You are on page 1of 13
MIGUEL LEON-PORTILLA. A CONQUISTA DA AMERICA LATINA VISTA PELOS INDIOS Relatos astecas, maias ¢ incas Trad ‘Augusto Angelo Zanatta 3° Baigso Go havia dor de os808, ao havia jedre para eles, ‘nao hata tariolas ‘Retamente erguido ia seu corpo entdo, ‘Nao Jor assim que fiseram o¢ deules quando cheparam aqui es nos ensinaram 0 medo, vieram fazer as flores murchar Para ie sus flor sivesse, onifcaram e engoliram nossa flor E serssconta mais abaixo Ccastrar o sot! sso vieram fazer aqui os daules. Fiearam os filuos de seus ilhos, fagul no meio do pov, ‘sees ecebem sua amargura (© Juizo condenatério dos sacerdotes sdbios malas sobre: viventes se fundamenta em rides. Como seus irmos do mundo Usteca, estio conscientes de que seus deuses morreram. Sabem ‘Que 0 cristianiemo prege 0 amor e a Paz. Mas vem com seus Droprios olhos que a manelra de agir dos cristios contradia 0 ‘gue’ pregam: Este ¢ 0 rosto (Jrontispicio) de Katin (0 rosto do Katun do. 13 Aha ‘quedrarsea o rosto do sol Snird quebrandoee sobre or deuses de agora Gristianisaram nos, mas nos fazem passar de uns a outros Deus estd ofendido com os chupadores. Podese dizer, resumidamente, que hé t1és elementos funds mentais na visio mala da Conguista: ¢ contemplada e predita {partir do ponto de vista da marcha inexoravel do tempo; em Sedeatan, ao. menos, ninguém ore que o¢ daules sejam deuses ©, finalmente, toma-se consciéncia ‘do que fzeram os dzules © ‘sio medidos conforme © eriterio da doutrina que eles mesmos ‘pregam. Os qus escreveram os livros de Chilam Balam Jé haviara feito, ao menos em parte, 0 cristianismo. Prova disso so as ‘mumerosas interpolagies com textos ¢ 1déias religiosas extraidas dda tradigao ‘rista, O que move os. Malas @ condonar os os trangeiros 6 a contradigio entre suas progagbes e sua mancira ide agit e comportarse oom os Indios. 50 nos parece o carne ‘do conesito mala sobre Conquista, (OS TESTEMUNHOS MAIAS DA CONQUISTA 1. AS PALAVRAS DOS SACERDOTES PROFETAS Se os astecas afirmam em seus textos que howve prodigios © Ipresedpios funestos que predisseram a chegada dos homens Dbrancos, 0s textos maias Contem igualmente as célebres profe- las dos Chilam Holamood, ou sacerdotes “tipres”, que anunciare {@ aparicao dos que eles’ denominam “estrangelros de derbas Tutons". Iniciase assim a antologia dos textos moias sobre a Conquista ‘com varias das profecias, extraidas dos loros de Chilam Balam de Chumayel, de Tieiiin ¢ de Mani. Coincidem textos projecias em afirmar que dentro do undécimo periodo de 20 anor de 360. dis, ow seja, no if Anau Katin, haveriam de ‘egar “ox ftthos do sol, os homens de cor clara”. Demos, em Sepuida, @ tradugdo de cinco destes textos proféicos, ezemplo de outros muitos que se poderia apresentar. Profecia de Chumayel Tisimin sobre a vinda dos estrangetros ‘de barbas rusvas, (011 Abou Katin, Primera que ec conta, Go katin inicial, Tehoatnsind, Face do nascimento do céu, fot 0 assento do katun fem que chegaram os estrangelros de barbas rulvas, 8 fthos do sol, 3s homens de cor clara ‘Ait Entristegamo-nos. porque chegaram! Do oriente vieram, ‘Quando chegaram a esta terra os barbudos, fos