You are on page 1of 158

KASUTUS- INSTRUCTION

JUHEND MANUAL

Koostatud vastavuses Drawn up in compliance


EL reeglite ja with EEC Rules
normidega and Standards

HOMOGENISAATOR HOMOGENIZER
MUDEL H3037 MOD. H3037
Seerianumber
Serial Number
2378 2378
0.2

Ettevaatust! Caution!

Käesolevat kasutusjuhendit tuleb käsitleda These instructions are to be held as part of


kui osa masina tarnekomplektist ning see the machine
tuleb alles hoida kogu masina eluea and must be kept for all the life
jooksul kuni masina käibelt of the machine itself until demolition.
kõrvaldamiseni.
Before carrying out any operation,
Enne mis tahes operatsiooni teostamist be sure you are going to act properly and in
veenduge, et hakkate tegutsema õigesti ja compliance with
vastavuses käesolevas juhendis esitatud the instructions
juhistega. included in this manual.

Carefully and utterly follow all instructions and


Järgige hoolikalt ja täpselt kõiki käesolevas
indications as described in this manual.
juhendis esitatud juhiseid ja soovitusi.

The machine must not be operated by


Käesolevat seadet ei tohi kasutada vastava
pädevuse ja oskusteta isikud.
unauthorized or unskilled personnel.
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit
heas seisukorras, et see oleks alati Keep this manual in good conditions so that
loetav. Kasutusjuhend peab olema they could be always easily readable. It
alati kättesaadav masina eest should also be kept within the reach of the
vastutavatele käitajatele. operators in charge of the machine.

Andke käesolev kasutusjuhend alati üle Hand this manual over to any future user or
masina uuele kasutajale või omanikule. owner of the machine.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to
muul viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku copy, reproduce or communicate it to third parties without written consent, any
loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. illegal action will be pursued according to laws in force.
0.3

Bertoli Srl ei vastuta ühegi vigastuse, Bertoli S.R.L. will not be responsible for any
purunemise, õnnetusjuhtumi jne eest, kui damages, breakages, accidents, etc..
see on põhjustatud käesolevas caused by ignorance or uncompliance with
kasutusjuhendis toodud juhiste eiramisest the instructions contained in this manual.
või mittetäitmisest.

Sama tingimus kehtib siis, kui masina The same criterion is to be held valid for any
juures tehakse mõni muudatus, mida change or variation
masina tootja ei ole eelnevalt heaks kiitnud. not previously authorized by the supplier.

Tootja jätab endale õiguse muuta mõnda


The manufacturer reserves the right to modify
masinat või asendada selle üksikosi masina
or change parts of one machine in view of
täiustamise eesmärgil, mis ei anna omanikule
improving it, which will not give
õigust seada kahtluse alla kasutusjuhendi
any prejudice nor invalidate
teksti kehtivust.
the texts herein.

HIGH-PRESSURE HOMOGENIZERS AND PISTON PUMPS


BERTOLI SRL con socio unico
Società appartenente al Gruppo CATELLI HOLDING spa
Via Brodolini,1- 43056 S.Polo di Torrile (Parma) - Italia
tel. 0521/954711- fax 0521/293704

Quality assured firm: UNI EN ISO 9001 certified

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to
muul viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku copy, reproduce or communicate it to third parties without written consent, any
loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. illegal action will be pursued according to laws in force.
0.4

Sisukord Summary
Käesolevas sisukorras olevad numbrid The numbers specified in the summary
viitavad kasutusjuhendi lehekülgedele refer to the pages of this manual.

Sissejuhatus Introduction
Vastavuskinnitus…........................ 0.7 Declaration of conformity............ 0.7
Masina määratlus……………...….. 0.8 Identification of the machine....... 0.8
Tootja määratlus…………………... 0.9 Identification of the
Ostja määratlus…….…………...…. 0.9 manufacturer.............................. 0.9
Kasutusjuhendi määratlus…….….. 0.10 Identification of the customer..... 0.9
Identification of the instruction
manual........................................ 0.10

Üldohutusjuhised……................. 1.1 General warnings..................... 1.1


Kasutusjuhend…………………...... 1.2 Instruction manual...................... 1.2
Ohutusjuhised……………………... 1.3 Safety warnings.......................... 1.3
Ettevõtte juhtkonna kohustused…. 1.4 Employer’s obbligations............. 1.4
Kohustused rikete või ohu korral.... 1.4 Obbligations in the event of
Ohutusteave………………............. 1.4 malfunctioning or possible
Hoiatustähised…………………...... 1.8 dangers...................................... 1.4
Safety precautions...................... 1.4
Warning signs............................. 1.8

Tehnilised andmed………...….. 2.1 Technical specifications.......... 2.1


Masina kirjeldus……………….… 2.2 Description of the machine......... 2.2
Kasutamine……………………..... 2.3 Use............................................. 2.3
Ohutussüsteemid ja -seadised …. 2.3 Safety systems and devices....... 2.3
Elektrisüsteem (üldkirjeldus)……... 2.4 Electric system (General
Tarvikud…………………………….. 2.5 description)................................. 2.4
Korraliku toimimise tingimused…... 2.5 Accessories................................ 2.5
Paigaldamiskoha omadused……... 2.6 Good machine working............... 2.5
Müratase…………………………… 2.7 Installation site features.............. 2.6
Teenindus………………………….. 2.7 Acustic level............................... 2.7
Andmesilt…………………………... 2.8 After-sale service........................ 2.7
Ühendused……………………….... 2.8 Technical sheet.......................... 2.8
Üldmõõtmed……………………...... 2.9 Connections............................... 2.8
Katsetamisprotokoll…………......... 2.10 Overall dimensions..................... 2.9
Mootori andmed………………....... 2.11 Test Sheet.................................. 2.10
Motorization chart....................... 2.11

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
0.5

Transport, käsitsemine ja Transport, Handling


hoidmine……………..................... 3.1 and Storage.............................. 3.1
Transport……………………........... 3.2 Transport instructions................. 3.2
Laadimine…………………….......... 3.2 Loading...................................... 3.2
Masina käsitsemine……………….. 3.3 Machine handling....................... 3.3
Mahalaadimine ja masina Discharge and machine
käsitsemine.................................... 3.5 handling...................................... 3.5
Vastuvõtt ja ülevaatus…………….. 3.8 Reception and preliminary
Hoidmine……………………........... 3.8 checking..................................... 3.8
Edasilükatud käivitus…………....... 3.9 Storage....................................... 3.8
Delayed start-up......................... 3.9

Paigaldamine…………………....... 4.1 Installation................................ 4.1


Paigaldamine…………………….... 4.2 Installation.................................. 4.2
Maandamine……………………….. 4.2 Grounding.................................. 4.2
Paigaldusmõõtmed………………... 4.3 Installation diagram.................... 4.3
Elektriühendus…………………….. 4.4 Electric coupling......................... 4.4
Ühendamine Air distribution connection to
suruõhutorustikuga……................. 4.5 pneumatic system...................... 4.5
Veetorustiku ühendamine Water circuit connection to
jahutussüsteemiga ……………….. 4.7 cooling system........................... 4.7
Eelnev pesemine………………...... 4.7 Preliminary washing................... 4.7
Kontroll enne käivitamist………….. 4.8 Starting checks........................... 4.8

Kasutamine……………………….. 5.1 Use............................................. 5.1


Esimene käivitus…………………... 5.2 First start.................................... 5.2
Tavakäivitus……………………...... 5.3 Standard starting........................ 5.3
Juhtpaneel…………………………. 5.4 Control board............................. 5.4
Seiskamine……………………….... 5.5 Stop............................................ 5.5
Läbipesemine…………………….... 5.5 Washing..................................... 5.5

Seadistused………………………. 6.1 Adjustings................................. 6.1


Töörõhk…………………………...... 6.2 Working pressure....................... 6.2
Kolvi määrimine ja jahutamine…… 6.3 Piston lubrication and cooling.... 6.3
Madal õlirõhk…………………........ 6.4 Low oil pressure......................... 6.4

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
0.6

Puhastamine ja hooldus.……............7.1 Cleaning and Maintenance..........7.1


Pesemine………………….……............7.2 Washing......................................................7.2
Puhastamine………………...........…….7.2 Cleaning......................................................7.2
Kiiresti kuluvad osad…...........................7.2 Wear and tear parts..................................7.2
Kiilrihma pingutamine.…….........……...7.4 V-Belt tensioning.......................................7.4
Kiilrihma käsitsemine……..........……....7.5 V-Belt handling..........................................7.5
Telgedevaheline kaugus……..........…...7.5 Axial distance............................................7.5
Jõuülekanne……………….…........……7.7 Driving gear...............................................7.7
Reduktorikruvi reeglipärane Periodical check on reducer clamping
ülevaatus………………...........................7.8 screw.......................................................7.8
Õlivahetus…………..................................7.9 Oil change..................................................7.9
Pumbakolbide koostamine ja Assembly and disassembly of
lahtivõtmine…………………….............7.15
pumping pistons......................................7.15
Kooniliste pesade vahetamine…........7.19
Disassembly and reassembly
Kolvitihendite vahetamine…….......….7.22
Homogeenimisklapi pesa ja lookpea of conic seats..........................................7.19
vahetus...................................................7.23 Replacement of piston
Survepea poltide pöördemoment.......7.24 gaskets.......................................................7.22
Reduktori õlivahetus………….............7.25 Replacement of homogenizing valve seat and
Tensorbloki kummipuksliigendite impact head...................................................7.23
koostamine ja lahtivõtmine……...........7.27 Head stud torque wrench setting..........7.24
Gear reducer oil change.........................7.25
Desassembly and assembly of the silent
blocks mounted in the tensor group......7.27
Rikkepõhjuste leidmine ja
kõrvaldamine..........................................8.1 Trouble shooting chart............8.1

Lahtivõtmine ja lammutamine...........9.1 Dismantling and demolition......9.1


Lahtivõtmine………………….................9.2 Dismantling................................................9.2
Lammutamine…………………..........….9.3 Demolition..................................................9.3

Garantii…………………….......……...10.1 Warranty...................................10.1

Varuosad………………….......………11.1 Spare parts................................11.1


Kuidas lugeda varuosatabelit ja How to read and refer to
sellele viidata…………….....................11.2 spare part tables..............................11.2
Varuosade tellimisvorm……….......….11.3 Form for spare parts inquiry...............11.3

Elektriskeemid……………….......…..12.1 Wiring diagrams.......................12.1

Lisad…………………………........…...13.1 Enclosures...............................................13.1
Juhised elektrimootorite „Brook "Brook Crompton" electric motors
Compton“ kohta Juhised......................13.2 instructions...............................................13.2
reduktorite „Rossi Motoriduttori“ "Rossi Motoriduttori" gear reducers
kohta………............................................13.3 instructions...............................................13.3
Juhised hüdraulilise agregaatpea "Manfrini Adriano" hydraulic power pack
„Manfrini“ kohta…………........……......13.4 instructions................................................13.4

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
0.8

0.1 Masina määratlus 0.1 Identification


of the Machine
Masina määratluseks on selle andmesilt, mis The machine can be identified through the
on kooskõlas EÜ nõudmistega masinate EC identification plate in compliance with EC
andmete kohta ja direktiiviga 98/37/EÜ. machine specifications and standards
98/37/EC.

SELETUS LEGENDA:

Andmeplaat.........................................................EÜ Plate.................................................................EC

Mudel................................................... Masina tüüp Mod. ...........................................Type of machine

S.NR…………………..……………….Seerianumber S.NR...............................................Serial number

AASTA: …………..........…………Valmistamisaasta YEAR ....................................Year of construction

V…………………….......………………….Toitepinge V...................................................Primary voltage

HZ ……………………........………….Võrgusagedus Hz............................................Network frequency

A ………………………................…… Tarbitav vool A.........................................Ampere consumption


vastavalt andmesildile as per motor plate

kW…………………....…….. Maks. tarbitav võimsus KW.................................................Installed power

P MAX....................................................Maks. rõhk P MAX.............................................max Pressure

Q MAX....................................Maks läbilaskevõime Q MAX.........................................max Throughput

Tootja.......................................................Bertoli Srl Manufacturer..........................................Bertoli Srl

Aadress: ..........................................Via Brodolini, 1 Address: .......................................Via Brodolini, 1


43056 S.Polo di Torrile - Parma – Italy 43056 S.Polo di Torrile - Parma - Italy

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
0.9

Kui vajate varuosi või tehnilist teavet, viidake Refer to the indications on the identification
andmesildi andmetele. Seejuures näidake plate whenever spare parts or technical
alati mudel ja seerianumber: information are needed. Please, indicate
always Mod. And Serial number.

Masinaid võidakse täiustada nii tehniliselt kui Machines may undergo up-datings or slight
ka disaini poolest ning seetõttu on mõned aesthetical changes and therefore show
osad erinevad joonistel näidatutest, kuid see some different details from the ones in the
ei muuda kehtetuks käesoleva kasutusjuhendi attached drawings, which does not invalidate
tekstiosa. the text contained in this manual.

0.2 Tootja määratlus 0.2 Identification of the


Manufacturer
BERTOLI SRL BERTOLI SRL
Via Brodolini, 1 Via Brodolini, 1
43056 S.Polo di Torrile - Parma - Italy 43056 S.Polo di Torrile - Parma - Italy
tel. 0521/95.47.11 phone number 0521/95.47.11
faks 0521/29.37.04 telefax 0521/29.37.04

0.3 Ostja määratlus 0.3 Identification of the


Customer
07OF00040
Tellimus nr: ___________________________ 07OF00040
OrderNr: ____________________________

Registreeritud nimetus: Societary name:


BPS Partner OU
____________________________________ BPS Partner
________________________________________

Aadress: Address:
Laki, 16
________________________________________ Laki, 16
__________________________________________

10621 Tallinn - ESTONIA


________________________________________ 10621 Tallinn - ESTONIA
__________________________________________

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
0.10

0.4 Kasutusjuhendi 0.4 Identification of the:


määratlus “Instruction Manual”
Käesoleva kasutusjuhendi on koostanud This Instruction Manual is issued by
BERTOLI Srl ja vastavalt kehtivale korrale BERTOLI S.r.l and forms part of the machine
moodustab see ühe osa masina in compliance with the relevant order .
tarnekomplektist.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
1.1

1. peatükk Chapter 1

Üldohutus- General
juhised Warnings
Käesolev peatükk sisaldab mõningaid This chapter includes some warnings and
hoiatusi ja ettepanekuid masina paremaks suggestions for a better use of the machine.
kasutamiseks. Nende järgimine on oluline Their respect is essential for safe use of the
masina ohutu kasutamise seisukohast ning machine itself and to avoid any possible
inimestega juhtuvate õnnetuste ja damage to people and property.
materiaalsete kahjude vältimiseks. Lugege These instructions should be read and learnt
neid juhiseid hoolikalt ja püüdke mõista properly.
nende mõtet.

Käesolev tähis märgib seda, et This symbol indicates that the


vastavad operatsioonid võivad olla kasutajale operation/s under way may cause dangers to
ohtlikud. operators.

Nad võivad põhjustada kergeid või tõsiseid They can cause either slight or serious
vigastusi, sealhulgas surmavaid. physical problems , including death dangers.

Ülaltoodud tähisega märgitud All operations which must be


operatsioone tuleb teostada erilise carried out with special care, are marked
ettevaatusega. with the symbol indicated above.

Ülaltoodud operatsioonid tuleb teostada The above operations must be carried out
õiges järjekorras, et vältida materiaalseid properly in order to avoid any damages to
kahjusid ja keskkonnakahjustusi. properties or the surrounding environment.

Hoiatus – Neid operatsioone tohib läbi viia Caution - The operations under way are to
ainult õnnetuste ärahoidmiseks ja be carried out only if accident-prevention
eeldusel, et kõik selle tähise juurde and safety regulations emphasized by the
kuuluvad ohutusnõuded on täidetud. above symbol are fulfilled.

Vastavalt direktiivile 98/37/EÜ tuleb rõhutada According to 98/37/EC regulations, we would


järgmist: like to specify that:
KÄITAJA on isik, kes vastutab seadme "OPERATOR" is the person/s who is/are in
paigaldamise, toimimise ja seadistamise ning charge of installing, running, adjusting, and
niisuguste tegevuste teostamise eest nagu carrying out such operations as maintenance,
hooldus, puhastamine, remont ja transport. cleaning, repairs and transport.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
1.2

1.1 Kasutusjuhend 1.1 Instruction Manual

1.1.1 Eesmärk 1.1.1 Aim

Käesoleva kasutusjuhendi eesmärk on anda This Instruction Manual is aimed at providing


ostjale ja masina kasutajale kogu teave, mida the customer and machine operators all
nad vajavad masina korraliku töö tagamiseks information required for correct working of the
ning selleks, et hoida seda töökorras, täites machine and in order to preserve it in good
seejuures ohutusnõudeid ja -eeskirju. conditions, always respecting and fulfilling
safety standards.

1.1.2 Säilitamine 1.1.2 Preservation

Kasutusjuhendi hoidmiseks heas korras In order to keep the Instruction Manual in


soovitame järgmist: good conditions, we recommend:

- Kasutage seda õigesti, vältides selle -To use it properly avoiding its deterioration
rikkumist või hävimist or destruction

- Ärge võtke välja, lisage, muutke ega -Not to take out, add, modify or rewrite any
kopeerige ühtegi kasutusjuhendi osa; part of it, updatings may be carried out only
täiendusi võib teha ainult Bertoli Srl. by Bertoli srl.

- Hoidke kasutusjuhendit kuivas kohas (et -To keep it in a dry place (in order not to
niiskus seda ei rikuks) endanger its life)

- Kui masin läheb üle uuele omanikule, andke -To hand it over to new users or owners.
kaasa ka kasutusjuhend

1.1.3 Kasutamine 1.1.3 Consultation

Käesolev kasutusjuhend koosneb 13 This Instruction Manual is composed of 13


peatükist, kusjuures leheküljed on chapters the pages of which are numbered
nummerdatud süsteemi [aa.bb] põhjal, kus according to the logics [aa.bb] where [aa]
[aa] kujutab endast peatüki numbrit ja [bb] stands for the chapter reference number and
vastava peatüki leheküljenumbrit. [bb] stands for the chapter page number.

Peatükkide üksikud osad on nummerdatud Paragraphs are numbered according to the


süsteemi [a.b.c] järgi, kus a on peatüki logics [a.b.c] where [a]stands for the chapter
number, b on osa number ja c alajaotuse number, [b] stands for the paragraph number
number. and [c] stands for the sub-paragraph number.

Kui osades esineb fotosid, tabeleid või Photographs, diagrams or drawings, if any,
jooniseid, on need tavaliselt paigutatud are usually placed at text side.
vastava teksti kõrvale.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
1.3

Kasutusjuhendi kasutamise hõlbustamiseks In order to make the Manual consultation


on teksti kohta käivad fotod ja joonised clearer and, wherever possible, photos and
paigutatud võimaluse korral samale drawings a text refers to, are placed in the
leheküljele vastava osa lähedusse. same page or as close as possible to one
text.

1.1.4 Värskendamine 1.1.4 Updating


Kui mõnda osa on vaja muuta või täiendada Whenever modification or installation of new
või on vaja lisada uusi osasid, saadetakse parts became necessary, the Customer will
Ostjale uus materjal. be handed over new instructions.
Kui uued osad asendavad eelmisi, tuleb On receiving the new instructions replacing
eelmised osad juhendist eemaldada ja the old ones, the latter should be eliminated
hävitada. and destroyed.

1.1.5 Lisad 1.1.5 Enclosures

Tarvikuid, elektriskeemi ja suruõhusüsteemi Instructions concerning accessories, wiring


puudutavad juhised on lisatud käesoleva and pneumatic diagrams are included at the
kasutusjuhendi lõppu. end of this Manual.

1.2 Ohutusjuhised 1.2 Safety Warnings

1.2.1 Ohustatud isik 1.2.1 People exposed to risks

Selleks on igaüks, kes asub osaliselt või Anyone standing fully or partially in a risky
täielikult ohupiirkonnas. area.

1.2.2 Ohupiirkonnad 1.2.2 Dangerous or risky areas

Mis tahes piirkond masina sees või Any area within or near a machine which may
läheduses, kus võib ohtu sattuda inimese endanger both safety and health.
turvalisus või tervis.

1.2.3 Käitaja 1.2.3 Operator

Isik, kes vastutab masina paigaldamise, Anyone in charge of such operations as


juhtimise, klappide seadistuse, hoolduse, installation, operating valves adjusting,
puhastamise, transpordi jms eest. maintenance, cleaning and transport of the
machine.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
1.4

1.2.4 Kasutaja 1.2.4 User

Ettevõte või isik, kes masina eest ametlikult A company or a person legally responsible of
vastutab. the machine.

1.3 Ettevõtte juhi 1.3 Employer’s obligations


kohustused
Ettevõtte juht vastutab selle eest, et The employer is responsible of the diffusion
käesoleva kasutusjuhendi sisu ja mõte and knowledge of the content of this Manual
jõuaks kõigini, kes vastutavad käesoleva to anyone at his premises who may be in
masina eest. charge of acting on the machine.

Samuti peab ta veenduma selles, et kõik, kes He should make sure anyone in charge of
vastutavad käesoleva masina hoolduse, such operations as maintenance or use of
kasutamise jne eest, saavad aru kõigist the machine has full knowledge of the
käesolevas juhendis sisalduvatest juhistest. instructions contained in this Manual.

Kui mõni osa käesolevast kasutusjuhendist In the event any part of the manual goes lost
läheb kaduma, on ta kohustatud pöörduma or deteriorated, he engages to ask Bertoli
Bertoli Srl poole puuduva (või muutunud) osa S.r.l. the missing or altered part/s.
saamiseks.

1.4 Kohustused rikete või 1.4 Obligations in the event


ohu korral of malfunctioning or
possible dangers
Operators must report any deficiency of the
Masina mis tahes rikke või kahtlase
machine or emerging dangers to their
käitumise korral peab masina käitaja sellest
superiors.
viivitamatult teavitama oma ülemusi.
.
Should the machine work unproperly or show
Kui masin töötab valesti või ilmnevad
any running defects, check carefully the
toimimisvead, tuleb kõigepealt hoolikalt
relating instructions in the different chapters
uurida kasutusjuhendi vastavaid osasid.
of this Manual.

1.5 Ohutusteave 1.5 Safety Precautions


Masina juhtimise ajal ei tohi käitaja(d) olla When running the machine, Operators must
medikamentide, narkootikumide või alkoholi not be under the effects of sedatives, drugs
mõju all. or alcohol.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
1.5

Enne töö alustamist peab käitaja hoolikalt Before starting work, Operators shall have
lugema käesolevat juhendit, eriti seoses studied thouroughly the instructions
oma asukohaga masina juures, concerning the standing position they
juhtnuppude paigutuse ja funktsioonidega should keep, running controls, and the
ning muude juhistega, mis on esitatud machine features as described under the
osas:„Kasutamine“ item: “Instructions for Use”:

Masina lähedal viibijatel on keelatud It is forbidden to get near the machine


kanda käevõrusid, kaelakeesid, wearing bracelets, chains, rings or ties,
sõrmuseid, kaelasidemeid, pikki long hair. Uniform or work clothes
juukseid jm objekte, mis võivad sattuda should always have elastic wrist-bands.
liikuvate osade vahele. Vormi- või
töörõivastel peavad olema elastsed
kätised.

Pöörake tähelepanu masinal olevatele Pay attention to danger signs hanging on


hoiatustähistele, eriti neile, mis viitavad the machine, especially those stuck on
liikuvatele osadele. moving parts.

Ärge asetage liikuvatele osadele mingeid Be careful not to leave anything on moving
esemeid. parts.

Kandke sobivat tööriietust. Wear suitable work clothes.

Masina kasutamine plahvatusohtlikus It is forbidden to use the machine in


keskkonnas on keelatud, samuti ei tohi places under explosive atmosphere or
töötava masina läheduses teha carry out welding operations near it.
keevitustöid.

Hoidke masin ja kogu selle ümbrus Keep all areas where and around which
puhtana (õlilaigud tuleb kohe eemaldada), operators in charge of the machine stand,
et käitajad jt seal viibivad isikud ei satuks thouroughly cleaned (any oil stain must
ohtlikku olukorda. always be removed), in order to ensure
safe passage.

Paigalduskohas ei tohi olla pimedaid The installation site must have not shadow
alasid, ka ei tohi olemasolev valgustus spots nor be equipped with sight disturbing
inimesi pimestada; keelatud on vilkuv või dazzling lights or be under dangerous
muutuva tugevusega valgustus. stroboscopic effects due to lightening.

Masina elektrisüsteemi muutmine on Do not modify the electric system.


keelatud.

Ärge eemaldage ega liigutage Do not remove nor modify the


masina kaitsekatteid selle töötamise ajal. protection panels during operation.

Kontrollige reeglipäraselt turvalülitite Check periodically the efficiency of safety


toimimist. microswitches.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
1.6

Mis tahes korralisi või erakorralisi Any ordinary and extraordinary


hooldustöid tohivad teha ainult aintenance operations must be carried
vastavate oskustega ja pädevusega ut by authorized and skilled personnel.
isikud.

Enne puhastuse läbiviimist tuleb pealüliti Before starting cleaning operations,


välja lülitada, lukustada see ja panna võti disconnect he main switch, padlock it and
kindlasse kohta. bring the key ith you.

JOONIS 1.1 DRAWING 1.1

Hoidke oma käed eemal masina liikuvatest Never touch nor approach your hands to
osadest. any oving parts.

Kontrollige reeglipäraselt toitekaablit ja The electric power supply cable should be


selle seisukorda. houroughly checked periodically.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
1.7

Masinat võib juhtida ainult üks käitaja The machine must always be run by one
korraga. perator.

Masina juhtimise ajal peab käitaja seisma When operating the machine, the operator
otse juhtpuldi ees (vt joonis 1.1). hould stand just in front of the control board
drawing. 1.1).

Hoidke masin puhtana, vajaduse korral Clean thouroughly the machine whenever it
puhastage seda põhjalikult: see tagab is necessary: this ensures proper and safe
masina õige ja turvalise toimimise. working.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
1.8

1.6 Hoiatustähised 1.6 Warning Signs

Masinale on kinnitatud hoiatustähistega Adhesive CAUTION signs are stuck on


kleebised. the machine.

Enne mis tahes tegevuse algust It is strictly necessary to look over them
vaadake nimetatud tähised üle. (to take note of them) before starting
any operation.

Kui mõni neist on kahjustatud, asendage Should such signs not be indelible,
see kohe, kui tekst pole enam loetav. remember to replace them whenever
reading becomes difficult.

See tähis viitab elektrilöögiohule: ärge This sign indicates existence of electric
puudutage sellise tähisega märgistatud discharges: pay attention to all
objekte. energized points bearing this sign.

See tähis hoiatab kuumade This sign indicates that the organs
masinaosade eest, millega võib bearing it are subject to high
kaasneda põletusoht. temperatures.

See tähis keelab suitsetamise masina This sign forbids smoking in the nearby
läheduses. area.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
2.1

2. peatükk Chapter 2

Tehnilised Technical
andmed Specifications

Käesoleva masina elektrisüsteem vastab: Electric equipment in compliance with:

standardi EN 60204 nõudmistele CEI EN standards 60204-1 (September


(september 1993).
1993).

Käesoleva masina mehaaniline osa vastab The construction of this machine fully
täielikult complies with the requirements of:

masinate direktiivi 98/37/EÜ nõudmistele. Machine Standards 98/37/EC

Bertoli Srl kinnitab, et käesolev masin vastab Bertoli Srl warranties full compliance of this
täielikult ülalnimetatud normide nõudmistele, machine with the above mentioned standards
millest teavitab ka masinal olev CE-märgis. and regulations and sticks the EC mark-plate
on the machine itself.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
2.2

2.1 Masina kirjeldus 2.1 Description


of the Machine
Homogenisaator kujutab endast mahulist A homogenizer is a volumetric piston pump
kolbpumpa, mis surub homogeenitava toote which pushes the product through a special
läbi seadistatava avaga spetsiaalse klapi, valve (called "Homogenizing Valve") with an
mida nimetatakse homogeenimisklapiks. adjustable opening, where homogenization
takes place.

Pumba tööks vajalik energia saadakse Its working principle is based on energy
jõuülekandelt, mis koosneb väntvõllist ja transmission by means of a crankshaft
ühendusvarraste süsteemist. and a connecting- rod system to pumping
piston.

Homogeenimisklapi koost koosneb kolmest The Homogenizing Valve assembly is


osast: composed of three parts:
- Fikseeritud pesa - Fixed seat
- Surveklapp: liigub pesaga ristisuunas (selle -Homo valve: it moves perpendicularly to the
abil saab seadistada nende kahe osa seat (which allows to adjust the distance
vahemaad, mille tulemusena muutub ka between the two parts and, as a result,
rõhk). pressure)
- Löökrõngas, mille vastu toode suure -Impact ring, against which the product flow
kiirusega surutakse. is pushed at high speed .

Survepeas olev kolb imeb toote sisse läbi The piston in the compression head intakes
imuklapi. the product by means of the "suction valve".
Seejärel suunatakse toode vastuvõtuklappi. The product is subsequently pushed into the
delivery valve.

Seejärel suunatakse toode järgmisse It is then sent to another point of the


astmesse, kus toimub lõplik segamine. installation overcoming any difference in
height it may encounter.

Homogeenimine ehk ühtlustamine on Homogenization is a mechanical process


mehaaniline protsess, mis seisneb which causes the breakdown of particles
aineosakeste purustamises, kuni nad till they cannot bind any more.
kaotavad sidumisvõime.

Osakesed on selle tulemusena umbes The particles obtained, half the original
poole väiksemad, vastavalt on vähenenud size, are homogeneous (with a mass
ka nende mass ja suurenenud kogupind, proportionally reduced and a total surface
mille tulemusena nad ei tõuse enam increased) and they can no more come to
pinnale ega setti põhja. the surface nor undergo any settling
effect.

Seetõttu ei eraldu enam erinevad That is why the separation effect is reduced.
komponendid.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
2.3

Ühtlustamise tulemusena tekkiv toode on As a result homogenization allows to obtain a


täiesti homogeense koostisega. fully homogeneous product.

2.2 Kasutamine 2.2 Use


Käesolev homogenisaator on välja töötatud, This homogenizer has been conceived and
silmas pidades selle peamist protected in view of its main objective, that is,
kasutusotstarvet, milleks on homogeensete to produce homogenized substances from
ainete tootmine lähteainetest, mis võivad olla liquid, demi-liquid products and pastes
vedelikud, poolpaksud või pasta provided that they can be pumped.
konsistentsiga (eeldusel, et neid saaks
pumbata).

Igasugune muu kasutusala peale Any use other than the one the
sihtotstarbelise on ebaõige ning võib homogenizer is conceived for, is to be
kahjustada masinat ja põhjustada vigastusi considered improper and can cause
selle käitajale. damages both to machine and operators.

2.3 Ohutussüsteemid ja – 2.3 Safety Systems and


seadised Devices
Vältimaks inimeste vigastusi ja materiaalseid In order to avoid damages to persons and
kahjusid, mis võivad tekkida töötingimuste property - which can be caused by working
sobimatuse või käitaja ebaõige tegevuse defaults or even mistakes made by the
tulemusena, on masinal mitmed operator
ohutusseadised, mis on tootmise käigus - the machine is equipped with safety devices
vastavalt seadistatud. duly adjusted during factory tests.

