hervorzubeben, espressvo spielen, weil sie Hoaupt- oder I. Nebenstimme sind. Die andern Stimmen haben gegen sie suriiceutreten; sind Begleitung, ‘The passages marked [are to be emphasized up to the mark “J and played espressvo because they are the principal voice or the leading secondary voice. ‘The other voices must recede in theit favor; they are the accompaniment. “Madonna” / p. 82, m. 16, voice: Ser rubigbeginnend, nach und nach miichnig steigernd Beginning very calmly, gradually becoming ex- tremely loud {same] / p. 82, footnote: hinaufschleifen, wihrend die angerissene Saite weiterkdingt slide upward, while the sharply plucked string is still vibrating “Der kranke Mond” / p. 83, m. 25, voice: (im Ton genau s0 wie der vorkergchende Takt) (pitched exactly like the preceding measure) [same] / p. 83, m. 26, voice: (dieser Takt anders, aber doch nicht tragisch!!) (this measure differently, but not tragically!) “Nacht” /p. 84, m. 10, voice: _gesungen (womiglch die teferen Noten) sung (the lower notes, if possible) “Geber an Pierrot” / p. 87, footnote: Die Rezitation hat die Tonbibe andeutungsweise 21 bringen. ‘The reciting voice must project the pitch in an indi- rect way “Raub” /p. 89, m. 5, voice: streng im Take weiter continue in strict measure [same] / p. 91, m. 20, cempo marking molto rit. (von) en 80 bis} ca 100-90) molto rit. (from ca. = 80 until ca. = 100-90) “Rote Messe” / p. 92, m. 1, piano: (liegen lasen bis zum Zeiclen ®) ({keep the pedal down] up to the sign ) “Enthauprung” / p. 99, owo footnotes: +) Hier darf keine Stimme hervortreten; bass die mit “? bezeichncten Stellen haben sich deutlich abeubeben, 10 voice should be prominent: only the pay- sages marked fare to be distinctly emphasized. +) bedentet:pizz. mit der linken Hand The sign + indicates a left-hand piss. [cello] “Hieimveh” / p. 108, footnote: Geige: + + pies. mit der linken Hand Violin: + + left-hand pise, “Parodie” / p. 115, m. 1, clarinet: Klarinetteimitiert genau den Vortrag der Brassche The clarinet exactly imitates the viola’s phrasing [same] / p. 118, m. 31, top of score Uberleitung su “Mondfleck” transition to “Mondfleck” “Serenade” ! p. 124, beginning, tempo marking: Sehr langsamer Walzer (massige 2. ) 4) = 6%, 120-132; sehr frei vorzutragen Very slow walez (moderate de } 4) = 62, 120-132; executed very freely VERKLARTE NACHT (Transfigured Night) op. 4 (1899) After Richard Dehmel’s pocm “Verklarte Nacht” from Weib und Welt (Woman and World) Eor Two Violins, Two Violas and ‘Two Cellos VERKLARTE NACHT (‘ransfigured Night) Poem by Richard Dehmel from Weib und Welt (Woman and World) English translation by Stanley Appelbaum Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain; der Mond lauft mit, sie schaun hinein Der Mond lauft aber hohe Eichen, kein Wélkchen triibt das Himmelslicht, in das die schwarzen Zacken reichen, Die Stimme eines Weibes spricht: Ich trag cin Kind, und nit von Dir, ich geb in Siinde neben Dir. Ich hab mich schwer an mir vergangen. Ich glaubre niche mehr an cin Glick und hatte doch ein schwer Verlangen nach Lebensinhalt, nach Muttergliick und Pflicht; da hab ich mich erfrecht, da liess ich schaudernd mein Geschlecht von einem fremden Mann umfangen, und hab mich noch dafiir gesegnet. Num hat das leben sich gericht: run bin ich Dir, o Dir begegnet Sie geht mit ungelenkem Schrit. Sie schaut empor; der Mond Luft mit. Thr dunkler Blick ertrinkt in Licht. Die Stimme eines Manes spricht: Das Kind, das Du empfangen hast, sei Deiner Seele keine Last, © sich, wie klar das Weltall schimmert! Es ist ein Glanz um Alles her, Du treibst mit mir auf kaltem Meer, doch eine eigne Warme flimmert von Dir in mich, von mir in Dich. Die wird das fremde Kind verkliren, Du wirst es mir, von mir gebaren; Du hast den Glanz in mich gebracht, Du hast mich selbst zum Kind gemacht. Er fasst sie um die starken Hiiften, Ihr Atem kiisst sich in den Liften, ‘Zsvei Menschen gehn durch hohe, helle Nacht. ‘Two people walk through a bare, cold grove: The moon races along with them, they look into it ‘The moon races over tall oaks, No cloud obscures the light from the sky, Into which the black points of the boughs reach. A woman's voice speaks: Pm carrying a child, and not yours, I walk in sin beside you. Thave committed a great offense against myself. I no longer believed T could be happy And yet I had a strong yearning For something to fill my life, for the joys of motherhood And for duty; so I committed an effrontery, So, shuddering, T allowed my sex To be embraced by a strange man, And, on top of that, I blessed myself for it Now life has taken its revenge: Now T have met you, ob, you She walks with a clumsy gait, She looks up: the moon is racing along, Her dark gaze is drowned in light ‘A man’s voice speaks May the child you conceived Be no burden to your soul; Just see how brightly the universe is gleaming’ There's a glow around everything; You are floating with me on a cold ocean, But a special warmth flickers From you into me, from me into you. Ie will transfigure the strange man’s child. You will bear the child for me, as if it were mine; You have brought the glow into me, You have made me like a child myself He grasps her around her ample hips. ‘Their breath kisses in the breeze. ‘Two people walk through the lofty, bright night Sehr langsam. 1. Geige. 2. Geige. simmer leive 4. Bratsche. simmer leise 2. Bratsche. Pp 4.Violoncello. 