mensagelros do sinal da divindade, fo estrangeiros da terra, os homens ruivos.. ‘Comeco da Flor de Malo. ‘Al de Itai, Bruxo da dua, pois vém of covardes brances do céu, ‘os brancos flhos do oéut © pastio do branco descors, Vird do. céu, or todas as partes vid, fo amanhocer vereis 0 sipal que © anuncia, ‘Ail Entristegamo-nos porque vieram, Porque chegiram os grandes amontoadores de pedras, fs grandes amontoadores de vigas para consirulr, 0s falsos ibteces, "raaas” da terra| ‘ue estouram fogo pelo extremo de seus Dragos, fos embugados em suas capas, 8 de arreatas para enforcar os Senhores! ‘Triste estara a pelavra de Hunab Ku, Divindade Dnica, para nés, quando se estender por toda a terra 2 palavra do Deus dos cdus ‘All_Entristagamonos porque chegaram! Ai do Tt2a, Bruxo da gua, ‘pols vossos dausts J mo protegerio mais! Este Deus Verdadeiro que vem do céu 56 de pecado falar, 56 de pecado sera séu ensinamento Tnumanos serio seus soldados, crudis seus cles braves. (Qual sera 0 An Kin, Sacerdote do culto solar, © 0 Bobat, Profeta, ‘gue compreenda 0 que hé de acontocer fos povos de Mayapan, Estandarte-veado, e Chichen Tt, Boras dos poros do bruxo da sgua? Ai de v5, meus Irmios Menores, fue no 7 Ahau Katin tereis excesso de dor fe excasso. de miséria, pelo tributo reunido om violencia, fe antes de tudo entreque com rapide! Diferente ¢rbuto amanh fe finda a manhé dares; {sto é 0 que ver, flhos meus. Preparaivos para suporiar a carga da miséria ‘que vem sobre ¥oss0s povos porque este katin que se assenta Eatin de miséria, fkatin de contendas com o mal, ontendas no it Anau." ‘A polavra de Chilam Balam, sacerdote de Mant quando scabar a raie de 13 Ahau Kati, Acontacord que veri o Ttz4, Acontecerd que Tancah verd ali ‘0 sinal do Senhor, Deus Unico. Ghegaré. Brsinarse4 0 madeira assentado sobre os povos, para que brilhe sobre a terra. Benner: scabou 0 consol, facabou a inveja, ‘porque neste dia chegou o portador do sina. 6 Senhor, sin paltvra virk abaterse sobre os povos da terra! Pelo norte, pelo oriente chegard 0 amo, 6. poderoso Tteamns! Sa vem teu amo a teu povo, On Itz! 134 vem lluminar teu. povo. Recebe teus héspedes. os barbudos, (0s portadores do sinai de Deus. Senior, boa é a palarra do Deus que vem a n6s, fo que vem a teu povo com palavras do dia da resSurrelgbo. Por ele nto havera temor sobre & terra Senhor, ty, unico Deus, o que 10s eriot, bom 0 sinal da palavra divina? ‘Senior: 9 madeiro antigo € substituldo pelo novo...? ‘Uma profecia de Chilam Balam de Chumayel Este 6 0 rosto de Katin, fo rosto de Katun do 13 Ahau ‘quebrarsed o rosto do sol, fairg rompendose sobre 0 deuses de agora. Cinco dias serd mordido 0 Sol ¢ sera visto Esta €-a representagio do 13 aha ‘inal que Deus a: ‘ocorrera que hd de morrer 0 Rei desta terra 6 ‘Assim também virio os antigos reis, Tutar uns contra os outros, ‘quando entrario os cristos nesta terra ‘Assim dard sinal Deus Nosso Pai de que virho, porate no ha. concérdia, ordue passow muita miséria ‘0s files dos fis, Cristiantaram.nos, ‘mas nos fazer passar de um dono a outro como animals. Deus esta ofendida com os "Chupadores” ‘Mil e quinhentos e trinta ¢ nove anos, ‘assim: 1899 anos. No Oriente esté a porta fa casa de dom Tuan (Francisco) Montejo, (© que introduziu 0 eristianismo neste terra de Yuealpetén, ‘Yuoatén Chilam Batam, profeta.