Kui masinal on sundõlitus, lülitab surverelee If the machine is of the forced lubrication
õlisüsteemi rõhulanguse korral masina välja type, the oil circuit pressure switch forces the
(Vt ptk 6, lk 6.4-6.5). machine shutdown whenever oil pressure
gets too low (See chap. 6, pag. 6.4-6.5).

Pneumosüsteemis olev kaitseklapp laseb osa The safety valve in the the pneumatic system
õhku välja, kui suruõhurõhk ületab lets air out whenever homogenizing pressure
maksimaalväärtuse. exceeds max. values.

Elektrimootori kaitseseadis. See on viimane, Electric motor stop device. It is the last but
aga samuti oluline turvaseadis. Tegemist on not the least important control. It is an electric
elektriseadmega, mille ülesanne on masin protection device whose function is to force
välja lülitada, kui tarbitava voolu tugevus the machine shutdown whenever the
ületab seadistatud väärtuse – see juhtub amperometric consumption exceeds the
surve kasvamisel. adjusted value - under the effect of pressure.

Lisaks sellele asub esipaneelil A red push-button is placed on the


punane nupp. Selle juures on pealkiri front panel. It bears a sign reading
EMERGENCY-STOP (avarii-väljalülitus). EMERGENCY-STOP.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
2.4

Sellele nupule vajutamisel Pushing this button, the machine


seiskub masin kohe. stops.

FOTO 2.1 PHOTO 2.1

Kasutage avarii-väljalülituse nuppu The Emergency-Stop button is to be


ainult tegeliku avariiohu korral. Näited: äkiline used only in case of actual emergency. For
surve kasv – ootamatu seiskumine – ex.: a sudden pressure increase –
ebatavaline müra unexpected breakdowns – unusual noises.

Masina seiskamise kohta To stop the machine in normal


tavaolukorras lugege käesolevast conditions, read carefully the instructions
juhendist, osast „Kasutamine“. under the item “Use of the Machine”

2.4 Elektrisüsteem 2.4 Electric System


ÜLDKIRJELDUS GENERAL DESCRIPTION

Elektrisüsteem asub epoksülakiga kaetud Wiring is placed inside a cabinet protected


karbis (kaitseklass IP 55). with epoxidic varnish (IP 55 protection).

KOMPONENDID COMPONENTS

Juhtmete ja kuumuskindlate ühenduskaablite Wiring cables and fire-protection connecting


isolatsiooni värvus vastab CEI standardi 20- cables colours are in compliance with CEI
22 nõudmistele; juhtmete ristlõige on standards 20-22 (auxiliary cables min.1,5
vähemalt 1,5 mm², jõukaablite ristlõige mmq, power cables 2,5 mmq).
vähemalt 2,5 mm².

Juhtpaneeli nuppude kaitseklass on vähemalt Min. protection level of control board


IP 55. pushbuttons IP 55.

Kogu elektrisüsteem vastab standardi EN All electric equipment fulfills the


60204-1 nõudmistele. requirements of CEI EN standards 60204-
1.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
2.5

2.5 Tarvikud 2.5 Accessories


Masin on varustatud tööriistakomplektiga, The machine is always supplied with a tool
kus leiduvad tööriistad on mõeldud peamiselt box including tools necessary for gasket –
hüdraulikasüsteemi hooldamiseks: valve groups - pumping piston replacement,
klapitihendite vahetamiseks; pumbakolvi a set of gaskets (to fit in the compression
vahetamiseks; samuti on komplektis tihendid head and in the homogenizing valve unit),
(survepea ja homogeenimisklapi jaoks) ning and a set of springs.
varuvedrude komplekt.

2.6 Korraliku toimimise 2.6 Good machine working


tingimused

Toote rõhk peab olema püsiv, vahemikus u Product feeding pressure should be steady,
1,5 kuni 4 bar. ranging approximately between 1.5 and 4
bar.

Tootes olev õhk peab olema eemaldatud. Air content should be removed.

See on oluline eeltingimus, sest kui toote This is a pre-requisite condition since, if the
liikumiskiirus on liiga väike, kuluvad product feeding flow were too low, the drive
jõuülekande ja survepea detailid (nt unit and some components equipping the
kolvirõngad) palju kiiremini. compression head would suffer quicker wear
(e.g., pumping pistons gaskets).

Lähteained ei tohi sisaldada kõvu ega suuri The product must not contain hard, big-size
osakesi, mis võivad põhjustada klappide ja particles which could prevent tight closing
pesade ummistumist. both of valves and seats.

Sel juhul võib toode hakata masina sees Should this be the case, the product
ringlema, mille tulemusena masina would be forced to recycle thus making it
tootlikkus langeb oluliselt. nearly impossible for the machine to
reach nominal throughput.

Soovitame paigutada lähteaine sisendisse It is therefore advisable to place a double


kahekordse filtri (vt tabel 4.1). filter before the product inlet flange (See Tab.
4.1).

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
2.6

Jälgige, et ei toode ega pumbakolbide Remove any traces of sand both in the
määrimiseks kasutatav vesi ei sisalda product and in the water used to lubricate
liivaterakesi. Liiv kulutab kolbe ja teisi pumping pistons. Silicates contained in sand
kõvasulamist valmistaud detaile kiiresti. have an abrasive effect on pumping pistons
and on other hard-alloy parts.

Samuti võib kahjulikult mõjuda liigne Too high a content of carbonates can as well
veekaredus (karbonaatide sisaldus). have dangerous effects.

Kui veevärgivesi on väga kare, If water from the main water supply
soovitame kasutada veepehmendit. is too hard, it is advisible to sweeten it.

Järgige hoolikalt käesoleva juhendi muudes Follow thouroughly preliminary maintenance


osades toodud hooldusjuhiseid (Õlivahetus, instructions described under other items
ülevaatus jt). elsewhere in this Manual (Oil change,
Checkings, etc...).

2.7 Keskkonnatingimused 2.7 Installation Site


Features
Masina normaalseks toimimiseks on vaja A machine normally works correctly and
järgmisi tingimusi: safely under the following conditions:

Keskkonnatemperatuur +5 °C kuni +35 °C; Temperature ranging between +5°C and


+35°C;

Suhteline õhuniiskus: 40% kuni 75%; Humidity: between 40% and 75%;

TÄHELEPANU: CAUTION: Storage temperature


Hoidmistemperatuur masina ladustamisel during the machine inactivity or at the end
või pikemal vaheajal töös on: of a campaign ranging from:

+ 5 °C kuni + 40 °C masinale + 5°C and + 40°C for the machine


-5 °C kuni +35 °C juhtpaneelile - 5°C and + 35°C for the electric board

Pikema vaheaja puhul või hooaja lõpul During the machine inactivity or at the
tühjendage masin korralikult ja eemaldage end of a campaign, empty completely the
vesi ning määrdeõli. machine and remove water and
lubrication oils.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
2.7

2.8 Müratase 2.8 Acustic Level


Müra mõõdeti paigalduskohal ja masina Measurements have been done on the
ümbruses kaugusel 1 m ja kõrgusel 1,6 m installation site and around the machine at a
maapinnast masina tavalise toimimise ajal. distance of mt. 1 and a height from ground of
mt. 1.6 during normal operation of the
machine.

TABEL 2.2 TABLE. 2.2


MÜRATASEME VÄÄRTUSED ACUSTIC LEVEL VALUE

Tabelis 2.2 on toodud mürataseme väärtused Table. 2.2 shows the acustic level value.

2.9. Teenindus 2.9. After-Sale Service.


Bertoli Srl klienditeeninduse osakond on alati Consulting engineers at Bertoli Srl are always
valmis abistama, kui kliendid vajavad nõu või at their customers disposal to offer advice or
tehnilist abi masina töös või hooldusel technical assistance on problems arising
tekkinud probleemide korral. during machine operation or maintenace.

Kui helistate meie klienditeenindusse (tel nr: Getting in touch with our Customer Service
0521-29.15.16), võite saada andmed Teie (phone: 0521-29.15.16) you will be given
läheduses asuvate volitatud hoolduskeskuste names and addresses of authorized
kohta, et Teid kiiremini teenindada. Maintenance Engineers around your area, for
quicker service.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
2.8

2.10 Andmesilt 2.10 Technical Sheet


MASINA MUDEL........Homogenisaator H3037 MACHINE MOD.............Homogenizer H3037

SEERIA NR ............................................2378 SERIAL NR..............................................2378

TOOTLIKKUS......................................5 m 3/h THROUGHPUT...................................5 m 3/h

TÖÖDELDAV TOODE...........cream and PRODUCT TO BE PROCESSED....cream


yougurt milk and yougurt milk

TEMPERATUUR ........................<90 °C TEMPERATURE..................................<90 °C

MAKSIMAALNE TÖÖRÕHK.............20 MPa MAX WORKING PRESSURE............20 MPa

PÖÖRLEMISKIIRUS.......................177p/min REVOLUTIONS................................177g/min

KOLVI LÄBIMÕÕT.............................Ø 55 mm PISTONS..........................................Ø 55 mm

KOLVI KÄIK.........................................70 mm PISTON STROKE................................70 mm

TARBITAV VÕIMSUS.........................37 KW INSTALLED POWER...........................37 KW

2.11 Ühendused 2.11 Connections


(vt tabel 2.3) (see table 2.3)

TOOTE SISSELASE............................DN 65 PRODUCT INLET....................................DN 65

TOOTE VÄLJALASE..............Øe40 Øi35mm PRODUCT OUTLET.................Øe40 Øi35mm

JAHUTUSVEE SISEND.......................G1/2" COOLING WATER INLET.....................G1/2"

JAHUTUSVEE VÄLJUND...................G 11/4" COOLING WATER OUTLET..............G 11/4"

SURUÕHU SISEND..............................G1/2" AIR INLET................................................G1/2"

VAJALIK RÕHK.............................~ 0,7 MPa REQUIRED PRESSURE.................~ 0,7 MPa

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. kuritegu, mis kuulub seadusega action will be pursued according to laws in force.
karistamisele.
2.9

2.12 Üldmõõtmed 2.12 Overall Dimensions

TABELLA. 2.3 TABLE. 2.3

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. kuritegu, mis kuulub seadusega action will be pursued according to laws in force.
karistamisele.
2.10

2.13 Katsetamisprotokoll

Ostja...................................................................................................................BPS Partner OU
Meie tellimus nr………………………………………………………..........................07OF00040
KUUPÄEV……………………......…………………………………….................................. 29/11/07

MASIN……HOMOGENISAATOR TÜÜP…………. H3037 SEERIANUMBER……………….2378


A) KATSETUSED ON LÄBI VIIDUD MEIE FIRMAS
B) KATSETAMISEL KASUTATUD VEDELIK…......................................................................…………….VESI
C) VEDELIKU TEMPERATUUR...........................................................................................20 °C - 40° C
D) KATSETUSAEG, TUNDI.................................................................................................................8h

KATSEANDMED

A) Vedelikuga temperatuuril............................................15 °C tootlikkus =....5,16m3/h


B) Vedelikuga temperatuuril...........................................50 °C tootlikkus =..... m3/h
C) Töörõhk………………………………............................................................20MPa ( 200bar)
D) Mootori tarbitav vool.........................................................................................................57 A
E) Suurim katserõhk………………………………...........................................0,35 MPa (3,5bar)
G) Toitesüsteem.............................................................................................Tsentrifugaalpump
H) Määrimisrõhk………………………………......................................................0,7 MPa (7bar)
I) Pöörlemiskiirus................................................................................................Maks.177p/min
L) Tarbitav võimsus…………………………………………...........................................…37 kW
L) M) Mootori tüüp……..............…..225S 4p B3 1470 g/1' 400 Volt 50 Hz 37 Kw
Seeria NR:BJ3565745
N) Elektrimootori tarbitav vool vastavalt andmesildile………………………..........................70A

O) 1.°aste:
Suruõhutarve rõhul.............................................................................................20MPa (200bar)
=.......................................................0,34MPa (3,4bar)
P) 2.°aste:
Suruõhutarve rõhul................................................................................................5 MPa (50bar)
=................. .....................................0,08MPa (0,8bar)

Q) 1.°ja 2.°aste: õhu tagasisurve....................................................................0,05 MPa (0,5bar)

Katsetamise tulemus………..............................................……………………………..positiivne

Märkused…………………………..............................................…………………..........................
.........................................................................................................................................................

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. kuritegu, mis kuulub seadusega action will be pursued according to laws in force.
karistamisele.
2.11

MOOTORI ANDMED MOTORIZATION CHART:

1 - Mootori tüüp………225S 4p B3 1470 g/1' 1 - Motor type...225S 4p B3 1470 g/1' 400


400 Volt 50 Hz 37 Kw Volt 50 Hz 37 Kw

2 – rihmaratta mudel……………Øp 212 5SPB 2 - Pulley model.........................Øp 212 5SPB


kiirus n........................................................5 race n.......................................................5

3 – Rihmade mudel.........................2180 SPB 3 - Belts model................................2180 SPB


kiirus n………………………………......…5 belts n......................................................5

4 - rihmaratta mudel…………..Øp 355 5SPB 4 - Pulley model..........................Øp 355 5SPB


kiirus n.......................................................5 races n......................................................5

5 – Reduktori tüüp…RI 125- UP 2A -4,92- B6 5 - Reducer type........RI 125- UP 2A -4,92- B6

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. kuritegu, mis kuulub seadusega action will be pursued according to laws in force.
karistamisele.
3.1

3. peatükk Chapter 3

Transport Transport
Käsitsemine Earthmoving
Hoidmine Storaging

Käesolevas peatükis olevad The instructions contained in this


juhised on mõeldud eriti masina chapter must be read carefully by
authorized personnel in charge of
transpordi ja paigalduskohale
machine transport and handling to and
toimetamise eest vastutavatele isikutele. within the installation site.

Kolm siin käsitletavat põhiteemat The three main subjects dealt in


on koondatud ühte peatükki, et nimetatud here have been included in the same
isikutel oleks hõlpsam nendega tutvuda. chapter in order to make it easier for
authorized personnel to go through them.

Turvalisuse huvides on oluline For safety reasons, it is


kinnitada enne teisaldamist korralikult prerequisite condition to clamp steadily
kõik masina liikuvad osad. all moving parts before transportation.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
3.2

3.1 Transport 3.1 Transport


Masina mahalaadimise ja käsitsemise juures Machine unloading and handling requires the
peab olema vähemalt kolm käitajat, kes presence of three Operators always wearing
peavad kandma kaitsekiivreid, töökindaid ja helmets, working gloves and uniforms, and
töörõivaid ning turvajalatseid. safety footwear.
Ülalnimetatud operatsioonide eest The operators in charge of the above
vastutavad käitajad peavad suhtuma seadme operations should always pay the utmost
transportimisse äärmise tähelepanuga. attention during transport.
Tähelepanu: Käitajad peavad alati paiknema Caution: Operators should always respect
masinast turvalisel kaugusel, eriti siis, kui and keep safely distant from the machine
lähedal olemiseks puudub tungiv põhjus. mainly whenever there is no need for them to
stand near it.

Asjasse mittepuutuvad isikud ei tohi Unauthorized personnel should never


teisaldamisoperatsioonide ajal viibida stand around the area within which moving
ohustatud piirkonnas. operations are being carried out.
Nimetatud nõudmiste eiramine võib kaasa Noncompliance with these requirements may
tuua tõsiseid vigastusi ja isegi result in serious, even death damages, in the
surmajuhtumeid, kui masin peaks juhuslikult event the machine should accidentelly fall
kukkuma. down.

Masina mahalaadimisel ja On unloading and moving the


teisaldamisel peavad vastutavad isikud machine personnel in charge of these
hoolikalt jälgima mööduvaid inimesi ja operations should pay the utmost attention to
objekte. anybody or anything passing by.

3.2 Laadimine 3.2 Loading


Uurige hoolega joonist 3.1 (pakkimata Study carefully drawing 3.1 (handling a
tarnitud masin) ja joonist 3.2 (pakitult tarnitud machine supplied unpacked) and drawing.
masin) ning tegutsege vastavalt: .: 3.2 (handling a machine supplied with
1) Kasutage mutrivõtit masina ülakatte packing) and act accordingly, i.e.:
eemaldamiseks. 1) Use a wrench to unscrew the screws
2) Eemaldage ülakate. which fix the machine top panel.
3) Keerake masina terasraami külge 2)Remove the top panel.
tõsterõngad. 3)Tighten the eye-bolts on the machine iron
(Tõsterõngad ja hooldustööriistade komplekt frame.(The eye-bolts and a set of
tarnitakse koos masinaga). maintenance tools are supplied with the
4) Kinnitage tõsterõngaste külge tõstetrossid. machine).
5) Haakige tõsteseadme konks tõstetrosside 4)Anchor the machine to the lifting eyebolts.
külge nii, et püstjoon läbiks masina 5)Hook the crane or the wrecker crane hook
raskuskeset G (vt joonist). to the lifting cable ring (See drawing) so that
the vertical passes through the center of
gravity (G).

Sel juhul ei ole karta masina kaldumist. This way the machine does not suffer any
deflection.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
3.3

Masina käsitsemine Machine handling


(Tarnitud pakkimata kujul) (Supplied unpacked)

TÕSTERÕNGAS
KINNITUSTROSS
KAITSE

PAPP

KRAANA VÕI TÕSTUK

TÕSTETROSS KRAANA KONKS

TÕSTERÕNGAS

LAADIMISALUS PUITRIBID LAADIMISALUS

TABEL 3.1 MASINA KÄSITSEMINE TABLE 3.1 MACHINE HANDLING


(TARNITUD PAKKIMATA KUJUL) (SUPPLIED UNPACKED)

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
3.4

Masina käsitsemine Machine handling


(Tarnitud pakendis) (Supplied with packing)

KINNITUSTROSS

TÕSTERÕNGAS

KRAANA VÕI TÕSTUK

KRAANA KONKS

TÕSTETROSS

PAKEND TÕSTERÕNGAS

LAADIMISALUS LAADIMISALUS

TABEL 3.2 MASINA KÄSITSEMINE TABLE 3.2 MACHINE HANDLING


(TARNITUD PAKENDIGA) (SUPPLIED WITH PACKING)

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
3.5

6) Tõstke masin ettevaatlikult üles. Kraana 6) Lift the machine carefully: the crane or
või tõstuk peab liikuma paigalduspiirkonnas wrecker crane used to move it within the
äärmise ettevaatusega, et koorem ei hakkaks installation area should be maneuvered with
kõikuma ega ei takerduks millegi taha. the utmost care avoiding any oscillation or
sudden catch.

Masina kogumass on u. 1500 kg. Machine totale weight:Kg ~1500

7) Paigutage masin transpordivahendil 7) Position the machine onto the platform of


olevale alusele. Kui masin tarnitakse the means of transport. In the event the
pakkimata kujul, asetage selle alla puitribid. machine is supplied unpacked, rest it on
(Vt tabel 3.1). wooden cross pieces. (See Tab. 3.1).
See tagab masina kaalu ühtlase jaotumise
transpordivahendi platvormile. This way the entire load will be distributed
homogeneously on the means of transport
platform.

8) Kinnitage masin transpordivahendi külge 8) Tie the machine to the means of transport
tõsterõngaid läbivate trosside abil. passing the cable through the eyebolts.

Kui masin tarnitakse pakkimata kujul, In the event the machine is supplied
asetage trosside ja masina paneelide vahele unpacked, place a protecting sheet in
kaitsekate (tavaliselt papist), et trossid ei between the cables and the machine panels
vigastaks paneele. Seade on transpordiks (cardboard sheets are normally used), so that
valmis. they do not suffer any damages. Now the
machine is ready for transport.

3.3 Mahalaadimine ja 3.3 Discharge and machine


käsitsemine handling

Kui masin on jõudnud paigalduskoha Once the machine has reached the factory
lähedusse, laadige see maha järgmiste premises, unload it following the instructions
juhiste kohaselt: below:
1) Võtke lahti kinnitustrossid, eemaldage 1) Untie the cable, remove the protection
kaitsekate (papist) ja pakend. (cardboard) sheets and the packing.
2) Kasutage mutrivõtit masina ülakatte 2)Use a wrench to unscrew the screws which
poltide eemaldamiseks. fix the machine top panel.
3) Eemaldage ülakate. 3)Remove the top panel.
4) Keerake masina terasraami külge 4)Tighten the eye-bolts on the machine iron
tõsterõngad. (Tõsterõngad ja frame. (The eye-bolts and a set of
hooldustööriistade komplekt tarnitakse koos maintenance tools are supplied with the
masinaga). machine).
5) Kinnitage tõsterõngaste külge tõstetrossid. 5) Anchor the machine to the lifting eyebolts
6) Haakige kraana või tõstuki konks by menas of cables.
tõstetrosside külge. Et teha seda õigesti, 6) Hook the lifting hook of the crane or crane
järgige joonistel 3.1 ja 3.2 toodud õigeid wrecker to the lifting cable rings. To do this in
mõõtmeid. Asetage masin paigalduskohale. the correctly, refer always to the parameters
Järgige seejuures peatükis as shown in drawing. 3.1 and drawing. 3.2.
"Üldohutusjuhised" toodud juhiseid. Lay the machine in the installation site.
Follow the instructions in the chapter titled
“General Warnings”.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
3.6

Kui masina komplektis puuduvad Should the machine be not provided with
tõsterõngad või kui paigalduskohas any lifting eyebolts, or in the event the
puudub võimalus kraana kasutamiseks, installation site does not allow the
kasutage masina paigaldamiseks maneuvering of a crane or a crane
autotõstukit. wrecker, lift it with a fork lift truck.

Uurige hoolikalt joonist 3.3 (Masina Study carefully drawing. 3.3 (How to move
teisaldamine autotõstuki abil) ja tegutsege the machine with a fork lift truck) and act as
järgmiselt: follows:

1) Kasutage kahveltõstukit, mis oleks 1) Use a Fork lift truck suitable to bear the
suuteline kandma masina kaalu ja sobiks weight and dimensions of the machine: (its
selle mõõtmetega (kahvlid peavad toetama forks should lean onto the whole lower
masina kogu alumist pinda). Paigutage surface of the machine). Position the lift truck
tõstuki kahvlid masina jalgade vahele (olge forks in between the machine feet (do this
seejuures ettevaatlik, et mitte vigastada carefully not to damage any part of the
põhja all olevaid voolikuid, torusid ja machine like sleeves or pipe connections
kaableid). placed under the machine bottom.

2) Tõstke tõstuki abil masin 350 mm 2) Lift the machine mm 350 from the ground
kõrgusele maapinnast, olge seejuures by maneuvering carefully the fork lift truck.
ettevaatlik.

Masina paigaldamisel töökohale kehtivad Instructions concerning the positioning of


samad reeglid, mis selle paigaldamisel the machine inside the installation site are
transpordivahendile. the same as those described for its
(Vaadake selle kohta juhiseid eelmisest positioning onto the means of transport.
osast.) (Refer to the previous paragraph.)

Meenutame seejuures uuesti, et We remind, once again, that the


masina kogumass on umbes 1500 kg. overall weight of the machine is Kg~1500

Masina paigalduskoha ja kogu The whole area involved in the moving


teisaldamisega seotud piirkonna peavad operations as well as the installation site are
enne ülalkirjeldatud operatsioone üle to be inspected by qualified and authorized
vaatama vastavate teadmistega ja personnel before the above operations are
pädevusega isikud. Olge selle juures väga carried out. Do this with the utmost care to
tähelepanelik, et veenduda ohtlike kohtade make sure there are no “risky areas”.
puudumises.

Kontrollige põranda seiskorda: see Check carefully the floor


peab olema ühtlane ja aukudeta. Ärge conditions:
sõitke tõstukite ega muude it must be homogenenous and without
paigaldussõidukitega liiga kiiresti. holes. Do not maneuver lift or other
earthmoving equipment at high speeds.

Ärge seiske transpordi ajal seadme Do not stand on the machine during
peal. moving operations.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
3.7

Masina käsitsemine Machine handling


(Kahveltõstuki abil) (With a fork lift truck)

TABEL 3.3 MASINA KÄSITSEMINE TABLE 3.3 MACHINE HANDLING


(KAHVELTÕSTUKI ABIL) (WITH A FORK LIFT TRUCK)

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
3.8

3.4 Vastuvõtt ja ülevaatus 3.4 Reception and


preliminary checking
Transpordi ajal võib masin saada vigastusi, During transport the machine might suffer some
kuigi see on korralikult pakitud. damages even if it has been carefully packed.

Seepärast tuleb seadme vastuvõtul see Upon receiving it, the machine should be
hoolikalt üle vaadata, et võimalikud vigastused carefully checked in order ascertain any
avastada. Kui avastate vigastuse, ärge masinat possible damages. In the event any damage is
kasutage, vaid pildistage vigastatud osi. detected, accept the machine upon reserve and
take photos of the damaged parts.

Kontrollige saatelehte ja märkige ära kõik Check the packing list and tick each single item
kaasasolevad osad, et veenduda nende in order to verify if all parts are present.
olemasolus.

Kontrollige hoolikalt ka kõiki masina osi ja All parts and components must be checked
detaile, veendumaks, et ükski neist ei ole carefully in order to verify if any of them have
transpordi ajal kannatada saanud. Kui leiate suffered damages during transport. In the event
mõne vigastatud osa, täitke vastava nõude ja some parts are found damaged, file a claim and
saatke see transpordifirmale hiljemalt 3 päeva notify it to the forwarder within three days from
jooksul masina kättesaamisest. Kasutage delivery. Notification should be done by
saatmiseks tähitud posti ja lisage kirjale fotod registered mail and should include
vigastatud kohast. photographic evidence.

3.5 Hoidmine 3.5 Storage


Kaitseks ilmastikutingimuste vastu tuleb The machine should be storaged indoor in
masinat hoida siseruumides. order not to impair it.

Katke kõik roostevabast terasest detailid Treat all stainless steel parts with antioxidant
õlikihiga. oil.

TÄHELEPANU: Hoidmistemperatuur CAUTION: Storage temperature


masina ladustamisel või pikemal vaheajal during the machine inactivity or at the end
töös on –10 °C kuni +55 °C. of a campaign ranging from - 10°C and +
55°C.

Pikema vaheaja puhul või hooaja lõpul During the machine inactivity or at the end
tühjendage masin korralikult ja eemaldage of a campaign, empty completely the
vesi ning määrdeõli. machine and remove water and lubrication
oils.

Paigutage masin stabiilselt siledale The machine should be positioned


rõhtsale põrandale, mis suudaks kanda steadily on a smooth flat floor suitable to
kogu masina kaalu. bear the weight of the machine.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
3.9

3.6 Edasilükatud käivitus 3.6 Delayed Start-up


Kui masinat pole kavas pikema aja vältel In the event the machine should not be
käivitada, tuleb sellega teha järgmised installed and work for some time, make sure
toimingud: the following operations are carried out
carefully:

1) Lülitage toide välja masina pealülitist; 1) Disconnect electric power supply by acting
on the electric mains switch;

2) Puhastage masin põhjalikult (vt 2) Clean the machine (See “Cleaning and
„Puhastamine ja hooldus“); Maintenance” chapter);

3) Katke määrdega kõik välismõjudele 3) Grease all parts subject to atmospheric


tundlikud osad (vt „Puhastamine ja hooldus“); agents (See “Cleaning and Maintenance”
chapter);

4) Kui masina seisuaeg on kestev, tuleb 4) If the operation of the machine should be
kaitsta kõik lülitid ja juhtpaneelid vastavate delayed long, key boards and control panels
katetega: should be thouroughly protected;

5) Katke masin kaitsekatetega; 5) Cover the machine with protecting sheets.

6) Tühjendage masin põhjalikult nii tootest 6)Empty completely the machine and remove
kui ka veest ja määrdeõlist. water and lubrication oils.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
4.1

4. peatükk Chapter 4

Paigaldamine Installation

Masina paigaldamisel tuleb järgida The machine must be installed in full


kõiki ohutusnõudeid ja -eeskirju, et vältida respect of safety regulations and standards
inimestega toimuvaid õnnetusi ja to avoid damages either to personnel and/or
materiaalseid kahjusid. property.

Paigaldamist peavad läbi viima Installation must be carried out by


Bertoli volitustega pädevad isikud. authorized and skilled personnel from
Bertoli.

Kliendi kohuseks jääb masina It is the customer’s duty to organize and


paigalduskoha ettevalmistamine. Koha prepare the machine installation site. For
valikul arvestage masina üldmõõtmeid; overall dimensions refer to the overall
vastav joonis saadetakse kohale tavaliselt dimension diagram supplied at an earlier
juba enne masina tarnimist. stage (usually before the delivery of the
machine).

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
4.2

4.1 Paigaldamine 4.1 Installation


Pärast masina paigutamist paigalduskohale After positioning the machine in a suitable
(vt osa „Keskkonnatingimused“) on vaja place (See recommedations in the
ühendada see kõikide süsteemidega. paragraph: “Safe operating conditions”), it is
necessary to connect it to the installation
piping system.

Torud ei tohi tekitada Pipes must not produce any


silindriplokile lisakoormust. Kõik strains onto the cylinder block.
ühendused peavad võimaldama seadme Connection must be carried out allowing
edaspidist hõlpsat montaaži ja easy successive assembly and
demontaaži. disassembly.

Masina (homogenisaatori ja For best performance of the machine


vedelikupumpade) korralikuks toimimiseks (homogenizers and liquid pumps), we
soovitame paigaldada toote suggest to fit a double filter before the
sisselasketorusse kahekordse filtri (üks filter product inlet to the machine (one at the filter
süsteemi sisendisse ja teine otse masina inlet, and the other one at the product inlet
sisselaskeavasse). pipe connection).

Vastava skeemi leiate järgmiselt leheküljelt An installation diagram can be found in the
(vt joonis 4.1). following page (See drawing. 4.1).

Masina õigeks loodimiseks kasutage selle To obtain correct levelling of the machine act
kruvitavaid seadejalgu (vt joonis 4.2). on the adjustable feet the machine is
equipped with (See drawing. 4.2).

4.2 Maandamine 4.2 Grounding


Masin on juba tarnimisel õigesti ette The machine is suitably protected through
valmistatud vastavate ühendustega masina safe grounding with pre-arranged
juhtpaneelis. connections ready inside the machine
switchboard.

Kontrollige paigalduspiirkonnas Check and, if necessary, rearrange


olevat maaühendust ja tehke vajaduse korral the grounding system within the installation
vastavad muudatused. area.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
4.3

Paigaldusmõõtmed Installation diagram

TABEL 4.1 TABLE 4.1

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
4.4

4.3 Elektriühendus 4.3 Electrical Connection


1) Ühendage toitejuhtmed masina pealülitiga 1) Connect the electric wires to the
(vt tabel 4.2 ja elektriskeemi, mille koopia on switchboard main switch (See Tab. 4.2 and
olemas ka juhtpaneeli sisetaskus). wiring diagram, a copy of which can be found
in the inner pocket inside the switchboard).

2) Veenduge, et Teie võrgupinge on sama, 2) Make sure that the socket voltage be the
mis märgitud masina andmesildile. same as the machine’s.

3) Lülitage pealüliti sisse, keerates selle 3) Supply voltage to the switchboard by


punase nupu asendisse „1“. turning the red knob marked main switch to
“1”.