2. Violoncello. tmmer leise immer leise immer leise immer letse tmmer leise mma Toiss espress. —— *) Dieses Zeichen bedeutet eine Meine Luftpause. 4 Verklirte Nacht steigernd erese, feigernd orese. Verklirte Nacht Sim, P= dim. = ain. == dim => pam, == P= in = 6 Verklirte Nacht mit Dimpfer arco mit Damptor PP. ‘ausqrucksv fp |mit Dumpfer 7 ‘mit Dampfer it Dampror init Dampter — ih —=-F Verklirte Nacht 7 8 ‘ohne Dir:pfer G Sante e at at wv B cresc. 6 accel Verklarte Nacht Verklirte Nacht 9 Etwas belebter. Etwas _zuriickhaltend. warn =~ — is 10 Verklirte Nacht Etwas zuriickhaltend. begs dim.e rit. PS ——— Lebhafter. Verklirte Nacht 11 12 Verklirte Nacht Verklirte Nacht 13 Driingend, etwas unruhiger. 14 Verklarte Nacht steigernd, —, ~ stetgern erese. @ accel. rascher werdey ‘steigernd, molto crese. ¢ accel ‘Steigernd, tmallo er 'steigernd, molto crese. @ accel. “sicigetnd, mollo cred « eigtrid, molto eres € ste Mo erese. ¢ accel Lebhaft bewegt. LF Verklarte Nacht 15 *)1.Geige, 2. Bratsche u, 2 Cello spielen ohne Dimpfer; 2. Geige, 1.Bratsehe u 1 Cello mit Diimpfer 16 Verklirte Nacht 18 Verklarte Nacht Noch bewegter. Verklirte Nacht 19 stergernd sreigernd Sohne Diimpters P stenzernd 20. Verklarte Nacht Rascher. prolto_cresc~ Imolto_crese. “molto ercse. molto eres Verklarte Nacht 21 Schneller werdend. ig... Sehrbreit. v5, e t be Ee ete Bey ei 22 Verklirte Nacht dim. e rit. GSaite _ sehr ausdruckseoll espress. paint Gsaite_ _ Schwer betont. a ew GSaite F I |F sate | ‘Verklirte Nacht 23 L etwas zuriickhalt. sehr cart oP shraagt 24 Verklirte Nacht Verklirte Nacht 25 Sehr breit und langsam. ‘Npress P inne i 26 Verklirte Nacht mit Diimpfer, mit Dampfer. fer. mit Dim PP. PP mit Dimpfer. is | » Flag] mit Dimpfer. ep @ Ppl Piagl@ mit Diimpfer. 27 Verkkirte Nacht inne, sehr gO, Neb ild a ——~Y ch 28 Verklirte Nacht auartrucksvoll = Ores. a zt eS ~ Verklirte Nacht 29 30 Etwas gedehnt. Yam Griftorett jg *)Von her an die niehsten vier Takte sind ,am Grifforett zu spielen (alle @ Instrumente: ders. Takt wieder gewohnlich, Verklirte Nacht Wieder wie friiher. ‘wleder gewshnlich wieder gewohnlich S==7 wieder gewohnlich ?espre a Ay Sie bihcw @| wieder gewshnlicn pT wieder gewshntch = Pi P as SS ‘poco ferese. poco \erest—— Verkkirte Nacht 31 5 die 4- gleich den ¢ von frither. rit. usdrncksroll doch 32. Verklarte Nacht “teal espress, O Dsaite. GSaite. _ - Verklirte Nacht 33 = —___ steigernd,beschleunigend ‘perese: x pores p crese pence perese. tis Fy ae langsamer als die frihern 2 = sehr warm ohne Diimpfer sek were) ip sehr were ne Dampfer Verklirte Nacht 35 ¥ te Sip 2 r steigernd poco @ poco cresc. ‘stergernd ‘pico a poco crete. ‘steigern ‘Poo @ Peo crese. pee Rare Baboeg crtse~ staigernd ‘poco @ poco crest: steigernd oreo crest ——eE=s 36 Verklarte Nacht Etwas bewegter. suriiektreten jerortreton, ‘pp suriicktreton. P| pp dolce P Verklarte Nacht 37 38° Verklirte Nacht R Etwas bewegt. —_——— _—_—— =~ stetgernd steigernd stetgern: steigern Verklirte Nacht 39 s beschleunigend 5 40 Verklirte Nacht a Verklirte Nacht 41 ppsehrsart PP PP espress ausdrucksvol) map mP 42. Verklirte Nacht tip orese- Verklirte Nacht 43 p= -— Ss a . moltorit. ocorit. Gsaite rit. \<—~_mit Dampfer —_ = it Dimpfer| 2 it Dirmpfer| mit Diimpfer, mit Damper, pice P= u Sehr ruhig. —— = ‘surektrcten, doch innis PP guriekt eSpress. pepe 7 44 Verklarte Nacht ‘pp were) Verklirte Nacht 45 46 Verklarte Nacht steivernd [steneern [stenzer stergernd ‘Verklirte Nacht 47 moltorit. Sehr gross. te | 4 = Ac 't GSaite P| SS prdoterss. dim. ba Pp yp doleiss. 48 Verklirte Nacht Verklirte Nacht 49 50 Lg f > 3 P| i amy, ; iN » TR, 3 , ; Verklrte Nacht Verklarte Nacht 51 PIERROT LUNAIRE op. 21 (1912) Three Times Seven Poems by Albert Giraud German Translation from the French by Otto Erich Hartleben For Speaking Voice, Piano, Flute (+ Piccolo), Clarinet (+ Bass Clarinet), Violin (+ Viola) and Cello Composer's Foreword ‘The melody given in notation in the vocal part (with a few specially indicated exceptions) is not intended to be sung. The performer has the task of transforming it into a speech melody (Sprechmelodie|, taking the prescribed pitches well into account. He accomplishes this by: 1. adhering to the rhythm as precisely as if he were singing; thats, with no ‘more freedom than he would allow himself if it were a sung melody; II. being precisely aware of the difference between a sung tone and a spoken tone: the sung tone maintains the pitch unaltered; the spoken tone does indicate it, but immediately abandons it again by falling or rising. But the performer must take great care not to lapse into a singsong speech pattern. That is absolutely not intended. The goal is certainly not atall a realistic, natural speech. On the contrary, the difference between ordi nary speech and speech that collaborates in a musical form must be made plain. But it should not call singing to mind, either. Furthermore, the following should be said about the performance: ‘The performers’ task here is at no time to derive the mood and character of the individual pieces from the meaning of the words, but always solely from the music. To the extent that the tonepainterly representation [tonsmalerische Dansellung] of the events and feelings in the text were of importance to the composer, it will be found in the music anyway. Wherever the performer fails to find it, he must resist adding something that the composer did not intend. If he did so, he would not be adding, but subtracting. ARNOLD SCHOENBERG [English translation by Stanley Appelbaum) 54 Contents