You are on page 1of 16

༈ འོད་གསལ་ གས་པ་ཆེན་ ་ གས་ཆོད་ ་བའི་ ་ད ངས་ས་ལམ་མ་ ས་ ར་ ་བ ད་པའི་ ལ་

ན་མཁའ་ ང་གཤོག་ བས་ཞེས་ ་བ་བ གས་སོ། །


ཞབས་དཀར་ གས་ ག་རང་ ལ། །
འོད་གསལ་ གས་པ་ཆེན་ ་ གས་ཆོད་ ་བའི་ ་ད ངས་ས་ལམ་མ་ ས་ ར་ ་བ ད་པའི་ ལ་ ན་
མཁའ་ ང་གཤོག་ བས་ཞེས་ ་བ་ གས་སོ།།

Song of the View of the Thorough Cut


of Luminosity Great Comple on Called
“Flight of the Garuda Capable of Quickly
Traversing All the Levels and Paths”

By Tshogdrug Rangdrol

༄༅། །ན་མོ་ ་ ་ ན་གསལ་མ ན་བ འི་ ་བ ན་ད ལ་འཁོར་ལ། །ཚད་མེད་ གས་ འི་འོད་
ཟེར་རབ་ ས་ནས། །ཁམས་ག མ་འ ་བའི་མ་རིག་ ན་པ་ ན། ། ས་གཅིག་སེལ་མཛད་ཆོས་ ་ ལ་
པོར་འ ད།

ལྡ

དུ
ལྡི
སྤྲོ
ལྡི

རྫོ
ཚོ
རྫོ
གུ
རུ
རླ
དྲུ
བྷྱཿ
རླ
ཀུ
པོ
འི
པོ
གྲོ
བྱ
སུ
འི
ཁྲེ
ཁྲེ
བྱ
ཞུ

གྲོ
ཁྱེ

ལྟ
ཞུ
རྩེ
ལྟ
ti

རྟ
གླུ
མུ
གླུ
དུ

བྱ
བྱ

ཀུ
ཀྱི

དུ
ལུ
ལུ
མྱུ
མྱུ
དུ
དུ
གྲོ
ཐུ
གྲོ
རྗེ
ཀྱི
རྩ
རྒྱ
རྩ
ལྡ
Namo guruvyah

Your seven-horsed disk of all-illumina ng knowledge and love


Radiates the light rays of immeasurable compassionate ac vity
Dispelling at once all of the darkness of ignorance of the
migrators of the three realms---
I bow down to you Chokyi Gyalpo.

། ང་གསལ་ཆོས་ འི་ ་ལམ་ཡངས་པའི་ངོས། ། མས་དང་བ ་བའི་ ་འ ན་རབ་འ གས་ནས། །


ལ་བར་ ན་པའི་ག ལ་ འི་འ ན་མ་ལ། །ཆོས་ཆར་འབེབས་མཁས་ གས་འཆང་ ་ ར་འ ད། །

. In the vast heavens of your empty-luminous dharmakaya,


Moisture-laden clouds of loving-kindness and love amass
And you expertly pour down a rain of dharma on the vessels
who
will hold it, the fortunate ones to be tamed---
I bow down to you Ngagchange Dorje.

་བའི་ ་ད ས་ ག་བསམ་དར་ཆེན་འ ར། །བ ན་འ ས་ ང་གིས་བ ད་ནས་ ད་མ ་ །།


ངས་པའི་འ ་ མས་ ་ག མ་ནོར་ འི་ ང་། །འགོད་མཛད་དེད་དཔོན་འཇམ་ད ངས་ ་མ ་འ ད།།

Amidst your ship of the view, the great sail of the special wish is
hoisted And, propelled by the wind of perseverance,
you set the migrators
Drowning in the ocean of becoming down on the jewel island of

2
སྐ

ལྟ
བྱི
སྟོ

གྲུ
ལྡ
བུ
གྲོ
རྣ
ལྷ
སྐུ
དུ
ལྷ
སྐུ
བྱ

སུ
ཛི

བུ
ཕྱ
གླི
བྱ
རྩོ

གྲུ

རླུ
ti
རྩེ

ཆུ
སྔ
སྐྱོ
ཛི
སྲི
བྱ

རྡོ
ཁྲི
རྗེ

ཚོ
རྒྱ
རུ

དུ
ཚོ

ti

དུ

the three kayas---


I bow down to you captain Jamyang Gyatso.