® Profecia de Chilam Balam, que era eantor na antiga Mani Boa é a para de Animo, Pal Entra em sett relno, ‘entra-em nossas alznas o vordadeiro Deus; mas abrem all seus lagos. Pal, os grandes eachorros tragam os irmios, escravos da terra Mureha esta a vida © morto 0 coragio de suas flores, f¢ 05 qile introduzem sua vasilha’até 0 fundo, fs que 0 estiram até rompéo, anifieam e sorvem at flores dos outros. Flsos slo seus res, tranos em seus tronos, avarentos de suas flores. De gente nova 6 sua lingua, novos seus assentos, suas vasithas, seus chapéus. Gotpeadores do aia, Afrontadores de noite ‘mageadores do mundo! cy Toreida esta sua gargenta, entreabertos seus olhos. frowxa é a boca do rel de su terra, ai, 0 que agora ja se faz sentir. [Nao hi verdade nas palavras dos estrangettos, s fihos das grandes casas desertas, os fithos dos grandes homens das casas despovoadas, airso que € certo ‘que eles vieram aqul, Pa Que Profeta, que Sacerdote, interprotard’vetamente as palavras destas eserituras? Outra profecia do Livro das Linhagens (Chilam Balam de Chumayel) © 11 Anau Katin so assenta em sua esteira, se assenta eft Seu trono. Ali se levanta sua voz, all se engue seu sentorio, O rosto de seu deus tanga ralos, DDescem folhas do céu, descem do eéu arcos floridos. Celestial seu perfume. Soam as milstcas, soam as soslhas do 11 Ahat, Entra o entardccer e cobre slegremente com sett manto 0 sol, ‘© sol que hi em Sulim chan, o sol que hi em Chikinpuntan Gomerseao srvores, comerseay pedras, perdersed todo sus. tento dentro do 11 Ahau Katin No 11 Anau se comeca 0 cémputo porque se estara neste Kattin quando chegaram os Daules, os estrangelros, os ate vi ‘ham do Oriente quando chogaram. O eristianismo, entSo, tam bbém comesou. Pelo Oriente rompleta seu curso. Teheansino € 0 assento do. Katu. Somente pelo tempo loveo, p ios lovcos sacerdotes, foi que entre nés se introduzit a tristera, que entre nés se introdusit © eristinisme, Porque muitos cristios agul chegaram com © ‘erdadeiro Deus: mas esse fol o principio da nossa miséria, 0 Drineipio do tribute, o principio ‘da esmols, a cats da. qual salu a discdrdia oculta. 0 principio das Tutas com arma de ogo, 0 principio dos atropelos, 9 prineipio dos despojos de tudo, o principio da eseravidio’pelas divides, o principio das ividas castigadas as costas, 0 principio da continua xa, 0 Principio do padecimento. Foi o principio da obra dos espa 6s nis ¢ dos padres, 0 principio de se utilizar os ctciques, os restr de escola © 0s ical, ‘or serom erlangas pequenss, os mogos dos povosdos exam musureadn Taelzts, pobreinhos! Os. pobresiahos 80. Pro Teatavan‘onra aque @ue, ao seu Detprazer, os escravane, Santee sobre a terra, tigre dos poves, ato seleagem des Sotas tagedor do pobre indo, Mas vird 0 fia em que a5 It Pevaes te seus oinon chegario sto Deus e bata fos de Deus de um glpe sobre o mundo VVerdadetramente 6a von de Deus que voltom AhKanteal oe TePucyota para sumir com eles da faced tera!