You are on page 1of 5
Cantico de las Criaturas 0 del Hermano Sol, en versién del poeta Leén Felipe Pagina | de 1 EI Cantico de las Criaturas en versién de Leén Felipe Leon Felipe (Felipe Carine Galicia oe Ia Rosa, poeta espafct nacigo an 1884 en Tabara (Zamera} Mune en S860 anivenco Omnipotente, altisimo, bondadoso Sefior, tuyas son ja alabanza, la gloria y el Nonor; tan sélo td eres digno de toda bendicion, Yy nunca es digno el hombre de hacer de ti mencién, Lado seas por toda criatura, mi Sefior, Yen especal loado por e! hermano sol, ‘que alumbra, y abre el cia, y es bello en su esplendor, Y lleva por 0s cielos noticia de su autor. Y por la hermana luna, de blanca luz menor, y las estrellas claras, que tu poder creé, tan limpias, tan hermasas, tan vivas como son, Y brian en los cielos: loado, mi Serr! Y por la hermana agua, preciosa en su candor, que es itil, cesta, humilde: lloado, mi Sefior! Por el hermano fuego, que alumbra al irse el so, yes fuerte, hermoso, alegre: iloado mi Sefor! Y por la hermana tierra, que es toda bendicién, la nermana madre tierra, que da en toda ocasién las hierbas y los frutos y ‘lores de color, ¥¥ nos sustenta y rige: lloado, mi Seftor! Y por los que perdonan y aguantan por tu amor fos males corporales y la tribulacién: Ifelices los que sufren en paz con el dolor, porque les llega el tiempo de la consolacién! Y por la hermana muerte: iloado, mi Seftor! INingun viviente escapa de su persecucion; lay si en pecado grave sorprende al pecador! iDichosos los que cumplen la voluntad de Dics! INo probarén ia muerte de la condenacion! Servidle con ternura y humilde corazén ‘Agradeced sus dones, cantad su creacién. Las criatures todas, load a mi Sefor, 10 1 LAUDES CREATURARUM Altissimu, onnipotente, bon Signore, tue so" le laude, la gloria e honore et onne benedictione. Ad te solo, Altissimo, se confano, cet nully homo éne dignu te mentovare, , mi’ Signore, cum tucte le tue creature, spetialmente mestor lo frate sole, fo qual’é iomo, et allumini noi per lui. Et ellu 2 bellu e radiante cum grande splendore: de te, Altissimo, porta significatione. Laudato si’, mi’ Signore, per sora luna ¢ le stelle: in celu Mai formate clarite et pretiose et belle. Laudato Signore, per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale a le tue creature dii sustentamento, Laudato si", mi’ Signore, per sor’aqua, la quale @ multo utile et humile et pretiosa et casta. Laudato si’, mi’ Signore, per frate focu, er lo quale ennallumini la nocte: cd ello @ bello et iocundo et robustoso et forte. Laudato si’, mi’ Signore, per sora nostra matre terra, 2 la quale ne'sustenta et governs, et produce diversi ‘ructi con coloriti lori et herba. mi’ Signore, per quelli che perdonano per lo tuo amore et sostengo infirmitate et tibulatione, Beati quelli che 'I sosterrano in pace, 25 2 da te, Altissimo, sirano incoronat Laudato si', mi’ Signore, per sora nostra morte corporale, da la quale mullu homo vivente pb scappare: ‘gual acequelli che morrano ne le peccata morta; beati Gall ce trovara ne le tue sanctissime voluntati, 30 ca la morte secunda no"! farri male. Laudate ¢ benedicete mi? Signore et rengratiate ¢ serviateli cum grande humilitate. JACOPONE DA TOD! DONNA DE PARADISO «Donna de Paradiso, lo tuo figliolo é preso Testi Cristo beato. Accurre, donna e vide che la gente Vallide; credo che lo s‘occide, tanto l'ho flagellato» «Como essere porria, che non fece follia, Cristo, la spene mia, om lavesse pigliato?». «Madonna, ello é traduto, Juda si II’ venduto; trenta denar’n’A auto, fatto n’a gran mereato». «Soccurri, Madalena, ionta m’e adosso piena! Cristo figlio se mena, como é annunziato». «Soceurre, donna, adiuta, ca’ tuo figlio se sputa ela gente lo muta; olo dato a Pilato». «O Pilato, non fare el figlio meo tormentare, ch’eo te pdzzo mustrare como a ttorto é accusato». «Crucifige, crucifige! Omo che se fa rege, secondo la nostra lege contradice al senato». «Prego che mm’entennate, nel meo dolor pensate! Forsa mo vo mutate de que avete pensato». «Traian for lilatruni, che sian soi compagnuni; de spine s’encoroni: ché rege ss’é clamato!». «0 figlio, figlio, figlio, figlio, amoroso giglio! Figlio, chi da consiglio al cor me’ angustiato? Figlio occhi iocundi, figlio, co’ non respundi Figlio, perché t’aseundi al petto o' si lattato?» «Madonna, ecco la croce, che la gente l'aduce, ove la vera luce déi essere levato». «O croce, e que farai? El figlio meo torrai? E que ci aponerai, che no n'a en sé peceato?» «Soccurri, plena de doglia, cal tuo figliol se spogl la gente par che voglia che sia martirizzato». «Se i tollitel vestire, lassatelme vedere, com’en crudel firire tutto 'd ensanguenato». «Donna, la man lié presa, ennella croc’ stesa; con un bollon I’é fesa, tanto lo 'n cei 6 fiecato. Lialtra mano se prende, ennella croce se stende elo dolor s‘accende, ch’ plu multiplicato. Donna, li pé se prénno e clavellanse al leno; onne iontur’ aprenno, tutto 1'6 sdenodato». Bt eo comenzo el corrotto; figlio, lo meo deporto, figlio, chi me tt’ morto, figlio meo dilicato? Meglio aviriano fatto ch’el cor m’avesser tratto, ch’ennella croce é tratto, stace desciliato! » «O mamma, o’ n’éi venuta? Mortal me da’ feruta, cd Ituo plagner me stuta ché '1 veio si afferato». «Figlio, ch'eo m’aio anvito, figlio, pate mmarito! Figlio, chi tt’a firito? Figlio, chi tt’ spogliato?». «Mamma, perché te lagni? Voglio che tu remagni, che serve mei compagni, ch’él mondo aio aquistato». «Figlio, questo non dire! Voglio teco morire, non me voglio partire fin che mo'n m’esc’el fiato, Cuna aian sepultura, figlio de mamma seura, trovarse en afrantura mat'e figlio affocato!». LLANTO DE LA VIRGEN EN LA PASION DE CRISTO Juan Oh celestial mujer, acaban de prender a Cristo, tu hijo amado, Ven, Sefiora, a mirarle; 10 cesan de azotarle, {uiere el pueblo matarle, tanto le han maltratado; Maria éY por qué ese rigor, si no cometi6 error Cristo, todo mi amor? éor qué le han apresado? Juan Si, traicionado ha sido, pues Judas le ha vendido; dinero ha recibido por haberle entregado. Maria Acude, Magdalena, alivia mi gran pena, que a Cristo se condena como ha sido anunciado. Juan Ven, mujer, y repara: fe escupen en Ia cara, « nadie, nadie le ampara; a Pilatos le han dado. Maria Oh Pilatos, haz cesar su cruel atormentar, que yo puedo probar que en {also es acusado. Pueblo 'Sea crucificadoj Hombre que se hace rey, segtin dice la ley contradice al Senado. Maria Ruego que me escuchéis,

You might also like