དེ་ག མ་མ ན་བ ་ ་བ ན་ད ལ་འཁོར་ལས། །འ ས་པའི་ ན་ བས་ ས་མ འི་ཚ་བའི་ཟེར། །


ལ་ ན་ ་བཏང་པད་དཀར་བདག་ལ་ཕོག །རིག་པའི་ཁ་ ་ཉམས་ གས་འདབ་ ང་བཞད། །

The warm rays of potent blessings radiated from


These three seven horsed disks of knowledge and love,
Strike myself, the white lotus of a fortunate one who has
abandoned ac vi es,
Making my bud of rigpa blossom into a thousand petals of
experience and realiza on.

བདག་ ་གེ་སར་ ་བར་ལེགས་འ ལ་བའི། ། ་བའི་ ་ད ངས་ ང་ ལ་བ ད་ འི་བ ད། །


ལ་ ན་ བ་མ་ ང་ ག་ གས་ལ་འ ལ། །ངོམས་པ་མེད་པར་ ས་པའི་ཡིད་ ས་རོལ།

The melodious song of the view, a nectar which liberates on


tas ng, Having descended nicely into the centre of the fresh
ower of my intellect,
Is o ered to the swarm of bees, my fortunate students;
Please, respec ully drink to your heart’s content!

༈ ཨེ་མ་ཧོ། ་བཏང་ ་ཡངས་ཡན་པ་ ་བདེ་ངས། །ས་ལམ་མ་ ས་ ར་ ་བ ད་ ད་པའི། །


་བའི་ ་ད ངས་མཁའ་ ང་གཤོག་ བས་ལེན། ། ལ་ ན་སེམས་ ་ ་ མས་ ན་ནེར་ཉོན། །

3

སྐ


སྐ
fl
ལྟ

སུ
ti
ལྡ
ལྡ
ff
བློ
གླུ
འི
བྱ
སློ
ཁྱེ
བྱ
བྱ
རྐ
རྩེ
ལྟོ
རྟ
གུ
དྲུ
tf
ལྡི
དུ
ཚོ
ti
ཀྱི
ཁྱི

ti

རླ
བུ
བློ

ti
ལྟ
སྐ

ཕྲོ
གླུ
ལྡ
ཕྱེ
བྱ
བྱི
ལུ
གུ
མྱོ
རླ
ཀྱི
རྟོ
མྱུ
བུ
གྲོ

རྣ
དུ
ནུ
དུ
གྲོ
ཀྱི

ལྷ
ཐུ
སྟོ

རྩི
བྱེ

ཅུ

I, abandoned of ac vi es, spacious and carefree, happy of


mind, Sing Flight of the Garuda, a melodious song of the view
Which will quickly take you through all the levels and paths
without excep on;
Fortunate mind sons, listen a en vely!

འཁོར་འདས་གཉིས་ལ་འ ག་གི་ ་བཞིན་ ། །ཡོངས་ གས་སངས་ ས་ཟེར་བའི་ ་ ་ ། །


འ ་ ག་སེམས་ཅན་ ད་ལ་ ག་བ གས་ནས། ། ད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་མེད་འ གས་འདི་མཚར།

The loud sound of “buddha” is, like the roar of thunder,


Heard everywhere throughout both samsara and nirvana.
That buddha is perpetually present in the mindstreams of the
six migrator sen ent beings,
An alliance which never fails even for an instant—how amazing!

སངས་ ས་རང་ལ་ཡོད་པར་མ་ཤེས་པར། ། ་རོལ་གཞན་ ་སངས་ ས་བཙལ་བ་མཚར། །


གསལ་ ངས་ཉི་མའི་ ང་ ་ ་བཞིན་ ། །མངོན་ མ་གསལ་ཡང་མཐོང་མཁན་ ང་བ་མཚར། །

Not knowing that buddha exists in themselves,


They seek it elsewhere outside themselves---how amazing!
It is directly visible, being like the pure brilliance
Which is the essence of the sun, yet few see it ----how amazing!