* 2. OS ESPANHOIS EM CALKINE (0s canules de Campeche também registraram na Cronica de Cursint sua prOpria visio da Conquista. Incluése agu! apenas fume prsuagem emt que os indigenas warram algo do que tiveram (que passar, Frstes viviam aqui quando chegoram os espanbéis. Sofreram trabulhos qu em Calkini, Arquejantes e sem cessar, carro Yam fardos sem pazamento alum, dia apos dia, Em duas par Tes aividlam o camino, com sia cara: tanto por Pochoe como por Chula até os patios de Na Puc Canul, que tinha por home paal Ah Cen Canut ‘Bra eseravo nia Cabal Babin nos pétios de Ah Kul Canché Salam dag de Calkinl, da ease de Ab Kin Canul, ¢ chegavam 2 Pochoe, Combatidas ssiram. Por Paleab vinham com seus perseguidores atrus dees; o AR Kin Canul seus esrravos carte fudores e suis gente em grande nimero escaparam. SSeus tilhos eram Ah Tok, o maior, Ah Chim Canul © seu Smo menor, Os escravos de seu pail eram cinco e sua gente tram cinco tambsin, Na easa de an Kul Canché todos destale- ‘cera devido AS suas CATES. ° & pouca 0 que temos pi ‘Patigados estais, senhores”. “Nio 6 p. a fceido. Desde que. saimos, sofremos por nio dormir. Deltou fle passar gente pelo caminno porque os tmpedem aqueles ho fens, Por Paleab nos interceptaram. Ide 20 amanhecer pelo vosque” Por aquela manigua* foram correndo com medo de serem presos. Levavam grandes cargas para os espanhois. Carrogouse tudo, Os. grandes cachorzos tinham os pestoros presos a cor ronles. “Envolve, para earrogar, 0 cachorro, com ta ToUps 6 homem!", Ihes ordenavam, Penduraramse os poreos a pals, "Dependura! ao pau o poreo com tuas roupas, é homem! ‘As mulheros também foram carregadas, “Que te carresuer, ‘mulher, com fuss roupas". Ficaram sem andguas, assim foram carrogadss. Nem uma, nem duas vezas sconteceu 0 que agi se reiata; muitas vezes, inumeravels, acontecew isso a N0SS08 Pals aqui nos caminhos de Calkin sso nio acontecen aos de Pochoc que estavam entre os ppakmuchenses os tenabenses. Iss0 aconteceu a todos nés que ‘descemos pelo caminho de Ho’ (Mérida): acontaceu aos chulen. ‘fe e aos de Chioun e aos de Maxcani¢ aos poves das savanas aos de Dalia (© Bata? destes ora Na Couoh Canul, Este era seu nome de naseimento. Na Mo Ue era seu Kul, Mesmo assim, of Ba labes acima enumerados so espalharam pelos povoados, Os que fitamos chegaram todos juntos agui em Calkins. Copa, Cab Canul com seus siditos, © com seu Kul Na Chan Coy, daqu salu, estando presente Ath Tea Canal, © fol exercer 0 Batabilado fem Bacaben’én, Era Bata em Bacabch'én, quando chegaram os espanhsis a CChampotén ¢ se reuniram 0s Batabes e fot enviado pelos Ba tabes & Champoten." 3. A CRONICA DE CHAC XULUB CHEN Certamente menos dramdticn que 08 textos extraidos dos ores de Chitam Balam ¢ a eroniea escrita por ah Nauk Pech, senhor de Chac Xulud Chen, que narra alguns dos fotos principais da Conguista. as. pépinas que aqui fo. transeritas, sepuind a fradugdo de Héctor Pérex Martinez, relatam alguns dos. prin. Cipais acontectmentos @ partir do. primeiro apereciment dos eules em 1511: eram alguns néufragos, entre os quats se en contrava 9 edlebre Jerdnimo de Aguilar. a reste tempo nto havia sido visto nenhum dos senbores es agRATERE