You are on page 1of 2

Why Women Washes the Dishes

Filomena Navarro Colendrino “Let’s stop quarreling over the plates. Let’s have a wager.
The first one of us who will speak after I’d said ‘Begin’ will
Have you ever wondered why women always wash the wash the dishes. Always”
dishes? It’s because of this story:
“Only that?” said Ka Maldang. “The first one who talks will
In the town of Santa Rosa there once lived a couple named always wash the plates, and bowls, and pots and pans.
Hugo and Imelda. Every mealtime they quarreled over the Always.”
chore of washing the dishes. Imelda would scold Hugo if he
refused to wash the dishes. Sometimes she would become “Right.” said Ka Ugong. “If you ever say just one word to me
angry and call him names, and if he talked back she would or to anybody, or to anything after I had said ‘Begin’, you
get coconut midrib broom and chase him with it. He would will always wash the dishes.”
run to the house of his compadre and hide there till his
wife’s anger had passed. “That’s easy. I can keep my mouth shut even for a week.
You can’t. You even talk to your carabao.”
The neighbors familiarly called Imelda, Ka Maldang and
Hugo, Ka Ugong. “All right! Are you ready?” asked Ka Ugong.

One day just as they were finishing their lunch, Ka Ugong Ka Maldang sat upright in front of him across the table. She
announced: “I’m not going to wash the dishes anymore.” He nodded her head, compressed her lips, and Ka Ugong said
threw out his chest and lifted his chin. “Begin.”

“Who says so?” asked Ka Maldang, holding up her chin, They both fell silent. They sat at the table looking at each
higher than his. other across the unwashed plates and bowls and spoons.
They did not like to leave each other for fear that one would
“I say so; I worked so hard in the field this morning. I’m not talk to himself without the other’s hearing. They sat there
going to wash any dish.” just staring.

Ka Maldang stood up and with her arms akimbo, she glared Soon the cat began to meow for its food. Neither Ka
down at Ka Ugong across the table. She was at Ka Ugong Maldang nor Ka Ugong paid attention to its mewing. The cat
across the table. She was a Big woman. Her arms were jumped upon the drying dishes to lick the leftovers. Ka
stout. Her voice was also big. “And who, Mister Hugo, is Maldang did not drive the cat away. Neither did Ka Ugong.
going to wash these dishes?” she asked. The cat licked the pot and pan on it, overturned a kettle,
spilled its contents, then went to lie down under the table.
Ka Ugong’s chest sank again. His chin also went down. He Ka Ugong pretended that nothing had happened. He
held on the edge of the table nervously. continued to sit still, and so did Ka Maldang.

“You!” he said in a much lower tone. “You are the woman. Soon, it was getting late in the afternoon, but they went on
You should do all the housework.” sitting mutely at the lunch table. Their eyes were tired from
staring hard at each other. Tears began to roll down their
“And what do you do?” asked Ka Maldang. “You tie the cheeks. Ka Ugong’s shirt became damp with his sweat. Ka
carabao to the reeds in the field and then you lie down on Maldang’s sweat gathered on her fore heat, and trickled
the grass to watch it graze. You call that hard work? I cook, down to the sides of her face, and fell drop by drop to her
clean the house, wash your clothes, I scrub the floor, I do all breast.
the work that only slaves should do. And yet, you even
refuse to help me wash the plate which you have eaten!” Ka A neighbor called, “Compadre Ugong! Oh! Compadre!”
Maldang’s voice was now raised to a high pitch and her
tears posed on her eyelids at Ka Ugong and at her broom. Ka Ugong did not answer.
She grabbed the broom. She raised the broom to strike him,
crying, “You, you, you lazy man!” The neighbor called again, “Comadre Maldang! Yoo-hoo
Comadre Maldang. Yoo-hoo, Compadre Ugong, may I
Ka Ugong ducked under the table, “Don’t” he cried. “Don’t borrow your ax?”
strike me!”
Ka Maldang did not answer. Ka Ugong looked at her silently.
“Come out from under the table, you coward,” ordered Ka
Maldang. “Perhaps nobody is at home,” they heard the neighbor say
to himself. “But why did they leave their ladder at the door?
“Lay down your broom,” said Ka Ugong. They usually remove the ladder when they go away. Well,
I’ll just go up get the ax and return it later.” The neighbor
“All right, all right. Come out,” Ka Maldang put her broom went up.
behind the door.
When the neighbor went up the bamboo ladder, he was
Ka Ugong returned to his seat opposite her at the table. surprised to see Ka Maldang and Ka Ugong sitting silently at
the table where the plates had dried up with the leftovers.
“What have you to say?” asked Ka Maldang, wiping her He hurried toward them.
eyes.
Ka Ugong neither moved nor talked. The neighbor repeated Evening fell on the frightened village, frightened because
his question. He shook Ka Ugong’s shoulder. Ka Ugong let the herb doctor said that the spell might be cast on some
him shake him, closing his lips tighter. other villagers besides Ka Ugong and Ka Maldang. He called
to the bewitched couple softly at first, and then louder, but
The neighbor turned to Ka Maldang. “Speak, Comadre! became tired so she reclined against the bamboo wall.
What happened?” He shook her shoulders, too.
The older man said, “This is the first witchery of its kind that
She pushed him roughly aside but did not speak. I have met here. By their silence I believe that they are
dead. Their spirits, driven away by the witch, have left their
“Did you eat something poisonous? Some food that has bodies. The only thing to do to keep their souls in peace and
made you dumb?” He shook each one alternately. But still to prevent this witchery craft from spreading among us is to
neither stood up nor talked. bury them.”