4) Kontrollige kindlasti, et nii mootor kui ka 4) Check carefully the sense of rotation of
õlipump pöörlevad õiges suunas: see suund both the motor and the oil pump: it must be
on nooltega märgitud. (Vt ka elektriskeemi, as shown by the arrows. (See wiring diagram
millest koopia asub juhtpaneelis). a copy of which is inside the switchboard
itself).

Järgides käesoleva juhendi peatükis Following the instructions in Chapter titled


„Kasutamine" toodud juhiseid, käivitage “Use”, start the machine and stop it again
masin ja seisake see mõne sekundi pärast. after a few seconds. While the number of
Masina seiskumise ajal kontrollige rihmaratta, revolutions decreases, check the sense of
õlipumba (kui see on olemas) ja mootori rotation of the pulley and (if provided) of the
ventilaatori pöörlemissuunda. oil pump as well as the motor's fan.

Juhinduge vastavatest nooltest. Refer to relevant arrows.

5) Keerake pealüliti punane nupp asendisse 5) Turn the red knob on the switchboard to
„0“: sellega olete toitepinge välja lülitanud. “0”: by doing so the voltage to the
switchboard is cut off.

TABEL 4.2 TABLE 4.2

ELECTRICAL WIRES NLET


ELEKTRIJUHTMETE SISSEVIIGUD

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
4.5

4.4 Ühendamine 4.4 Air distribution


suruõhutorustikuga connection to pneumatic
system
Kõik homogenisaatorid vajavad suruõhku. The homogenizers strictly require this
connection.

Ühendage suruõhutorustik masina Connect the air mains supply to the air inlet
suruõhuühendusega, vt tabel 2.3. pipe connection of the machine positioned as
shown in Tab. 2.3

Rõhk süsteemis peab olema umbes: The supply air pressure should have
approximately the following value:

0,7 MPa Pressure =0,7 MPa


(= 7 bar). 7 Bar

Õhurõhku masina sisendis näitab Air pressure into the machine can be read on
manomeeter „1“, vasturõhku aga manometer “1”, while air back pressure can
manomeetrid „2“ ja „3“. be read on manometers “2”and "3".

Suruõhku on vaja ka homogeenklapi pesa Air supply is also required in the event it were
avamiseks töörõhu vabastamise eesmärgil. necessary to open the homogenizing valve
seat in order to zero-set the working
pressure.

FOTO 4.3 PHOTO 4.3

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
4.6

Ärge keerake seadistusnuppe Never act on the adjusting knobs


manomeetrite 1 ja 2 juures (vt foto 4.3. placed near the manometers 1 and 2
Nende nuppude keeramisel muutub shown in Photo. 4.3. If this happens, the
esialgselt seadistatud töörõhk, mille air pressure value previously set will
tulemusena homogenisaatori töörõhk change thus leading to a variation of the
võib muutuda). homogenizing pressure.

Masina pneumosüsteemis on kaitseventiilid The pneumatic system is equipped with


„4“ ja „5“ (vt foto 4.3). Need ventiilid on pneumatic safety valves "4" and "5"(photo
seadistatud kokkulepitud suurimale 4.3)
õhurõhule ja ei luba masina sees olevat These valves are purposely installed in order
õhurõhku seadistaud rõhku ületada. to grant that the homogenizer pressure value
Kaitseventiilid „4“ ja „5“ on individuaalselt established by contract is never exceeded.
seadistatud Bertoli katsekojas. The safety valves "4" and "5" are in effect
adjusted and then locked in during test at
Bertoli’s workshops.

Maksimaalse õhurõhu seadistatud It is utterly forbidden to try and


väärtust on lubatud muuta ainult Bertoli change the pre-set value without Bertoli’s
kirjalikul nõusolekul. consent and approval.
? Kaitseventiilide „4“ ja „5“ Any intervention on the valves "4" and "5"
ümberseadistamist tohivad teostada ainult must be carried out by authorized and skilled
Bertoli volitustega pädevad isikud. personnel from Bertoli s.r.l.

Käesoleva masina puhul ei soovitata We recommend not to use lubricated nor


kasutada õli sisaldavat ega niiskusest dehumidified air as the pneumatic circuit
vabastatud suruõhku, sest pneumosüsteemi components are self-lubricating.
liikuvad osad on isemäärduvad.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
4.7

4.5 Veetorustiku 4.5 Water circuit connection


ühendamine to cooling system
jahutussüsteemiga
Veetorustiku ühendamiseks To connect the water supply system to the
jahutussüsteemiga tuleb veetorustik machine, fit the water pipe to the water inlet
ühendada masina veesisendi otsakuga. pipe connection of the machine. Read
Lugege hoolikalt juuresolevas tabelis toodud carefully the instructions as per the attached
juhiseid. table.

Veeühendus on vajalik kolvi jahutamiseks ja Water is strictly necessary for piston cooling
määrimiseks; masina määrimiseks and lubrication and for lubrication and cooling
kasutatakse sundmäärimist, kus õli in machines provided with force lubrication
jahutatakse vesi-õli soojusvahendi abil. system by means of a water-oil heat
exchanger.

4.6 Eelnev pesemine 4.6 Preliminary Washing


Masin vajab eelnevat läbipesemist. The machine requires preliminary washing.

Seejuures tuleb silmas pidada, et enne uue We would like to underline that before
masina läbipesemist on vaja veenduda washing a new machine, it is prerequisite
süsteemi läbilaske olemasolus, vastasel juhul condition to see to its bypass, in order to
võivad masinas olevad mustuseosakesed protect the machine from any possible
jääda masinasse ja selle rikkuda. damage caused by impurities fouling inside
the piping system.

Enne pesemist lülitage pealüliti välja Disconnect electric power to the


(asendisse „0“) ja lukustage see ning pange machine by turning the mains supply switch
võti selle hoiukohta. to “0”, padlock the switch itself and bring the
key
with you.

Juhised õigeks pesemiseks on toodud Refer to the chapter “Cleaning and


peatüki "Puhastamine ja hooldus" osas Maintenance” for correct instructions
„Pesemine“. regarding cleaning operations.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
4.8

4.7 Kontroll enne 4.7 Starting checks


käivitamist
Enne masina käivitamist läbiviidavate katsete Tests to be carried out before starting-up the
eesmärgiks on kontrollida paigalduse õiget machine, allow to verify whether the
teostamist ning võimalike tõrgete esinemist, mechanical installation has been carried out
mis võiksid takistada masina õiget toimimist. properly and to detect damages or
breakages, if any, which could endanger
proper machine running and performance.

Kohe pärast paigaldamist kontrollige järgmisi Soon after installation is over, check the
asjaolusid: following:

1) Võimalikke vigastusi, mis mõjuvad masina 1) Breakages or other damages affecting the
toimimisele. machine structure.

2) Kontrollige maaühenduse kvaliteeti, 2) Check grounding connections by


mõõtes maandustakistust oommeetri abil. measuring them with an ohmmeter.

3) Kontrollige, kas ohutusseadiste 3) If microswitches, safety controls


mikrolülitid, turvaseadised ja avariilülitid and emergency push-buttons work properly,
toimivad õigesti.

4) Rihma pinget. Rihm ei tohi rihmaratastel 4) Belt tension. It must not cause any
läbi libiseda. skidding onto the pulleys.

Rihma pingutamiseks on jõuülekandesse Belt tensioning should be done by means of


paigutatud spetsiaalsed tööriistad. the special tools expressely placed inside the
driving gear .

Kontrollige rihmapinget Belt tension must be checked


reeglipäraselt MITTETÖÖTAVA MASINA periodically when the machine IS NOT
PUHUL ja pärast mõnenädalast RUNNING and after the first running
tööprotsessi. weeks.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
5.1

5. peatükk Chapter 5

Kasutamine Use

Masina ohutuks juhtimiseks peab To operate the machine in full


masina eest vastutav käitaja asuma safety conditions, the operator in charge
tabelis 1.1 näidatud positsioonis, mis of the machine should act from the
lubab tal kasutada kõiki masina juhtnuppe position indicated in Tab. 1.1, which
ja ka avariilüliteid ilma ohtu sattumata ja allows him to run the machine as well as
masinat kahjustamata. any emergency control avoiding damages
to himself and to the machine.

Käitaja peab alati tegutsema Operators in charge of the machine


kooskõlas kehtivate õnnetuse vältimise shall always act in compliance with all
eeskirjadega. accidentprevention regulations in force.

Masinat on ohtlik käivitada, kui kõik It is utterly forbidden to operate the machine
fikseeritud ja liikuvad kaitsepaneelid ei asu if fixed and mobile protection panels are not
oma kohal, samuti on keelatud deaktiveerida mounted in their place or to inactivate any
mis tahes kaitseseadist, millega masin on safety control the machine is equipped with.
varustatud.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
5.2

5.1 Esimene käivitus 5.1 First start


Käikulaskmise puhul on vaja kontrollida Commissioning makes it strictly necessary to
mõne sõlme tööd ja teha mõned seadistused, carry out some checkings and to adjust some
mis tagavad masina edasise optimaalse parameters in order to optimize the machine
toimimise. running conditions.

Kui olete ühendanud seadme elektrivõrguga, Once the switch board has been
keerake pealüliti punane nupp asendisse „1“. powersupplied, turn the mains supply switch
Selleks on vaja sisestada käivitusvõti (red handle) to “1”. To do this, insert the start
pealülitisse ja keerata lüliti asendisse „1“. key into the “Mains supply Switch” and turn it
to “1”.

FOTO 5.1 PHOTO 5.1

Pärast seda süttivad kaks märgutuld: As soon as that is accomplished, two


märgutuli „Line“ (toide) ja vilkuv lamps will light up: the “Line” one and the
märgutuli „Low oil pressure“ (madal “Low oil pressure” one (the latter is of the
õlisurve). flashing type).

Veenduge, et peened veetorud, mis asuvad Make sure that the little water pipes placed
kolbide kohal, annavad küllaldaselt vett, et above the pistons supply enough water to
kolvid oleksid üleni kaetud. vastasel juhul cover the pistons completely. Otherwise,
suurendage veevoolu esipaneelile paigutatud adjust the water flow by means of the
kraani abil, millel on silt „Piston lubrication adjusting valve placed on the front panel and
adjustment“ (kolvi määrimise seadistus). bearing the notice “Piston lubrication
adjustment”.

Kontrollige läbi esipaneelil paikneva Check oil level through the oil level sight
vaateakna õlitaset. glass placed on the machine front panel.

Nupud „Regulation“ (seaded) peavad asuma The "Regulation" selectors must be turned to
asendis „0“ ja „Pressure adjusters“ "0" and the "Pressure adjusters" must be
(rõhuseadistid) peavad olema pööratud thouroughly turned anticlockwise (the "Air
lõpuni vastupäeva, et õhurõhu manomeetrid pressure" manometers should point 0 BAR).
näitaksid nulli.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
5.3

Käivitage pumbamootor ja kontrollige rõhku: Start the feed electropump and check the
see peab olema piirides 1,5 kuni 4 bar. pressure: it should range between 1,5 and 4
bar.

Rõhku tuleb kontrollida manomeetrilt, mis Pressure check can be done through the
asub pumba ja toote sisselaskeotsaku vahel. manometer placed between the electropump
and the product inlet flange to the machine.

Vajutage nüüd ererohelisele nupule „Start“: Now, press the green luminous push button
õlisurve hakkab tõusma, mida näitab marked “Start”: the oil pressure begins to
manomeeter „Oil Pressure“. Selle increase, which can be noted through the “Oil
tulemusena peab vilkuv märgutuli "Low Oil Pressure” manometer. As a result, the “Low
Pressure" kustuma. Oil Pressure” sight-flow gauge turns off.

Sundõlitussüsteemi rõhk peab olema piirides Lubrication oil pressure should range
8 kuni 12 bar. Kui masin on mõnda aega between 8 and 12 BAR. Nonetheless, when
töötanud, õlisurve tavaliselt langeb. Selle the machine has run for sometime, it may
põhjuseks on jõuülekande kuumenemine. show a decrease. This happens because of
oil heating inside the gear system.

Homogeenimiseks vajaliku töösurve To reach the required homogenizing


seadistamise kohta on juhised peatükis 6 pressure see chapter 6 "Adjustings".
„Seadistused“.

Ettenähtud homogeenimisrõhu Air pressure necessary to reach the required


saavutamiseks vajalik õhusurve on toodud homogenizing pressure is shown in the “Test
osas „Katsetusprotokoll“. Sheet”.

5.2 Tavakäivitus 5.2 Standard Starting


Juhinduge masina tavakäivituse puhul For machine standard starting, follow the
samadest juhistest, mis on antud same instructions as per “Commissioning”
esmakäivituse jaoks, välja arvatud kolvi except for piston lubrication and pressure, if
määrimise ja surve seadistamise juhised, kui adjusting is required. (To adjust the two
just pole vaja teha lisaseadistusi. (Nende above parameters act on “Piston Lubrication
kahe parameetri seadistamine toimub ventiili Adjustment” valve and “Pressure adjuster”
"Piston Lubrication Adjustment" ja lüliti switch.
"Pressure adjustment" abil.)

Kui õhurõhu ventiil on seadistatud, lülitage Once the air pressure valve is set – after
pärast masina käivitust sisse suruõhk, starting the machine - supply the required air
keerates lüliti „Regulation“ asendisse „1“. pressure by turning the “Regulation”
selectors to “1”.

Homogeenimisrõhk saavutab seadistatud Homogenizing pressure will reach the


väärtuse peagi pärast seda. previously set soon afterwards.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
5.4

Juhtpaneel Control board


TABELLA 5.2 TABLE 5.2

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
5.5

5.3 Seiskamine 5.3 Stop


Kui keerate lülitid Regulation asendisse „0“ ja On turning “Regulation” selectors to “0” and
vajutate punasele nupule Stop, masin on pressing the red push button marked
seiskub. “Stop” the machine stops.

Lülitage sisse pumbamootor ja keerake Switch off the electropump and turn the
abilüliti Auxiliary switch asendisse „0“. “Auxiliary switch” to “0”. Turn to “0” the main
Keerake pealüliti punane nupp asendisse „0“. switch on the switchboard (red).

5.4 Läbipesemine 5.4 Washing


Uue masina puhul ärge laske sinna toodet If the machine is new, it should be bypassed
enne põhjalikku läbipesemisoperatsiooni. before the whole installation is washed. This
See puhastab masina sinna jäänud või will prevent any impurities or fouling inside
kogunenud mustusest, mis vastasel juhul the piping system from getting in contact with
võiks sattuda masina mehaaniliste osade machine components damaging them.
vahele ja neid kahjustada.
Kui läbipesemine on tehtud, ühendage masin Once washing operations are over refit piping
tootesüsteemiga, vajaduse korral connections and if necessary hygienize
desinfitseerige masin põhjalikult. Selleks thouroughly the machine. To do this, start the
käivitage masin ja seadke rõhk nulli, keerates machine and set pressure to “0” by turning
lüliti Regulation asendisse „0“. Kui tegemist the “Regulation” selector to “0”. If the
on muudetava jõudlusega masinaga, machine is of the variable throughput type,
seadistage kiirus maksimumi. set it at max.speed.

Desinfitseerimine toimub järgmiste juhiste Read the following instructions carefully and
kohaselt, mida tuleb täpselt täita: act accordingly:

1) Loputage toatemperatuuril oleva veega. 1) Rinse with water at room temperature


2) Töödelge 2-3% soodalahusega 2) Water with 2-3%, soda at 80-90°C
temperatuuril 80–90 °C 3) Rinse again with water at room
3) Loputage uuesti toatemperatuuril oleva temperature
veega. 4) Water with 0,8-0,9%, nitric acid at 70-80°C
4) Töödelge 0,8-0,9% lämmastikhappe 5) Rinse with water at room temperature.
lahusega temperatuuril 70–80 °C
5) Loputage toatemperatuuril oleva veega.
Täitke neid juhiseid täpselt: The above parameters must always be
ärge kasutage teistsuguseid fulfilled: do not use any improper washing
pesemislahuseid! solutions! They may contain chemical
Need võivad sisaldada keemilisi aineid, mis reagents that could damage some parts
tekitavad korrosiooni või elektrolüütilisi under the effects of corrosion or electrolysis.
protsesse. (Tavaliselt riknevad kõige kiiremini (Gaskets and parts in contact with the
just tihendid ja muud osad, mis on kontaktis product being the most frequentlly subject to
tootega.) the above would-be damages).

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
6.1

6. peatükk Chapter 6

Seadistused Adjustings

Masina seadistusi võib teha ainult Any intervention on the machine


vastava pädevusega isik. must be carried out by skilled personnel.

Kui seadistuste tegemiseks on Whenever to adjusting some


vaja eemaldada mõni masina parameters it were necessary to remove
kaitsepaneelidest, ärge unustage seda one of the protection panels, be sure to
pärast seadistuste tegemist tagasi panna. mount them back properly and to tighten
all screws before restarting the machine.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
6.2

6.1 Töörõhk 6.1 Working Pressure

Seadme töötamine rõhul, mis ületab It is utterly forbidden to operate the


maksimaalselt lubatavat, on rangelt keelatud. machine at a pressure value exceeding the
max. value purposely conceived for the
machine.
Masin võib töötada kahel erineval viisil: The machine can works in two different way
Üheastmeline homogeenimine Singol stage Homogenizing Double Stage
Kaheastmeline homogeenimine Homogenizing

ENNE MASINA SURVESTAMIST IT IS NECESSARY BEFORE PLUG IN


VEENDUGE, ET SURUÕHU UNDER PRESSURE THE MACHINE TO BE
RÕHUSEADISTI ON ASENDIS „0“ SURE THAT THE AIR PRESSURE
(KEERATUD LÕPUNI VASTUPÄEVA). ADJUSTER BE COMPLETLY IN ZERO
RÕHKU TULEB SUURENDADA SETTING -COMPLETLY TURNING
AEGLASELT, ALUSTADES NULLIST. COUNTERCLOKWISE - IT IS NECESSARY
TO GET THE FINALY PRESSURE
GRADUALLY, SO THE AIR PRESSURE
ADJUSTER MUST BE COMPLETLY IN
ZERO SETTING.

Menetlus: Procedure:
Üheastmeline homogeenimine Singol Homogenizing stage In order to insert
Masina survestamiseks keerake 1. astme the pressure for the machine it is necessary
lüliti (on-off pressure) asendisse „1“. Töörõhu turn the 1st stage selector ON - OFF
saavutamiseks tuleb õhurõhu seadistit avada pressure on position "1".
või sulgeda, seejärel seadke õhurõhk, The working pressure is reached by opening
pöörates 1. astme rõhuregulaatorit or closing the air pressure adjuster; then,
päripäeva, kuni 1. astme töörõhk on adjust the air pressure turning clockwise the
saavutatud. (kontrollige rõhku survepeal "1st - pressure adjuster" till the max working
oleval manomeetri abil). (Rõhu pressure for this stage is reached. (pressure
vähendamiseks tuleb seadistit pöörata can be checked on the pressure gauge
vastupäeva.) placed on the compression head ). (Turn
counterclockwise it is it possible to reduce
the pressure).

AIR PRESSURE 1°STAGE AIR PRESSURE 2°STAGE


1. ASTME ÕHURÕHK 2. ASTME ÕHURÕHK

REGULATION REGULATION AIR PRESSURE AIR PRESSURE


ON-OFF PRESSURE ON-OFF PRESSURE ADJUSTER ADJUSTER
1° STAGE 2° STAGE 1° STAGE 2° STAGE
REGULATION (RÕHU REGULATION (RÕHU 1. ASTME 2. ASTME
SISSE-VÄLJA- SISSE-VÄLJA- ÕHURÕHU ÕHURÕHU
LÜLITAMINE) (1. ASTE) LÜLITAMINE) (2. ASTE) SEADISTI SEADISTI
Joonis 6.1 Figure 6.1

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
6.3

Rõhu alt vabastamiseks üheastmelise To release the pressure in Single stage


homogeenimise puhul keerake rõhuseadisti homogenizing way;
vastupäeva lõpuni ja seejärel keerake lüliti set to zero the air pressure turning
ON-OFF asendisse „0“. counterclockwise the pressure adjuster; then
turn the selector ON - OFF to "0"

AIR PRESSURE 1°STAGE AIR PRESSURE 2°STAGE


1. ASTME ÕHURÕHK 2. ASTME ÕHURÕHK

REGULATION REGULATION AIR PRESSURE AIR PRESSURE


ON-OFF PRESSURE ON-OFF PRESSURE ADJUSTER ADJUSTER
1° STAGE 2° STAGE 1° STAGE 2° STAGE

REGULATION (RÕHU REGULATION (RÕHU 1. ASTME 2. ASTME


SISSE-VÄLJA- SISSE-VÄLJA- ÕHURÕHU ÕHURÕHU
LÜLITAMINE) (1. ASTE) LÜLITAMINE) (2. ASTE) SEADISTI SEADISTI

Joonis 6.2 figure 6.2

Menetlus: Procedure for:


Kaheastmeline homogeenimine Double stage Homogenization
Masina survestamiseks kaheastmelise In order to insert the pressure for the
homogeenimise režiimis tegutsege machine in double stage mode act as below:
järgmiselt: refering fig. 6.2, turn the 2st stage selector
keerake 2. astme rõhulüliti nupp Regulation ON - OFF pressure on position 1. Then,
asendisse „1“. (vt joonis 6.2). Seejärel adjust the air pressure turning clockwise the
seadistage õhurõhk, keerates 2. astme "2st - pressure adjuster" till the 2°st working
seadistinuppu Air pressure adjuster 2 stage pressure is reached. (pressure can be
päripäeva, kuni 2. astme töörõhk on õige. checked on the pressure gauge placed on
(kontrollige rõhku survepeal oleva the compression head ).
manomeetri abil).
Joonis 6.3 figure 6.3

1. ASTME ÕHURÕHK 2. ASTME ÕHURÕHK


AIR PRESSURE 1° STAGE AIR PRESSURE 2° STAGE

REGULATION REGULATION AIR PRESSURE AIR PRESSURE


ON-OFF PRESSURE ON-OFF PRESSURE ADJUSTER ADJUSTER
1° STAGE 2° STAGE 1° STAGE 2° STAGE
REGULATION (RÕHU REGULATION (RÕHU 1. ASTME 2. ASTME
SISSE-VÄLJA- SISSE-VÄLJA- ÕHURÕHU ÕHURÕHU
LÜLITAMINE) (1. ASTE) LÜLITAMINE) (2. ASTE) SEADISTI SEADISTI

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
6.4

Siis võite keerata esimese astme on-off - At this time, is it possible to turn the 1°st
rõhulüliti asendisse „1“, seades suruõhu selector on position 1, so adjust the air
rõhu õigeks ka 1. astmes (joonis 6.3), kuni pressure in this stage ( fig. 6.3) till reach the
saavutate soovitud töörõhu ka 1. astmes. desirable pressure value for the 1st stage

Homogeenimisrõhk 2. astmes peab The 2° stage homogenizing pressure must


moodustama umbes 20% 1. astme always be about 1/5 lower than the 1°
homogeenimisrõhust: (nt kui 1. astme stage homogenizing pressure (ex.: if the
töörõhk on 250 bar, siis 2. astme rõhk value of the 1° stage pressure is 250 bar,
peab olema 50 bar). the value of the 2° stage is 50 bar).

Rõhu alt vabastamiseks kaheastmelise To release the pressure in double stage


homogeenimise puhul keerake 1. astme homogenizing way; set to zero the air
rõhuseadisti vastupäeva lõpuni ja seejärel pressure turning counterclockwise the
keerake 1. astme lüliti ON-OFF asendisse pressure adjuster of the 1st stage;
„0“. then turn the selector ON - OFF to "0" in
Kui olete vabastanud rõhu alt 1. astme, order to pressure is release.
talitage samuti ka 2. astmega (keerake rõhk Once the 1st stage is released act in the
miinimumi ja lülitage see siis välja). same way for the 2nd stage, bringing down
the air pressure on 2nd stage and afterwards
turn off the selector.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
6.5

6.2 Kolvi määrimine 6.2 Piston lubrication


Masina vesiluku sees olevad peened torud The little pipes placed inside the machine
peavad tagama küllaldase veekoguse, et trap should feed enough water to utterly
kolb oleks üleni veega kaetud. Vastasel juhul cover the pistons. If this does not occur, it is
tuleb veekogust suurendada, seadistades necessary to adjust the water flow by acting
veekoguse ventiili „Piston Lubrication on the relevant valve "Piston Lubrication
Adjustment Regulator“. See ventiil asub Adjustment Regulator". This valve is placed
masina esipaneelil ja seda saab keerata kas on the machine front panel and can be acted
päripäeva või vastupäeva. Päripäeva on either clockwise or anticlockwise. If turned
pööramisel veekogus suureneb, vastupäeva clockwise the water flow increases, while
keerates väheneb. turning it anticlockwise it decreases.

Veekogus peab olema õigesti The water flow must be properly


seadistatud, et ära hoida vee lekkimist adjusted in order to avoid any water
masina malmkeresse. Sel juhul hakkab leakage into the cast-iron body of the
see vesi ära pesema määrdeõli, mis machine. Otherwise the oil which
tekitab masinale tõsiseid vigastusi. lubricates the connecting rods would be
diluted and would cause serious damages
to the drive system.

Masina katsetamise ajal märgitakse During the machine testing, min and max
pumbakolvi määrimise seadeklapile values are marked in the "Piston
positsioonid „min“ ja „max“. „ Seejuures lubrication adjustment regulator". Both
on arvestatud veesurvega 2,5 bar. values result from a water network
pressure of 2,5 bar.

Kui masina käitaja ei tea veevärgis olevat Should the operator not know the
rõhku, peab ta arvestama tarbitava pressure value of the water network
veehulgaga, tagamaks õiget määrimist: system, consider the water consuption
per hour in order to get a correct piston
lubrication:

a) u 250 l/h pumbakolbidele a)~ 250 l/h for the pumping pistons
b) u 80 l/h hüdraulilisele agregaatpeale b)~ 80 l/h for the hydraulic power pack
(sundmäärimissüsteemiga varustatud (machine equipped with a forced
masina puhul). lubrication system).

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
6.6

6.3 Madal õlisurve 6.3 Low Oil Pressure


Kui süttib märgutuli „Low Oil Pressure“, If the “Low Oil pressure” emergency led
tegutsege järgmiselt: lights up, act as follows:

- Kontrollige läbi esipaneelil paikneva - Check the oil level by the means of the sight
vaateakna õlitaset. glass placed on the front panel of the
- Kontrollige jõuülekande õlitorusid (vt foto machine;
7.2): - Check the conditions of the oil feed piping
- Oodake, kuni masin ja selles olev õli to the connecting rods (see photo 7.2);
jahtuvad ning käivitage masin uuesti. - Wait till the machine and the oil cool down,
Kontrollige esipaneelil olevalt rõhureleelt, et and then start the machine again. Check, by
õlisurve oleks u 10,5 bar (arvestage, et the means of the pressure gauge situated on
temperatuuri tõustes väheneb õli töörõhk the front panel, that the oil pressure value is
tasemele u 8–9 bar. ~ 10,5 Bar (you will note that on increasing
the temperature the working oil pressure sets
at ~ 8 ÷ 9 Bar.

Vajaduse korral seadistage ohutusventiili If necessary, adjust the safety valve (placed
(see asub hüdraulikasüsteemi ülaosas, vt on the top of the hydraulic system, see photo
foto 6,1) tegutsedes järgmiselt: 6.1) by acting as follows:
- Keerake lahti kontramutter tavalise võtme - Unscrew the clamping nut by means of a
abil fork wrench
- Keerake väikest kruvi päripäeva õlisurve - Turn clockwise the little threaded screw to
suurendamiseks (vastupäeva keeramine increase the oil working pressure (if
vähendab õlisurvet). Kui seadekruvi ei ole necessary, turn the little threaded screw to
võimalik käsitsi keerata, kasutage selleks decrease it). In the event it is still clamped
kuuskant-sisevõtit. thus making it impossible to turn it manually,
- Kui õlisurve on seadistatud ettenähtud use an Allen wrench.
väärtusele (u 10,5 bar – meenutame, et see - Once the oil pressure is set at the above
kehtib jahtunud õli korral), keerake mentioned value of ~ 10,5 Bar (remember to
kontramutter uuesti kinni. do this only when it is cold) , tighten the
clamping nut.

FOTO 6.1 PHOTO 6.1

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
6.7

Õige seadistamise korral hakkab madala Now the low oil pressure shutdown control
õlisurve avariilüliti õigesti tööle ning võite should work properly and the machine can be
masina uuesti käivitada. started again.

Õlisurve relee rakendusnäidu kontrollimiseks To verify the oil pressure gauge operating
(tavaliselt on see umbes 5 bar), vähendage value, usually set at about 5 Bar, it is
õlisurvet eelkirjeldatud viisil, kuni masin necessary to decrease the working oil
seiskub. pressure by means of the safety valve till the
machine stops.

Kui masin seiskub, kuigi õlisurve on If the machine stops even being
normaalne (vahemikus 5 kuni 10 the working oil pressure at the
bar), tuleb seadistada ka correct value, namely ranging
rõhureleed. Selleks tuleb between 5 and 10 Bar, the oil
kruvikeeraja abil pöörata rõhurelee pressure gauge will have to be
ülaosas asuvat seadenuppu (vt foto adjusted as well. To do this, use a
6.2). Tavaliselt näitab rõhurelee screwdriver and turn the ring
punane osuti rõhu seadeväärtust adjuster placed on the top of the
(skaalal 1 kuni 10). oil pressure gauge (see photo
Rõhurelee seadistamiseks õlirõhu 6.2). As a rule, the red pressure
madalamale väärtusele seadistage gauge hand (showing the adjusted
punane osuti lähemale väärtusele 1. oil pressure value) points the set
value in the 1 to 10 scale.
To adjust the oil pressure gauge
at lower oil working pressures, the
red pressure gauge hand should
be positioned close to 1.

FOTO 6.2 PHOTO 6.2

Kui käitaja peab vajalikuks õlirõhu relee Whenever the pressure gauge undergoes
seadistamist, tuleb relee any intervention by the operator, check
rakendusväärtust hoolikalt kontrollida. carefully the oil pressure gauge operating
Selleks vähendage õlirõhku ohutusventiili value. To do this, decrease the oil working
abil. Oodake õli jahtumist ja seadistage pressure by means of the safety valve.
õlirõhk uuesti väärtusele 10,5 bar. Wait till the oil has cooled down and
adjust this value back at 10,5 Bar .

Ärge mingil juhul seadistage Do not adjust the oil pressure


rõhureleed ega ohutusventiili liiga gauge nor the safety valve at too low a
madalale väärtusele! Kui seadistatud rõhk pressure value! A pressure decrease
langeb alla väärtuse 2 bar, võib below 2 BAR could cause serious
mittepiisava määrimise tõttu tekkida ajami mechanical damages (even cracks) due to
mehaanilised vigastused (isegi insufficient lubrication of the drive unit.
purunemine).

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.1

7. peatükk Chapter 7

Puhastamine ja Cleaning and


hooldus Maintenance

Siinolevad juhised peavad alati The following instructions must


olema kättesaadavad personalile, kes always be available and easily at hand of
tegeleb masina puhastamise ja personnel in charge of machine cleaning
hooldusega. and maintenance.