due ior sprsonado Jeronimo de Amar pelos Teel ota a ser, fol entsn de aie foram cone: ce comarca, porque scabaram por caminhar todos pela tera; tg nom iodos puaram tera da regio. Patio es Sonte to principe que ‘hava vindo, enquanto 0 princlPe Sfacin ‘Pech, dos Pedro Pech, e seus sto, os de antiga Wasom‘e’ sens nacones” 6 todos os Gue 0 segdiam, foram hater andar o Principe fim do que conneoesse 0s de sels servidores. , enti, 50 chefes foram até oe esta 0 principe @ rl, © ue sans Ine erviraom 8 mesa, 14 Jonge, na Espana, o estes Se Set ecam servindo 20 Fe, a0 que Tein dos pagassein os teibutos, Entio ondenou o principe que todos pas ; shoe au hos noo A Poh, 0 a ots GE Aiprenas orden para que se orfanizasse 0 ebmputo as se eeeeoe homens mains dante do principe © vera, dv ‘vam © 50 asentaram na terra i este modo, nossa err fo descberta, a saber or Jerse ae sea ‘que teve por sogro Ah Naum Ah Pot, em Cozumel em 131 in a saber, detouse de este ano deitouse de contar o kati enone 2 pav'tin po a peorapublea ~~ una para cada 29 an05 que BOs ns Punktube em pe 4 peda publica antes que chegassem ana ie estrengeros, os eepantol, agul, ma comarca, Des Glac"Toram, on espaol, nunca mais se fe So ‘xn que vieram 08 espanhéls acu Bn 1818 01 {Piero vee sisram Fernando Cortés & Espo Tecra Moy aan de feverezo. que vieram pein primeira biaee tage sabem proferie bem a plas vn os cornedores de anonas este ano fol que vieram a hich oe de ana silo primeto Iughr que 08 grandes expantoss, Dom Botsos2 Fonte, o-Adiantado, © cs altos chefes|conheoeram fa Chichen Ha, onde se estabeecera, ; "m1, po 13 agosto, spans apa do tenon do. Moco, deposs que, pela ereira vr, os homens {Sid $2 povont the fram gucrra aq m4 sidade dos cups (eet quando iterognra An Crh Pech aceren da, matanes de Zalibnd, e seu companheiro o principe Cenpot, de Tixkochol hha cidade de Tecant6, 0 tuger de Kin eh Kako, Itemal, fidade que ere @ mesina que Toltun Ake [Neste ano, @ saber, pela segunda ver chegaram os espanhdis ‘8 Chichén Itza, quando pela sogunda ver se instalaram em Chi fen Itzd: quindo velo'0 eapitio Dom Francisco de. Montelo, © que € justo e severo; fol quando velo 0 nacdn Cupal. Vine ‘nos apds terem chogado & Chichen Ii, vieramn cidade, quem 4d foram chamados de comedores de’anonas, chupadores, de 4542 fol o sno em que so instalaram os espanhois na terra, de Teheanzinoo (lugar eujo) Chuncan era igual a Kin Teh Kalan, Swoerdote, e 0 principe Tutul Xiu, prinelpe da cidade de Mani fenooinew a eabeca e se assentaram os da nova. Lager, Foi entio que chegou e entrou pela primeira vez o tributo, ‘quando eles, a saber, pela terovira vex veraen a esta tera € Para sempre se assentaram: isto 6, se instalaram, Entao, no Drimeira vez, quando vieram Chichen tz, fol quando pela Drimeirs vez comeram anonas, e como néo efamn comidas eas aionss, quando 0s expantols ‘as comeram foram chamads de ‘omedores de anonas, Na sexunda vez que vieram a Chichén Itza fol quando des- Dojaram o nacdn Cuput. Na tercelra vex que vieram foi quando se assentaram para sempre, e a saber, fol em 1342, ano que sa sempre se instalaram aqut, na terra de Teheanaiioo, Sendo. 