ཕ་མ་མེད་པའི་རང་སེམས་སངས་ ས་ཉིད། ། ་མ་ ང་ཞིང་འཆི་ ་མེད་པ་མཚར། །


བདེ་ ག་ ་ གས་ཇི་ ར་ ང་ན་ཡང་། །བཟང་དང་ངན་ ་ ང་ཟད་མི་འ ་མཚར། །

གྲོ
དྲུ
སྡུ
རྒྱ
དྭ
སྣ
ཚོ
སྙི
རྒྱུ
ལྟ
བྲུ
པོ
ti
མྱོ
ཇི
རྟ
ti
ti
སྒྲ
རྒྱ
ཞུ
ti
དུ

དུ
ཕྱི
སྐྱེ

tt
སུ
སྐ
མྱོ
གྲ
ti
དུ
དུ
ཅུ
རྒྱུ

རྒྱ
རྒྱ
གྲོ

ཉུ

སྒྲ
གྲོ

བོ

ཆེ

Ones’ own mind, buddha itself, having no parents


Never knows birth so has no cause of death --- how amazing!
No ma er what it experiences of the diverse joys and
su erings,
It is not be ered or worsened in the slightest----how amazing!

མ་ ས་གདོད་ནས་དག་པའི་སེམས་ཉིད་འདི། །མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ ན་ ས་ བ་པ་མཚར། །


རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ ལ་བའི་རང་རིག་ཉིད། །གང་ ང་གང་བདེར་བཞག་པས་ ལ་བ་མཚར།། །།

This unborn primally-pure mindness Uncontrived, primordially


comes spontaneously into existence---how amazing!
This primordially-liberated self-knowing, its nature,
Is liberated by leaving what arises to be as it pleases—
how amazing!

༈ ཨེ་མ་ཧོ། ལ་ ན་རིགས་ ་ ་ མས་མ་ཡེངས་ཉོན། ། ས་ག མ་ ལ་བ་མ་ ས་ཐམས་ཅད་ ས། །


ཆོས་ ང་བ ད་ ་བཞི་ ང་ལ་སོགས་པའི། །ག ང་རབ་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་དཔག་མེད་ ང་། །
དོན་ལ་རང་སེམས་ གས་ ར་ག ངས་པ་ལས། །གཞན་ ་ཅི་ཡང་ ལ་བས་ག ངས་པ་མེད། །

སྐྱེ
ff
ཕུ
tt
རྒྱ
སྐ
ཁྲི

ལྡ
tt
གྲོ
རྟོ

སྟོ
ཕྱི
ཀྱི
བུ
སུ
རྣ
སུ
བྱུ
དུ
དུ
ལྷུ
སུ
རྒྱ
གྱི
རྒྱ
གྲུ
གྲོ
སུ
ལུ

ཀྱ

ཀྱི

EMAHO
Fortunate sons of the family listen undistractedly!
All of the conqueror of the three mes without excep on
Give teachings---the eighty-four thousandfold dharma heap,
and so on.
These, equal to the limits of space, are unfathomable in extent
Yet are for the one purpose of realizing your own mind.
The conquerors do not give teaching for any
purpose other than that.

དཔེར་ན་ ང་ ་ ་བ་གཅིག་བཅད་ན། །ཡལ་ག་ལོ་མ་ ་འ མ་ ས་གཅིག་བ མ། །


དེ་བཞིན་སེམས་ ་ ་བ་གཅིག་བཅད་ན། །ག ང་འ ན་ལ་སོགས་འཁོར་བའི་ལོ་འདབས་བ མ། །

As an example, if the one root of a tree trunk us cut,


A thousand million branches and leaves wither at once,
And likewise, if the one root of mind is cut,
Samsara’s leaves and petals---grasped-grasping, and so on —
all wither.