Before starting any cleaning or


Enne puhastus- või hooldustegevuse maintenance operation, disconnect the main
läbiviimist tuleb pealüliti välja lülitada switch by turning it to “0” position, padlock it
(asendisse „0“), lukustada see ja panna võti and bring the key along.
kindlasse kohta.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.2

7.1 Pesemine 7.1 Washing


Masina pideva puhtuse eest hoolitsemine on It is of the utmost importance to ensure
olulise tähtsusega. steady hygiene and sanitary conditions of the
Iga tootmistsükli lõpul tuleb masin korralikult machine.
puhtaks pesta. A thourough washing cycle is prerequisite
Selle tulemusena väheneb oht toote condition at the end of each production cycle.
kogunemisest tingitud ummistuse või muude This allows to remove any fouling or clogging
setete tekkimiseks ning ühtlasi loote caused by product stagnation, which
masinasse hügieenilise keskkonna. inevitably impairs the hygenic and sanitary
Pesemisjuhised leiate peatüki 5 conditions of the machine itself. For washing
„Kasutamine“ osast 5.4.. instructions refer to the chapter: “Use”.

Kui eelmise tsükli lõpus toimus korralik Just a complete rinsing of the machine with
läbipesemine, võib uue tsükli alustamisel water at room temperature may be needed
piisata loputusest toatemperatuuril oleva before starting each production cycle if
puhta veega. complete washing was carried out at the end
of the last production cycle.

7.2 Puhastamine 7.2 Cleaning

Kui lõpeb ühe toote At the end of each product


homogeenimistsükkel, tuleb enne teisele processing cycle the machine must be
tootele üleminekut masin korralikult submitted to thourough cleaning. Before
puhastada. Enne mis tahes puhastamis- või starting cleaning/ washing operations,
pesemisoperatsioone tuleb masin pealülitist disconnect the main switch (red handle
välja lülitada (punane nupp keerata turned to “0”).
asendisse „0“).

7.3 Kiiresti kuluvad osad 7.3 Parts subject to wear


Masina töö põhineb edasi-tagasi liikumisel, The machine running is based on the
mistõttu mõned osad võivad teistest kiiremini reciprocating motion, for which some parts
kuluda. are more liable to wear effects.

Kindlasti kuuluvad vahetamisele survepeas ja As a rule, the compression head as well as


homogeenimissõlmes olevad tihendid: iga the homogenization unit gaskets should all
1500 töötunni järel või isegi varem, kui be replaced every 1500 running hours or
ilmnevad toote lekkimise tunnused. whenever product leakages are detected.

Kontrollige liikuvate osade tihendeid We suggest to check periodically the drive


reeglipäraselt ja vahetage need kohe, kui unit gaskets and to replace them whenever
avastate lekkeid. oil leakages are detected.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.3

Lisaks sellele soovitame reeglipäraselt We recommend moreover to carry out the


kontrollida järgmisi detaile: following periocal checks:

- pumbakolbe (nende pind peab olema alati - pumping pistons (their surfaces must be
sile ja kriimustustevaba). always smooth and must not show any
- imu- ja väljalaskeventiili ning ventiilipesi scratches).
(nende tihenduspinnal ei tohi olla kriimustusi - suction and delivery valves and valve seats
ega kühme); (their sealing points must not show any
- vedrusid; cracks, dinges or riveting).
- homogeenimisklapi pesa ja löökpead. - springs
- homogenizing valve seat and impact head .

Kui ülalnimetatud detailid ei ole If the above mentioned parts are


korras, on selle tunnuseks tavaliselt not in perfect conditions, the pressure
rõhurelee osuti värisemine, mis viitab gauge hand oscillates, which gives rise to
ebastabiilsele töörõhule. evident pressure unsteadiness.

Kui ventiilid, ventiilipesad või vedrud on In addition, when valves, valve seats or
kulunud, väheneb selle tulemusena masina springs are worn out, the machine throughput
läbilaskevõime. decreases.

Kontrollige tihti õlitaset ajamis ja Check steadily the oil level inside the drive
hüdraulikasüsteemis (kui see on olemas), unit and inside the hydraulic system (if any),
vaadates läbi esipaneelil oleva vaateakna. through the oil level sight glass on the
machine front panel.

Järgmistes osades leiate vajalike In the following chapters you will


kontrolloperatsioonide loendi koos find a list of checks to be carried out
üksikasjaliste juhistega kiiresti kuluvate along with information about how to
osade väljavahetamiseks: see aitab Teid replace the parts and components that are
teha kõike seda õigesti. more liable to wear out and all necessary
instructions to perform and carry out in
the correct way each single operation.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.4

7.4 Kiilrihma pingutamine 7.4 V-Belt Tensioning


Kiilrihm peab olema õigesti pingutatud, et V-belt tension shall be adjusted to ensure
tagada korralik ülekanne ja vältida rihma correct driving performance and to prevent
läbilibisemist. their sliding onto the pulleys.

Kiilrihma pinget tuleb reeglipäraselt V-belt tension should be checked


kontrollida. Kui soovite seadistada kiilrihma periodically. If V-belt should need tension
pinget, lülitage välja jõuülekande sidur. adjusting, act on the slide in the driving gear.

Kiilrihma pinget tuleb kindlasti After the machine has run for the
kontrollida pärast esimesi töönädalaid: first few weeks, check V-belt tension: in
uute masinate puhul kipuvad kiilrihmad new machines V-belts may show a
lõtvuma; mis on tingitud jõuülekande tendency to loosen, this effect being
sissetöötamisest. inevitably produced by driving gear
natural adaptation.

Kulunud kiilrihmad tuleb viivitamata välja Worn-out V-belts are all to be replaced to
vahetada, sest kiilrihma purunemise avoid breakages, which may cause the
tulemusel masin seiskub ootamatult. sudden shutdown of the machine.

Juhised kiilrihma vahetamiseks ja Please refer to Table 7.1 for instructions


pingutamiseks leiate tabelist 7.1. concerning belt replacement and
Enne uue kiilrihma asetamist tensioning parameters. Before
rihmaratastele tuleb kontrollida järgmist: positionning the belts onto the pulley
races, make sure the following checks
have been carried out:

a) Rihmarataste soonte kulumist. a)Wear level of pulley races.


Kui need on ülemäära kulunud, tuleb nad Should the latter show excessive wear, we
välja vahetada. Kui sellega viivitate, võib ka suggest to replace them. A delay may impair
uus rihm kiiresti läbi kuluda. and rapidly wear out the belts.

b) Puhastage korralikult rihmarataste sooned, b)Clean thouroughly the pulley race sides
kõrvaldades õlijäljed ja muu mustuse. removing oil traces and any other fouling
formation.

c) Rihmarataste joondamine. Rihmarattad c) Pulley realignment. Pulleys must always


peavad olema korralikult joondatud, et vältida be perfectly aligned to ensure the best
rihmade kulumist. possible performance and longest working
life of V-belts.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.5

7.4.1 Kiilrihma käsitsemine 7.4.1 V-Belt handling

Kiilrihmade paigaldamisel kasutage vastavat On positionning V-belts make sure to act on


tööriista, mis väldib rihma liigset the required tool without forcing them into the
deformeerimist selle paigaldamisel. pulley races.

Rima paigalduse lihtsustamiseks ja To make belt installation easier and riskless,


hõlbustamiseks vähendage rihmarataste just reduce the distance between centres or
vahelist kaugust või lõdvendage pingutit, kui tightner tension,if any. Otherwise, remove at
selline võimalus on olemas. Muul juhul tuleb least one of the pulleys.
üks rihmaratas maha võtta.

Varurihmu tuleb hoida õigetes tingimustes. V-belts must be held stored under proper
Ärge hoidke neid deformeeritult ega liiga conditions. Do not stock them with unproper
soojas või liiga külmas kohas. Samuti ei tohi folds and make sure the storage facility
hoiukohas olla liiga suur niiskus. tamperature be not too high or low either. It
Nende nõudmiste eiramise tõttu võivad goes without saying that moisture within the
rihmad muutuda rabedaks ja nende tööiga storage facility must be not too high either.
lüheneda. Disregard of the above mentioned conditions
can result in early breakages and
mulfunctioning of V-belts.

7.4.2 Telgedevaheline kaugus 7.4.2 Axial distance (Recommended


distance between centers)
Tabelist 7.1 (järgmisel leheküljel) leiate Table 7.1 in the next page shows the
soovitatavad rihmaratta telgede recommended distance between centers
vahekaugused, mis tagab rihma õige alg- ja which allows to obtain correct initial and
tööpinge. subsequent tensioning.

JOONIS 7.1 DRAWING 7.1

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.6

TABEL 7.1 TELGEDEVAHELINE KAUGUS

Kiilrihma Ajami tüüp Pingutamiseks


pikkus For the assembly For tensioning
V-Belt Length regulation
SPZ (mm) SPA (mm) SPB (mm) SPC (mm)
(mm) (mm)
< 1200 13 15 25
1201 - 1800 21 23 25 30
1801 - 2700 21 23 25 38 40
2701 - 3175 21 23 25 38 45
3176 - 4320 21 23 25 38 55
4321 - 5080 23 25 46 65
5081 - 6000 31 46 75
6001 - 6730 31 46 80
6731 - 7620 31 46 90
7621 - 9020 31 51 100
9021 - 9525 51 115
9526 - 12700 51 140

TABEL 7.1.1 JÄIKUSJÕUD

Jõud P (N)
Force P
Tüüp Väiksema ratta läbimõõt
Section Smaller pulley diameter
(mm) 0 m/s 10 m/s 20 m/s
10 m/s 20 m/s 30 m/s
(Newton) (Newton) (Newton)
67 - 95 12 - 18 10 - 16 8 - 14
SPZ
> 96 19 - 26 17 - 24 15 - 22
100 - 140 22 - 32 18 - 26 15 - 22
SPA
> 141 33 - 48 27 - 40 23 – 34
160 - 265 38 - 56 32 - 50 28 - 42
SPB
> 266 57 - 72 51 - 64 43 - 58
224 - 355 72 - 102 60 - 90 50 - 80
SPC
> 356 103 - 132 91 - 120 81 - 110

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.7

7.4.3 Jõuülekanne 7.4.3 Driving gear

a) Madalaim rimapinge, mille puhul rihm a)The lowest tensioning ratio at which a belt
suurima deformatsiooni puhul enam läbi ei does not skid under maximum strain is the
libise, ongi optimaalne. most correct.

b) Esimese 24–48 töötunni kestel tuleb rihma b) V-belt tension needs to be checked
pingutust sageli kontrollida. frequently during the first 24/48 working
hours.

c) Ülepingutamine võib kahjustada nii c)Overtensioning may endanger both V-belt


kiilrihma kui ka kogu rihmülekannet. and bearing working life and reduce it.

d) Hoidke rihmad puhtad ja vabad d)Do not leave any foreign materials on the
võõrkehadest: vastasel juhul võib rihm läbi belts: this may result in skidding effects.
libiseda.
e) Kontrollige jõuülekannet reeglipäraselt ja e)Check the driving gear periodically and
kõrvaldage kõik puudused. restore the correct parameters if necessary.

Kiilrihma pinge mõõtmise juhised on esitatuid To check V-belt tension and correct it, read
järgmises loetelus: carefully the following instructions:

- Mõõtke rihma silde pikkus (t) - Measure the free span length (t).

- Rakendage rihmale silde keskpunktis - Apply a force P1 (it must act at the center of
rihmaga ristiolev jõud P, mis on küllaldane, the free span length) perpendicular to the
põhjustamaks rihma läbivajumist 1,6 mm 100 free span length and sufficient to have a belt
mm pikkuse kohta. deflection of 1,6 mm per 100 mm. i.e.:
nt: kui rihma silde pikkus on 1000 mm, on Deflection of a free span mm 1000 long is
läbivajumine 16 mm. mm 16.

- Mõõtke täpselt rakendatav jõud: selle - Check accurately the force applied: values
väärtus peab olema kooskõlas eelmisel lk must correspond to the ones shown in the
oleva tabeliga. table on the previous page.
Pingutamine on õige kui: P< P1<1,5P. Tensioning is correct when: P< P1<1,5P.

Õige rihmapingutuse saamiseks ei tohi silde To obtain a correct tensioning value of the
keskpunktis rakendatud jõud ületada väärtust belts, apply a max-charge of ~ 60 Newton in
60 N. the middle of the free span (Re.Tab. 7.1.1).

JOONIS 7.1.1 DRAWING 7.1.1

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.8

7.4.4 Reduktorikruvi reeglipärane 7.4.4 Periodical check on reducer


ülevaatus clamping screw

Kontrollige seda iga 1000 töötunni järel. Check must be done every 1000 hours
JOONIS 7.1.2 DRAWING 7.1.2

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.9

7.5 Õlivahetus 7.5 Oil Change


Masina tarnimisel on nii karter kui hüdraulika The crankcase as well as the oil tank in the
õlipaak täidetud õliga (eeldusel, et masinal hydraulic unit (provided that the machine be
on sundõlitussüsteem). of the forced lubrication type) are delivered
already filled with oil.

Kontrollige õlitaset enne iga tootmistsüklit ja Oil level must be accurately checked before
ka selle ajal: see kontroll on väga oluline, and during each processing cycle: Such a
sest puudulik õlitamine võib ajamit tõsiselt check is very important since insufficient
kahjustada. lubrication can cause serious damages to the
drive unit.

Läbi masina esipaneelil oleva vaateakna võib Oil level as well as its colour can be checked
kontrollida nii õlitaset kui ka õli värvust. through the sight glass placed on the front
side of the machine.

Üldiselt muutub töötamise käigus õli värvus Commonly, after a certain running period, oil
ja väheneb selle läbipaistvus. Selle changes colour getting opaque. This
põhjuseks on oksüdeerumine. inevitably occurs because of oxidation.

Kui õli muutub piimjaks, kontrollige kohe When oil colour changes to milky, the
jõuülekande esiäärikute tihendeid – vajaduse gaskets of the drive system front flanges
korral tuleb need välja vahetada. Kui masin must immediately be checked and replaced if
on varustatud sundõlitussüsteemiga, necessary. If a machine is equipped with a
kontrollige ka vesi-õli soojusvaheti force lubrication system, also check the
seisukorda. service state of the water-oil heat exchanger.

Muutused õli värvuses tähendavad, et õli on Such changes in oil colour mean that it has
kaotanud oma määrivad omadused ja tuleb lost its prerequisite feautures for optimum
täielikult välja vahetada. lubrication, which calls for a complete oil
change.

Tavalises tööolukorras toimub Under normal service conditions,


õlivahetus iga 1500 töötunni järel. Uute oil should be changed after 1500 running
masinate puhul ja pärast kapitaalremonti hours. As to new machines and machines
peab õlivahetus toimuma pärast 300 that have undergone overhauling, oil
töötunni möödumist. changes should be carried out after every
300 running hours.

Vajalik õlikogus: umbes 25 kg Quantity of oil necessary: Kg ~ 25

Kui vahetate sundõlitussüsteemiga Whenever oil is changed in


masinate õli, vahetage ka õlifiltri padrun. machines of the forced lubrication type,
(pos. 8, foto 7.3) the oil filter cartridge should be replaced
too.
(pos.8,photo 7.3)

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.10

Iga 1500 töötunni järel kontrollige Every 1500 running hours replace
jõuülekande õlitorusid (vt foto 7.2): the oil feed piping to connecting rod
bearings (photo 7.2).

FOTO 7.2 PHOTO 7.2

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.11

FOTO 7.3 PHOTO 7.3

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.12

Lisaks sellele tuleb iga kolmanda õlivahetuse In addition, after every three oil changes and
korral ja pärast karteri tühjendamist after having emptied the crankcase, remove
eemaldada kate. Selleks keerake lahti the cover. To do this, unscrew the Allen
kuuskantauguga poldid. Peske karter screws (socket head screws). Wash
põhjalikult bensiini ja pintsliga ning thouroughly with a brush impregnated with
eemaldage sealt kogu jääkmustus. gas oil and remove any residual impurities
inside the crankcase.

Õlivahetuse puhul vaadake fotot 7.3 ja For oil changes refer to photo 7.3 and act
tegutsege järgmiselt: as follows:

1) Paigaldage masina alla lame nõu, mis 1) Position a basin the same capacity as the
mahutab kogu väljalastava õli: vt tabel 7 ja oil to drain - see Tab. 7 - below the machine
eemaldage õlikork „1“. bottom (oil drain plug “1”).

2) Keerake õlikork „1“ ja õhutuskork „3“ 2) Unscrew thouroughly drain plug “1” and air
täielikult lahti. bleeding plug “3”.

3) Avage kuulventiil „2“ ja laske õli välja 3) Open ball valve “2” and let oil drain
voolata. outside.

4) Kui karter on tühjenenud, nihutage 4) When the crankcase is empty, move the
tühjendusnõu korgi „1“ alt korgi „4“ alla. basin previously positioned below drain plug
“1” and put it just below drain plug “4”.

5) Keerake kork „5“ ja kork „4“ täielikult lahti 5) Screw thouroughly drain plug “5” and drain
ja laske õli hüdraulika jõupeast välja voolata. plug “4” and let oil drain from the hydraulic
power pack.

Märkus: Pärast kolme õlivahetust tuleb Note: After every three oil changes, the
hüdraulikasüsteemi karter puhastada. crankcase should be cleaned. Read the
Toimige järgmiste juhiste kohaselt, mida following instructions and act
tuleb täpselt täita: accordingly:

6) Eemaldage kaas „9“. Selleks tuleb lahti


keerata kuuskantpesaga kruvid ja sulgeda 6) Remove cap “9”. To do this, unscrew the
kuulklapp „2“. Valage karterisse veidi bensiini clamping screws by means of an Allen
ja peske karter pintsli abil korralikult puhtaks. wrench (setscrew wrench) and close ball
valve “2”. Pour some gas oil into the
crankcase and clean it thouroughly with a
brush.
7) Pange väljalaskenõu uuesti korgi „1“ alla,
avage uuesti kuulventiil „2“ ja tagastage kaas 7) Position a drain basin below plug “1”, open
„9“. again ball valve “2” and reassemble cap “9”.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.13

8) Kui ülaltoodud operatsioonid on teostatud, 8) Once the above operations have been
keerake kinni korgid „4“ ja „1“, sulgege accomplished, retighten plugs “4” and “1”,
kuulklapp „2“ ja valage õli tousse, mis on shut off ball valve “2” and pour oil into the
ühendatud õhutuskorgiga „3“, kuni õlinivoo manifold connected to air bleeding plug “3” to
ulatub vaateakna „7“ keskele. reach the center point of level sight glass “7”.

9) Keerake kinni korgid „3“ ja „5“ ning 9) Retighten drain plugs “3” and “5” and
vahetage ära õlifiltri padrun. replace oil filter cartridge.

Ärge valage maha äratöötanud õli Do not discharge exhaust oil and
ega karteri pesemiseks kasutatud gas oil used to clean the crankcase into
bensiini. Need tuleb koguda sewerage. They should be collected in
spetsiaalsetesse mahutitesse ja käidelda special containers which are to be
vastavalt masina kasutuskohal kehtivatele disposed of in full respect of regulations
jäätme-eeskirjadele. in force in the country the machine is
being used.

Määrdeõli omadused on esitatud Lubricating oil features are listed in the


allpooltoodud tabelis: Tab. below:

Jõuülekandes kasutatav määrdeõli Oil to be used to lubricate drive unit.

Q8 FORMULA RALLY SAE 15W-40 Q8 FORMULA RALLY SAE 15W-40

Füüsikalised ja keemilised omadused Physical and chemical features

Tihedus……………………………………20 °C Density.....................................................20°C
(meetod ASTM D 4052: 880 kg/m3) (method ASTM D 4052: 880 Kg/m3)

Viskoossus……………………………… 40 °C Viscosity..................................................40°C
meetod ASTM D 445: 110 cSt) (method ASTM D 445: 110 cSt)

Viskoossus………………………………100 °C Viscosity................................................100°C
(meetod ASTM D 445: 15 cSt) (method ASTM D 445: 15 cSt)

Viskoossusindeks………………………….141 Viscosity index..........................................141


(meetod ASTM D 2270) (ASTM D 2270 Method)

Külmumistemperatuur………………….-30 °C Freezing point........................................- 30°C


(meetod ASTM D 97) (ASTM D 97 Method)

Leektäpp (COC)…………… …………220 °C Flammability point (COC)......................220°C


(meetod ASTMD 92) (ASTMD 92 Method)

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.14

Kui Teil tekib raskusi sobiva määrdeõli Should any difficulty be encountered in
leidmisega, pöörduge Bertoli maaletooja finding lubrication oils having the same
poole, kes soovitab Teile eeltoodud features as specified above, ask your
määrdeõli ekvivalendi. supplier for a lubrication oil having
equivalent features.

Asenduseks sobivad järgmised The following or equivalent lubricants are


määrdeõlimargid: suitable:

TOTAL ....................................................GTS TOTAL ....................................................GTS


CASTROL ............................................GTX 2 CASTROL ............................................GTX 2
AGIP SUPER ...........................M.O. 15 W/50 AGIP SUPER ...........................M.O. 15 W/50
ESSO ............................EXTRA+MOTOROIL ESSO ............................EXTRA+MOTOROIL
SHELL................................MYRINA X15W40 SHELL................................MYRINA X15W40
SHELL...............................................RIMULA SHELL...............................................RIMULA
X15W40 IP.................................SUPER M.O. X15W40 IP.................................SUPER M.O.
MOBIL ...................................MOBIL SUPER MOBIL ...................................MOBIL SUPER

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.15

7.6 Pumbakolbide 7.6 Desassembly and


koostamine ja lahtivõtmine assembly of pumping
pistons in a block
compression head .
DISEGNO 7.4 DRAWING 7.4

7.6.1 Lahtivõtmine 7.6.1 Desassembly


Järgides joonist 7.4, teostage järgmised Refer to drawing 7.4, carry out the following
operatsioonid: operations

1) Eemaldage äärik (pos. 49), selleks


keerake lahti tikkpoltide mutrid (pos. 46) 1) Remove the flange (pos.49) after loosening
(kasutades eritööriista) ja kork (pos. 48). bolts (pos.46) by means of the special tool and
the plug (pos.48).

Olge ettevaatlik äärikute


rõngastihendite (50)
Pay special attention to O-Rings (50)
eemaldamisega.
the flanges are equipped with.

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
7.16

2) Keerake veetavat rihmaratast, et tuua 2) Whirl the driven pulley to bring the pump
kolb alumisse punkti ja eemaldage ventiili piston to its bottom dead centre and remove
tugi (pos. 8), vedru (pos. 7) ja ventiiliketas the valve stop (pos.8), the spring (pos.7) and
(pos.5). the valve disk (pos.5).

F C

D E

DISEGNO 7.5 DRAWING 7.5

Refer to drawing 7.5


Vt. joonist 7.5

3) Keerake võtme (A) abil lahti mutter (C). 3) By means of the wrench (A) unscrew the
nut (C).
4) Eemaldage sulgur.
4) Remove the clamp.
5) Kasutage võtit (B) kolvi (D)
vabastamiseksja nihutage see umbes 20 5) Use the wrench (B) to loose the piston (D)
kuni 25 mm eemale. and move it from its place for about 20/25 mm.

6) Nihutage kinnitusrõngast (E). Nüüd on 6) Move the flange (E). Now it is possible to
võimalik eemaldada poolrõngad (F). remove the semi-rings (F).
7) Kasutage võtit (B) kolvi (D) haaramiseks
ja eemaldage see pea küljest. 7) Use the wrench (B) to hook the piston (D)
and remove it from the head.
8) Kasutage kahte konksu vabastamaks
eesmise rõngastihendi ja CH-tihendi nende 8) Use two hook tools to extract both the front
pesast. packing ring and the CH ring from their seat.

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
7.17

7.6.2 Koostamine 7.6.2 Assembly

1) Sisestage pumbakolb peasse, püüdes 1) Insert the pump piston into the head, making
seda mitte kriimustada. sure not to scratch it.

2) Koostage kinnitusäärik (Joonis 7.5 pos. 2) Assemble the terminal flange (Drwg.7.5, pos.
E) ja kaks poolrõngast (pos. F), seejärel E) and the two half-rings (Drwg.7.5, pos. F) and
kinnitage kolb (pos. D) kolvivarre külge (pos then, wedge the pump piston (Drwg.7.5, pos.D)
C). against the piston stem fitting (Drwg. 7.5, pos.
C).

3) Koostage sõlm ja keerake kinnitusrõngas 3) Reassemble the terminal and tighten the
kinni (Joonis 7.5 pos. A). screw (Drwg.7.5, pos. A).

4) Koostage CH-tihend ja eesmine 4) Assemble the CH ring and the front packing
rõngastihend. ring.

5) Sisestage distantsrõngas (joon. 7.4 pos. 5) Introduce the ring spacer (Drwg.7.4, pos. 25)
25), kuni see ulatub CH-tihendini; kasutage until it reaches the CH front ring and use another
teist distantsrõngast tihendi surumiseks pea spacer to wedge the gasket against the head.
vastu.

6) Eemaldage nüüd mõlemad distantsrõngad 6) After having removed both spacers, whirl the
ja keerake veetavat rihmaratast, kuni kolb on driven pulley and bring the piston to its dead
alumises seisus ning sisestage järgmised centre, introduce as per the following sequence:
detailid (õiges järjestuses, vt joonis 7.4): the disk (Drwg.7.4,pos.5), the spring
ketas (pos. 5), vedru (pos. 7) ja ventiili tugi (Drwg.7.4,pos.7) and the valve stop (Drwg.7.4,
(pos.8). pos.8) (Drwg.7.4, pos.5).

JOONIS 7.6 DRAWING 7.6

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
7.18

7) Use the appropriate tool supplied with the


7) Eritööriista abil (masina komplektis) homogeniser to wedge the stop valve (pos.8)
suruge ventiilikinnis pea vastu ja sisestage against the head and introduce the spacer (Drwg.
distantstükk (joonis 7.6, pos. 2.5). . 7.6, pos. 2.5).

8) Et eesmise korgi koostamine oleks 8) To make reassembling of the front plug easier,
lihtsam, kasutage õiget võtit, mille abil varem use the appropriate wrench previously used for
selle lahti võtsite. disassembly.

9) Asetage eesmine äärik (joon 7.4 pos.49) 9) Insert the front flange (Dis. 7.4,pos. 49) into
tikkpoltidele (joon 7.4 pos 46) ja keerake the stud bolts (Dis. 7.4, pos. 46) and tighten the
mutritega kinni. bolts.

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
7.19

7.7 Kooniliste pesade 7.7 Replacement of


vahetamine conic seats

JOONIS 7.7 DRAWING 7.7

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
7.20

Jälgides joonist 7.7, teostage järgmised Refer to drawing 7.7, and carry out the
operatsioonid: following operations:

1) Ühendage lahti toote torustik sisendotsaku 1) Disconnect the installation pipes from the
ja väljundotsaku küljest product inlet and outlet flanges

2) Keerake lahti kruvi pos. G ja eemaldage 2) Unscrew the screw pos. "G" and remove
imutoru pos. H. the suction manifold pos. "H"

3) Keerake lahti mutter pos. B ja eemaldage 3) Unscrew the nut pos. "B", remove the
väljalasketoru pos. C. delivery manifold pos. "C" .

4) Keerake lahti mutrid pos. 46, eemaldage 4) Untighten the nuts pos. 46, remove the
äärik pos. 49 ja kork pos. 48, kasutades flange pos.49 and the plug pos.48 with the
spetsiaalset võtit (vt joonis 7.4). dedicated wrench - Refer to drawing 7.4

5) Eemaldage ventiilikoostid pos. D ja pos. E, 5) Remove the valve group pos. "D" and "E"
kasutades näpitstange pos. F. by means of the pliers pos "F"

6) Pange paika terasmuhv pos. T 6) Place the steel rod pos. "T" on the
keermestatud vardale pos. L ja keerake kinni threaded bar pos. "L" and screw the nut pos.
mutter pos. U. "U"

7) Sisestage kogu sõlm kompressioonipea 7) Insert the whole group, down from above
avasse pos. S. into the compressione head hole pos. "S"

8) Asetage paks seib pos. N keermestatud 8) Put the flatbar pos. "N" on the threaded
vardale pos. L ja keerake kinni mutter pos. M. bar pos. "L" and screw the nut pos. "M"

9. Mutri pos. M keeramisel vabaneb kooniline 9) While screwing the nut pos. "M", the conic
pesa pos. R iseenesest. seat pos. "R" will be released automatically

10) Keerake mutter pos. M lahti, keerake lahti 10) Unscrew the nut pos. "M", untighten the
ka keermestatud varras pos. L ning threaded bar pos. "L" and remove the conic
eemaldage kooniline pesa pos. R. seat pos. "R"

Väljalaskepoolel oleva koonilise pesa pos. To dismount the delivery conic seat pos.
P eemaldamiseks korrake ülalkirjeldatud "P", repeat in the same order the above
operatsioone samas järjestuses. operation.

11) Paigaldage uued koonilised pesad oma 11) Insert the new conic seats inside their
kohtadele. place

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.21

12) Pesade kinnitamiseks on vaja teha 12) Now to block the seats, it's necessary to
samad operatsioonid, mis nende lahtivõtmise do the same seats' dismounting operation.
puhul. Kasutage vastaspoolel samu tööriistu. Make sure to use the same equipment in the
Vt. joonis 7.7 opposite side.
Refer to drawing 7.5

13) Monteerige ventiilikoostid pos. D ja pos. 13) Reassembly the valve groups pos. "D"
E survepea sees. and "E" inside the compression head

14) Paigaldage väljalasketoru pos. C 14) Lean the delivery manifold pos. "C" on
tikkpoltide külge ja keerake kinni mutrid pos. the studs and screw the nut pos. "B"
B.
15) Insert the plug pos. 48, the flange pos. 49
15) Paigaldage kork pos. 48, äärik pos. 49 ja and screw the nut pos. 46 - Refer to
keerake kinni mutter pos. 46 – Vt. joonist drawing 7.4
7.4
16) Mount the suction manifold pos. "H",
16) Monteerige imutoru pos H, keerates tightening the screw pos. "G" by means of a
võtme abil kinni poldi pos. G. wrench.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.22

DISEGNO 7.8 DRAWING 7.8

7.8 Kolvitihendite 7.8 Replacement of piston


vahetamine gaskets

Jälgides joonist 7.8, teostage järgmised


Refer to drawing 7.8, carry out the
operatsioonid:
following operations:

1) Desassembly the pumping pistons. To do


1) Võtke lahti pumbakolvid. Selleks järgige
that follow the instruction contained in the
osas 7,6 toodud juhiseid.
preceding pages.

2) Remove the inox ring (1) and the packing


2) Eemaldage roostevaba rõngas (1) ja CH-
CH (2).
tihend (2).

3) Mount the new packing (2) and the inox ring


3) Asetage survepeasse (3) uus CH-tihend
inside the compression head (3).
(2) ja rõngas (1).

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
7.23

DISEGNO 7.9 DRAWING 7.9

7.9 Homogeenimisklapi 7.9 Replacement of


pesa ja löökpea vahetus homogenizing valve seat and
impact head.
Järgides joonist 7.9, teostage järgmised
operatsioonid: Refer to drawing 7.9, and carry out the
following operations:
1) Ühendage lahti suruõhutorud
homogeenimissõlme küljest, keerates torud 1) Disconnect the air pipes to the homogenizing
pos. L lahti mutrivõtme abil. group by loosening the connection pipes pos. "L"
with a fork wrench
2) Keerake lahti kruvid pos. O ja ühendage
lahti väljalasketoru pos. N. 2) Disconnect the flange product outlet pos.N after
having unscrewed the screws pos."O"
3) Keerake lahti mutrid pos. G mutrivõtme
abil. 3) Untighten the nuts pos. "G" with a fork wrench.