18 Kan o portaano, segunda 'o computo mala, 1519 fol o ano em que os espanhois foram ao norte, até a terra dos cheeles, em basen de mais para servos, pols Mio hnavia servos, homens escravos em THO. (Meri), Bles vieram e tomaram homens para escravos num instante, Quando chegsram a Popoce, aos que Tugiram de THO impuse fam pesidos tributes quando chegaram a Popoce. E entio fo. tam e vieram a Tikom durante multos dias; © depois que che. ‘garam a TDkom, aos 20 dias, fo: quando, a saber, foram embors 0 espanhéis, Foi em 1544, a saber, 0 ano em que se entregou Cautacé a0 Senior estrangeiro, ao capitio Asiosa. Em Catacé foram spri Sionados 0s senhores © como tributo eles deram mel, perus selvagens e miko, Estavam em Causca, depois, quando encerraram na pristo 0 letrado Caamal, do Sisal, © pediram 0 censo de todos os pO. Voados, Mantiveramno preso’ durante um ano € ele segult 6 camino dos expanis quando se digram para terra de = ; trad Caan, 4 saber, ot fo principe de Sl em zai Late ben Juan Gamal de fa Cat Dora flava Zaks Caters "ppm gue to a en aoa ps or teoresctrangin Se ous lve peepee te Sal permaneces ee cua ae soseu His tambo se iy pai quando fanra gunrn 10 <> Shaan, Os ents Cre vu & Za pa sempre Pegiefreram co homens na prsao para que © principe sal Tor, om 38 se instalaram of seniors etrangios em 2a th Neate aa tonmoe_o srtasiana torerde) aa eee Sao Peano, nu por omar de els maces rc pt pa ee share os Pues Cham IO ade mos nota roentr Jsas Cr; Se eva aoe homes econ quando pe i A ieee ae Campo, met 20 re "Sat prow shanade fence Tr asntr, on nomen estes padres que comesaram © crsia oki? SRST Seta™tra nm, Comes orator 4 ne 2a ye a uur, Fre La de Vaan, Fel SESE ESCM! Mar We Gurnreroe Pret woloor deena ae eer qu omega © erstanno aso a ae eae rn ena vin © cal ae ee oceans ura cm 9 Satan, sae pe ak nts comeseu em ha Hos Samet” 4. HERNAN CORTES ENTRE OS CHONTALES (1827) Como anteriormente demos, os conten a eid de Acaan ‘margens do Golfo do Mesico, também pertencentes & fori Stale ats srt ttrcssante documento, quale fle da wigem de. Hornén Cortes em sua expedgio a Hibueras, Se. Prundo 0 teelo de uma anti sersdo, preparada em principios Sa sdeto XVII. oferecemos ogui @ passagem mais ineresante deste cronica! que diz vespetto & morte de Cuauhtémoe, que Gistgou os senhores chontales a fower frente aos homens de Castle eA tnt Se seh wer wm ma ren 0 Vieram os espana a esta tara no ano de 152. 0 capitio se"chnmna om hart Gore Balam por arose eps Sicim pelo pando de Tsk ¢ stacy no Comeye da ere de Zachute c ‘obtverum proviso fovea Tena, fsando al com oan afm gente, ana cham Patna, Fei0 ald, como isemos, chau todoe ot sls" chete. de {os ob seas povoados, do powado Ge Taxanamn es cites A porendo de Chabte, de Aiapan ede Totaanta, portue Se podia fuser cose signa st comunicar aos cate’ Come lou o ease gue se hava de tra" og quis deseran io cotvinia Sorel atender an chara’ ds esha Porgue bo sabum o que agus guia Eno se levantu e aise um dos principals, chamado Cho Joquem: “Rei e senor. fica tu em teu feind © cidade, que ea aueo it wero) que rem os espanhdie” asim fol com os Gemais chefes que se chamavary Pusinchiguigua, Pasguonpue’ ¢ Paxchagchan, companheiros de Paloquem, ent nome Go fl, eheyndos dlante db Capitao do Vale, espanol, © dos espanhs estes no cteram neles, porque devia haver entre cis. quem les’ dissesse que no vinha ali o rel 8 quem chamavarhs E assim Thes disse o eapitior "Venha ore, que o quero Yer, ao ‘eno fazer puerta nem fazeelhe tal, quero apenas vee n ter, quanta hi que ver, que eu Ihe farel mult bem ‘se ele. me Peceber bem E tendo entendido os que vieram em nome do rel, voltaram ¢disseram a Fanbolonache, seu rel, que estava na cidade aguer ‘dando; quando, chegaram, reuniramse. todos os chefes.e Ines iste (eh: “Queo Irie encontrar com o apo os ls, pols quero ver e saber 0.gUe querer © a que vitana™ assim fo! Puxbolonacha, 7 Quando os espanhis souberam disso, sairam para recebet © 0 Capitio do Vale com eles. E the levaram multos presertes de met, galinhss da terra, mith, incenso e multa frute, E disse © eapitto: “Rei Paxbolon, aqui eu vim & tuas terres, porque ou enviado pelo senhor do.mundo, Imperador, que esti em Seu trono em Castel, que me envia para ver a terre e de que ente ests povoads; no venho fazer guerras, mas somente te ego que me deixes passar rumo a Ula, que € México, e's terra onde se recolhe a prata, es piimagens e0 cast, que Isso que quero ver". E assim the respondeu que com muito prazer The daria passagem, e que se fosse com ele, A si cidade ¢ err, © que ali traiariam do que mais convinha Eo eapitio, espe que Hoste sosseado, ue assim fara, Feats Tam 20 dias descansando, anna oe n estava ali Quatémue, rei da Nova Espanha, que vinh com f0 eapitip do Mexico; ele fslou a0 rei Paxbolonacha: *Senhor fo, vin 0 tempo que estes espanhois nos dario muito trabalho fe nos taro muito male mstario nossos povos. Fu sou da fpiniio que os matemos, pols eu trago multe gente © ves sois muitos" isto disse Quatermico ® Paxbolonacha, rel dos indios Ge Magtanes Chontales. Ouvido ‘por ele este argumento, The Tespondew “yo observarei, Debwalo agora, que euidaremos fle” ©, pensando sobre 0 caso, viu que os espanhdis m0 fa iam mas teatos, nem haviam ‘mort Nem espancado nenhum {ndio, e que nao’ pediam sendo mel, galinhas, milho © frutas cada dia; e considerando, pols, quo 6s espanhdls nfo faz\am tal aos indlos, nio podia ter dois rostos para com eles nem mostrar dois orgies aos espanéis. E Qustémuc estava ser pre Ibe impertunando porque queria matar todos os espanhs tanto importunou que Paxbolonachs fol 10 Capitio do Vale © disse; “Senhor Capitio do Vale, este chele © capitio dos me Sicanos que trazes, toma euidado com ele para que nio o traia, porque frés ou quatro vezos me pediv que vos matemos". O Capitio do Vale, tendo ouvide isto, prendeu Quatémuc © 0 fencerrow na ‘prisio; depois de trés dias que estava pres0, 0 perarim ¢ o batizarem, e nio so sabe se the deram o nome de Dom dan ou Dom Fernando; estando ja batizado, Ihe cortaram a cabeca, gue foj fineada nam poste dante da casa dos deuses ue hava no povoado de Yaxzam... 