and Instrumentation [Note:The speaking voice (Resitarion) performs throughout the twenty-one picces in this work. The instrumental ensemble varies from one piece to the next, drawing upon five performers playing eight instruments: flute (doubles piccolo), clarinet in A (in Bb in No, 18) (doubles Bb bass clarinet), violin (doubles viola, cello and piano. The instrumentation below each tte follows the wording style in the original score.) I. Teil (Part I) 1. Mondestrunken (Drunk with Moonlight) 63 ‘flute, violin, piano; later, cello 2. Colombine (Columbine) 7 violin, piano; later flute, clarinet 3. Der Dandy (The Dandy) 70 piccolo, clarinet, piano 4. Eine blasse Wascherin (A Pallid ‘Washerwoman) 74 flute, clarinet, violin 5. Valse de Chopin 7 ‘flute, clarinet, piano; later, bass clarinet 6. Madonna a flute, buss clarinet, cello; late, violin, prano 7. Der kranke Mond (The Sick Moon) 83 flute IL, Teil (Part II) 8, Nacht (Night) (Passacaglia) a bass clarinet, cello, piano 9. Gebet an Pierrot (Prayer to Pierrot) 87 larinet, piano 10. Raub (Theft) 89 ‘flute, clarinet, violin, cell; later, piano 1. Rote Messe (Red Mass) 7 piccolo, bass clarinet, vila, cello, piano Nach dem I, und Il, Teil ange Pausen. Innerbalb der Tile sind einzelne Seacke, wie angegeben, durch Pausen deut Jich zu trennen, wahrend andere, durch Zavischenspicle verbunden, unmittelbar ins folgende Ubergehen 55, 12. Galgenlied (Gallows Song) 7 viola, cello; later, piccolo 13, Enthauptung (Beheading) 98 ‘bass clarinet, viola, cello, piano; later, flute, darinet 14, Die Kreuze (The Crosses) 102 piano; later flute, clarinet, vali, cello UL. Teil (Part IIT) 15, Heimweh (Homesickness) 106 larinet, violin, piano; later, piccolo, cello 16. Gemeinheit (Fou! Play) m1 piccole, clarinet, violin, cello, piano 17. Parodie (Parody) ns piccolo, darinet viola, piano; later, late 18. Der Mondfleck (The Moon Spot) ng piccolo, clarinet, violin cello, piano 19. Serenade 124 cello, piano; later, lute, clarinet, violin 20. Heimfahrt (Journey Home) (Barcarole) 128 ‘lute, rine, violin, cello, piano 21, Oaalter Duft (O Ancient Fragrance) 134 (flute, clarinet, violin, cello, piano; later, ‘piccolo, bass clarinet, viola ‘After ParesT and II, long pauses. Within the pats, some of the individual pieces, as indicated, are to be clearly sepa rated by pauses, whereas others, connected by transitional usc, segue at once tothe following number. PIERROT LUNAIRE Three Times Seven Poems by Albert Giraud German ‘Translation from the French by Otto Erich Hartleben English Translation by Stanley Appelbaum, I. TEIL (Part I) 1. MONDESTRUNKEN (DRUNK WITH MOONLIGHT) Den Wein, den man mit Augen trinkr, Giesse Naches der Mond in Wogen nieder, ‘Und eine Springfutiberschwemamt Den stillen Horizont. Gelaste, schanelich und sss, Durchschwimmen ohne Zahi die Flutcn! Den Wein, den man mit Augen trinkt, Giesst Nachts cer Mond in Wogen niedes. Der Dichter, den die Andache tre, Berausche sich an dem heilgen ‘Tranke, Gen Himmel wendet er verzickt ‘Das Haupt und taumelnd sauge und schlt er Den Wein, den man mit Augen trinkt. ‘The wine that one drinks with one’s eyes Is poured down in waves by the moon at night. And a spring tide overflows The silent horizon, Luss, thrilling and sweet, Float numberless through the water! ‘The wine that one drinks with one’ eyes Is poured down in waves by the moon at night The poet, urged on by his devorions, Becomes intoxicated with the sacred beverage; Enraptured, he turns toward heaven His head, and, staggering, sucks and sips The wine that one drinks with one’ eves 2. COLOMBINE (COLUMBINE) ‘Des Mondlichts bleiche Bliten, Die weissen Wunderrosen, Blin in den Julinachten— ( rich ich eine nur! ‘Mein banges Leid zu lindern, ‘Such ich am dunklen Strome’ ‘Des Mondlichts bleiche Bliten, Die weissen Wunderrosen, Gestlle wir all mein Sehnen, Daft ich so marchenheimlich, So selig leis—eneblitrern ‘Auf deine braunen Haare Des Mondlichts bleiche Bluen! The moonlight’s pale blossoms, ‘The white wonder-roses, Bloom in the July nighes— Oh, if I could just pick one! ‘To alleviate my anxious sorrow, I seek along the dark stream ‘The moonlight’s pale blossoms, ‘The white wonder-roses. All my yearning would be tiled IF L were permitted —as secretly asin a fairy tale, So blissfully softly —to scatter Onto your brown hair the petals of ‘The moonlights pale blossoms! 3. DER DANDY (THE DANDY) Mit cinem phantastischen Lichtstrahl Erleuchtet der Mond die krystallnen Flakons ‘Auf dem schwarzen, hochheiligen Waschtisch Des schweigenden Dandys von Bergamo. In tonender, bronzener Schale LLacht hell die Fontine, metalischen Klangs. ‘Mit einem phantastischen Lichtstrabl Erleuchtet der Mond dic krystallnen Flakons. Pierrot mit wichsernem Ancitz Steht sinnend und denke: wie er heute sich schminke? Fort schiebe er das Rot und des Orients Grin ‘Und bemale sein Gesicht in erhabenem Stil ‘Mir einem phantastischen Mondstrahl 56 With a fantastic ray of light ‘The moon illuminates the crystal flacons On the black, sacrosanee washstand OF the silent dandy from Bergamo. In the resounding bronze basin The waterjet laughs brightly, with a metallic sound. With a fantastic ray of light ‘The moon illuminates the crystal flacons. Picerot with his waxen face Stands meditatively and thinks: how shall he make up today? ie shoves aside the red, and the green of the Orient, ‘And paints is face in noble style With a fantastic moonbeam. 