ཁང་ ང་ ན་པ་ ་ ང་ལོན་པ་ཡང་། ། ན་མེས་ ད་ཅིག་ཉིད་ལ་སེལ་བ་བཞིན། །


རང་སེམས་འོད་གསལ་ གས་པའི་ ད་ཅིག་ལ། །བ ལ་པ་ ངས་མེད་བསགས་པའི་ ག་ བ་འདག །

An empty house might be in darkness for a thousand years


But a lamp dispels it in an instant and likewise
In the instant of realizing your own mind, luminosity,
The evil deeds and obscura ons accumulated over countless
aeons are puri ed.

སྟོ
སྡོ
མུ

པོ
འི
ཀྱི
ལོ

རྩ
རྩ
སྟོ
རྟོ
fi

སྐ
སྒྲོ

ti
ཟུ
སྐ
སྐ
ཛི
ti
ཁྲི
གྲ
བུ
དུ

སྐ

སྡི

ti
སྒྲི
སྐ

གསལ་ ངས་ཉི་མའི་ ང་ ་རང་བཞིན་དེ། །བ ལ་པ་ ང་གི་ ན་པས་ བ་མི་ ས། །


དེ་བཞིན་རང་སེམས་ ང་ ་འོད་གསལ་དེ། །བ ལ་པར་འ ལ་པས་ བ་པར་མི་ ས་སོ། །

The pure brilliance which is the nature of the sun’s essence


Cannot be obscured by the darkness of a thousand aeons
And, likewise, the luminosity which is the essence of your own
mind Cannot be obscured by the confusion of aeons.

ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་མདོག་ད བས་ཚད་ལས་འདས། །དཀར་ནག་ ན་ ས་གོས་པར་མི་འ ར་ ར། །


སེམས་ ་རང་བཞིན་མདོག་ད བས་ཚད་ལས་འདས། །དགེ་ ག་དཀར་ནག་ཆོས་ ས་གོས་མི་འ ར། །

Like the sky’s nature beyond measure of colour and shape


Does not become tainted by black and white clouds,
Mind’s nature beyond measure of colour and shape Does not
become tainted by the black and white of evil and virtue.

དཔེར་ན་འོ་མ་མར་ ་ ་ཡིན་ ང་། །མ་བ བས་བར་ ་མར་ནི་མི་འ ང་ ར། །


འ ་ ན་བདེར་གཤེགས་ ང་ ་ ་ཡིན་ ང་། །ཉམས་ ་མ་ ངས་སེམས་ཅན་སངས་མི་ ས། །

For example, like milk is the cause of bu er but,


Un l it has been churned, the bu er does not arise,
All migrators are the cause, sugatagarbha, but,
If they do not prac se it, sen ent beings do not become
buddhas.

གྲོ
ཀུ
ti
ཀྱི
དྭ

གྱི
སྙི
སྙི
རྒྱུ
སྙི
པོ
པོ
འི
འི
བྱི
ཀྱ
པོ
ti
བྱི
འི
རྒྱུ
ཀྱ
སྲུ
ti
སྐ
སྐ
དུ
tt
སྟོ
སུ
སྡི
ཁྲུ
བླ
མུ
tt
སྤྲི
བྱུ
སྒྲི
གྱི
སྒྲི
ལྟ

ནུ
ཀྱི
ནུ

རྒྱ
གྱུ

གྱུ

ལྟ

འདི་ཉིད་ཉམས་ ་ ངས་ན་ ན་ ལ་ཏེ། །དབང་པོ་ མས་ལ་ ་ ལ་ ད་པར་མེད། །


ཉམས་ ་ ངས་ན་བ་ ང་ ་ཡང་ ལ། །མངོན་ མ་རང་སེམས་འོད་གསལ་དོན་ གས་ན། །
ཁ་བཤད་མཁས་པ་འདི་ལ་མི་དགོས་ཏེ། ། ་རམ་རང་གི་ཁ་ ་ཟོས་པའི་ ། །
་རམ་རོ་བཤད་མི་དགོས་ཇི་བཞིན་ནོ། །

If they do prac ce it, all of them will be liberated


Regardless of the sharpness or dullness of their facul es---
If it is prac sed, even a cowherd will be liberated.