The neighbor was alarmed. He did not get the ax but ran The herb man ordered some of the men to look for boards
out to the rest of the neighbors. He told them that and make two coffins immediately before the malady would
something terrible had happened to his Compadre Ugong go to them. In no time, the two coffins, made of rough
and Compadre Maldang. The neighbors gathered at Ka planks, hurriedly nailed together, were finished.
Maldang’s dining room. They took turns trying to make
them speak. But the two continued to sit staring at each The women began to weep for Ka Maldang. She had leaned
other in silence. Ka Maldang looked at her husband rigidly against the back of her chair, closed her eyes, and
threateningly for a moment then closed her eyes. Ka Ugong shut her lips tight. The herb man asked the men gathered
knew that she did so to avoid looking at the neighbors. He around to lift the couple into the coffins.
also closed his eyes and ignored everyone who had come up
to his house. Ka Maldang was very angry with her “We shall bury them at sunrise. Some of us have to stay to
Compadre’s interference, but she dared not speak her keep the wake for the dead,” he said.
mind; she pretended to be asleep.
The man easily lifted Ka Ugong and placed him inside his
The compadre was very much worried. He ran to the village coffin. Surely, he thought to himself, he would win the
herb man. The herb man came and when he saw the wager. He would not be afraid of being buried. Why, he
motionless, silent husband and wife sitting at the table, he would just get cut of the grave when the neighbors were
declared that they were bewitched. He spread a woven bud gone. He thought everything going on was great fun and he
mat in the center of the sala and asked the “bewitched” was enjoying himself. How he would frighten them all when
couple to lie down. Ka Ugong obediently lay down and he returned from his grave!
closed his eyes. He curled up and went to sleep. But Ka
Maldang refused to get up from where she sat at the dining The herb man approached Ka Maldang. Although her eyes
table. were closed, she had been listening to his directions. She
was afraid that he would surely force her into the coffin if
The herb man said, “Ah, the spirit that has taken possession she did not tell him to go away. But she did not want to talk.
of her is very stubborn. I must break its spell.” She hoped her husband would object to the men’s lifting
her into the coffin.
He turned, then produced from a small bag which he always
carried nine pieces of betel leaf, a piece of areca nut, and a “Surely, Hugo will not let me be buried tomorrow. Uh, I’m
little lime from a tiny bottle. He examined the leaves closely afraid to sleep in that coffin tonight. No, I’ll not let them lift
to choose those which had veins running in identical me into it,” she thought to herself.
arrangements on each side of the midrib. He cut the nut
into nine pieces. He spread a little lime on each betel leaf, But she did not hear Ka Ugong speak. She opened her eyes
rolled them and wrapped them around each piece of areca just as the herb man, aided by two other men, put his arms
nut. He now had nine rings of the leaves. around her to lift up from her chair.

“This represents the lost spirit of the couple,” he said. Ka Maldang pushed the men, got up to her feet, and
shouted, “Don’t touch us! Get out! Get out of my house.
He chewed the leaf and nut. When he had chewed it, he Shame on you for coming here, meddling with our lives!”
spat it on his palm, dipped a forefinger of the other hand
into the nut colored saliva and marked with it a cross on the Ka Ugong leaped to his feet. He also shouted, “You talked
foreheads of Ka Ugong and Ka Maldang. Ka Ugong did not first!”
seem to feel the old man’s finger on his forehead. Ka
Maldang caught the man’s forefinger and twisted it. The old He jumped about clapping his hands and saying to the
herb doctor cried “aray” and pulled back his hand. He astonished neighbors, “She talked first. We had a wager.
moved toward Ka Ugong who was lying down. Calling his Now she will always wash the dishes!’
name softly and slowly several times. “Come, Ugong, Come
back, Ugong!” Ka Ugong did not move nor speak. Ka Maldang lifted up the lid of Ka Ugong’s coffin to strike his
head with it, but he ran out with his neighbors, still shouting
“Come Maldang! Come home to your body now! Come happily and saying “I won, I knew I would win! Now I’ll
Maldang!” chanted the old man. Ka Maldang did not never wash dishes again.”
answer.

You might also like