4) Eemaldage pneumopea pos. H 4) Remove the pneumatic head pos. "H" from the
homogeenimiskambri pos. M küljest. homogenizing chamber, pos."M".

5) Pärast homogeenimiskambri pos. M 5)After having unthreaded the homogenizing


avamist eemaldage homogeenimisklapi chamber (M), extract the homogenizing valve seat
pesa pos A ja löökrõngas pos C. pos."A" and the impact ring "C".

6) Homogeenimisklapp pos. B on keeratud 6) The homogenizing valve pos. "B" is screwed onto
homogeenimisklapi vardale pos. D. the homogenizing valve rod pos. "D". To untighten
Homogeenimisklapi avamiseks on vaja the homogenizing valve, it is necessary to use two
kahte mutrivõtit, mis rakendatakse fork wrenches which must be pulled into the splits in
piludesse osadel B ja D. parts "B" and "D".

Sõlme koostamiseks korrake ülaltoodud To refit the whole group repeat the above
operatsioone vastupidises järjekorras. operation in the reverse order.

Il contenuto di questo manuale è di proprietà della Bertoli srl. Copiarlo, riprodurlo, The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
trasmetterlo o comunicarlo in qualsiasi forma o mezzo a terzi, senza nostra reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal
autorizzazione scritta, è un'azione perseguibile legalmente. action will be pursued according to laws in force.
7.24

7.10 Survepea poltide 7.10 Head stud torque


pöördemoment wrench setting

Kinnikeeramismomendi väärtused on toodud Torque data are listed in the table below.
järgmises tabelis. Järgige neid täpselt They must be referred to whenever
survepea ja homogeenimisastme compression head and homogenizing unit
kokkumonteerimisel. studs must be torqued.

Kasutage kinnikeeramiseks dünamomeetrilist Torque wrench setting should be carried out


võtit vältimaks poltide liigset pingutamist. by means of a dynamometric wrench in order
to avoid stresses other than those purposely
conceived for the machine.

TABEL 7.10 TABLE 7.10

KEERE DÜNAMOMEETRILISE VÕTME


THREADING SEADE
TORQUE WRENCH SETTING
Nm
M8 25,07
M 10 49,52
M 12 84,84
M 14 135,13
M 16 211,61
M 18 290,32
M 20 412,78
M 22 567,58
M 24 713,68
M 27 1050,16
M 30 1428,97
M 33 1940,86
M 45 5039,09

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.25

7.11 Reduktori õlivahetus 7.11 Oil change into the


Gear Reducer
Soovitame kasutada järgmisi mineraalõlisid: We suggest to use the following types of
mineral oils:

AGIP......................................................Blasia AGIP....................................................Blasia
ARAL...............................................Degol BG ARAL..............................................Degol BG
BP-ENERGOL.....................................GR-XP BP-ENERGOL...... .............................GR-XP
ESSO...........................................Spartan EP ESSO..........................................Spartan EP
IP...................................................Mellana oil IP..................................................Mellana oil
MOBIL......................................Mobilgear 600 MOBIL.....................................Mobilgear 600
SHELL..................................................Omala SHELL.................................................Omala
TEXACO.............................................Meropa TEXACO............................................Meropa
TOTAL.............................................Carter EP TOTAL...........................................Carter EP

Keskmine viskoossus......150 cSt 40°C puhul Average viscosity......................150 cSt at


40°C

Kui soovite pikendada õlivahetusintervalle ja When it is required to increase oil change


vähendada õli temperatuuri, kasutage interval and/or reduce oil temperature, use
sünteetilisi õlisid: synthetic oil:

KLUBER LUBRICATION........Syntheso D-EP KLUBER LUBRICATION.......Syntheso D-EP


MOBIL...............................................Glygoyle MOBIL..............................................Glygoyle
SHELL..............................................Tivela oil SHELL.............................................Tivela oil
MOBIL.....................................................SHC MOBIL....................................................SHC

Keskmine viskoossus......150 cSt 40°C puhul Average viscosity..................150 cSt at 40°C

Keskmine õlivahetusintervall on esitatud An overall guide to oil-change interval, is


järgmises tabelis, eelduseks on given in the table, and assumes pollution-
keskkonnasaastuse puudumine. Kui on free surroundings. Where heavy overloads
tegemist suurte ülekoormustega, tuleb are present, halve the values.
esitatud intervallid jagada kahega.

TABEL 7.11 TABLE 7. 11

Õli temperatuur Õlivahetusintervall


Oil Temperature Oil - change interval
(°C) (h)
Mineraalõli sünteetiline õli
mineral oil synthetic oil

< 65 8.000 25.000


65 - 80 4.000 18.000
80 - 95 2.000 12.500
95 - 110 - 9.000

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.26

Õli vahetatakse järgmisel viisil: Oil changes should be carried out as


follows:

- Keerake lahti õlikork (tähis ?), aga ärge - Loosen the oil plug without removing it (
seda eemaldage symbol )

- Eemaldage õli väljalaske kork ja laske - Unscrew the drain plug and let lubricant
kasutatud õli lõpuni välja voolata liquid out completely

- Keerake väljalaskekork uuesti kinni, - After tightening the drain plug, unscrew the
eemaldage õliava kork ja täitke reduktor õliga oil plug and fill with one of the oils suggested
(ühega eelpooltoodud õlimarkidest); järgige till the level point (check through glass sight
õlitaset läbi vaateakna. indicator)

Enne õlivahetust tuleb masin seisata Oil changes must be carried out after
ja välja lülitada. Oodake, kuni reduktoris olev stopping the machine. Wait until the gear
õli jahtub toatemperatuurini, vastasel juhul reducer reaches room temperature,
võib õlikorgi alt pritsida välja kuum õli. otherwise internal pressure could cause hot
oil to escape from the oil plug.

TIHENDID: Nende eluiga sõltub paljudest SEAL RINGS: Their life depends on many a
asjaoludest, nt roomekiirus, töösurve, different factors such as creeping speed,
keskkonnatingimused jne. working pressure, environmental conditions...
Soovitame neid vahetada umbes 20.000 kuni We, therefore, suggest to replace them after
23.000 töötunni järel. about 20.000/23.000 work hours.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
7.27

7.12 Tensorbloki 7.12 Desassembly and


kummipuksliigendite assembly of the silent
koostamine ja lahtivõtmine blocks mounted in the
tensor group

Tensorbloki kummipuksliigendite Every 3000 running hours replace


vahetusintervall on 3000 töötundi. the silent blocks mounted in the tensor
group.

1) Keerake kuuskantplaat lahti tavalise võtme 1) Unloosen the exagonal bar by means of a
abil. Sel juhul saate rihmad maha võtta. fork wrench. This allows to unclamp the belts.

2) Eemaldage rihmad. 2) Remove the belts

3) Asetage reduktori alla sobiva paksusega 3) Put a suitable thickness shim underneath
vahetükk ja keerake kuuskantplaat täiesti the reducer and keep on unloosen the
lahti. exagonal bar

4) Jälgige, et plaati seejuures ei vigastataks. 4) It is important the mentioned bar is not


Eemaldage sobivate näpitstangide abil nii submitted to any stress. Now, remove both
alumine kui ka ülemine painduv rõngas. the upper and lower flexible rings by means
of a pair of pliers of the suitable size.

5) Eemaldage mõlemad tensorploki tihvtid ja 5) Remove both the tensor group’s pins anr
asendage need uutega. replace them for the new ones

6) Võtke maha kummipuksliigendid ja 6) Dismount the silent blocks and replace


asendage need uutega. them for the new ones.

7) Pange tensorplokk tagasi oma kohale. 7) Put back the tensor group into its place.

8) Asetage kohale tihvtid ja rõngad ning 8) Put in the pins and the flexible rings and fix
kinnitage need. them

9) Eemaldage reduktori alt vahetükk. 9) Remove the shim from underneath the
reducer.

10) Paigaldage rihmad. 10) Put in the belts.

11) Keerake tagasi kuuskantplaat ja 11) Screw back the exagonal bar and stretch
tõmmake rihmad välja vastavalt lk 7.6 the belts as per the values and parameters
toodud juhistele. shown at page 7.6

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
8.1

8. peatükk Chapter 8

Rikkepõhjuste Trouble
leidmine ja Shooting Chart
kõrvaldamine

Kui seadme hooldamine on õige If regular and accurate


ja korrapärane, on tõrgete esinemine maintenance is carried out no troubles
ebatõenäone. Järgnev rikkepõhjuste should arise. If needed, the trouble
leidmise ja kõrvaldamise skeem shooting chart that follows will allow the
võimaldab käitajal avastada rikkeid juba machine operator to detect defects, faults
varases staadiumis, vältides hilisemaid and any, to solve and overcome them on
tõsisemaid defekte. cue avoiding serious or prejudicial
damages.

Kui Teil on rikke tegeliku põhjuse Should any difficulty arise making it
avastamisega raskusi, võtke otsekohe impossible to establish the actual cause,
ühendust Bertoli klienditeenindusega. please contact immediately Bertoli srl.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
8.2

1) KOLVITIHENDID KULUVAD LIIGA 1) PISTON SEAL RINGS WEAR OUT


KIIRESTI, PÕHJUSTADES TOOTE TOO MUCH AND QUICKLY CAUSING
LEKKIMIST PRODUCT LEAKAGES

Kulumine võib olla tingitud pinna Wear may be caused by scratches or


kriimustustest või muudest sarnastest similar damages.
põhjustest.

Puhastage kolvi pind põhjalikult. Kui kriimud Clean the piston surface thouroughly. If
on suured, tuleb vigane kolb asendada scratching is excessive, remove the
uuega. Võib kasutada ka taastatud kolbe. damaged pistons and replace with new ones.
Restored pistons can also be used.

Kolvi taastamine võib toimuda The treatment to restore the piston


ainult Bertoli töökodades. surface can be done at Bertoli srl
workshop.

2) PUMBA KOLB KULUB LIIGA 2) PUMPING PISTONS WEAR OUT


KIIRESTI TOO FAST

2a) Vesi sisaldab liivateri 2a) Silicates in cooling water


Vees ei tohi olla liiva. Eemaldage liiv filtrite Water must be free of silicates. Remove
abil või kasutage settepaaki. them by means of filters or decantation tanks.

2b) Vesi on liiga kare 2b) Water is too hard


Varustage veesüsteem veepehmendajaga. Fit the water supply network with a water
softner.

3) RÕHURELEE OSUTI VÕBISEB 3) PRESSURE GAUGE HAND


OSCILLATES

3a) Klappide ja klapipesade vahel on 3a) Some obstruction or clogging


võõrkehad või ummistus between valves and valve seats
Võtke klapid lahti ja eemaldage võõrkehad. Remove the valves and clean from foreign
matters

3b) Toote voolukiirus on liiga väike 3b) Insufficient Feeding flow rate
Kontrollige toitepumpa: selle voolukiirus peab Check the feed pump: its flow rate must be
olema 10–15% kõrgem masina tootlikkusest 10% to 15% higher than the machine
capacity

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
8.3

Kontrollige rõhku: see peab olema Check the pressure: it must range between
vahemikus 1,5 kuni 2 bar vedelatele 1.5 and 2 bar for liquid products and up to 4
toodetele ja kuni 4 bar pakematele toodetele. bar for thick products.

Kui olemasoleva pumba jõudlus on liiga If the existing pump flow rate is
väike, asendage see võimsama pumbaga. insuffcient, replace it with a higher flow
rate one.

Kontrollige pumbatihendeid: need peavad Check the pump sealing system: it must be in
olema väga heas korras. perfect and efficient conditions.

3c) Toote leke kolvitihendite vahelt (vt 3c) Product leakage from the piston
punkt 1) packing (see item 1)

3d) Toode sisaldab õhku. 3d) Air into product


Õhk on tõenäoliselt pärit toitetorustikust. There must be some air seepage into the
pipe system up stream the machine.

Asendage sisselaskeühenduse tihend. Replace pipe connection gaskets.

Veenduge, et tootepaagi tasemeandur töötab Make sure the level probe in the product tank
korralikult. Mittetoimiv andur võib põhjustada is thouroughly efficient. A defective probe can
probleeme toote pealeandmisel, mis võib cause a shortage in product feeding, which
vigastada rõhureleed, klappe ja vedrusid. can damage the pressure gauge, valves and
springs.

Some products (e.g., mixes) show a


Mõned tooted (nt segud) võivad sisaldada tendency to incorporate air when mixers are
õhku, kui tootmisliin sisaldab segistit. installed in the processing line.

Our Technical Dept. will be glad to study any


Meie tehnikaosakond on valmis abistama possible solution and offer suggestions in
Teid selle probleemi lahendamisel. order to overcome this trouble.

3e) Rõhurelee on katki. 3e) Pressure gauge is damaged


Kontrollige, kas rõhurelee membraan on Check carefully the pressure gauge
terve. Kui avastate vigastusi, tuleb diaphgram. If any damages are detected,
membraan asendada. replace it.

3f) Toote lekked või ummistus toitepoolel 3f) Product leakages or clogging in the
Veenduge, et kõik toruühenduste tihendid on feeding line
korras. Make sure that all pipe connection gaskets
Kontrollige kõiki toruühendusi ja otsakuid: are perfectly efficient.
vajaduse korral tihendage. Check all pipe connection and flanges:
tighten them if necessary.

Toitetoru võib olla ummistunud. Kontrollige The feed pipe may be clogged. Check
hoolikalt ja eemaldage torust kõik võõrkehad carefully and remove any foreign matters or
või tootejäägid. product traces remained inside the pipe.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
8.4

4) LÄBILASKEVÕIME LANGUS 4) THROUGHPUT LOSS OR

4a) Pesad ja klapid on kulunud 4a) Seats and valves are worn out
Läbilaskevõime langus võib olla tingitud A decrease in the throughput may be caused
pesade ja klappide kulumisest. Kui klapid ei by worn out seats and valves. When valves
tööta korralikult, hakkab kolbpump vilistama. are no more in good working conditions, a
howling is heard when the piston pumps.

Eemaldage vanad pesad ja klapid ning Remove the old seats and valves and
asendage need uutega. replace them with new ones.

Võimalik on ka klapp ja pesa omavahel üle It is also possible to grind the pieces in
lihvida. contact with each other between the seat and
the valve.
Kasutage tööriistaterase (nt 54 HRC) jaoks Use tools normally employed for hard
mõeldud materjale. materials (54 HRC aprox.).

4b) Toote leke toitetorust (vt punkt 3f) 4b) Product leakage from feed pipe (see
item 3f).

4c) Tihendid on kulunud. 4c) Gaskets are worn out


Asendage survepea ääriku tihendid ning kolvi Replace the flange gaskets of the
rõngastihendid. compression head flange and the piston ring
seals.

4d) Sisselasketoru filter on ummistunud 4d) The filter on the intake pipe is clogged
Eemaldage filter, puhastage see põhjalikult ja Remove the filter, clean it thouroughly and
pange tagasi. put it back to its place.

Kui masin on varustatud kahe paralleelfiltriga If the machine is equipped with two parallel
– vt tabel 4.1 („Paigaldamine“) – võib filtri filters - as indicated in Tab. 4.1 (“Installation”)
puhastada ilma tootmistsüklit katkestamata. - the above operation can be carried out
without interrupting the production cycle.

Vältimaks suuremaid raskusi toote In order to avoid feeding unbalance, it is


sisselaskega, soovitame filtri puhastamist suggestable not to delay the above
mitte edasi lükata. operation.

4e) Kiilrihm on lõtv 4e) Loose belts


Laske masinal töötada surveta ja kontrollige Run the machine without supplying any
läbilaset. pressure and check carefully the throughput.

Rakendage seejärel töösurve ja kontrollige Supply working pressure and check again the
uuesti läbilaset või mootori pöörlemiskiirust. throughput or motor revolutions.

Kui läbilase või pöörlemiskiirus on väiksem, If throughput or revolutions decrease, adjust


pingutage kiilrihma (juhiseid vt osa 7.4). belt tension (See instructions as per Par. 7.4,
pag. 7.4).

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
8.5

5) MASIN SEISKUB ÕLISURVE 5) MACHINE SHUTDOWN DUE TO


LANGEMISE TÕTTU LUBRICATION OIL PRESSURE DROP
(Märkus: see kehtib vaid (Note: only machines equipped with forced
sundõlitussüsteemiga masinate kohta) feed pressure lubrication)

5a) Rõhurelee on katki 5a) Pressure gauge is damaged


Kontrollige rõhurelee kontakte. Check carefully the pressure gauge contacts.
Kui need on oksüdeerunud, puhastage neid If they appear oxidized, remove it with sand/
peene liivapaberiga. Kui see ei aita, siis glass paper. Should this attempt fail, replace
vahetage rõhurelee. the pressure gauge.

5b) Jõuülekande laagreid määrivate 5b) Cracks in oil feed piping to connecting
torude vigastused rod bearings
Eemaldage pumbasüsteemi katteplaat, mille Remove the protection panel of the pumping
taga on võllid ja karter (vt foto 7.2 lk 7.9) ja unit housing the rods and crankshaft group
asendage vigased torud. (see photo 7.2 page 7.9) and replace the
damaged flexible tube.

5c) Õlipump on kulunud. Vahetage 5c) Lubrication unit pump is worn out
hammasrataspump õlisüsteemi mootori Replace the gear pump coupled to the motor
küljes. of the lubrication system.

Võtke maha mootor, selleks keerake Disassemble the motor by loosening and
kõigepealt lahti õlipaagi kaanekruvid. removing the clamping screws to the oil tank.

Seejärel pääsete ligi mootorile ning saate This clears the access to the motor and
eemaldada vigastatud hammasrataspumba allows to remove the damaged gear pump
ja asendada selle uuega. and to replace it.

5d) Jõuülekande võlli määrivate õlitorude 5d) Cracks in connecting rods’ lubrication
vigastused circuit piping
Kontrollige kõiki toruühendusi ja asendage Check all pipe connections and replace them.
need. If necessary, also replace the damaged
Vajaduse korral vahetage välja ka torud. pipes.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
8.6

6) MÄÄRDEÕLI SISALDAB VETT 6) WATER INTO LUBRICATION OIL

6a) Vesi-õli soojusvaheti on vigane 6a) Water heat exchanger for oil cooling is
Vahetage soojusvaheti (pos. 4) damaged
Replace the heat exchanger: tab. pos. 4.

6b) Vesi lekib eesmisest otsakust 6b) Water leakage from the front flanges
of the machine body

Sel puhul tuleb vahetada veeotsaku tihend. If such an event occurs, replace front flange
gasket.

Kontrollige kolvi juhtpindu: kui need on Check the surface of piston adapter guide: if
kulunud, asendage kolvijuhid või kroomige they are worn out, replace them or repeat the
uuesti. chrome plating treatment.

6c) Kondensniiskus 6c) Oil moisture condensation


Enne tootmistsükli algust tühjendage Before starting any processing cycle, drain
masinasse kogunenud vesi klapi kaudu (foto the water from the drain valve (Photo 7.3,
7.3, ptk 7). Chap. 7).

7) LIIGA VÄIKE HOMOGEENIMISRÕHK 7) INSUFFICIENT HOMOGENIZING


PRESSURE

7a) Õhurõhk on ebapiisav 7a) Air supply pressure is insufficient


Kontrollige rõhku suruõhusüsteemis: see Check the supply air pressure: it must range
peab olema piirides 0,4 kuni 0,8 MPa. between 0,4 and 0,8 MPa.

7b) Toode lekib tihendite vahelt 7b) Product leakings from gaskets
Kontrollige survepea ja homogenisaatori Check the state of the gaskets equipping the
tihendeid. Vajaduse korral vahetage nad compression head and the homogenizing
välja. group. Replace them if necessary.

7c) Homogeenimisklapp ja 7c) Homogenizing valve and


homogeenimisklapi pesa on kulunud homogenizing valve seat worn out
Kontrollige pesa pinda ja klapi löökpead: Check the seat surface and the valve impact
need peavad olema siledad ja kriimustusteta. head: this must be well smooth and should
not show any scores.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
9.1

9. peatükk Chapter 9

Lahtivõtmine ja Dismantling and


lammutamine Demolition

Enne masina lahtivõtmist tuleb lahti Before the machine is dismantled all
ühendada kõik välisühendused: elekter, vesi, energy sources such as those supplying
suruõhk ja aur. Seejärel keerake lahti electric power, water, air, and steam must be
ankrupoldid ja muud mehaanilised disconnected. As soon as this has been
kinnitused. done, loosen all anchor bolts and/or any
other mechanical clamping element.

Tühjendage kõik paagid ning Empty all tanks still under pressure
võimalikud staatilised laengud. and discharge any voltage buildup and
electrostatic charges.

Korduvkasutatavate materjalide Disposal of all materials must be


käitlemine peab toimuma vastavalt carried out in compliance with laws and
kehtivatele määrustele ja eeskirjadele. regulations in force in the country where
the machine is kept at the time of its
dismantling and demolition.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
9.2

9.1 Lahtivõtmine 9.1 Dismantling


9.1.1 Elektrisüsteemi lahtivõtmine 9.1.1 Wiring system dismantling

Olge ettevaatlik kaablite Please, pay special attention while


lahtiühendamisel: need võivad olla pinge disconnecting wire cables: these keep on
all ka pärast pealüliti väljalülitamist. being live even after the main switch has
been turned to “0”.

Ühendage korralikult lahti kõikide juhtpaneeli Disconnect all control board wiring harness
kaablite otsad vastavalt neil olevatele carefully respecting the indications and
tähistele ning juuresolevale elektriskeemile. references on each cable according to the
attached wiring diagrams.

Ärge eemaldage ega kahjustage kaablitel ja Do not remove or erase reference numbers
klemmliistudel olevaid tähiseid. from cables and terminal boards.

9.1.2 Hüdraulikasüsteemi lahtivõtmine 9.1.2 Hydraulic system dismantling

Hüdraulikasüsteemi lahtivõtmisel lähtuge To dismantle the hydraulic system refer to


kaasasolevatest skeemidest. the attached diagrams.

9.1.3 Mehaaniliste osade lahtivõtmine 9.1.3 Mechanical parts dismantling

Enne masina mehaaniliste osade lahtivõtmist Before dismantling any mechanical parts the
peske kõik osad, mis võisid sattuda kontakti machine is composed of, wash all parts in
tootega masina töötamise ajal. 2) Puhastage contact with the raw material treated during
põhjalikult ka kõik masina ülejäänud osad (vt routine running of the machine. Clean
ptk 7, „Puhastamine ja hooldus“) thouroghly the remaing parts of the machine
structure (See “Cleaning and Maintanance”
Chapter).

Transportimise kohta vt ptk 3. For lifting instructions see “Transport”


Chapter.

9.1.4 Pakkimine 9.1.4 Packing

Õige pakkimine peab toimuma nii, et pakendi Due packing must be chosen so that it could
suurus ja materjal vastab masina kaalule. be proportional to the machine weight.

Tähistage pakend vastavalt selle Stick a sign outside the packing


sisule ja kaalule, lisage ka muu teave, indicating its content, weight and any
mida vajalikuks peate. additional information required for
transportation.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
9.3

9.2 Lammutamine 9.2 Demolition

Masina ja selle koostisse Demolition and disposal of the


kuuluvate materjalide käitlemine peab different parts the machine is composed
toimuma kooskõlas eeskirjadega ja of, must be executed in accordance with
määrustega, mis kehtivad vastaval maal. the regulations and laws in force in the
country the machine is kept.

Hõlbustamaks käitlemiseks kõlbulike In order to make the selection of materials for


materjalide määratlemist ning vähendamaks disposal easier and risk-free, the machine
sellega seotud ohte, on masin jaotaud has
järgmisteks osadeks: been subdivided as follows:

1) Survepea 1) Compression head


Survele vastupidav roostevaba teras Stainless steel for high pressures
Erisulamid Special alloys
Plastmassid Plastic material

2) Ajam 2) Drive unit


Malm Cast iron
Teras Steel
Plastmassid Plastic material

3) Määrimissüsteem 3) Lubrication system


Raud Iron
Alumiinium Aluminim
Vask Copper
Roostevaba teras Stainless steel
Plastmassid Plastic material

4) Hüdraulikasüsteem 4) Hydraulic system


Roostevaba teras Stainless steel
Valgevask Brass
Plastmassid Plastic material

5) Reduktor: 5) Driving gear


Malm Cast iron
Raud Iron
Teras Steel
Kumm Rubber

6) Raam ja kere 6) Body and frame


Raud Iron
Roostevaba teras Stainless steel

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
9.4

7) Reduktor: 7) Driving gear


Malm Cast iron
Raud Iron
Teras Steel
Kumm Rubber

8) Raam ja kere 8) Body and frame


Raud Iron
Roostevaba teras Stainless steel

Lisaks: In addition:

Elektrimootorid……vask, malm, roostevaba Electric motors......Copper-cast-iron-stainless


teras määrdeõli steel

Reduktor……......….hüdraulikaõli määrdeõli Lubrication oil


Speed reducer.............................Hydraulic oil

Hüdraulikapea…......………….hüdraulikaõli Lubrication oil


Hydraulic power pack..................Hydraulic oil

Sinine värv…….............…………RAL 7035 Blue varnish....................................RAL 7035

Masina erinevate osade ja Disposal and demolition of the


komponentide lammutamine ja käitlemine various parts and components the
peab toimuma vastavalt kehtivatele machine is composed of should be done
määrustele ja eeskirjadele ning in compliance with the regulations and
arvestades kohalike vastuvõtupunktide ja standards establishing permissions and
ladustuskohtade olemasolu. places where the different materials have
to be collected

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
10.1

10. peatükk Chapter 10

Garantii Warranty
Garantii kaotab kehtivuse, kui masin saab Should the machine suffer any damage
kahjustada ebaõige või vale kasutamise tõttu caused by improper or wrong use, or as a
või hooletu kohtlemise tõttu või mingi result of negligent behaviour or any unwilling
õnnetuse tulemusena või ebasobivate või act, or due to use in unsuitable and
ebakohaste keskkonnatingimuste tõttu, inadequate ambient conditions and well after
samuti pärast käesoleva garantii ajalist the normal running period.
lõppemist.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
10.2

Homogenisaator mudel H3037 Homogenizer Mod. H3037

Seeria nr 2378 Serial Nr.2378


Garantii Warranty

Käesolev garantii katab kõik materiaalsed The warranty recognized covers all materials
kahjud, mis on tingitud sisemistest showing fast wear and tear due to faults that
puudustest, mis on jäänud avastamata could not be detected either during
seadme tootmise või katsetamise ajal. assemblying or testing.

Garantiitingimused Terms of warranty

Garantii kehtib siinjuures esitatud piirides ja The warranty will be worth within the limits
tingimustel: and conditions stated hereinafter:

1) Masin peab töötama kooskõlas 1) The machine must work in compliance


käesolevas juhendis toodud juhiste ja with the instructions and recommedations
soovitustega. Mis tahes erinevat kasutust stated in this manual. Any different use is to
loetakse mittesihipäraseks ja see tühistab be considered improper and therefore will
garantiikohustuse. void the warranty coverage.

2) Eeltingimuseks on, et masinat 2) It is prerequisite condition that the machine


kontrollitakse reeglipäraselt ning hooldatakse be submitted to periodical checks and
nii korraliselt kui ka jooksvalt vastavalt ordinary and extraordinary maintenance as
käesolevale kasutusjuhendile. specified in this Instruction Manual.
Erilist tähelepanu tuleb pöörata määrimisega Instructions concerning lubrication and
ning õli ja pumbakolbide jahutamisega cooling of oil and pumping pistons must be
seotud juhistele. given special attention.

Garantiiaeg Warranty period

a) Mehaanilised osad 12 kuud a) Mechanical parts 12 Months


b) Elektrilised osad 12 kuud b) Electric parts 12 Months

Garantiiaja alguseks loetakse masina The warranty period starts as from the
tarnekuupäeva. date of delivery of the machine.

Garantiiga seotud parandused Repairs under warranty coverage

Kui masina parandus või varuosade If the replacement or repair of spare parts
asendamine toimub kliendi asukohas, tasub under warranty has to be carried out at the
klient kõik sellega seotud reisi- ja customer’s premises/factory, the customer
majutuskulud. will be charged all travelling, board and
lodging expenses.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
10.3

Garantii erandid ja piirid Exclusions and limits of the warranty

Garantii ei kata niisuguste osade vahetamist, The warranty does not cover all parts that,
mis tuleb vahetada enne garantiiaja lõppu due to the effect of normal wear, will have to
normaalse kulumise tõttu, sh: be replaced before the warranty itsels
expires, i.e.:

a) kõik tihendid a) All gaskets


b) kolvirõngad b) CH packings
c) pumbakolvid c) Pumping pistons
d) kõik komponendid, mille eluiga ei ole d) All components whose working life cannot
määratud be determined
e) garantii ei kata ka elektrikaitsmeid ega e) The warranty does not cover fuses and
märgutulede lampe control board lights equipping electric circuits

Tekkinud kahjude kompenseerimist Any compensation for damages will be dealt


arutatakse koostöös pädeva otsustajaga. with before the competent authority.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
11.1

11. peatükk Chapter 11

Varuosad Spare Parts


Kui mõnda osa on vaja asendada varuosaga, Whenever a substitution of spare parts is
on eeltingimuseks originaalvaruosade needed, it is prerequisite to replace them with
kasutamine. original spares.

Ärge laske ühtegi osa täiesti lõpuni ära Do not let any components to wear out
kuluda. completely.

Õigeaegne väljavahetamine aitab hoida Replacing a component on cue means to


masinat heas töökorras ning hoiab ära keep the machine in the best running
võimalikud vigastused. conditions thus preventing, at the same time,
damage worsening

Kui soovite tellida varuosi, kasutage Whenever you need to order spare parts, use
juuresolevat tellimisvormi ja täitke see the attached order form and fill it out
hoolikalt. thoroughly.

Väga oluline on märkida nii vormi It is of the utmost importance to


kui ka sõlme joonise number (vt tabel indicate both the form and the assembly
11.1) et Bertoli Srl saaks eksimatult drawing numbers (Re. Table 11.1) to
määratleda varuosad, mida olete tellinud. enable Messrs Bertoli to identify
immediately the spare parts ordered by
the customer.