If the fact of your own mind, luminosity, is realized in direct


percep on,
There is no need for someone expert in its verbal explana on,
Just as, when you put sugar in your own mouth,
There is no need for an explana on of the taste of sugar.

འདི་ཉིད་མ་ གས་པ ་ཏ་ཡང་འ ལ། །ཐེག་ད འི་བཤད་པ་ཡོངས་ལ་མཁས་ ར་ ང་། །


མ་མཐོང་ ང་གི་གཏམ་ ད་བཤད་པ་བཞིན། །སངས་ ས་ས་ལ་གནམ་ས་བས་ ང་རིང་། །

When just this is not realized, even master scholars remain


confused; They might be totally expert at explaining the nine
vehicles. But their explana ons will be like tales of unseen,
far away places. And Buddhahood will be even further away for
them than the sky is from the earth.

8
བུ

སུ
རྒྱ
བླ
ti
རྟོ
སུ
ti
བླ

ཎྜི
གླ
རྒྱུ
ti
རྫི
ཀུ
གྲོ
ཁྲུ
གྲོ

བུ
ti
གུ
སུ
རྣ
ti
རྒྱ
རུ

རྣོ
རྟུ
ཁྱ
ཚེ

གྱུ
ཀྱ

རྟོ

ཀྱ

ti

ti

ཡང་དག་རང་སེམས་འོད་གསལ་མ་ གས་ན། །བ ལ་པའི་བར་ ་ ལ་ མས་བ ངས་པ་དང་། །


ན་རིང་བར་ ་བཟོད་པ་བ མས་ ས་ ང་། །ཁམས་ག མ་འཁོར་བའི་གནས་ནས་མི་འཕགས་པས། །
དེའི་ ར་འབད་པས་སེམས་ ་ ད་གཅོད་ ས།། །།

If the authen c, your own mind, luminosity, is not realized,


You might keep the disciplines for as long as an aeon and
Might prac se pa ence for a very long me but
Will not li yourself out of the abodes of three-realmed
samsara.
Therefore, you must work hard to cut mind at the root and
eliminate it completely!

༈ ཨེ་མ་ཧོ། ད་ཡང་ ལ་ ན་ ་མཆོག་ ན་ ས་ཉོན། །རང་གི་སེམས་ ་ ་བ ར་མ་ཆོད་ན། །


དགེ་ ར་གང་ ས་གནད་ ་མི་འ ་ ། །དཔེར་ན་འབེན་ནི་ ང་ ་བཞག་ནས་ ང་། །
མདའ་ནི་ཐག་རིང་ གས་ ་འཕེན་དང་མ ངས། །

EMAHO
Now, listen once more, all you excellent fortunate sons!
If the root of your own mind is not resolved,
Any spiritual prac ce you do will not get to the key point.
To give examples: it would be like pu ng a target before you,
Yet ring the arrow in a direc on far from it;

ན་མ་རང་གི་ མ་ ་བཞག་ནས་ ང་། ། ད་གཅོད་ ག་ ་ ་ ་ ད་དང་མ ངས། །


འ ་ནི་ཤར་ ་ གས་ ་བཞག་ནས་ ང་། ། ད་ནི་ བ་ ་ གས་ ་གཏོང་དང་མ ངས། །

9
ཡུ
རྐུ

དྲེ
ཕྱི
སྦྱོ
fi
སྒོ

འི
བྱ
དུ

ཁྱི
ft
ཕྱོ
ti
ཕྱོ
དུ
སྐ
ti
སུ
ལྡ
སུ
དུ
ཀྱི
སྒོ
ti
ti
བུ
རྩ
གྲོ
ཀྱ
བྱ
རྟོ
སྟེ
ཀྱ
ཀུ

ཀྱ
རྩ
ཚུ
གྱི
གྱི
གླུ
ti
སྐ

ནུ
དྲ
སུ
ཀྱི
པོ
དྲུ
ཕྱོ
tti
ཕྱི
རུ
དུ
དུ
ti
བྱེ
ཚུ
སུ
ཀྱི
ཁྲི
རྩ

ཚུ
རྡ
ཀྱ

སྲུ
ཚུ

It would be like leaving a thief behind in your house,


While making a strong e ort to get rid of him outside;
It would be like leaving a harmful spirit at the eastern door,
While pu ng the payment to get rid of him to the west;