4, EINE BLASSE WASCHERIN (A PALLID WASHERWOMAN) Eine blasse Wischerin ‘Wischt zur Nachtzeit bleiche Ticher; Nackte, silberweisse Arme Streckt sie nieder in die Flue. Durch die Lichtung schleichen Winde, Leis bewegen sie den Strom, Eine blasse Wascherin ‘Wascht zur Nachtzcit bleiche Richer, Und die sanfte Magd des Himmels, ‘Von den Ziwveigen zart umschmeichelt, Breitet auf die dunklen Wiesen Ihre lichtgewobnen Linnen— Eine blasse Wascherin. Wie ein blasser Tropfen Bluts ibe die Lippen ciner Kranken, Aso rubs af diesen Ténen in vernicheungssichtger Reiz Wilder Lust Akkorde stren Der Verzweiflung eisgen Traum — Wie ein blasser Tropfen Bluts Firbe die Lippen einer Kranken, Heiss und jauchzend, sss und schmachtend, Melancholisch disteer Walzer, Kommst mir nimmer aus den Sinnen! Hiaftest mir an den Gedanken, Wie ein blasserTropfen Bluts! Secig, o Mutter aller Schmerzen, ‘Auf den Altar meiner Verse! Blut aus deinen magern Bristen Hat des Schwertes Wut vergossen. Deine ewig frisehen Wanden Gleichen Augen, rot und offen. Steig, o Mutter aller Schmerzen, Auf den Altar meiner Verse? In den abgezehrten Hinden Haltst du deines Sohnes Leiche, In zu zeigen aller Menschheit — Doch der Blick der Menschen meidet Dich, o Mutter aller Schmerzen! VALSE DE A pallid washerwoman ‘Washes pale cloths in the nighttime, She stretches bare, silvery white arms Down into the flowing water, Winds steal through the clearing, Genly ty let sac A pallid washerwoman ‘Washes pale cloths inthe nighttime. ‘And the gentle maid of heaven, Dainily latered by the boughs, Spreads out on the dark meadows Her linens woven of light— A pallid washerwoman, CHOPIN As a pale drop of blood colors a sick woman’ lips, Thus there rests upon these notes A charm that hungers for annihilation. Chords of wild pleasure distur’ The iey dream of desperation— ‘As a pale drop of blood Colors a sick woman's lips Hot and exultant, sweet and languishing, “Melancholy, somber waltz, [cant get you out of my head! You adhere to my thoughts Like a pale drop of blood! 6. MADONNA Step, O Mother ofall sorrows, ‘Onto the altar of my verses! Blood from your thin breasts Has been shed by the fury of the sword, Your eternally fresh wounds Resemble eyes, red and open. Seep, © Mother ofall sorrows, Onto the altar of my verses! In your emaciated hands You hold your son’s corpse, To show him to all mankind— Bur the gaze of men avoids You, O Mother ofall sorrows! 7. DER KRANKE MOND (THE SICK MOON) Du nichtig todeskranker Mond Dore auf des Himmels schwarzem PRhl, Dein Blick, s0 ficbernd abergross, Bannt mich, wie fremde Melodie An unstllbarem Licbesleid Stirbst du, an Sehnsucht,tieferstickt, Du nachtig todeskranker Mond, Dort auf des Himmels schwarzem Pfthl Den Liebsten, der im Sinnenrausch Gedankenlos zur Liebsten geht, Belustige deiner Serahlen Spiel— Dein bleiches, qualgebornes Blu, Du nichtig todeskranker Mond! 57 You moon, gloomy and sick to death ‘There on the black cushion of the sky, Your eye, so feverishly enlarged, Casts a spell over me like a strange melody. You are dying of an inconsolable sorrow of love, Dying of longing, totally suffocated, You moon, gloomy and sick to death ‘There on the black cushion of the sky. The lover, who in ecstasy Is going off, carefree, to his sweetheart, Is amused by the play of your beams— ‘Yur pale, torment-bor blood, You moon, gloomy and sick to death! IL. TEIL (Part I) 8. NACHT (NIGHT) (Passacaglia) Einstre, schwarze Riesenfalter ‘Toteten der Sonne Glanz. Ein geschlossnes Zauberbuch, Ruht der Horizont—verschwiegen. Aus dem Qualm verlomer Tiefen Steigt cin Duft, Erinnrung mordend! Finstr, schwarze Riesenfaiter ‘Teeeten der Sonne Glanz. Und vom Himmel erdenwarts Senken sich mit schweren Schwingen Unsichtbar die Ungetime Auf die Menschenherzen nieder Finstre, schwarze Riesenfaler, Dark, black giant moths Killed the brightness of the sun, Like a closed book of magic spells, ‘The horizon rests—mutely. Outofthe vapor of lost depths Arise a fragrance, murdering all memory! Dark, black giant moths Killed the brightness ofthe sun And from the ky carthwands There descend on heavy pinion Invisible the monster Onto human hears Dark, black gant moths 9. GEBET AN PIERROT (PRAYER TO PIERROT) ierrot! Mein Lachen Hab ich verlernt! Das Bild des Glanzes Zesfloss—rerfloss! Schwarz weht die Flagge Mir nun vom Mast. Pierrot! Mein Lachen Hab ich verlerne! gib mir wieder, Rossarm der Scele Schneemann der Lyrik, Durchlaucht vom Monde, Pierrot—mein Lachen! Rote, firstliche Rubine, Blutge Tropfen alten Ruhmes, Schlummem in den Torenschreinen, Drunten in den Grabgewoben, Nachts, mit seinen Zechkumpanen, Steige Pierrot hinab—zu rauben Rote, frstliche Rubine, Blutge Teopfen alten Ruhmes. Doch da—strauben sich die Haare, Bleiche Furcht bannt sie am Platze: Durch die Finsternis—wie Augen! — Stieren aus den Torenschreinen Rote, firstliche Rubine. Zu grausem Abendmahle, Beim Blendeglanz des Goldes, Beim Flackerschein der Kerzen, Nahe dem Altar—Pierrot! Diertot! My laughter Tye forgotten how to laugh! The image of brightness Dissohed—dissolved! A black lag waves On my mast now Prerot! My laaghrer— The flrgoren how to laugh! Oh, give me back — Howse doctor of the soul, Snows of yim, Your Grice ofthe moon, Perro my laughter 10, RAUB (THEET) Red, princely rubies, Bloody drops of antique glory ‘Slumber in the coffins Down in the burial vals. At night, with his drinking companions, Pierror descends—to steal Red, princely rubies, Bloody drops of antique glory ‘But there—their har stands on end, Pale fear nails them to the spot: Through the darkness —like eyes!