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
11.2

11.1 Kuidas lugeda 11.1 How to read and refer


varuosatabelit ja sellele to spare part tables
viidata
1 - Tabeli vastavusnumber 1 - Table re. number

2 – Sõlme joonise number 2 - Assembly drawing number

3 – Positsioon tabelis 3 - Re. position in the table

4 - Varuosanumber 4 - Re. spare part number

5 – Nimetus itaalia keeles 5 - Description in Italian

6 – Nimetus inglise keeles 6 - Description in English

7 – Varuosa mõõtühik 7 - Unit of measure of the spare part

8 – Iga varuosa hulk/arv 8 - Quantity of each spare in the unit/system

TABEL 11.1 TABLE 11.1

3 4 5 6 7 8

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
11.3

VARUOSADE TELLIMISVORM
Tehke käesolevast vormist fotokoopia ja saatke see meile posti teel või faksige:

Bertoli Srl.
Via Brodolini,1
43056 S.Polo di Torrile - Parma -
Itaalia
Telefon: +521 - 95.47.11
Faks: +521 - 29.37.04

Klient
VAT Nr.........................................telefon.......................................................................
Aadress
Linn……………………………Sihtnumber…………………..Riik…………………….
Masina mudel
Seeria nr (asub masina esiosal)
Tootmisaasta……………………………………………………………………………….
Tabeli vastavusnumber
Sõlme joonise nr

Positsioon Kood Nimetus Arv

Lugupidamisega,

Pitsat ja allkiri

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
11.4
SURVEPEA COMPRESSION HEAD A059306
OSADE NIMEKIRI PART LIST 105142/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

2 105136/04 Suction manifold Suction manifold __________________________________________ Nr. 1


4 105127/04 Survepea Compression head _________________________________________ Nr. 3
5 105108/17 Ventiil Valve ___________________________________________________ Nr. 3
6 105424/17 Klapipesa Valve seat _______________________________________________ Nr. 3
7 101217/36 Vedru Spring __________________________________________________ Nr. 3
8 104215/04 Klapi juhtpuks Valve guide ______________________________________________ Nr. 3
9 105132-03/04 Tagakamber Piston cylinder ___________________________________________ Nr. 3
10 10502617 Ventiil Valve ___________________________________________________ Nr. 3
11 105426/17 Klapipesa Valve seat _______________________________________________ Nr. 3
12 103053/36 Vedru Spring __________________________________________________ Nr. 3
19 105128/07 Head plate Head plate _______________________________________________ Nr. 1
20 102215/07 Cylindrical pin Cylindrical pin ____________________________________________ Nr. 6
22 101474/04 Rõngas Ring ____________________________________________________ Nr. 3
24 102943/53 Rõngas Ring ____________________________________________________ Nr. 3
25 106399-02/04 Vahetükk Spacer __________________________________________________ Nr. 3
26 102898-06/40 Pumbakolb Pumping piston __________________________________________ Nr. 3
28 102967/53 Rõngas Ring ____________________________________________________ Nr. 3
29 103004/07 Mutter Nut ____________________________________________________ Nr. 3
32 104216/04 Klapi juhtpuks Valve guide ______________________________________________ Nr. 3
34 102902/39 Seib Washer _________________________________________________ Nr. 3
35 105134/07 Äärik Flange __________________________________________________ Nr. 1
36 MHF 004 Rõhunäidik Pressure gauge ___________________________________________ Nr. 1
39 102333/42 Tikkpolt Strud ___________________________________________________ Nr. 4
40 105131/42 Tikkpolt Stud ____________________________________________________ Nr. 8
41 102900/07 Äärik Flange __________________________________________________ Nr. 3

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.4 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.5
SURVEPEA COMPRESSION HEAD A058301
OSADE NIMEKIRI PART LIST 105142/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

42 105058/39 Kolvivarre seadisti Piston rod adapter ___________________________________ Nr. 3


45 103870/42 Tikkpolt Stud ______________________________________________ Nr. 24
47 101837/42 Tikkpolt Stud ______________________________________________ Nr. 12
48 105130/04 Kork Plug ______________________________________________ Nr. 3
49 105129/07 Äärik Frange ____________________________________________ Nr. 3
51 105133/04 Mainfold Mainfold ___________________________________________ Nr. 1
58 105135/42 Tikkpolt Stud ______________________________________________ Nr. 4

3 DUC 045 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 3


14 DUD 012 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 3
17 RII 065 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
23 GSC 061N Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 3
27 DUD 017 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 3
33 DUC 010 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
50 DUD 011 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 3
50 GVR027 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 3

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.5 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.6
SURVEPEA COMPRESSION HEAD A058301
OSADE NIMEKIRI PART LIST 105142/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

1 VGF035 Kruvi Screw _____________________________________________ Nr. 12


21 YAA 016 Kruvi Screw _____________________________________________ Nr. 24
29 YAD 008 Mutter Nut _______________________________________________ Nr. 3
37 YAA 020 Mutter Nut _______________________________________________ Nr. 4
38 YAA 020 Mutter Nut _______________________________________________ Nr. 8
43 MOR 006 Klamber Clamp _____________________________________________ Nr. 3
44 VFF075 Kruvi Screw _____________________________________________ Nr. 3
46 YAA 020 Mutter Nut _______________________________________________ Nr. 12
55 RIJ 065 Toru Pipe connection _____________________________________ Nr. 1
56 RIK 065 Toru Pipe connection _____________________________________ Nr. 1
57 YAA 020 Mutter Nut _______________________________________________ Nr. 4

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.6 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.7
AJAMIÜKSUS DRIVE UNIT D036201
OSADE NIMEKIRI PART LIST 105143/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty
1 101581/12 Ajamiüksus Drive unit _______________________________________________ Nr. 1
2 102847/11 Väntvõll Crankshaft _______________________________________________ Nr. 1
4 105060/11 Kolvivars+ Kolvijuht Piston rod+Piston guide ____________________________________ Nr. 3
5 105686/73 Kepsusilinder Connecting rod cylinder ____________________________________ Nr. 3
10 101588/12 Äärik Flange __________________________________________________ Nr. 1
17 101587/12 Äärik Flange __________________________________________________ Nr. 1
21 101836/14 Ristpea kate Crosshead cover __________________________________________ Nr. 1
26 102857/14 Äärik Flange __________________________________________________ Nr. 3
50 104448/16 Seib Washer _________________________________________________ Nr. 3

3 BIE 020 Keps Connecting rod ___________________________________________ Nr. 3


7 CUM 017 Laager Bearing _________________________________________________ Nr. 1
14 CUM 017 Laager Bearing _________________________________________________ Nr. 1
16 CUN 009 Laager Bearing _________________________________________________ Nr. 2
31 BRO 020 Kepsulaager Connecting rod bearing ____________________________________ Nr. 3
33 BRP 020 Kepsuaasa laager Connecting rod eye bearing _________________________________ Nr. 3
35 LFK 160 Hammasratta kiil Gear key ________________________________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.7 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.8
AJAMIÜKSUS DRIVE UNIT D036201
TIHENDITE NIMEKIRI GASKET LIST 105143/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

8 GVG126 Rõngas Ring ____________________________________________________ Nr. 1


9 DUE 016 Tihend Gasket __________________________________________________ Nr. 1
15 DUE 016 Tihend Gasket __________________________________________________ Nr. 1
20 GUX 013 Tihend Gasket __________________________________________________ Mt. 1,6500
23 DUD 018 Tihend Gasket __________________________________________________ Nr. 3
24 GVL150 Rõngas Ring ____________________________________________________ Nr. 3
25 GSD 026 Tihend Gasket __________________________________________________ Nr. 3
30 101683/07 Tihvt Pin _____________________________________________________ Nr. 2
36 GUX 013 Tihend Gasket __________________________________________________ Mt. 0,4400
40 GSF 019 Rõngas Ring ____________________________________________________ Nr. 3
102033/50 Toru Pipe ____________________________________________________ Nr. 3

MUTRID JA POLDID NUTS AND BOLTS

6 AEI 040 Lukustusrõngas Seeger snap ring __________________________________________ Nr. 6


11 WCD 010 Kruvi Screw ___________________________________________________ Nr. 4
13 WAG 030 Kruvi Screw ___________________________________________________ Nr. 6
18 WAG 030 Kruvi Screw ___________________________________________________ Nr. 6
22 WGF 030 Kruvi Screw ___________________________________________________ Nr. 8
27 VGF 030 Kruvi Screw ___________________________________________________ Nr. 12
32 TCA 011 Kork Plug ____________________________________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.8 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.9
HOMOGEENIMISSÕLM HOMOGENIZING GROUP B036801
OSADE NIMEKIRI PART LIST Dis/Drwg.103202/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

1 100918/04 Homogeenimiskamber Homogenizing Chamber _______________________________ Nr. 1


4 100409-05/22 Homogeenimisklapi pesa Homogenizing valve seat ______________________________ Nr. 1
6 105139/04 Vahetükk Spacer ____________________________________________ Nr. 1
8 100411/22 Löökrõngas Impact ring _________________________________________ Nr. 1
9 100420/22 Löökpea Impact head ________________________________________ Nr. 1
10 100476/20 Löökpea varras Impact head shaft ____________________________________ Nr. 1
13 100413/16 Pronkslaager Bronze bearing ______________________________________ Nr. 1
17 101225/42 Tikkpolt Stud ______________________________________________ Nr. 4
24 100438/07 Pneumopea kate Pneumatic head cover ________________________________ Nr. 1
27 100417/07 Pneumopea Pneumatic head _____________________________________ Nr. 1
29 100416/07 Pneumopea tugi Pneumatic head support ______________________________ Nr. 1
30 100415/07 Seib Washer ___________________________________________ Nr. 1
31 100921/07 Äärik Flange ____________________________________________ Nr. 1
32 100412/04 Pronkslaager Bronze bearing housing _______________________________ Nr. 1
33 100918/04 Homogeenimiskamber Homogenizing Chamber _______________________________ Nr. 1
36 100409-01/22 Vahetükk Spacer ____________________________________________ Nr. 1
38 100419/04 Vahetükk Spacer ____________________________________________ Nr. 1
40 100411/22 Löökrõngas Impact ring _________________________________________ Nr. 1
41 100420/22 Löökpea Impact head ________________________________________ Nr. 1
42 100476/22 Löökpea varras Impact head shaft ____________________________________ Nr. 1
45 100413/16 Pronkslaager Bronze bearing ______________________________________ Nr. 1
49 101225/42 Tikkpolt Stud ______________________________________________ Nr. 4
56 100483/07 Pneumopea kate Pneumatic head cover ________________________________ Nr. 1
59 100417/07 Pneumopea Pneumatic head _____________________________________ Nr. 1
61 100416/07 Pneumopea tugi Pneumatic head support ______________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.9 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.10
HOMOGEENIMISSÕLM HOMOGENIZING GROUP B036801
OSADE NIMEKIRI PART LIST Dis/Drwg.103202/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty
62 100415/07 Seib Washer ___________________________________________ Nr. 1
63 100921/07 Äärik Flange ____________________________________________ Nr. 1
64 100412/04 Pronkslaager Bronze bearing housing _______________________________ Nr. 1
65 100422/04 Äärik Flange ____________________________________________ Nr. 1
69 100475/14 Suruõhukolb Pneumatic piston ____________________________________ Nr. 1
78 100475/14 Suruõhukolb Pneumatic piston ____________________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.10 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.11
GHOMOGEENIMISSÕLM HOMOGENIZING GROUP B036801
TIHENDITE NIMEKIRI GASKET LIST Dis/Drwg.103202/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

2 DUC 020 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1


3 DUB 014 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
5 DUC 027 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
7 DUD 010 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
7 104925/31 Rõngas Ring ______________________________________________ Nr. 1
11 DUC 011 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
11 104505/31 Rõngas Ring ______________________________________________ Nr. 1
12 DUD 003 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
14 DUC 030 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
15 DUC 011 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
16 DUC 017 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
20 GUH 068 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
22 GUI 029 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
22 GVH 050 Rõngas Ring ______________________________________________ Nr. 1
23 DUC 011 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
28 DUB 008 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 4
34 DUC 017 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
35 DUB 014 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
37 DUC 030 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
39 DUD 010 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
39 104925/31 Anello Ring ______________________________________________ Nr. 1
43 DUC 011 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
43 104505/31 Rõngas Ring ______________________________________________ Nr. 1
44 DUD 003 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
46 DUC 030 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.11 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.12
GHOMOGEENIMISSÕLM HOMOGENIZING GROUP B036801
TIHENDITE NIMEKIRI GASKET LIST Dis/Drwg.103202/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

47 DUC 011 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1


48 DUC 017 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
52 GUH 068 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
54 GUI 029 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
54 GVH 050 Rõngas Ring ______________________________________________ Nr. 1
55 DUC 011 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
60 DUB 008 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 4
67 DUC 017 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1
68 GUH 066 Tihend Gasket ____________________________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.12 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.13
GHOMOGEENIMISSÕLM HOMOGENIZING GROUP B036801
MUTRID JA POLDID NUTS AND BOLTS Dis/Drwg.103202/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

18 YAA 018 Mutter Nut _______________________________________________ Nr. 4


21 AEI 125 Lukustusrõngaso Seeger ring _________________________________________ Nr. 1
26 VGF 020 Kruvi Screw _____________________________________________ Nr. 4
50 YAA 018 Mutter Nut _______________________________________________ Nr. 4
53 AEI 125 Lukustusrõngas Seeger ring _________________________________________ Nr. 1
58 VGF 020 Kruvi Screw _____________________________________________ Nr. 4
66 VGF 035 Kruvi Screw _____________________________________________ Nr. 4

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.13 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.14
SURUÕHUSÜSTEEM \PNEUMATIC SYSTEM 1 G054801
103577/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

1 EFA 005 Filter Filter ______________________________________________ Nr. 1


2 MHI 010 Rõhunäidik Pressure gauge _____________________________________ Nr. 1
3 EEB 005 Rõhureduktor Pressure reducer ____________________________________ Nr. 1
4 MHI 005 Rõhunäidik Pressure gauge _____________________________________ Nr. 1
5 VET 005 Kaitseventiil Safety valve ________________________________________ Nr. 1
6 EEB 005 Rõhureduktor Pressure reducer ____________________________________ Nr. 1
7 MHC 004 Rõhunäidik Pressure gauge _____________________________________ Nr. 1
8 EAC 001 Magnetventiil Solenoid valve _______________________________________ Nr. 1
8 EBA 005 Magneetimismähis Magnetizing coil _____________________________________ Nr. 1
10 100490/07 Hydropneumatic shock absorber Hydropneumatic shock absorber ________________________ Nr. 1
13 EEB 005 Riduttore pressione Pressure reducer ____________________________________ Nr. 1
14 MHI 005 Rõhunäidik Pressure gauge _____________________________________ Nr. 1
15 VET 005 Kaitseventiil Safety valve ________________________________________ Nr. 1
16 EEB 005 Rõhureduktor Pressure reducer ____________________________________ Nr. 1
17 MHB 004 Rõhunäidik Pressure gauge _____________________________________ Nr. 1
18 EAC 001 Magnetventiil Solenoid valve _______________________________________ Nr. 1
18 EBA 005 Magneetimismähis Magnetizing coil _____________________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.14 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.15
HÜDRAULIKASÜSTEEMO HYDRAULIC SYSTEM L056502
103069/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

1 .FIA 005 Filter Filter ___________________________________________________ Nr. 1


2 EAG 009 Magneetimismähis Solenoid valve ____________________________________________ Nr. 1
2 EBB 011 Magnetventiil Magnetizing coil __________________________________________ Nr. 1
3 VES 005 Ventiil Valve ___________________________________________________ Nr. 1
4 VES 013 Ventiil Valve ___________________________________________________ Nr. 1
5 CEA 025 Hüdraulikapea Hydraulic power pack ______________________________________ Nr. 1
6 POA 003 Õlipump Oil pump ________________________________________________ Nr. 1
7 MED 005 Mootor Motor __________________________________________________ Nr. 1
8 VER 005 Ventiil Valve ___________________________________________________ Nr. 1
9 SCA 004 Soojusvaheti Heat exchanger ___________________________________________ Nr. 1
10 EFG 005 Filter Filter ___________________________________________________ Nr. 1
ECD 005 Õlifiltri padrun Oil filter cartridge __________________________________________ Nr. 1
11 PRM 020 Rõhulüliti Pressure switch ___________________________________________ Nr. 1
12 MHC 004 Rõhunäidik Pressure gauge ___________________________________________ Nr. 1
13 VEX 010 Ventiil Valve ___________________________________________________ Nr. 1
14 VEX 007 Ventiil Valve ___________________________________________________ Nr. 1
15 SAA 006 Vaateklaas Sight glass _______________________________________________ Nr. 1
15 102698/10 Adapter Adapter _________________________________________________ Nr. 2
16 VES 013 Ventiil Valve ___________________________________________________ Nr. 1
KIT 006 Kit Set of pipes ______________________________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.15 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
11.16
JÕUÜLEKANNE DRIVING GEAR E039601
104435/00

Pos. Nostro codice u.m Q.tà


Descrizione Description
Pos. Our code m.u Qty

1 MEE 325 Elektrimootor Electric motor ____________________________________________ Nr. 1


2 PUM 011 Rihmratas Pulley __________________________________________________ Nr. 1
2 BAF 111 Kooniline pide Conical grip ______________________________________________ Nr. 1
3 CIG 020 Rihm Belt ____________________________________________________ Nr. 5
4 PUM 020 Rihmratas Pulley __________________________________________________ Nr. 1
4 BAF 116 Kooniline pide Conical grip ______________________________________________ Nr. 1
5 RMC 008 Hammasreduktor Gear reducer _____________________________________________ Nr. 1
7 BOC 003 Kummipuksliigend Silent block ______________________________________________ Nr. 2
8 MED 005 Elektrimootor Electric motor ____________________________________________ Nr. 1
8 VEQ 010 Fan Fan ____________________________________________________ Nr. 1

IKäesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul viisil kordamine või The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy, reproduce or
üleandmine ikolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele.16 communicate it to third parties without written consent, any illegal action will be pursued according to
laws in force.
12.1

12. peatükk Chapter 12

Elektriskeemid Wiring Diagrams

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
13.1

13.1 LISAD ENCLOSURES

1) Juhised 1)"Brook Crompton"


elektrimootorite electric motors
„Brook Compton“ instructions
kohta

2) Juhised 2)"Rossi
reduktorite „Rossi Motoriduttori" gear
Motoriduttori“ kohta reducers instructions

3) Juhised 3)"Manfrini"
hüdraulilise hydraulic power
agregaatpea pack instructions
„Manfrini“ kohta

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
13.2

13.1 Juhised 13.1"Brook


elektrimootorite Crompton" electric
„Brook Compton“ motors instructions
kohta

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
E:4
103-4ESI Issue 4 < >

Installation and maintenance of AC electric


induction motors

Introduction Eyebolt/lifting lug bolt torques Cast iron construction


Your Brook Crompton motor is designed Frames W-DF100LÐW-DF355L
Type Eyebolt dia Cast iron frames
for long life, and low running costs. Careful Type Net weight Gross weight Cubage
Metric NEMA/ Lifting lug Torque kg kg m3
installation and maintenance will ensure that CSA bolt dia* Nm Lbf.FT
you achieve reliable operation and optimum W-DF100L Ð Ð Ð
63 Ð Ð Ð Ð
efficiency. W-DF112M Ð Ð Ð
71 Ð Ð Ð Ð
W-DF132S/M Ð Ð Ð
80 56 Ð Ð Ð
Pre-installation requirements W-DF160M/L Ð Ð Ð
90S/L 143/145 Ð Ð Ð
W-DF180M/L 285 300 0.30
WARNING 100L Ð Ð Ð Ð
W-DF200L 285 300 0.30
Handling and lifting of electric motors must 112M 182/184 M12 Ð Ð
W-DF225S 320 335 0.37
only be undertaken by authorised personnel. 132S/M 213/215 M12 Ð Ð
W-DF225M 375 390 0.37
Full product documentation and operating 160M/L 254/256 M12 Ð Ð
W-DF250S 420 460 0.63
180M/L 284/286 M16 Ð Ð
instructions must be available together with W-DF250M 570 610 0.70
200L 324 M10* 52 38
tools and equipment necessary for safe working W-DF280S 660 721 1.2
225S 326 M10* 52 38
practice. W-DF280M 800 871 1.2
225M 364 M10* 52 38
W-DF315S 1000 1095 1.8
Receipt 250S 365 M10* 52 38
W-DF315M 1100 1195 1.8
250M 404 M16* 220 162
Before any motor is accepted on site it W-DF315L 1300 1395 1.8
280S 405 M16* 220 162
should be inspected carefully for damage or W-DF355S 2000 2120 2.3
280M 444 M16* 220 162
loss incurred during transit. W-DF355M 2300 2420 2.3
315S 445 M16* 220 162
W-DF355L 2500 2620 2.3
Packing materials may be damaged including 315M 504 M20* 400 295
sheeting and crate timbers. 315L 505 M20* 400 295
355M/L 585/6/7 M20* 400 295
Aluminium construction
Handling operations may have damaged fan Frames DA63ÐDA200
cowls, terminal boxes or auxiliaries. * W-DF design only. Lifting lugs secured with bolts and
nuts. High tensile socket headed bolts and special Type Net weight Gross weight Cubage
square nuts must be used kg kg m3
Where an instance of droppage or loss is
evident or suspected, it may be necessary to The eyebolt should be firmly screwed down (without DA63 5 5.4 0.010
over tightening), to ensure that the collar is fully W-DA71 6 6.4 0.010
unpack the goods to establish the full extent seated
of the problem. W-DA80 9 10 0.020
W-DA90S 12.5 13.5 0.030
Wherever possible, damage should be recorded, Where two eyebolts/lifting lugs are used with W-DA90L 14.5 15.5 0.030
photographed and witnessed. inclined loading, the maximum safe working W-DA100L 19 21 0.038
loads of BS 4278: 1984 should not be exceeded W-DA112M 27 29 0.050
Report any damage to the carriers and Brook W-DA132S 38 41 0.071
(ISO 3266).
Crompton as soon as possible, quoting the W-DA132M 46 49 0.076
motor number and consignment note reference. W-DA160M 80 95 0.125
Tables of approximate weights
The insurance companyÕs agents shown on the W-DA160L 100 112 0.125
Cast iron construction W-DA180M 140 165 0.253
insurance certificate should also be advised.
Frames DF80ÐDF180L
W-DA180L 148 174 0.253
Lifting Type Net weight Gross weight Cubage DA200L 225 240 0.370
Eyebolts and/or lifting trunnions supplied kg kg m3

with the motor are designed to support only the DF80M 15 16.5 0.02
weight of the motor, not the weight of the DF90S 19 20.5 0.03 Drip proof cast iron construction
Frames K-CF225MÐK-CF315M
motor and any ancillary equipment attached DF90L 22 23.5 0.03
to it. Be absolutely sure that cranes, jacks, slings DF100L 24 26 0.03 Type Net weight Gross weight Cubage
DF112M 36 38 0.05 kg kg m3
and lifting beams are capable of carrying the
DF132S 65 67 0.08 K-CF225M 378 411 0.37
weight of equipment to be lifted.
DF132M 77 88 0.08 K-CF250S 391 446 0.63
Where an eyebolt is provided with the motor, DF160M 129 138 0.15 K-CF250M 444 499 0.70
this should be screwed down until its shoulder DF160L 149 158 0.15 K-CF280S 536 602 1.2
is firmly against the face of the stator frame DF180M 192 203 0.21 K-CF280M 633 699 1.2
DF180L 212 223 0.21 K-CF315S 801 885 1.8
to be lifted. Eyebolts are normally designed for
a vertical lift. For eyebolt/lifting lug torques, K-CF315M 916 1000 2.3

see opposite.
E:5
103-4ESI Issue 4 < >
Installation and maintenance of AC electric induction motors

ENGLISH
Roller bearings may be fitted with a shaft
Steel construction b the approval certificate
Frames 7-DS225SÐ7-DS355LX locking device. This should be kept in place
c codes of practice (BS 5345, IEC 79
during storage.
Type Net weight Net weight Cubage
Part 14)
kg kg m3
Grease
7-DS225S 250 284 0.511 All warning instructions and labels
Factory fitted bearings use a lithium based
7-DS225M 280 314 0.511 must be observed and retained with the
grease with a recommended shelf life of two
7-DS250S 370 407 0.595 motor
years. If stored for a longer period, grease may
7-DS250M 440 477 0.595
need to be replaced.* Shielded bearings have
7-DS280S 500 542 0.786 Health & Safety at Work etc Act 1974
7-DS280M 565 607 0.786 a storage life of five years and a further two
It is essential equipment is installed,
7-DS315S 710 805 1.323 years operational life following installation.
earthed and guarded in accordance with
7-DS315M 750 845 1.323
* Wash all bearing parts with a non-contaminating current legislation
7-DS315L 920 1015 1.323
solvent. Lightly pack the bearings with grease applying
7-DS355S 1225 1345 2.130
7-DS355M 1530 1650 2.130 a 33% fill by volume into the bearing and housings Location
7-DS355L 1710 1830 2.130 Motors must be installed with adequate
Heaters
7-DS355LX 2080 2200 2.500 access for routine maintenance. A minimum
Where space heaters are fitted, and
of 0.75m of working space around the motor
the storage environment has wide humidity
is recommended. Adequate space around the
Storage and temperature variations, it is strongly
motor, particularly at the fan inlet (50mm),
If motors have to be stored before installation, recommended they be energised.
is also necessary to facilitate airflow.
precautions should be taken to prevent
deterioration. Warnings should be placed on the Where several motors are installed in close
motors to make operatives aware of the proximity, care must be taken to ensure that
Environment
live heaters there is no recirculation of exhausted warm air.
Depending on the site conditions it may be
Foundations must be solid, rigid and level.
necessary to create a suitable stores area to hold
Supplies are normally 220-240 volt single phase,
the motor prior to installation. Packing cases are Mechanical
from a 380-415 volt three phase supply. See
not waterproof. Drain holes
terminal box lid for details.
Prior to installation remove drain plugs if
Motors should be stored in a dry, vibration free
A low voltage DC supply could be used as an fitted. If any water has accumulated, the
and clean area at normal ambients (Ð20¡C to
alternative (see E:6). integrity of all gaskets, sealants etc. should be
40¡C), unless other arrangements have been
checked. Drain plugs should be put back into
agreed with Brook Crompton. Insulation resistance
place after draining.
During extended storage a three monthly
Where low temperature ambient storage is
insulation test is recommended to avoid Alignment
anticipated, special precautions should be taken
possible lengthy drying out periods when When the application calls for direct
with the type of grease, no plastic parts etc to
installing. Use a 500 volt DC Megger. coupling, the shafts must be correctly aligned in
ensure trouble free start-up.
all three planes. Bad alignment can be a major
The insulation resistance between phases and
Motors must be stored away from corrosive or source of noise and vibration.
between the windings and the frame should be
chemically damaging fumes.
checked. Allowance must be made for shaft endfloat and
Before placing motors into storage, machined thermal expansion in both axial and vertical
The insulation resistance should be maintained
components should be carefully inspected. planes. It is preferable to use flexible drive
above 10 megohm.
Bearings and shafts are normally covered couplings.
with a corrosion resistive barrier. If this coating If a lower reading is measured, use one of
Noise levels
is damaged it should be made good. the drying out methods recommended on
The noise levels published in current Sales
The component should be cleaned and the page E:6 until an acceptable reading is obtained.
Specifications are equal to or less than the
protective coating reapplied. If heaters are fitted but not energised, they
limiting values for rotating machines specified
should be used in future. See also note on
Under no circumstances should rust be merely in European and International Standards
page E:6.
covered over. BS EN 60034 and IEC 34-9.
Wound rotors
Drain holes In most cases noise levels also meet limiting
Ideally, wound rotor motor brushes should
Motors provided with drain holes have values for exposure to noise in the work place
not be in contact with the slip-rings during
drain plugs provided loose in the terminal box ie Guidance on regulations for Noise at Work
storage as there is a risk of corrosion. Brushes
up to frame size 180, and fitted on frames size issued by HMSO.
should either be lifted off the slip-rings or
200 and above. Position the drain holes at the
stored separately. This may not be possible with It is the responsibility of the purchaser to ensure
lowest point.
small motors (up to frame DWF180). that other overriding lower noise levels if
Bearings required, eg Machinery Directive, are specified
To avoid static indentation the storage area Installation at the time of order, or that the installation
should be vibration free. If this is not possible it is incorporates noise attenuating measures.
Work on hazardous area motors should
strongly recommended that the motors be stood
only be carried out by Brook Crompton Free rotation
on thick blocks of rubber or other soft material.
trained personnel or those trained to an The rotor must be free to rotate within its
Shafts should be rotated by hand one quarter equivalent standard housing. Where uneven or bumpy rotation
of a revolution weekly. occurs the bearings should be inspected to
Reference should be made to:
establish that they have not been damaged
Where the exposure to some vibration is
a constructional standards EN50014, during transportation or storage.
unavoidable the shaft should be locked in
EN50018 (EEx d), EN50019 (EEx e),
position to avoid static indentation of the Slide rails
BS 5000 Part 16
bearings. Slide rails are available for all motors in the
E:6
103-4ESI Issue 4 < >
Installation and maintenance of AC electric induction motors

Brook Crompton product range to provide 3 connect two phases in parallel, and the third RTDs (Resistance Temperature Detectors)
adjustable mounting. Fabricated steel rails are in series. Apply a low voltage AC or DC supply should have their resistances checked against
the standard as they are suitable for all up to a maximum of 50% of full load current. manufacturerÕs figures.
mounting arrangements. Alternative aluminium The stator winding temperature must not be
Do not megger across the thermistor. Do not
slide rails are available for floor mounting. allowed to exceed 80¡C. In practice the frame
apply more than 6V across the thermistor for
should not be hot to the touch, to guard
Installation continuity check.
against internal overheating and consequent
1 slide rails must be installed on a flat damage to the insulation Control gear
surface 4 where heaters are fitted these can be Ensure all control gear and associated
2 rails must have a secure location energised metering/protection circuits have been checked
fully.
3 drive and driven shafts must be parallel
Supply
(see Appendix 1)
It is important that a motor is operated
It is imperative that any overload trips
Electrical connection within the limits of its design voltage and
and emergency shutdown circuits are
The connection diagram is shown on the frequency.
working correctly before the motor is
leaflet enclosed in the motor terminal box or the energised. All covers must be in position
It is important that a motor is operated within
diagram inside the terminal box lid. The cables
the limits of its design voltage and frequency.
used should be capable of carrying the full load Where a motor is fitted with a separately driven
Standard motors for the UK will operate
current of the motor (see motor nameplate) fan unit, the interlocks and thermal overload
without damage on any voltage in the range
without overheating or undue voltage drop. protection circuits must be operative.
94% to 106% of the nameplate voltage.
Cable terminations The supply cables must be capable of carrying Connection diagrams
All cable terminations should be tightly Refer to the connection diagram supplied
the full load current of the motor (see motor
secured. Mains lead terminal lugs should be in with the motor for supply details and the
nameplate) without overheating or excessive
face to face contact with the motor lead lugs required winding connection.
voltage drop under starting conditions.
and securing nuts and lockwashers screwed
firmly over the connection. There should be no Earthing Rotation
All motors are fitted with an earthing Before coupling the motor to the drive, run
nuts or lockwashers fitted between the mains
terminal, in or adjacent to the terminal box, the motor briefly to check rotation.
and motor lugs.
to enable connection to an effective earthing
Wiring should be carried out or checked by All covers must be in place
bond. The terminal is designed for connecting
a qualified electrician and equipment must be
the correct size of copper earth connector.
earthed in accordance with current regulations. Motors fitted with angular contact or duplex
If a different material is to be used please refer
The equipment must be correctly fused and bearings must be run in the correct mounting
to Brook Crompton.
isolated. All covers must be in position prior position eg vertical.
to running. The motor must be earthed by connecting
the shortest possible length of cable to the To reverse rotation interchange any two supply
WARNING earth screws. The cable must have a capacity leads.
Isolate power supply to motor
at least that of the main connections up to
before commencing any routine cleaning or
Wound rotors
16mm2 phase conductors. Between 16 and
The stator of a wound rotor motor is
maintenance work.
35mm2 phase conductors, the earth should be
similar to a cage motor but the rotor circuit
Drying out procedures a minimum of 16mm2. Above 35mm2 phase
is connected to a starting resistance. Take care
It is preferable to dismantle the motor conductors, the earth conductor should be
to ensure that the brushes are in contact with
to the point where the rotor is removed. a minimum of half the phase conductor.
the slip rings and that the rotor resistances are
This is not essential but the drying out process connected in the ÔstartÕ position.
Phase conductor Earth conductor
will take longer in the assembled state. mm2 mm2
Starting
The temperature of the windings and the up to 16 at least equal Motors are rated by the output required,
insulation resistance should be monitored 16-35 16 minimum
the number of starts per hour, the load curve/
above 35 at least half
at regular intervals. On initial application inertia, and environmental considerations.
of heat the insulation resistance will drop
Operating outside the contractual parameters
quickly and then start to rise slowly until level. An earthing bond should not be
may thermally overload the motor eg too many
On discontinuation of the drying process, terminated under the motor fixture bolts
starts per hour, or mechanically stress
a further rise in resistance will occur. or terminal cover screws. The earth lead
components eg overspeeding.
could be over-looked on reconnection
There are several methods which can be used:
after maintenance
Refer to starter literature for method of
1 place the motor in a warm (typically 40¡C),
start and safety precautions to be taken
dry airstream (fan or convector heater) or in Heater continuity
a warm oven with a temperature not Heaters should be checked for continuity
exceeding 80¡C. This method is preferred if
Running
prior to connection to the control circuitry.
After one hour of running, check the
the motor is dismantled
Thermistor continuity general vibration levels. If these are excessive,
2 connect the motor to a low voltage* three
If fitted, it is recommended that check alignment (and belt tensioning if belt
phase supply and inject a current not
thermistors be connected to the control circuit. driven).
exceeding 50% of the full load current into
Thermistors provide good thermal overload
the stator winding (*approximately 10% of the line Some initial bearing noise may be present
protection.
voltage). If this is carried out on an assembled during the running in period. This is normal
motor, it is possible though unlikely that the Auxiliary electrical items because the grease has to settle down within
motor will turn. If so the rotor should be Where auxiliaries are fitted, the the bearing. The noise should disappear after a
locked in position characteristics should be checked. Example: few hours of operation.
E:7
103-4ESI Issue 4 < >
Installation and maintenance of AC electric induction motors