5. A CONQUISTA DOS QuICHES Um dos principais testemunhos quichés sobre a Conquista se fncontra no documento carhectdo como Titulos dela. Cass Tequin Nehaib, Sefiora det Territorio de Otzoys, redigido «0 four parece em meados do século XVI. Deste testemunto, trans- Grevemos a parte que narra a dramdtica Iuta corpo @ corpo entre 0 principe Tecum Uma e Pedro de Alvarado, 0 Tonatiun, ‘Depois, no ano de 1824, velo 0 Adiantedo Dom Petro. de ‘Alvarado, depols que {8 havin conguistado 0 México e todas fagueias terres. Cheyou 20 povoado de Xetulul Hunbatz, e com ustou todas as terras, chegou a0 povosdo de Xetulut, onde steve o dito Dom Pedro de Alvarado Tunadit®, tnés ‘meses fconquistand toda essa costs 2 Depots, 20 fim deste tempo, de Xetuul enviar um men sageir a este povoado de Latungush, comunteando que 0s espe ihuis ja wnham para ea conguatasdo, E logo 0 eacique que ‘tava heste poveado de Lahunguen, cbamado Cale! Ate Vitae ‘ean "ona otro ang tow de ‘ChCumarcah ar sandoihes também que ja vinham ox espanol congustetos uc se prevenasem eslivesom atmatos, Tamoem enviou Inenstgeiro a outro eacique do povoado de sakpolah, chamado GGict Rokehe Zaknoy Iauy. Outomensageo tambon erwion fos cacigues de Ch’ Gumarcaaty.chamavese. este. mensagee® ‘catch, © qual fol com a notin 0 te Depos © rei de Chi Gumarsaah enviou um grande cuptéo cham Teen‘Tecum, mito ae Guies,cacguer Sete ee pita traia muita gente de seuhte povostons ao too 0 zit Indios, todos tom sets eos © fle fund, nga ¢ Oras ‘mis com que ‘inham armados 0 ‘caitio Tecun, antes de Sair de seu potondo «lant dos caiqes, mossouseu aloe ¢ coragem er Sepuda sep tas comm quo Yona los ds bregos'e pera estava cheio de plumagens e trauma coro opis Hes ura eomorido mnt grande, av pela ap ort outh a fei utt, te cass Era a elegante. Este captio Yoav como agua, oh Grande ehaie @ grande feiticeiro. ais eect Veio 0 Adlantado Tupac dormis nim iigar chumado Pa- lahunah ates que‘o Adana vist, 19 chefs foram com ‘ais cinco ml indios te tim har shainago.Chuabah Af zeram vim arance corto de pedras para Gus nio entra os Sspanhas, © tamem fier mon fons ¢ val pando fettando a passage e Salnando © caminho pot onde haven pastor os espanol; eles eset. mess em Pa Ish, p's no peti chesar St oe inion, ue erm uiton E depois foi um do pavo de Ah Xepech, indio capitio feito fin, com tes mi nts, utr com 08 spans Os ins foram a meia-noite © 0 eapisio feito dgula dos Indios chegou 8 querer matar 0 Adiantado Tunadiis 46 no pode matéilo por ‘que era defendido por uma menina muito branes; eles muito ueram entrar, as, shim gue via esta mening, ogo alam r terra e no conseguiam se levantar do chio; e depois vinham ‘muitos passaros sem pes, estes passaros cereevam esta mening E og indios queriam mater a mening, mas estes pissaros sem pés a defendiam e Ihes tiravam a visio, A Estes indlos que nio puderam matar o Tunadii nem a me ‘na voltaram © envlaram outro indio capitio feito ralo, cha. cs ‘mado Ixquin Anpalotz Uwatibalhd, chamado Nehaib; © este Nenatb, feito vaio, f01 até onde estavam os espanhdis ‘& fim de matar 0 Adiantado. Assim que chegou, viu una pornba muito Dranca por sobre todos os espanhdls, a qual os defendis voltou @ defendétos; ese apagou sua vista, cain por terra e ‘io podia levantarse, Outras tres vezes este capitao investit feito rao. contra os espanois e

You might also like