— ‘There stare from the coffins Red, princely rubies. 11. ROTE MESSE (RED MASS) For a hideous Communion, In the dazzling shine of gold, In the wavering light of tapers, Pierrot approaches the altar! 58. Die Hand, die gorgewcihte, Zerreisst die Priesterkleier Zu grausem Abendmahle, Beim Blendglanz des Goldes. Mit segnender Geberde Zeige er den bangen Seelen Die triefend rote Hosti: Sein Herz—in blurgen Fingern— Zu grausem Abendmahle! His hand, consecrated 9 God, Rips the priestly garments For a hideous Communion In the dazzling shine of gold. With a gesture of benediction He shows to the frightened souls ‘The dripping red Host: His heart—in bloody fingers— For a hideous Communion! 12. GALGENLIED (GALLOWS SONG) Die darre Dirne Mit langem Halse Wire seine lete Geliebee sein In scinem Hime Stecke wie cin Nagel Die diirre Dirne Mit langem Halse. Schlank wie die Pine, ‘Am Hals cin Zopichen— Wollstg wird sie Den Schelm umhalsen, Die dirre Dirne! The seraggy harlot With a long neck Will be his last Lover Inhis brain Is stuck like a nail The seraggy harlot With a long neck. Slender asa pine, On her neck a litte braid— Lastflly she will Hug the rogue’ neck, The seraggy harlot! 13, ENTHAUPTUNG (BEHEADING) Der Mond, cin blankes Tirkenschwert ‘Auf einem schwarzen Seidenkissen, Gespenstisch gross—driut er hina Durch schmerzensdunkle Nacht. Pierrot irrt ohne Rast umher Und starre empor in Todesangsten Zam Mond, dem blanken Tirkenschwert ‘Auf einem schwarzen Seidenkissen. Es schlottern unter ihm die Knie, Ohnmachtig briche er jah zusammen, Er wahnt: es sanse strafend schon ‘Auf seinen Stindenhals hemnieder Der Mond, das blanke Tirkenschwert. ‘The moon, a gleaming scimitar (Ona black silk pillow. Spectrally large—sends down threats ‘Through the sorrow-dark night. Pierrot wanders about restlessly ‘And stares up in mortal anguish ‘Acthe moon, the gleaming scimitar Ona black siik pill His knees shake under him, All at once he falls into a faint. He imagines that in punishment there already whizzes Down onto his sinful neck ‘The moon, the gleaming scimitar. 14. DIE KREUZE (THE CROSSES) Heilge Kreuze sind die Verse, Dran die Dichter stumm verbluten, Blindgeschlagen von der Geier Flarterndem Gespensterschwarme! In den Leiber schwelgren Schwerter, Prunkend in des Blutes Scharlach! Heilge Kreuze sind die Verse, Dran die Dichter stumm verbluten, “Tor das Haupt—erstarrt die Locken— Fem, verweht der Lirm des Pobels. Langsam sinkt die Sonne nieder, Eine rote Kénigskrone — Heilge Kreuze sind die Verse! 59 Verses are holy crosses ‘On which poets silently bleed to death, Stricken blind by the fluttering, Ghostly swarm of vulures! In their bodies swords have reveled, Gaudy inthe blood’ scarlet! Verses ate holy crosses On which poets silently bleed to death Dead the head—stiff the resses— Far, drifted away, the noise ofthe commoners. Slowly the sun sets, ‘Ared royal crown.— ‘Verses are holy crosses! U1. TEIL (Part I) 15. HEIMWEH (HOMESICKN} ieblich klagend—ein krystalines Seufzen ‘Aus Italiens alter Pantomime, Klingts heriiber: wie Pierrot so hélzem, So modem sentimental geworden. Und es rant durch seines Herzens Wiis, Tont gedimpfe durch alle Sinne wieder, Lieblich Klagend—cin krystallnes Seufzen Aus Itaens alter Pantomime Da vergisst Pierrot die Trauermienen! Durch den bleichen Feuerschein des Mondes, Durch des Lichtmeers Fluten—schweift die Sehnsucht Kiihn hinauf, empor zum Heimathimmel, Lieblich klagend—ein krystalines Seufzen! S) Sweetly lamenting—a crystalline sigh From Italy's antique pantomime— ‘The sound comes to us: that Pierrot has become So wooden, so fashionably sentimental. [And it sounels through his bear’s wilderness, Reechoes, muffled, through al is senses, Sweety lamenting —a crystalline sigh From Italy’ old pantomime. ‘Then Pierrot forgets his sad expressions! Through the pale firelight of the moon, Through the waves ofthe sca of light—longing strays Boldly upward, up to its native sk ‘Sweetly lamenting—a crystalline sigh! 16. GEMEINHEIT (FOUL PLAY) In den blanken Kopf Cassanders, Dessen Schrein die Luft durchzetert, Bohrt Pierrot mit Heuchlermienen, Zartich—einen Sehadelbohrer! Darauf stopft er mit dem Daumen Seinen echten tirkschen Tabak In den blanken Kopf Cassanders, Dessen Schein die Luft durchzetert! Dann dreht er ein Rohr von Weichsel Hinten in die glare Glatze Und behaglich schmaucht und pafft er Seinen echten tirkschen Tabak ‘Aus dem blanken Kopf Cassanders! Into the shiny head of Cassander, Whose cries pierce the ar, Picrrot, with hypocritical looks, ‘Tenderly inserts—a trephine! Then with his thumb he stuffs His gemine Torksh tobacco Inco the shiny head of Cassander, ‘Whose cries pierce the air! “Then he twists a cherry-wood tube Ino the back ofthe smooth bald head, ‘And he comfortably smokes and putts His genuine Turkish tobacco Out ofthe shiny head of Cassander! 17. PARODIE (PARODY) Stricknadeln, blank and blinkend, In ihrem grauen Haar, Sitzt die Duenna murmelnd, Im roten Réckchen da, Sie wartet in der Laube, Sic liebt Pierrot mit Schmerzen, Stricknadeln, blank und blinkerd, In ihrem grauen Haat Da plotzlich—horch!—ein Wispern! Ein Windhauch kichert eis: Der mond, der bose Spotter, Affe nach mie seinen Serahlen— Stricknadeln, blink und blank Knitting needles, shiny and gleaming, In her gray hair, ‘The ducnna sits mumbling ‘There in her red skirt She waits inthe grove, She loves Pierror painfully, Knitting needles, shiny and gleaming, In her gray hair ‘Then sudddenily—listen!