ENGLISH
Check that the motor runs up smoothly and Bearings, grease, bearing change before refitting the relief plug. Bearings fitted
within the permitted run-up time. Note that Grease with rotating grease relief or through grease
repeated starting in quick succession may lead Bearings are prepacked with a lithium or lithium valves will relieve automatically
to a thermal overload of the motor. complex based grease. 5 on initial start up or after relubrication,
Ôbearing noiseÕ may result from the new
Motor modifications Other lithium based greases of a similar
grease moving around the bearing. This noise
W series consistency would be compatible. See Table 1
is normal and will disappear after a few hours
Multimount modification for some alternatives.
of running
Cast iron motors
Frames (200-355) Table 1 Bearing change
Alternative lithium complex greases
When fitting new bearings the parts should be
SAFETY WARNING
Grease Reference Manufacturer lightly lubricated with grease.
Do not work under suspended load and
use correct lifting equipment. Energrease LC2 BP
The bearing should be driven onto the shaft by
Castrol LMX Castrol
pressure on the inner race only using a short
Changing terminal box Luplex M2 Century
length of tube placed over the motor shaft.
Unirex N2 Esso
1 lift motor, using two lifting lugs provided
Sovereign LS Gulf On larger motors it is easier to raise the
2 slacken the two vertical foot fixing bolts on Mobilgrease HP Mobil
temperature of the bearing using an oil bath,
one foot Liplex EP2 Shell
oven, or induction heating. The temperature
3 remove the two horizontal foot fixing bolts Hytex EP2 Texaco
must be controlled to 120¡C maximum.
Retinax LX Shell
4 pull the foot away from the frame
LGHT3 Ð SKF The bearing should then be quickly slipped into
5 repeat stages 2 to 4 on the other foot
place, ensuring that the bearing is in contact
6 lower the motor onto two pieces of timber Where a special grease has been supplied this with the shaft shoulder.
7 remove both lifting lugs will be indicated on the motor nameplate.
When cool, ensure that the bearing is clean
8 rotate the motor until the terminal box is in
Regreasing and charge the bearing with the recommended
the correct postion
Standard regreasing facilities, where provided, quantity of grease.
9 refit the two lugs on the machined pads at
are situated on the periphery of the drive end
the top of the motor on diagonally opposite Bearings and housings should be one third full.
and non drive endshields.
corners. Ensure that lifting lugs are in
Fitting flange adaptor
contact with all machined faces and that the Grease relief is via a:
correct bolts and nuts are used. Tighten the 1 if required, remove foot as detailed in
a diaphragm relief valve terminal box position change
bolts to the torque shown on page E:4
b rotating grease relief flinger 2 if required, reposition terminal box and
10 remove fan cover
c plugged grease chute lifting lugs
11 remove the endshield bolts at both ends of
the motor 3 clean paint off the drive end endshield spigot
Standard regreasing facilities
and remove all the plastic bolt-hole cover
12 slacken drive end bearing cap or clamping
Type Regreasing facility caps. Apply a film of Hylamar jointing
screws to allow endshield spigot to
63/180* on request compound on bare machined surfaces for
disengage
200/355 standard sealing and corrosion protection
13 disengage both endshield spigots and rotate
4 fit flange ring onto spigot, positioning fixing
the endshields through 90 degrees until the * Bearings are double shielded and prepacked with
grease for life holes to provide either BS or DIN flange hole
grease nipples are at the top
positions
14 refit endshield bolts and tighten to torque
Recommended relubrication intervals are shown 5 bolt ring into position, using the same size
given on page E:8
in Appendix 2. Motors without grease nipples socket head bolts as used on the feet. These
15 retighten the bearing cap screws at the drive
have sealed for life bearings and the intervals are supplied with the flange ring kit
end, replacing the Nyltite washers under the
in Appendix 2 should be considered as bearing 6 tighten the bolts to torque as given opposite,
bolt heads. Tighten screws to the torque
replacement recommendations. ensuring a progressive tightening sequence
given on page E:8
16 lift motor, using hooks in the two lifting lugs An overgreased bearing will cause overheating
of the bearing with the possible escape of the
17 strip paint from the pads where the feet are
grease, loss of lubrication qualities, leading to
to be fitted and apply a thin film of grease
ultimate bearing failure.
for corrosion protection on bare surfaces
18 slide first foot into position, using vertical See Appendix 3 for replacement of a ÔWÕ
nuts and bolts for location purposes. Lightly non-drive end bearing.
tighten to prevent foot from falling out of
Lubrication procedure
the slots in the frame
The following procedure should be adopted.
19 insert horizontal bolts
20 ensure the feet are fully in contact with the 1 wipe clean the grease gun fitting and the
machined faces. Tighten all bolts to the regions around the motor grease fittings
torque given on page E:8 2 remove the grease relief plug if fitted. Some
21 repeat stages 18 to 20 on the other foot motors will have one way grease valves which
22 prime and paint all machined surfaces left should be left in place
exposed by the changes 3 add a small quantity of grease, approximately
23 refit fan cover with the greasing hole in the 4 to 10 shots depending on frame size
correct position 4 allow motor to run for about ten minutes in
(if in doubt ask Brook Crompton) order that excess grease may be expelled
E:8
103-4ESI Issue 4 < >
Installation and maintenance of AC electric induction motors

Change from ball/ball to roller/ball


construction (refer to Brook Crompton
for W-EF)

1 isolate motor before commencing work


2 remove fan cover and fan
3 remove bearing cap screws
4 remove endshield at both ends
5 remove bearing circlips at both ends
6 remove preload washer at non-drive-end
7 replace drive-end ball bearing with new
roller bearing and refit circlip
8 remove non-drive-end ball bearing and
Endshield fixing bolt torques
inner bearing cap
Type Bolt dia W-DA DF & W-DF K-CF
9 fit new non-drive-end inner bearing cap Aluminium frames Cast iron frames
with shallow recess (identical to existing Metric NEMA/CSA Torque Torque Torque
Nm Lbf.FT Nm Lbf.FT Nm Lbf.FT
drive-end inner bearing cap)
63 Ð M4 1.5 1.1 Ð Ð Ð Ð
10 examine existing non-drive-end ball bearing
71 Ð M4 1.5 1.1 Ð Ð Ð Ð
and either refit or replace
80 56 M5 5 3.7 5 3.7 Ð Ð
11 refit non-drive-end bearing circlip 90S/L 143/145 M5 5 3.7 5 3.7 Ð Ð
12 repack bearings with new grease in 100L Ð M6 (taptite) 8-10 5.9-7.4 20-24 14.7-17.7 Ð Ð
accordance with recommendations 112M 182/184 M6 (taptite) 8-10 5.9-7.4 20-24 14.7-17.7 Ð Ð
132S/M 213/215 M6 (taptite) 8-10 5.9-7.4 28-32 20.5-23.6 Ð Ð
13 ensure the lip, on both oilseals, is greased
160M/L 254/256 M8 (taptite) 29 21 28-32 20.5-23.6 Ð Ð
14 refit both endshields and check that: 180M/L 284/286 M10 (taptite) 52 38 38-42 27.8-30.7 Ð Ð
a spacer O/D is the same as the bearing 200L 324 M10* Ð Ð 52 38 52 38
O/D 225S 326 M10* Ð Ð 52 38 52 38
225M 364 M10* Ð Ð 52 38 52 38
b bearing spacer supplied is fitted into the
250S 365 M10* Ð Ð 52 38 52 38
non-drive-end endshield bearing recess
250M 404 M16* Ð Ð 220 162 220 162
c slots in inner bearing caps are aligned 280M 405 M16* Ð Ð 220 162 220 162
with endshield grease chutes 280L 444 M16* Ð Ð 220 162 220 162
d correct location for bearing cap by the 315S 445 M16* Ð Ð 220 162 220 162
use of a stud 315M 504 M20* Ð Ð 400 295 400 295
315L 505 M20* Ð Ð 400 295 400 295
e bolts are torqued up to recommended
355S/M/L 585/6/7 M20* Ð Ð 400 295 400 295
figures

15 refit bearing cap screws, ensuring correct * High tensile socket headed bolts and square nuts must be used

torque to recommended figures


16 refit fan and fan cover Foot fixing bolt torques
17 turn shaft by hand to ensure free rotaion Type Bolt dia W-DA W-DF
Aluminium frames Cast iron frames
Metric NEMA/CSA Torque Torque
Nm Lbf.FT Nm Lbf.FT

63 Ð M5 6-7 4.5-5.2 Ð Ð
71 Ð M5 6-7 4.5-5.2 Ð Ð
80 56 M8 (taptite) 24-25 17.7-18.4 Ð Ð
90S/L 143/145 M8 (taptite) 24-25 17.7-18.4 Ð Ð
100L Ð M8 (corflex) 32-35 23.6-25.8 Ð Ð
112M 182/184 M8 (corflex) 32-35 23.6-25.8 Ð Ð
132S/M 213/215 M8 (corflex) 32-35 23.6-25.8 Ð Ð
160M/L 254/256 M10 68-72 50-53 Ð Ð
180M/L 284/286 M10 68-72 50-53 Ð Ð
200L 324 M10* Ð Ð 52 38
225S 326 M10* Ð Ð 52 38
225M 364 M10* Ð Ð 52 38
250S 365 M10* Ð Ð 52 38
250M 404 M16* Ð Ð 220 162
280M 405 M16* Ð Ð 220 162
280L 444 M16* Ð Ð 220 162
315S 445 M16* Ð Ð 220 162
315M 504 M20* Ð Ð 400 295
315L 505 M20* Ð Ð 400 295
355S/M/L 585/6/7 M20* Ð Ð 400 295

* High tensile socket headed bolts and square nuts must be used
E:9
103-4ESI Issue 4 < >
Installation and maintenance of AC electric induction motors

ENGLISH
Maintenance Wound rotor
On-going maintenance Inspection
Induction motors by their very nature Brushes should be inspected every 1000 running
require very little maintenance. However a hours or at three monthly intervals if this is a
regular regime of inspection is recommended shorter period of time. The inspection should
to ensure minor problems do not escalate include checks for brush wear and tensioning.
to breakdowns. Typical intervals would be Build up of carbon dust should be removed
2000 hours of operation or 3 months, using a suitable dust extraction unit.
whichever is the sooner.
Replacement of brushes is recommended when
Checklist the brush is approximately a quarter of the

¥ no visible damage ie fans cracked, fan cowls way down the brush holder. On calliper type

bent, foot cracked etc designs the brushes should be replaced when
1/4Ó (5mm) of brush remains.
¥ no accumulation of dust or fibres on the
frame or around the fan inlet It is important that the correct grade of brush
¥ no significant corrosion of the lifting lugs/ be used as this significantly affects operation.
eyebolts If in doubt please refer to Brook Crompton.
¥ no excessive vibration Hazardous area motors
¥ no loose fasteners
In addition to the conditions referred to, special
¥ cables and earths are sound requirements apply to motor types Ex N, Ex nA,
¥ sealing of the motor and gland plate in good EEx e, EEx d, EEx de. Refer to the approval
condition certificate and appropriate codes of practice
¥ insulation resistance adequate, imperative this eg BS 5435.
is checked after a prolonged shut-down
Spares and repairs
¥ Note When ordering spares it is important to state
Fumex smoke extraction motors should the motor serial number to ensure that the
be rewound after 5 years of operation. correct spares will be supplied.
See specification sheet 26E
Notes
¥ regrease required, particularly large output
2 pole motors a fixing bolts, nuts, studs, screws, spacers or
¥ bearing condition washers are not included with these parts
and, if required, should be clearly specified
Periodic maintenance
on the order in addition to the part
Remove the cover and the fan which is
description number. The fixing duty and part
keyed, clamped, pinned or knurl located to
description reference number for which they
the shaft extension. Loosen and remove bearing
are required should also be clearly stated
cover screws and endshield bolts/studs.
b bearings ordered direct from bearing
The endshields should then be eased off their
manufacturers must be specified as follows:
spigots.
63-90 CN bearing
The rotor can now be carefully withdrawn from
100-355 C3 bearing
the stator, taking care not to damage the stator
bore and both stator and rotor windings. Enquiries
Please contact Brook Crompton or its
Having dismantled the motor, maintenance
Agents for information on any aspects of the
can be carried out to remove all dirt. For this
motor performance that need clarifying.
purpose, the use of an air line supplying dry
compressed air under comparatively low Contact must be made prior to any remedial
pressure is best, as a high velocity air-stream action being taken under guarantee.
can force dirt into the spaces between the
Please quote the motor number in all such
windings and insulation, etc. Grease-removing
cases with full details of the problem.
solvents should only be used very sparingly
to avoid damage to impregnating varnish or Policy
insulation. Our policy is one of continuous
improvement and we reserve the right to alter
Motors should be re-assembled in the reverse
any detail of our products at any time without
order from dismantling, remembering to ease
giving notice.
endshields onto bearings and spigots. Do not
use force.

Before starting, check that the rotor revolves


freely. Ensure that the electrical connections are
correct and terminal nuts tight (see section Ð
Electrical Connection).
13.3

1 3 . 13.2 Juhised 13.2"Rossi


reduktorite „Rossi Motoriduttori" gear
Motoriduttori“ kohta reducers instructions

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
®
VIA EMILIA OVEST 915/A - MODENA - I
< > * C.P. 310 - 41100 MODENA
( 059 33 02 88
Fax 059 82 77 74
S.p.A. MODENA - I info@rossimotoriduttori.it
www.rossimotoriduttori.it

ROSSI GETRIEBEMOTOREN ROSSI GEARMOTORS ROSSI MOTOREDUCTEURS ROSSI MOTORREDUCTORES ROSSI GEARMOTORS
GmbH DÜSSELDORF - D Ltd. COVENTRY - GB s.a.r.l. GONESSE - F S.L. BARCELONA - E AUSTRALIA Pty. Ltd.
Feldheider Strasse 56 Unit 8, Phoenix Park Estate 4, Rue des Frères Montgolfier La Forja, 43 26-28 Wittenberg Drive
40699 ERKRATH Bayton Road, Exhall Zone Industrielle 08840 VILADECANS (Barcelona) Canning Vale 6155
( 02104 3 03 30 COVENTRY CV 7 9QN 95500 GONESSE ( 93 6 37 72 48 PERTH, Western Australia
Fax 02104 30 33 33 ( 02 476 644646 ( 01 34 53 91 71 Fax 93 6 37 74 04 ( 08 94 55 73 99
info@rossigetriebemotoren.de Fax 02 476 644535 Fax 01 34 53 81 07 info@rossimotorreductores.es Fax 08 94 55 72 99
info@rossigearmotors.co.uk info@rossimotoreducteurs.fr info@rossigearmotors.com.au

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS UT. D 045 rev. 3


GEAR REDUCERS AND GEARMOTORS 04-01/2 - 12 500 I GB

Index
1 - General safety instructions 9 6 - Lubrication 11
2 - Operating conditions 9 6.1 - General 11
6.2 - Lubrication table 12
3 - How supplied 9
7 - Commissioning 14
3.1 - Receipt 9
3.2 - Name plate 9 8 - Maintenance 14
3.3 - Painting 10 8.1 - General 14
3.4 - Protections and packing 10 8.2 - Coil 14
4 - Storing 10 8.3 - Seal rings 14
8.4 - Motor replacement 14
5 - Installation 10
9 - Sound levels 15
5.1 - General 10
5.2 - Fitting of components to shaft ends 11 10 - Troubles: causes and corrective actions 15
5.3 - Shaft-mounting 11
5.4 - Hollow low speed shaft 11 Painting table 15
5.5 - Water cooling by coil 11 Table of tightening torques 16
5.6 - Independent cooling unit 11

1 - General safety instructions When operating on gear reducer (gearmotor) or on components


connected to it the machine must be at rest: disconnect motor
Gear reducers and gearmotors present dangerous parts because (including auxiliary equipments) from power supply, gear reducer
they may be: from load, be sure that safety systems are on against any acciden-
– live; tal starting and, if necessary, pre-arrange mechanical locking
– at temperature higher than 50 °C; devices (to be removed before commissioning).
– rotating during the operation; If deviations from normal operation occur (temperature increase,
– eventually noisy (sound levels > 85 dB(A)). unusual noise, etc.) immediately switch off the machine.
An incorrect installation, an improper use, the removing or discon- The products relevant to this handbook correspond to the technical
nection of protection devices, the lack of inspections and mainte- level reached at the moment the handbook is printed. ROSSI MO-
nance, improper connections may cause severe personal injury or TORIDUTTORI reserves the right to introduce, without notice, the
property damage. Therefore the component must be moved, in- necessary changes for the increase of product performances.
stalled, commissioned, handled, controlled, serviced and repaired The paragraphs marked with present symbol contain dis-
exclusively by responsible qualified personnel (definition to positions to be strictly respected in order to assure perso-
IEC 364). nal safety and to avoid any heavy damages to the
It is recommended to pay attention to all instructions of present machine or to the system (e.g.: works on live parts, on lif-
handbook, all instructions relevant to the system, all existing safety ting machines, etc.) the responsible for the installation or mainte-
laws and standards concerning correct installation. nance must scrupulously follow all instructions contained in
present handbook.
Components in non-standard design or with special executions or
with constructive variations may differ in the details from the ones
described here following and may require additional information. 2 - Operating conditions
For any clarification and/or additional information consult ROSSI Gear reducers are designed for industrial applications according to
MOTORIDUTTORI and specify all name plate data. name plate data, at ambient temperature 0 4 +40 °C (with peaks at
-10 °C and +50 °C), maximum altitude 1 000 m.
Gear reducers and gearmotors of present handbook are normally
suitable for installations in industrial areas: additional protection Not allowed running conditions: application in aggressive environ-
measures, if necessary for different employs, must be adopted and ments having explosion danger, etc. Ambient conditions must com-
assured by the person responsible for the installation. ply with specifications stated on name plate.
IMPORTANT: the components supplied by ROSSI MOTORIDUTTORI
must be incorporated into machinery and should not be commis-
3 - How supplied
sioned before the machinery in which the components have 3.1 - Receipt
been incorporated conforms to:
At receipt verify that the unit corresponds to the one ordered and
– Machinery directive 98/37/EEC; in particular, possible safety has not been damaged during the transport, in case of damages,
guards for shaft ends not being used and for eventually report them immediately to the courier.
accessible fan cover passages (or other) are the Buyer’s
Avoid commissioning gear reducers and gearmotors, that are even
responsibility;
if slightly damaged.
– «Electromagnetic compatibility (EMC)» directive 89/336/EEC
and subsequent updatings. 3.2 - Name plate
For the installation, use and maintenance of the electric motor Every gear reducer presents a name plate in anodised aluminium
(standard, brake or non-standard motor) or of the possible motor- containing main technical information relevant to operating and con-
variator and/or the electric supply device (frequency converter, structive specifications and defining, according to contractual
soft-start, etc.) consult the attached specific documentation. If agreements, the application limits (see fig. 1); the name plate must
necessary, require it. not be removed and must be kept integral and readable. All name
plate data must be specified on eventual spare part orders.

9
Designation (see
® < >
Two months and year Designation

15.38A
table on the right) S.p.A. MODENA - Made in Italy
of manufacture Product
Machine Train of gears Size Design
TIPO Mounting position (when
Non-standard executions TYPE R, MR V, IV, 2IV 32 ... 250 UO ... Worm
differing from IM B3 or B5)
R, MR 2I, 3I 32 ... 180 FC ..., PC ..., UC ... Coaxial
Motor power Gearmotor R, MR I, 2I, 3I, 4I 50 ... 631 UP ... Parallel shafts
service factor
R, MR CI, ICI, C2I, C3I 50 ... 631 UO ... Right angle shafts
Gearmotor P1 kW fs Transmission R C 80 ... 320 PO ..., FO ... Right angle shafts
output speed
ratio R 2I 85 ... 250 OP Shaft mounted
n2 min-1 i
Gear reducer Ø Flange - motor
nominal power shaft
PN (1400 min-1) kW Ø

Fig. 1 (for more information, see ROSSI MOTORIDUTTORI technical catalogues; consult us).

3.3 - Painting Attention! When lifting and transporting the gear reducer
Products are painted according to the painting table shown on page 15. or gearmotor use through holes or tapped holes of the
gear reducer casing; be sure that load is properly balan-
3.4 - Protections and packing ced and provide lifting systems, and cables of adequate
Overhanging free shaft ends and hollow shafts are treated with pro- section. If necessary, gear reducer and gearmotor masses are sta-
tective anti-rust long life oil and protected with a plastic (polyethyl- ted in ROSSI MOTORIDUTTORI technical catalogues.
ene) cap (only up to D ø 48 mm for overhanging shafts, D ø110 mm Do not use motor eyebolts when lifting the gearmotors.
for hollow shafts). All internal parts are protected with protective anti-
rust oil. Position the gear reducer or gearmotor so as to allow a free passage
of air for cooling both gear reducer and motor (especially at their fan
Unless otherwise agreed in the order, products are adequately side).
packed: on pallet, protected with a polyethylene film, wound with ad-
hesive tape and strap (bigger sizes); in carton pallet, wound with ad- Avoid: any obstruction to the air flow; heat sources near the gear re-
hesive tape and strap (smaller sizes); in carton boxes wound with ducer that might affect the temperature of cooling air and of gear re-
tape (for small dimensions and quantities). If necessary, gear reduc- ducer (for radiation); insufficient air recycle and applications hinder-
ers are conveniently separated by means of anti-shock foam cells or ing the steady dissipation of heat.
of filling cardboard. Mount the gear reducer or gearmotor so as not to receive vibrations.
Do not stock packed products on top of each other. Mating surfaces (of gear reducer and machine) must be clean and
sufficiently rough to provide a good friction coefficient: remove by a
4 - Storing scraper or solvent the eventual paint of gear reducer coupling sur-
faces.
Surroundings should be sufficiently clean, dry and free from ex-
cessive vibrations (veff ø 0,2 mm/s) to avoid damage to bearings (ex- When external loads are present use pins or locking blocks, if ne-
cessive vibration should also guarded during transit, even if within cessary.
wider range) and ambient storage temperature should be 0 4 40 °C: When fitting gear reducer and machine and/or gear reducer and
peaks of 10 °C above and below are acceptable. eventual flange B5 it is recommended to use locking adhesives
The gear reducers filled with oil must be positioned according to the such as LOCTITE on the fastening screws (also on flange mating sur-
mounting position mentioned on the order during transport and stor- faces).
age. Before wiring-up the gearmotor make sure that motor voltage corre-
Every six months rotate the shafts (some revolutions are sufficient) to sponds to input voltage. If direction of rotation is not as desired,
prevent damage to bearings and seal rings. invert two phases at the terminals.
Assuming normal surroundings and the provision of adequate pro- Star-delta starting should be adopted for no-load starting (or with a
tection during transit, the unit is protected for storage up to 1 year. very small load) and for smooth starts, low starting current and li-
For a 2 year storing period in normal surroundings it is necessary to mited stresses, if requested.
pay attention also to following instructions: If overloads are imposed for long periods or if shocks or danger of
– generously grease the sealings, the shafts and the unpainted jamming are envisaged, then motor-protection, electronic torque li-
machined surfaces, if any, and periodically control conservation miters, fluid couplings, safety couplings, control units or other simi-
state of the protective anti-rust oil; lar devices should be fitted.
– for gear reducers and gearmotors supplied without oil: insert anti- Where duty cycles involve a high number of on-load starts, it is
condensation pastilles into the gear reducers to be replaced befo- advisable to utilise thermal probes for motor protection (fitted on
re due date and remove them before commissioning (as alternati- the wiring); magnetothermic breaker is unsuitable since its threshold
ve completely fill the gear reducers with lubrication oil and the must be set higher than the motor nominal current of rating.
specified level before commissioning).
Use varistors to limit voltage peaks due to contactors.
For storages longer than 2 years or in aggressive surroundings or
outdoors, consult ROSSI MOTORIDUTTORI. When gear reducer is equipped with a backstop device1), provide a
protection system where a backstop device breaking could cause
personal injury or property damage.
5 - lnstallation
Attention! Bearing life and good shaft and coupling running
5.1 - General depend on alignment precision between the shafts. Carefully
Be sure that the structure on which gear reducer or gearmotor is fit- align the gear reducer with the motor and the driven machine (with
ted is plane, levelled and sufficiently dimensioned in order to assure the aid of shims if need be, for gear reducers size ù 400 use level
fitting stability and vibration absence (vibration speed veff ø 3,5 mm/s tapped holes), interposing flexible couplings whenever possible.
for PN ø 15 kW and veff ø 4,5 mm/s for PN > 15 kW are acceptable), Whenever a leakage of lubricant could cause heavy damages,
keeping in mind all transmitted forces due to the masses, to the increase the frequency of inspections and/or envisage appropriate
torque, to the radial and axial loads. control devices (e.g.: remote level gauge, lubricant for food indu-
For the dimensions of fixing screws of gear reducer feet and the stry, etc.).
depth of tapped holes consult the ROSSI MOTORIDUTTORI techni- In polluting surroundings, take suitable precautions against lubri-
cal catalogues. cant contamination through seal rings or other.
Carefully select the length of fixing screws when using tapped holes
for gear reducer fitting, in order to assure a sufficient meshing thread For outdoor installation or in a hostile environment, protect the gear
length for the correct gear reducer fitting to the machine without reducer or gearmotor with an anticorrosion paint; added protection
breaking down the threading seat. may be afforded by applying water-proof grease (especialIy
around the rotary seating of seal rings and at shaft end access
Before the installation, verify that: points).
– there were no damages during the storing or the transport;
– design is suitable to the environment (temperature, atmosphere,
etc.);
– electrical connection (power supply, etc.) corresponds to motor
name plate data;
1) The presence on gear reducer of backstop device is stated by the arrow near the low
– used mounting position corresponds to the one stated in name speed shaft, indicating the free rotation, excluding shaft mounted gear reducers where
plate. B or C designs are stated (see ROSSI MOTORIDUTTORI technical catalogues).

10
Gear reducers and gearmotors should be protected whenever pos- Important! The shoulder diameter of the shaft end of the driven
<
sible and by appropriate means from solar radiation and extremes
of weather; weather protection becomes essential when high or
>
machine abutting with the gear reducer must be at least 1,18 4 1,25
times the internal diameter of hollow shaft. For other data on
low speed shafts are vertically disposed or when the motor is machine shaft end, in case of standard hollow low speed shaft,
installed vertical with fan uppermost. stepped shaft, with locking rings or bush, with shrink disc see
For ambient temperature greater than 40 °C or less than 0 °C, con- ROSSI MOTORIDUTTORI technical catalogues.
sult ROSSI MOTORIDUTTORI. When installing and removing gear reducers with hollow low
speed shaft incorporating a circlip groove – whether with keyway
5.2 - Fitting of components to shaft ends or shrink disc – proceed as per fig. 4a and 4b, respectively, on
It is recommended that the holes of parts keyed onto shaft ends page 16.
should be machined to H7 tolerance; for high speed shaft ends hav-
In order to remove the hol-
ing D ù 55 mm, tolerance G7 is permissible provided that the load
low low speed shaft of the
is uniform and light; for low speed shaft end having D ø 180 mm,
parallel and right angle
tolerance must be K7 if load is not uniform and light.
shaft gear reducers (this is
Before mounting, thoroughly clean mating surfaces and lubricate groove side d
the first operation to per-
against seizure and fretting corrosion. form when disassembling
Attention! Installing and removal operations should be carried out the gear reducer) turn the
with the aid of jacking screws and pullers using the tapped hole shaft until the keyway is fac-
at the shaft butt-end (see table in fig. 2) taking care to avoid impacts ing the intermediate shaft
and shocks which may irremediably damage the bearings, the as indicated in fig. 5 and UT.C 322

circlips or other parts, for H7/m6 and K7/j6 fits it is advisable that push the shaft from the ref- opposite side to groove
the part to be keyed is preheated to a temperature of 80 4 100 °C. erence groove side (cir- Fig. 5
cumferencial keyway on shaft shoulder).
Shaft ends
The system shown in fig. 4c and 4d, page 16, is good for axial fas-
D d tening; when the shaft end of the driven machine has no shoulder
Ø Ø (as in the lower half of the drawing) a spacer may be located
between the circlip and the shaft end itself. Parts in contact with the
11 M 5
circlip must have sharp edges.
14 4 19 M 6
24 4 28 M 8 The use of locking rings (fig. 4e, page 16) or locking bush (fig. 4f
30 4 38 M 10 page 16),will permit easier and more accurate installing and remov-
42 4 55 M 12 ing and eliminate backlash between the key and keyway.
60 4 75 M 16 The locking rings or bush are fitted after mounting and after having
80 4 95 M 20 carefully degreased the coupling surfaces. Do not use molybdenum
100 4 110 M 24 bisulphide or equivalent lubricant for the lubrication of the parts in
125 4 140 M 30 contact. When tightening the bolt, we recommend the use of a lock-
ing adhesive LOCTITE 601.
UT.C 886

160 4 210 M 36
240 4 320 M 45 Respect the tightening torques stated in the table on page 16.
Fig. 2
In case of axial fastening with locking rings or bush – especially
The couplings having a tip speed on external diameter up to 20 m/s when having heavy duty cycles, with frequent reversals – verify,
must be statically balanced; for higher tip speeds they must be after some hours of running, the bolt tightening torque and eventu-
dynamically balanced. ally apply the locking adhesive again.
Where the transmission link between gear reducer and machine or Attention! For vertical ceiling-type mounting and only
motor generates shaft end loads, (see fig. 3), ensure that: for gear reducers equipped with locking rings or bush,
– loads do not rise above catalogue values; gear reducer support is due only to friction, for this reason
it is advisable to provide it with a fastening system.
– transmission overhang is kept to a minimum;
– gear-type transmissions must guarantee a minimum of backlash When fitting with shrink disc (fig. 4g, page 16) proceed as follows:
on all mating flanks; – carefully degrease the surfaces of hollow shaft and shaft end of
– drive-chains should not be tensioned (if necessary – alternating driven machine to be fitted;
loads and/or motion – foresee suitable chain tighteners); – mount the gear reducer onto the shaft end of driven machine fol-
– drive-belts should not be over-tensioned. lowing the method indicated in fig. 4a, page 16;
UT.C 117 – gradually and uniformly tighten the screws of shrink disc by a con-
tinuous sequence (not crossing) and during several phases up to
a torque stated in the table on page 16;
– at operation end verify the screw torque by means of a dynamo-
UT.C 666

metric key (flat, when it is mounted onto machine end).