—a whispering! A.wind current giggles softy The moon, the spiteful mocker, Imitates with its beams— Knitting needles, gleam and shine. 18. DER MONDELECK (THE MOON SPOT) Einen weissen Fleck des hellen Mondes Auf dem Riicken seines schwarzen Rocks, So spaziert Pierror im lauen Abend, ‘Aufzusuchen Gluck und Abenteuer A white spot of the bright moonlight On the back of his black coat ‘Thus Pierrot strolls on the warm evening, Looking for good fortune and adventures. Plotaich stor hn was an seinem Anzug, Er besicht sich rings und findet richtig Eincn weissen Fleck des hellen Mondes ‘Auf dem Riicken seines schwarzen Rockes ‘Warte! denkt er: das ist so cin Gipsfleck! Wische und wischt, doch—bringt ihn niche herunter! Und so geht cr, giftgeschwollen, weiter, Reibt und reibt bis an den frithen Morgen— Einen weissen Fleck des hellen Mondes. 19, Mit groteskem Riesenbogen Kratzt Pierrot auf seiner Bratsche, Wie der Storch auf einem Beine, Knipst er trib cin Pizzicato. Plotalich nah Cassander—witend Ob des nachtigen Virtuosen: Mit groteskem Riesenbogen Kratzt Pierrot auf seiner Bratsche Von sich wirft er jetzt die Bratsche: Mit der delikaten Linken asst er den Kahlkopf am Kragen— “Traumend spiel er anf der Glatze Mit groteskem Riesenbogen, Suddenly something on his clothing bothers him; He looks himoelf al over and finds precisely — ‘A white spor of the bright moonlight ‘On the back of his black coat “Wait!” he thinks: “It’s some plaster spot!” He wipes and wipes it but—can't wipe it away! ‘And so he walks onward, swollen with venom, Rubs and rubs until early in the morning— A white spot of the bright moonlight. ERENADE With a grotesque gigantic bow Pierrot scrapes on his viola, Like the stork on one leg, He mournfully pucks a pizzicat. Suddenly Cassander approaches—furious Over the nocturnal virtuoso— With a grotesque gigantic bow Pierrot srapes on his viola. Now he throws aside the vila: With his delicate left hand He seizes the bald man by the collar— Deamily he plays on che bald head With a grotesque gigantic bow. 20. HEIMFAHRT JOURNEY HOME) ‘Der Mondstraht ist das Ruder, Seerose dient als Boot: Drauf fahrt Pierrot gen Siden Mit gutem Reisewind, Der Strom summt tiefe Skalen Und wiegt den leichten Kahn. Der Mondstrahl ist das Ruder, Seerose dient als Boot Nach Bergamo, zur Heimat, Kehrr nun Pierrot zurick, Schwach cimmert schon im Osten Der griine Horizont. —Der Mondstrahl ist das Ruder. (Barcarole) ‘The moonbeam is the oar, The water lily serves as the boat: (On it Pierrot travels south Wafted by a favorable wind, “The river hums low scales And rocks the light craft. “The moonbeam is the oar, ‘The wate ily serves asthe boat To Bergamo, his homeland, Pierrot now returns; In the east the green horizon Is already visible in the pale daybreak. —The moonbeam is the oar. 21. O ALTER DUFT (O ANCIENT FRAGRANCE) O aker Duft aus Marchenzeit, Berauschest wieder meine Sinne! Ein narrisch Heer von Schelmerein Durchschwirre die leichee Luft Ein glickhaft Winschen macht mich froh Nach Freuden, die ich lang verachte: O alter Duft aus Marchenzeit, Berauschest wieder mich! All meinen Unmut geb ich preis; ‘Aus meinem sonnumeahmten Fenster Beschau ich frei dic licbe Welt Und trium hinaus in selge Weiten . . O alter Duft—aus Marchenzeit! © ancient fragrance from the age of fairy tales, ain you intoxicate my senses! ‘A foolish host of merry pranks Flits through the gentle breeze. A happy desire for joys ‘That I long contemned makes me cheerf: ancient fragrance from the age of fairy tales, Again you intoxicate me! I give up all my ill humor; ‘Through my sunshine-framed window I freely observe the dear world ‘And my dreams travel into blissful distances, ‘© ancient fragrance—from the age of fairytales! I. Teil. 1. Mondestrunken. Bowegt (ex Fate. Geige. Violoncell Bewegt_(d Sara Den Weinen manmit Augen trinkt, ——_giefit este foca~ ‘eco tec Klavier. Spring - flat = sehwemmt 1 63 sufder DSate - = ak Pieloenpren ——— = BTempo Tempo poco rit. - - Be BP. (c5Tn Pedal!) sehaw er tiel und Ate Pia’ Nene vt Gurch — schwimmen olin Za a fi $ ‘SF — legato 64 Pierrot Lunaire trinkt, —gieBt_nachts Mond in Wo -_gen 8; es - .@ Dich . ter, dendie An... dachttreibt, —be_._rauseht_sieh an demheil . gen Tempo a ri be molto rit, ie —_—" oe ro — a ay nes tp tae "eh — = =< = ie {| —_—— dP aan rae = ato nit, —_. folgt: Colombine. ausgiebige Pause (quasi im Takt) (Kian, Gigs spater dazu FL, Klar) Segue to “Colombine” after a significant pause (ximost in tempo) 66 Pierrot Lunaire 2. Colombine. Flite Klarinetein A =— ‘pit Dampier = Geige. = pepe FlieBende d-+ a2—48 Rezitation, DesMond . lichts blei - FlieBende d- = a2— 48 Klavier. P| | eantabil ‘lik —in'den Ju ppstace, molto legato ep F 7 bodeatet Haurtatimne, 07 Pe pesante_ . Bosonie « : = te = Meinbanges Leid —‘2u Tindlern, ph beg) etwas ruhiger ipo erese 2 desMond . liehtsblei che BIT 68 Pierrot Lunaire Viel langsamer (:c4 100) Piolenaipr viel langsamer ( lei me brau-nen ba se. lig: leis= by FL ausgiebige Pause; dann folgt: Der Dandy. ‘Klavier, Pleat Ketiete A) Asignificant pause, then go.on to “Der Dandy” Colombine 69 3. Der Dandy. Rasch (d= 76) Piccolo, == CE Wlarintt in Reritation mL. ® joco rit. Pop ae - i wy i Licht . strahl______ er - leuch-tet_ der Mond die ry. stall - nen Flakons auf dem poco rit. | bi TT botoutat Haaptstimme 70 etwas langsamer rit e Pre a = etwas langsamer serous (ggeprochent = SS sehwae |= gen. hoch > Waseh . tisch elwas langsamer > . = tibspress 2p Jangsam [mee alee Pie uw ” —= = langsam Re schvei.genden Dan . dys Yon Ber In to. nender, Tangsam Tempo z locht pag hell dleRyn th (po, mo. tal. lischenKlangs. bron. ze "ner Scha —'le rit,- 2 es Der Dandy 71 Flattersunge -- P ” oxtos izesangen) (genprochen) ei. nemphan . tw — sti. schenLicht.strahl ‘< et wdoy x " pe mbite (Cast gesungen, mit etwas Ton, @molto rit. - erleuch ie krystal. nen Fla -kons : ys Mo rit. = Pierrot mitwich.sernem Ant. lite steht sinnend und donk langsamer fhe 72 Pierrot Lunaire xu how 2 te sich sabiminkt? kt Rot unddes'O.. rients Griin ‘und bemaltsein Gesicht non legato 1 pre —— SS ae immer ohne Pedal Kt o ?Prasch Tonioe geist) amibglichst kurze Pause; folgt Eine blasse Wascherin. lite, Kaeintte (A) Gee ait Bampton) iit nem phantastiehen Mond ta eee eee ‘pause, goon to “Bine blasse Wischerin” GO) Der Dandy 73 4. Hine blasse W cherin. Fliegend, aber abwechslungsreich (4 = 60 - Die dt strane in vllatniigghicher Klangalsks alle ohne jeden Ausdrack rte SRS = me = Klarinette in A. SS a7 _m Dampier Geige. kee Fliefend, aber abwechslungsreich (4 « 60-92) ( Reatat sall Ane dichats wie eae Belen a de ostumenienKlingen set Nebenstimne Hayplaine Ritalin, ee == J Bluvier-Ausaug. — 7 mF ae Sa Sd ad ris Wi. sche. rin witscht aur Nacht . 2eit 74 rm xt wo Tu. cher; nack - te, sil -ber.wei-Be sumer ree ki. = — is) = = TmmerPeP ce ise i Bee camera Ar. me = sehe. rin streckt sie nie - der _in be-we.gen sie denStrom. wiiseht aur Nachtzeit blei.che Eine blasse Wascherin 75 Tater. Gnttiesaatte saps tinmelgnon don Zaeigenartumsdineishel, bel =e tut dle dankcton Wie. sen @® —; —) ohne jede Pause gleich anschlieBen Valse de Chopin. (Gctasos, ioe, arlaste | icity blas - "ee Wu-seherin, Without any pause, segue directly into “Valse de Chopin” 76 Pierrot Lunaire 5. Valse de Chopin. Langsamer Walzer (+ 4¢~50) Plate, Klarinette in] sous Kabat eB Resitation, Langsamer Walzer (d- + 46-50) p legato espress. Klavier. firbt die Lip pen a rubt. ‘auf die . sen stace, begleitond A 2 P ; legate, ——~ wei AK tace. 7 hervorsuhabes, expressive au epleles, well ele Haupl- oder 1. Nabenstinne lad. Die sd Bepletang 7 cin ver. nich.tangs - 7 ” Gerahate legato a oo lace, = Wie ein blasser Tropfen Bluts _farbt die Lip-pen ‘einer He 78 Pierrot Lunaire jauch.— =<—_ => » - __ Tempo _Gessng) ——— ofan dor in e Seine — enn. Pocorit. be Ge molto PP _ Se a= won Uirigat, Dontivantient, Phare Ay" pater 5 ¥ foes onne jets Panto, Goon without pause (bloB > aushalten): “Raub” (merely make the > long) A,Geige 88 Pierrot Lunaire 10. Raub. Masige J c,0) Ro .te,flirstli.che Ru-bi.’ne, blutge Trop. e schlummern in den To.tenschreinon, drunten indenGrabgewolben. Nachts, 89 mit seinenZechkumpanen —_steigt Pier.rot ~ E och én. stahubon sch ie Haare, MeioheFurcht banat sie amPlatce 90 Pierrot Lunaire Au.gen!- stie - Ru . bi. “+. < to, frst li — che folgt ohne jede Pause: (quasi Adagio) molto rit. (won Den a0 bis cel Sogue directly to “Rote Messe” Raub 91 11. Rote Messe. Piccolo, Bratace. Violoneell, (E = — MiBig rasch (d- ea 60) Resitation. MiBig rasch(=caeo) 2" etausem é e Klavier. pb (iegen lassen bis zim Zeichen @)” 92. poco rit. cel len peechen. apneic O, porn —— martellato breiter (1 2 Gong ¢ Rote Messe 93 Pe nx o Be ve _-molto rit... -J/. . Tempo ig = = = io gow. geweibte, ner. eit a 4, moltorit.., . Tempo iS ees he |e aabee Es molto rit... 2s. Tempo \ Px mx ‘o va gr. sem ie beim Blen = ++ Tempo I. 94 Pierrot Lunawre Pr pep sace. Gol. des. | Mit seg — nendor*Seber— poco rit. - Tempo ‘humm miederdrighen TIME ~~ alto espa poco rit, den ban - gen, gen See. len, die trie — fend ro.te _ poco rit... BP espress. ct TF 7 bedeuter Hauptstimme. Rote Messe 95 Pre va. ‘Tempo PP — BD sgesproren molto rit. sem". molto rit. - bend mah le. 96 Pierrot Lunaire = = @Byrempe 7 on seg - en flautendo “ee PP fp Geitoree Fg rit ae fi uBerst kurze Pause (im Tak et Galgeried. rot xtreme short pause nto fen goonto “Galgenlied” 12. Galgenlied. Violoncell P Sehr rash (d =a 130) Rezitation.| Die dir . re Dir de mit lan. . gemHal.se wird seine lets. t Ge. va. 7 ‘accel. ied. ‘te sein. In seinem Hir. ne stecktwieein Nagel die dire Dir — ne mit js zum SehluB B. val. Pie Br iemlich lange Pause, (im Takt) dann folgt: Enthauptung. Klavier Bab Eatiott, val ‘A moderately long pause (in tempo), then go.on to “Enthauptung” Schelm um . hal - sen 97 13. Enthauptung. Ziemlich bewegte Jia 120) BaS-Klarinette ‘a Bratsche Violonectl 7 Ziemlich bewegte ¢ (cx 126) Rezitation. Ziemlich bewegte 4 (ca 126) Klavier, Der Mond, cinblan-Kes Tirkschwert anf einemsehvarzen © SSS Seidenkis-sen, ge.spen driut “er fa, E 1 Voctaier byrne 98. “ep teh rubig unt pechmaig 4 "PP scr robigund gleichmalig va. Pier. rot ifrt ohne Rast wn her ‘undstarrtempor “ppvehe ruhig upd gleichmadig ee =" ae 1 Flr - Damtvet _ tdtamatioens « as +, Als we ie v 2 iat eine Stine ervoriaen Mo le mia Deaechneen Sellen haben seh ech sbauheben Enthauprung 99 — = _ Tempo Es schlottern unter ihm die Kuie, Tempo yz ‘accel. chn.michtigbrichter j ‘aceel. nieder der Mond. 1D) marcel 100 Pierrot Lunaire Langa Grete, > a y “Pe venisiend m. edie va 4, a br va i Br te Krouze anschlioBend. ns alleiyspater dara Flite Klar QO Geige Vell va. Immediately segue to “Die Kreuze” TF Tbedetet Heuptstimine Enthauprung 101 Rezitation. geKreu . a Foose Nagata vie | = ertltergdemGespen.ster = sa aE 102 ver. bhi Ah ALAA AAA ‘martellato rtellato ae 0 7b| (ems0) Teer ener eae atin ine ees Fla