Incorrect Correct Incorrect Correct 5.5 - Water cooling by coil
Fig. 3 Water fed into the system must:
– be not too hard;
5.3 - Shaft-mounting – be at max temperature 20 °C;
When shaft mounted, the gear reducer must be supported both axial- – flow at 10 4 20 dm3/min;
ly and radially (also for mounting positions B3 ... B8) by the machine
shaft end, as well as anchored against rotation only, by means of a – have a pressure 0,2 4 0,4 MPa (2 4 4 bar).
reaction having freedom of axial movement and sufficient clear- Where ambient temperature may be less than 0 °C, make provision
ance in its couplings to permit minor oscillations always in evidence for water drain and compressed air inlet, so as to be able to empty
without provoking dangerous overloading on the gear reducer. out the coil completely and avoid freezing up.
Lubricate with proper products the hinges and the parts subject to When risking high input pressure peaks, install a safety valve set to
sliding; when mounting the screws it is recommended to apply lock- a proper operating threshold.
ing adhesives type LOCTITE 601.
For the mounting of the “kit using reaction disc springs” (sizes ø125 5.6 - Independent cooling unit
parallel shafts) use the tapped butt end hole on the shaft end of the See specific documentation supplied together with the unit.
driven machine and the flat machined chamfered surface for com-
pressing and fitting the disc springs into the reaction recess. 6 - Lubrication
Concerning the reaction system, follow the project indications sta-
ted in the technical catalogues ROSSI MOTORIDUTTORI. When- 6.1 - General
ever personal injury or property damage may occur, foresee ade- Depending on type and size, gear reducers and gearmotors may be
quate supplementary protection devices against: grease-lubricated and supplied FILLED WITH GREASE, or (synthetic
– rotation or unthreading of the gear reducer from shaft end of dri-ven or mineral) oil-lubricated and supplied FlLLED WlTH OlL or WlTHOUT
machine following to accidental breakage of the reaction arrange- OIL depending on type and size (see ch. 6.2). When supplying
ment; WITHOUT OIL, the filling up to specified level (normally stated by
– accidental breakage of shaft end of driven machine. means of transparent level plug) is Buyer’s responsibility.
5.4 - Hollow low speed shaft Every gear reducer has a lubrication plate.
For machine shaft ends onto which the hollow shafts of gear reduc- Concerning lubricant type and quantity, gear reducer type, how sup-
ers are to be keyed, h6, j6, and k6 tolerances are recommended, plied, plugs, filling instructions, oil-change interval, etc. see lubrica-
according to requirements. tion table (6.2).

11
6.2 - Lubrication table
< >Directions for first filling
Product How supplied* and plugs

FILLED WITH
SYNTHETIC OIL
AGIP Blasia S 320, KLÜBER
Klübersynth GH 6-320,
MOBIL Glygoyle HE 320, SHELL
Tivela WB/SD
Worm
sizes 32 ... 81 Worm speed ø 280 min-1
KLÜBER Klübersynth GH 6-680,
MOBIL Glygoyle HE 680

Filler/drain plug
2 filler/drain plugs for sizes 80, 81

WITHOUT OIL ISO viscosity grade [cSt]


(except different statement on
lubrication name plate)
Before putting into Ambient temperature 0 4 40 °C2)
service, fill to speci-
fied level with syn- Worm speed Gear reducer size
thetic oil (AGIP Bla- min-1
100 125 ... 161 200, 250
sia S, ARAL Degol
GS, BP-Energol SG- B31), V5, V6 B6, B7, B8 B31), V5, V6 B6, B7, B8
Worm
sizes 100 ... 250
XP, MOBIL Glygoyle 2 800 4 1 400 3) 320 320 220 220
HE, SHELL Tivela oil 1 400 4 710 3) 320 320 320 220
... , KLÜBER Klüber- 710 4 355 3) 460 460 460 320
synth GH6 ...) having 355 4 180 3) 680 680 460 460
the ISO viscosity < 180 680 680 680
grade given in the
table. 1) Not stated on the name plate.
Filler plug with valve, 2) Peaks of 10 °C above and 10 °C (20 °C for ø 460 cSt) below the ambient tem-
drain and level plug perature range are acceptable.
3) For these speeds we advise to replace oil after running-in.

FILLED WITH
SYNTHETIC GREASE
Coaxial SHELL Tivela Compound A
sizes 32 ... 41 IP Telesia Compound A
MOBIL Glygoyle Grease 00
Right angle shaft
sizes 80 ... 125
Filler/drain plug
(only for coaxial)

FILLED WITH
SYNTHETIC OIL
KLÜBER Klübersynth GH 6-220,
MOBIL Glygoyle 30

Coaxial
sizes 50 ... 81

Parallel and
right angle shaft
sizes 50 ... 80

Filler/drain plug
2 filler/drain plugs for sizes 80, 81

WITHOUT OIL** Before putting into service, ISO viscosity grade [cSt]
(except different statement fill to specified level with
Coaxial on lubrication name plate) mineral oil (AGIP Blasia, Speed n2 Ambient temperature1) [°C]
sizes 100 ... 180 ARAL Degol BG, BP-En- min-1 mineral oil synthetic oil
ergol GR-XP, ESSO Spartan Right
Parallel and EP, IP Mellana oil, MOBIL angle shaft Others 0 4 20 10 4 40 0 4 40
right angle shaft Mobilgear 600, SHELL
Omala, TEXACO Meropa, > 710 > 224 150 150 150
sizes 100 ... 631 710 4 280 224 4 22,4 150 220 220
TOTAL Carter EP) or poly-
glycol** synthetic oil 280 4 90 22,44 5,6 220 320 320
Right angle shaft
sizes 160 ... 320 (KLÜBER Klübersynth GH6 < 90 < 5,6 320 460 460
..., MOBIL Glygoyle, SHELL
1) Peaks of 10 °C (20 °C) below and 10 °C above the ambient temeperature
Shaft mounted Filler plug with valve Tivela oil) or polyalphaole- range are acceptable.
(with breathing for shaft fines** synthetic oil (AGIP
mounted gear reducers), Blasia SX, CASTROL Tribol 1510, ELF Reductelf SYNTHESE, ESSO Spartan SEP, KLÜBER Klüber-
drain and level plugs synth EG4, MOBIL SHC) having the ISO viscosity grade given in the table.

Independently-lubricated bearings, motor-bearings, backstop device fitted to motor:


lubrication is «for life» (except some cases of motors in which relubrication device is adopted). Should there be either a possibility of the grease
becoming contaminated, or a particular type of duty-cycle, it is good policy to check on the state of the grease (between one change and the next,
or every year or 2 years) and remove and replace grease in independently-lubricated bearings (every change or every other change, or every 2 or
4 years). Bearings should be filled with ESSO BEACON 3 bearing-grease for ball bearings, KLÜBER STABURAGS NBU 8 EP for roller bearings
and ESSO BEACON 2 for backstop device.

12
< >
Oil-change interval and lubricant quantity

Oil quantity [l] for worm gear reducers sizes 32 ... 81


For the other sizes the quantity is given by the level stated by the proper plug.

R V, MR V R IV, MR IV MR 2IV
Size B31), V5, B6, B7 B81) B31), V5, B6, B7 B81) B31) B6, B7 B81) V5, V6
V6 V6
32 0,16 0,2 0,16 0,2 0,25 0,2 – – – –
40 0,26 0,35 0,26 0,32 0,4 0,32 0,42 0,5 0,42 0,42
50 0,4 0,6 0,4 0,5 0,7 0,5 0,6 0,8 0,6 0,6
63, 64 0,8 1,15 0,8 1 1,3 1 1,2 1,55 1,2 1,2
80, 81 1,3 2,2 1,7 1,5 2,5 2 1,7 2,8 2,3 1,8
1) Not stated on name plate (B8, only sizes 32 ... 64).
Ambient temperature 0 4 +40 °C with peaks up to –20 °C and +50 °C.

Oil Oil-change
An overall guide to oil-change interval is given in the table, and assumes pollution-free temperature [°C] interval [h]
surroundings. Where heavy overloads are present, halve the values.
ø 65 18 000
Apart from running hours, replace or regenerate the oil each 5 4 8 years according to size, 65 4 80 12 500
running and environmental conditions. 80 4 95 9 000
95 4 110 6 300

Grease quantity [kg] for coaxial gear reducers


R 2I MR 2I, 3I
Grand. B31), B6, B7, B8 V5, V6 B51) V1, V3
Lubrication «for life» (assuming external pollution-free environment).
32 0,14 0,25 0,1 0,18
40, 41 0,26 0,47 0,19 0,35
1) Non stated on name plate
Ambient temperature 0 4 +40 °C with peaks up to –20 °C and +50 °C.

Lubrication «for life» (assuming external pollution-free environment). Oil quantity [l] for sizes 50 ... 81

R 2I, 3I MR 2I, 3I RI R 2I, MR 2I R 3I, MR 3I MR 4I


Coaxial Parallel
size B6, B7, B31), B6, B31), B7, B31), B7, B31), B7,
B31) V5 size B7 B62) B6 B6 V53)
B8, V6 B8 V5, V6 B8 V5, V6 B8 V53), V6 B8 V6
50, 51 0,8 1,1 1,4 50 – – – 0,6 0,9 0,8 0,7 1,05 0,9 — — — —
63, 64 1,6 2,2 2,8 63, 64 0,7 0,8 1 0,9 1,4 1,2 1 1,5 1,3 1,1 1,8 1,4 1,3
80, 81 3,1 4,3 5,5 80 1,2 1,5 1,9 1,5 2,7 2,3 1,7 2,9 2,5 1,9 3,2 2,7 2,5
1) Not stated on name plate.
2) Values valid for R 2I; for MR 2I the values are Right R CI, MR CI R ICI, MR ICI MR C3I
respectively: 0,8; 1,2; 2,3.
3) The first reduction stage (the first two for 4I) is lu- angle B31), V5, B31), V5, B31), V5,
bricated with grease for life. size B8 B6 B8 B6 B8
B6, B7 V6 B7 V6 B7 V6
Ambient temperature 0 4 +40 °C with peaks up to
–20 °C and +50 °C. 50 0,4 0,6 0,45 0,45 0,8 0,65 0,5 0,5 0,9 0,7 0,55
63, 64 0,8 1 0,95 1 1,6 1,2 1,15 1,2 1,8 1,4 1,35
80 1,3 2 1,8 1,6 2,7 2,2 2 1,9 3 2,5 2,3

An overall guide to oil-change interval is given in the table, and assumes


pollution-free surroundings. Where heavy overloads are present, halve the Oil Oil-change interval [h]
values. temperature [°C] mineral oil synthetic oil
Apart from running hours: ø 65 8 000 25 000
— replace mineral oil each 3 years; 65 4 80 4 000 18 000
— replace or regenerate synthetic oil each 5 4 8 years according to gear 80 4 95 2 000 12 500
reducer size, running and environmental conditions. 95 4 110 1)
– 9 000
The oil quantity is given by the level stated by the proper plug. 1) Values admissible only for parallel, right angle shaft gear reducers (cat. G
and L) an for non-continuous duties.

* Identification through specific lubrication name plate.


** Lubrication with synthetic oil (polyglycol basis must be with special internal painting; polyalphaolefines basis is advisable for sizes > 200 and obligatory for sizes > 400). It is always
recommended, particularly for: high speed gear reducers, increase of oil-change interval («long life»), increase of the ambient temperature range, increase of the thermal power or
decrease of oil temperature.

13
Be sure that for gear reducers and gearmotors size ù 100, the filler Attention! After a running period, gear reducer (exclu-
plug is provided with a valve (symbol
with the one normally supplied with.
<); otherwise, replace it >ding the shaft mounted gear reducers) is subject to a light
internal overpression which may cause burning liquid dis-
When gear reducer or gearmotor is provided with a spilway plug charge. Therefore, before loosening whichever plug wait
(red colour) fill after unscrewing a.m. plug in order to check the until gear reducer has become cold; if not possible, take the neces-
obtained level by oil outlet. sary protection measures against burning due to warm oil contact.
ln all cases, always proceed with great care.
When gear reducer or gearmotor is provided with a level plug with Maximum oil temperatures indicated in lubrication table (see ch.6.2)
rod, fill with oil up to specified level on rod. do not represent a hindrance to the gear reducer regular running.
When gear reducer or gearmotor is supplied with a level plug (size During the oil change, after having unscrewed also the filler plug in
ù100), necessary lubricant quantity is that which reaches a.m. Ievel order to improve the discharge, it is recommended to clean inter-
(gear reducer at rest) and not the approximate quantity given on the nally the gear reducer casing using the same oil type suitable for the
catalogue. running. For the next filling use a 60 mm oil filter.
Usually bearings are automatically and continuously lubricated When dismounting the cap (whenever gear reducers are provided
(bathed, splashed, through pipes or by a pump) utilising the main with), reset the sealing with adhesive on cleaned and degreased
gear reducer lubricant. The same applies for backstop devices, mating surfaces.
when fitted to gear reducers.
In certain gear reducers in vertical mounting positions V1, V3, V5 8.2 - Coil
and V6, and right-angle shaft gear reducers in horizontal positions In case of long non-running periods at ambient temperatures lower
B3, B6 and B51 (though not gearmotors in this case, for which the than 0 °C, the coil should be emptied out using compressed air to
above indications hold good) upper bearings are independently blast out all the coolant, so as to avoid freezing-up which would
lubricated with a special grease «for life», assuming pollution-free cause the coil to break.
surroundings. The same applies for motor bearings (except some
cases in which relubrication device is adopted) and backstop 8.3 - Seal rings
devices when fitted to motors. Duration depends on several factors such as dragging speed, tem-
Always be sure that the gear reducer is located as per the mounting perature, ambient conditions, etc.; as a rough guide it can vary from
position ordered, which appears on the name plate. When no indi- 3 150 to 25 000 h.
cation is given, the gear reducer may be used in horizontal moun- 8.4 - Motor replacement
ting position B3 or B5 (B3, B8, worm gear reducers size ø 64), or
vertical position V1 (in the case of right angle shaft gear reducers in Since gearmotors are realised with standardised motor, motor re-
the design incorporating flange FO1...). placement – in case of failure – is extremely easy. Simply observe
the following instructions:
Combined gear reducer units. Lubrication remains independent, – be sure that the mating surfaces are machined under accuracy
thus data relative to each single gear reducer hold good. rating (UNEL 13501-69; DIN 42955);
– clean surfaces to be fitted thoroughly;
7 - Commissioning – check and, if necessary, lower the parallel key so as to leave a
Carry out an overall check, making particularly sure that the gear clearance of 0,1 4 0,2 mm between its top and the bottom of the
reducer is filled with lubricant. keyway of the hole. If shaft keyway is without shoulder, lock the
key with a pin.
Where star-delta starting is being used, input voltage must match
the motor lower voltage (D connection). When the motor shaft end is keyed direct to worm or to cylindrical or
bevel pinion (gearmotors: worm MR V, parallel shaft MR 3I size 140
For asynchronous three-phase motor, if the direction of rotation is not ... 360 and MR 2I, right angle shaft MR Cl and MR C2I);
as desired, invert two phases at the terminals. – check that the fit-tolerance (push-fit) between hole and shaft end
Before running gear reducers fitted with backstop device, make is G7/j6 for D ø 28 mm, F7/k6 for D ù 38 mm;
sure that the direction of rotation in machine, gear reducer and – lubricate surfaces to be fitted against fretting corrosion.
motor all correspond correctly.
When a cylindrical pinion is keyed onto the motor shaft end (gear-
Attention! One or more startings in the false direction, motors: worm MR IV, parallel shaft MR 3I sizes 50...125, 4I, right
even if short, could irremediably damage the backstop angle shaft MR ICI, C3I, coaxial):
device, the coupling seats and/or the electric motor. – in case of gear reducer (sizes 40...81), execution «square flange
A running-in period is advisable: for servomotors», before removing the motor, loose the hub clamp
– of approx. 400 4 1 600 h for gear reducers with worm gear pairs through the proper opening on the top of the square flange;
in order to reach maximum efficiency; – check that the fit-tolerance (standard locking) between hole and
– of approx. 200 4 400 h for gear reducers with bevel and/or cylin- shaft end is K6/j6 for D ø 28 mm, and J6/k6 for D ù 38 mm; key
drical gear pairs in order to reach maximum functionality. length should be at least 0,9 pinion width;
The temperature of both gear reducer and lubricant may well rise – make sure that the motors have bearing location and overhang
beyond normal values during running-in. After the running-in period (distance S) as shown in the table;
it may be necessary to verify the gear reducer fixing bolt tightness.
Note: worm gear reducer efficiency is lower in the first running Motor Min dynamic load capacity Max dimension
hours (about 50) and at every cold starting (efficiency will be better size daN ‘S’ mm
with oil temperature increasing). For further information consult Front Rear
ROSSI MOTORIDUTTORI technical catalogues.
63 450 335 16
71 630 475 18
8 - Maintenance 80 900 670 20
8.1 - General 90 1 320 1 000 22,5
At machine rest, verify at regular intervals (more or less frequently 100 2 000 1 500 25
according to environment and use): 112 2 500 1 900 28
a) all external surfaces are clean and air passages to the gear 132 3 550 2 650 33,5
reducer or gearmotor are free, in order that cooling remains fully 160 4 750 3 350 37,5
effective; 180 6 300 4 500 40
b) normal running conditions 200 8 000 5 600 45
– oil level and deterioration degree (check with cold gear reduc- 225 10 000 7 100 47,5
er at rest); 250 12 500 9 000 53
– noise level; 280 16 000 11 200 56
– vibrations;
– sealings;
– correct fastening screws tightening;
– etc.

14
– locate the spacer (with adhesive, check that between keyway 10 - Troubles: causes and corrective actions
<
and motor shaft shoulder there is a grounded cylindrical part of at
least 1,5 mm) and pinion on the motor (pinion pre-heated to 80 4
>
Trouble Possible causes Corrective actions
100 °C) locking the entire assembly by means of a bolt to the butt-
end or hub clamp; Excessive Inadequate lubrication: Check:
– grease the pinion teeth, the sealing ring rotary seating and the temperature – excessive or insufficient oil – oil level
ring itself, and assemble carefully. (in continuous quantity;
duty or of
bearings) – unsuitable lubricant (different – lubricant type and/or state
type, too viscous, exhau-
sted, etc.)
– too tightened taper roller Consult ROSSI MOTORIDUT-
bearings TORI
– worm gear reducer with ex- Reduce the load

UT.C 725
cessive load during running-
in
– excessive ambient tempe- Increase the cooling or correct
rature the ambient temperature
Obstructed suction openings Clean the fan cover
of fan cover
Inefficiency of eventual auxilia- Check the pump and the pipes
ry bearing lubrication system
Bearing failure, defect or bad Consult ROSSI MOTORIDUT-
lubrication TORI
Inefficient or out of service oil Check the pump, the pipes, the
groove for pulling cooling system: obstructed oil filter and safety devices effi-
pinion
filter, insufficient oil (exchanger) ciency (manostats, thermo-
motor or water (coil) flow rate, pump stats, etc.)
gear reducer out of service, etc.
Anomalous One or more teeth with:
noise – dents or spallings Consult ROSSI MOTORIDUT-
– excessive flanks roughness TORI
Bearings failure, defect or bad Consult ROSSI MOTORIDUT-
lubrication TORI
Taper roller bearings with ex- Consult ROSSI MOTORIDUT-
cessive clearance TORI
Vibrations Check the fastening
9 - Sound levels
Lubricant Seal ring with worn, bakelized, Replace the seal ring
Most of the ROSSI MOTORI- leaking from damaged or false mounted
DUTTORI product range is cha- Machine/Train of gears iN Size
seal rings seal lip
racterised by sound pressure Parallel shaft RI < 3,15 > 160
levels L̄pA (mean value of mea- Damaged rotating seating Restore the seating
surement, assuming nominal >4 > 200 (scoring, rust, dent, etc.)
load and input speed n1 = R 2I all > 320
1 400 min -1, at 1 m from exter- Mounting position differs from Correctly position the gear re-
nal profile of gear reducer R 3I all > 400 the one stated on the name pla- ducer
standing in free field on a R 4I < 160 > 500 te
reflecting surface, according to
draft proposal ISO/CD 8579) > 200 > 630 NOTE
lower or equal to 85 dB(A). Right angle shaft R CI all > 320 When consulting ROSSI MOTORIDUTTORI state:
The table indicates the pro- R C2I < 63 > 400 – all data on gear reducer or gearmotor name plate;
ducts which can exceed a.m. – failure nature and duration;
threshold. For further informa- > 71 > 500
– when and under what conditions the failure happened.
tion about sound levels of every R C3I all > 630
single product see ROSSI MO-
TORIDUTTORI technical cata- Right angle shaft RC 1 > 250
logues.

Painting table
Product Size Internal painting External painting Notes
(final colour always
Specifications
blue RAL 5010)

Worm 32 ... 81 Resistant to atmospheric and Machined parts remain un-


Parallel and aggressive agents. painted; they are protected
Epoxy powder Epoxy powder
right angle 50 ... 100 with an easily removable anti-
(prepainted) (prepainted) Suitable for further painting on- rust oil (before painting remo-
Coaxial 32 ... 41 ly after degreasing and sanding. ve the protective oil).

Dual-compound
Worm 100 ... 250 Dual-compound epoxy primer
Machined parts are painted
epoxy primer (prepainted)
Coaxial 50 ... 81 Good resistance to atmosphe- with vinyl paint only.
(prepainted) +
Synthetic paint ric and aggressive agents.

Parallel and Single-compound Not resistant to solvents.


The internal painting does
right angle 125 ... 631 Single-compound zinc primer
Suitable for further coats of not resist polyglycol synthe-
Coaxial 100 ... 180 zinc primer (prepainted)
single-compound synthetic tic oils (polyalphaolefines syn-
(prepainted) +
Right angle 160 ... 320 paints (normally also dual- thetic oils are suitable).
Synthetic paint
compound).
Right angle 80 ... 125
— Synthetic paint —
Shaft mounted

15
< >
Installing fig. 4a) and
removing fig. 4b)

fig. 4a) fig. 4b)

Worm sizes 32 ... 50 Parallel and right angle Worm sizes 63 ... 161 Parallel and right angle
shaft size 50 shaft sizes 64 ... 160

Axial
fastening

Parallel and right angle Worm sizes 200, 250 Parallel and right angle
shaft size 63 shaft sizes 180 ... 360
fig. 4c) fig. 4d)

Worm sizes 32 ... 50 Parallel and right angle Worm sizes 63 ... 161 Parallel and right angle
shaft size 50 shaft sizes 64 ... 160

Fitting with key


and locking rings
fig. 4e), with key
and locking bush
fig. 4f)

Parallel and right angle Worm sizes 200, 250 Parallel and right angle
shafts size 63 shaft sizes 180 ... 360
fig. 4e) fig. 4f)

Parallel and right angle Parallel and right angle Parallel and right angle
shaft sizes 50 ... 125 shaft sizes 140 ... 360 shaft sizes 400 ... 631

fig. 4g)

Fitting with shrink disk fig. 4g) UT.C 825

Table of tightening torques


Worm gear 32 40 50 — 63, — 80, 100 125, 160 161 — 200 — 250 — — — — — — — — —
reducers size 64 81 126
Parallel and right — 50 — 63 64 80 — 100 125 140 — 160 180 200 225 250 280 320, 360 400, 450, 500, 560, 630,
angle shaft sizes 321 401 451 501 561 631
M [daN m]
2,9 3,5 4,3 4,3 4,3 5,1 5,3 9,2 17 21 21 34 43 66 83 135 166 257 315 — — — — —
for rings or bush
M [daN m]
— 0,4 — 1,2 1,2 1,2 — 3 3 3 — 6 6 10 10 25 25 25 25 49 49 49 49 84
for shrink disk
Screws of shrink
disk UNI 5737-88 — M5 — M6 M6 M6 — M8 M8 M8 — M10 M10 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M24
class 10.9

16
13.4

13.3 Juhised 13.3 "Manfrini"


hüdraulilise hydraulic power
agregaatpea pack instructions
„Manfrini“ kohta

Käesolev kasutusjuhend ja selle sisu kuulub Bertolile. Selle kopeerimine või muul The texts and content of this manual is Bertoli's property. It is forbidden to copy,
viisil kordamine või üleandmine kolmandale isikule ilma Bertoli kirjaliku loaga on reproduce or communicate it to third parties without written consent, any illegal action
kuritegu, mis kuulub seadusega karistamisele. will be pursued according to laws in force.
< >

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

SCH. N°.

MATR. N°
2 < >
This booklet contains useful information to start a hydraulic plant correctly and to perform preventive
maintenance.
Complying with such information is extremely important to obtain the best plant performances and to
extend its service life.
The following pages provide some general information concerning start-up, maintenance, periodic
stoppages and troubleshooting.

START-UP INSTRUCTIONS

1) PLANT CONSTRUCTIVE CHECK


Check that all parts of the hydraulic circuit (filters, pumps, safety valves, control valves, cylinders, piping,
etc.) are in the correct position and ready for use.

2) FILLING THE RESERVOIR


Make sure the reservoir is thoroughly clean.
Fill the reservoir with the prescribed oil or one with the same properties, complying with the maximum
and minimum levels.
The reservoir can be filled only through the plug that is equipped with a filter.

3) PLANT START-UP
Start the pump and make sure it turns in the proper direction. Activate all the controls at the minimum
pressure level.
This operation is used to fill the piping and the actuators.

4) AIR VENTING
Air in the circuit leads to premature wear and irregular operation. Therefore, immediately after starting
the plant, bleed off any air by using the special vents or by loosening the fittings in the highest part of the
plant. Localised bleeding will be completed when oil flows in a continuous stream. Instead, all the air has
been eliminated when there is no more foam in the reservoir, no abnormal noises and when actuator
movements are regular.

5) WORK PRESSURE CALIBRATION (SAFETY VALVE)


3 < >
Use the register located on the safety valve to calibrate the work pressure. With the pump started and with
a pressurised service, observe the value on the pressure gauge. Move the register clockwise to increase
this value.

MAINTENANCE

Plant parts normally do not require any particular maintenance. Therefore, the checks should focus on the
fluid and on the filters.
In fact, all the inevitable machining residues and impurities resulting from the erosion of moving parts
must be eliminated.
During the first hours of operation the level must be checked very carefully while looking for any
possible leaks.
Special attention must be focused on the temperature, that should not exceed 60-70°C. During operation,
the oil must be controlled and changed at intervals that will vary according to the type used, the quantity
circulating and the machine operating conditions.

Considering a control subjected to regular operating conditions, the following rules apply to oil changes
and filtering:
- after the first 100 hours of operation of a new hydraulic control it is recommended to check that the
filters are clean and replace them, if necessary;
- Change the oil every 3000-5000 hours of normal operation.

These operations should be carried out as follows:

- When cleaning, never use cotton or fibrous rags;


- Drain the system, clean or change the filters and thoroughly clean the reservoir, if necessary.
- Fill the system with new oil;
- Run the machine, under no-load conditions, for a minimum of 30 minutes, making sure that oil
circulates in all parts.

All the checks must be repeated at regular intervals, and especially the temperature check. That’s because
a temperature increase leads to a very rapid deterioration of the mechanical parts and gaskets.
The fluid level must be checked more frequently.
Special attention must be focused on noise, since it is the best indicator of imminent or ongoing
malfunctions.
PERIODIC STOPPAGES
4 < >

BRIEF STOPPAGE
No precautions are required for a brief stoppage of less than two months.
EXTENDED STOPPAGE
It may be useful to operate the plant without pressure, for a few seconds, at regular intervals, to guarantee
proper lubrication.
The stems of the cylinders must be covered by anti-corrosive products.

CYCLE RESTART
After a brief stoppage, just bleed off the air.
For a more extended stoppage, check that the fluid has not been altered and, if so, replace it with a new
one.
In any case, check the level in the reservoir.

TROUBLESHOOTING GUIDE

A) Air in the circuit, emulsified oil, foam has formed in the reservoir.
1 - Oil level too low in the reservoir, for which the suction pipe, which is not adequately immersed,
makes the pump suck both air and oil.
2 - Cracks or leaks in the suction pipe or defective pump seal gaskets, that allow air to infiltrate.

B) The pump does not deliver oil:


1 - Pump not primed.
2 - Incorrect rotation direction.
3 - Oil level too low.
4 - Oil too viscous.
5 - Broken pump shaft or entrainment couplings.

C) The pump does not generate pressure:


1 - The pump does not deliver oil.
2 - Incorrectly adjusted pressure regulator.
3 - Pressure regulator remains open.
4 - Oil leak between circuit and reservoir.
5 - Worn pump.
5 < >
D) Noisy pump:
1 - Air in circuit.
2 - Excessive oil viscosity that creates cavitation during suction.
3 - Pump-motor alignment defect.
4 - Motor -pump entrainment coupling wear.
5 - Worn pump.

E) Excessive oil temperature:


1 - Pump operating pressure too high.
2 - The pump is worn and permits internal leakage.
3 - Excessive leakage through the parts.
4 - Insufficient heat dispersion capacity of the system (requires the installation of a coolant).
5 - Oil too viscous.
6 - Continuous overload operation.

F) Leaking gaskets:
1 - Abrasive substances in the oil.
2 - Chips or other foreign matter entrained in the oil.
3 - Operating pressure too high.
4 - Alignment defect, defective couplings.

G) The pump overloads the electric motor:


1 - Speed higher than rated value.
2 - Pressure value too high.
3 - Clogged delivery ducts.
4 - Motor characteristics inadequate for what is required by the pressure and flow rate.

H) Noise in valves:
1 - Worn cursor.
2 - Weak or incorrectly fed electromagnet.

I) Insufficient speed:
1 - Insufficient flow rate. (Pump with reduced yield)
2 - No pressure.

3 - Seized pistons.
6 < >
4 - Excessive demand by other parts of the circuit.

L) Pressure and flow rate fluctuations:


1 - Defective or incorrectly calibrated flow rate regulators.
2 - Air in circuit.
3 - Unstable safety valve.

You might also like