re tonlon niederdriclcen” 1 ohne Pedal immer ohne Pode Die Krewe 103, —2 weht der Lirm des Pi. bats Lang- sam sinkt die Son — 104 = nigs kro Pierrot Lunaite TL-Teiles, End of Part Ir —= Schlu8 des III. Teil. 15. Heimweh. In sbweehslungsreicher Bewegung (4 + 58-70), frei see rogsend- Wlarinette in A. = = ft aa an In abwechslungsreicher Bewegung (4 » 56-70) esitaten ibe = = [© In aby a nea sehr ert = ee Lik Ka eh cakes BaP seman — 106 etwas zogernd aus ae terPanto ~ dem sen. ti. men . tal — ge-wor den. ‘Und es tontdurch sei.nes Herzens Wi . ste, # é : 2000 neeel. a tempo Brazioso =p ourOneee ie tint gu-dimpft durchal le Sine wie 2 der, tied. Tieh kla — gent ov 0 express. legato express. ‘pppmoltastece. pe es ae elu keystall . neeBeut . zen aus T é Hig tf tt DB) vlogs. ve # Sb ee Tho =e ane 1 Oe belehend lass mi ut linken Hand, 108 Pierrot Lunaire ver — gift poeorit: Tempo Lee ety J = a —————————— = op aa _ a poco rit. | Tempo = ’ c § 5 blei chen Feu erechenlesMon — des, durehdes Lihtameors Pi ten aceite steigernd ee 7 7 ig =— tem z — SS —— poco rit. ra ——a : (SSS pa pes | wlto rit poco rit i bon EY 000 rit. “molto rt. Sehn . cht hn Bin auf, em. por aim Hei... mat. Mimaml poco rit. moto ri ee eee ee = | Se ae lied. lich oklasgend ein key-stall . ues Soutien, QB sehr langsam ‘et #2] Gemeinheit, 1 = =L — Geige, Violoncell ) Sehr rasch.(¢) it. ==> Goon without pause to “Gemeinheit” M0 Pierrot Lunaire 16.Gemeinheit. Gig Violoueel Se Ziemlich rasch(¢ ox 126) Reritation, Indep blanken Kopf Cas - son-ders, dessenSchreindie Luft durchze . tert, Ziemlich rasch (9 ca,t26), an ey y ' Klavier 5 —— — Gpoco rit, Plotzlich viel langsamer. Pierrot mit Heueh 0 ler — mi poco rit, Pistalich.yiel langsamer. cmon Etwas langsamer. Dar aut atopft er sigestelitahaew. "™P,, Etwas langsamer. m mit demDaumen Seinen ech. - ten (foo J TQenete) "Gm tah” ei Tabak — indenblan.ken Kopf san = dere, des.senSchteiudieLuftdurehetert molto rit... 112 Pierrot Lunaire Tempo. Dann dre er einRohr von Weieh - sel hin ten poco rit, urster immer langsamer werdend {i ‘eipie m2 poco rit. Tit" immer langsamer werdend indieglat - teGtat "te @O) ichechmauehthndpafft er se.nen immer langsamer werde1 we ae a” é Gemeinheit 13 4 ten turk 2. sehen Tabak & Cas. Fs ech san. ders! tea fe Pierrot Lunaite ausdemblan role ausybige Pause ann folgt Parodie Along, extensive pause, then goon to“Parodio” 17. Parodie. a ca 192) = ———— SS — luintte in A = wei stoimths TE, We aoe | A Bate, ES Sr 7 Rezitation. 132) “tirehans bogleitend ES x =o = Klavier. Po i we ~ ih. rem gras espross, ne Seon os eee legato pp legato Pierrot Pierrot Lunaire Siewartet in der Laue, sie liebt— ? Strick. nadeln, blank = und. wieder begleitend age ofp os a a pip stace, ——— ——, cz el Ss ; . marcato 7 ‘iste ys Etwas langsamer, . ; " Stale SaaS Ba plotaicn— —horeh= ein Wi Btwas langsamer © Saari i sent einWindhaueh TEMPS ase pic — i ‘DerMond, =n Strick =. _madeln, ie alee Pi KL a folgt ohne jede Pause =] Der Mondfleok. aaser, Pico Kia (BD Segue directly to “Der Mondfleck” attacea U8 Pierrot Lunaire 18. Der Mondfleck. Sehr rasehe 2 (es 143) Piccolo, Klarinette in Geige. Violoneel == Sehr rasche «(ca 144) Resitation SS inven wei = BenPleck deste Mou. dee etdemBuk kon Sehr raschey ecstasy a _ aie be be) al Klavier. ef Pp ee oe eerie x ego? ‘of quasi kadensiovend = = = ’ a = aol no iin Iauen “Abel, uf. 2u-sucheuGlidkuut A. bencteuser fist he rier Plotelich stortihn was am seinem an. og, er be. 120 Pierrot Lunaire Pie o ve. sich rings und fin.det richtig va. SS des hel-lenMon. des auf dem Rikkens Der Mondfleck 121 122 Pierrot Lunaire a = (bonichotsaen) gift. geschwollen wei.ter, _reibt und_reibt bis an denfrithenMorgen ohne groBere Pause, blo® aushalten, folgt: Berenade. Without much of a pause, merely holding the ©, goon to “Serenade” In the transition to “Heimfabrt” (mm. 46-53}, flute, clarinet in A, fand violin are added. Der Mondfleck 123 19. Serenade. Schr langsamer Walzer (misige 4) J. 0120-1925 sehr frei vorautragen Violoneell Resitation. = —— Sehr langsamer Walzer (miiBige 2.) den 120-492 oO = dolee Oy molto rit Tempe va f= 7 — P= zo Tempo J a! My Mit groteskem Palmetto rit. Tempo Bp ttt eS | a SSIES = 4=: t r 124 ge ———— 126 Pierrot Lunaire ‘Without pause, move immediately into ‘“Heimfahrt” Serenade 127 20. Heimfahrt. (Barearole) Loieht bowegt (J-= 42—48) Flite, Kilarinette in A, Geige, (wit Bape) Violoneetl, (at Dimes) Leicht bewegt (4-» 42-46) fiuBerst kurz, Leieht bewegt (4- 42~ 46) wie Tropfen| Klavier. "poco eapr. 128 poco rit. (poco espresy. Seo. ale Boot, ‘Heimfahrt 129 Plattersunge cy KL a va. mit gu. tom Rei-se.wind ewe n. x a ©. a by DerStromeummttie . fe Ske . Ten und wiegt_ 130 Pierrot Lunaire eves Fae ey ee ee Tlamersunie.. sent dE: ye * it SS es Heimfahrt 131 ch Ber-ga.mo, zur Heimat, ehrt nun Pierrot Zurlick; eaprens, dim . mertseion im Osten dergri. = ne Ho. ri-zont 132 Pierrot Lunaire § Der Mond. strahl folyt:(ohne Pause!),0 alter Duft* later lite Pesto Klint Hable Geige rata) Veloce, Segue (without pause!) to"O alter Duft” Heimfahre 133, Flote Wiarinette in A.B Grige Viotoncetl Rezitation. | Klavier, 21.0 alter Duft. Dutt aus Mar. | pesprees Sel pea gelat e EinuiirrischHeervon Sehel_me.rein durchschwirr et Damping f.. poco rit. x w unseen mech teh nach FI @ Un auut ged Tih cares =a Tempo ‘Tempo molto rit. eae ee 136 Pierrot Lunaire THE END ‘rium hin aus e Weiter 0 alter Dutt rit. molto rit. i —s =Se { ne e i ai | eee oa (yx — ==

You might also like