ད ལ་ ་ ད་ ་གསེར་ ་མ་ཤེས་པར། །གཞན་ནས་ ང་ ་ ད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། །


དེས་ན་རང་གི་སེམས་ ་ ད་བ ར་ མས། །འདི་བཞིན་ཆོད་ཅིག་ ལ་ ན་ ང་གི་ ། །

It would be like a poor man who, not knowing that his


Hearth stones are gold goes begging for alms from others.
Thus, whose who are going to resolve the root of mind
Must go about it like this, fortunate heart sons!

སེམས་ཞེས་ ་བའི་རིག་རིག་འ ་འ ་བོ། །བདས་ན་མི་ཟིན་ཡལ་ཡལ་བན་ ན་པོ། །


བཞག་ན་མི་ ད་ བ་ བ་ཡེར་ཡེར་པོ། །འདི་ཞེས་མ ན་མེད་ ང་པ་ ང་ཆད་པོ། །

The ickering knowing and moving called “mind”


If pursued cannot be captured—it vanishes and vanishes elusive
as mist---And if set in place does not stay put – restless, it
i ers about all over the place. There’s no showing
it as “this” for it is de nitely empty.

བདེ་ ག་ ་ གས་ ང་མཁན་རང་གི་སེམས། །དང་པོ་འདི་ནི་ ང་ས་གང་ནས་ ང་། །


་ཡི་ ང་བ་རི་ ག་ ་ཤིང་དང་། །ནམ་མཁའི་ ང་སོགས་བ ན་བཅས་ ན་མེད་པ། །
གང་ལས་ ང་ངམ་འ ་ཞིང་ ད་བ ར་ཆོད། །

10
fl
ཕྱི
བུ

tt
སྡུ
སྣ
པོ
fl
འི
སྣ
བྱུ
སྒྱེ
བྱ
སྡོ
ཚོ
tti
བྲ
རྡོ
ཚུ
མྱོ
ཆུ
དྲི
ཀྱི
ཚུ
རྩ
དུ
རྩ
གྱུ
རྡ
རྡ
གྱུ
fi
རྣ
ff

རླུ
ཚོ
སློ
མོ

རྟེ
བྱེ
བྱུ
སྟོ
སྐ
ཕྱ
ལྡ
རྟེ
བུ
སྙི

བྱུ

བུ

This agent who experiences the diversity of happiness and


su ering, your mind---
Where ini ally does it come from, what is it source?
Ask yourself and try to resolved, “Does it have a basis in outer
appearances such as
Rocky mountains, rivers, trees, the wind of the sky, and so on
Or is it without such basis --- from where does it come?”

ཡང་ན་ཕ་མ་གཉིས་ ་ ་ ག་ལས། ། ང་ངམ་ མ་ན་ཇི་ ར་ ང་ ལ་ད ད།


དེ་ ར་ད ད་པས་ ང་ས་མ་ ད་ ། །བར་ ་ད་ ་རང་ ས་ ད་ ད་དང་། །

Alterna vely, you might think, “Did it come from


The semen and blood of the two parents?” in which case you
should analyse just how that would occur.
When analyzing like that yields no source for it,
Next ask where in the interim of the present moment does it
dwell?

དབང་ ་ ན་ ང་ལ་སོགས་གང་ལ་གནས། ། ང་ལ་གནས་ན་མགོ་མ ག་གང་ན་གནས། །


ད བས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་ཇི་ ར་འ ག །ལེགས་པར་ད ད་ལ་གནས་ས་མ་ ད་ ། །

Is it dwelling in the upper or lower part of the body,


In your sense facul es, internal organs, heart, and so on?
If it is dwelling in the heart, then, top to bo om, where exactly
is it dwelling?
What sort of shape, colour, and so on does it have?
When having analysed well, you nd no dwelling place for it,

11
བྱི
ལྟ

ff
པོ
པྱ
དོ

ti
སྙི
ti
བྱུ
ཀྱི
ཁུ

ཁྲ
རྙེ
ti
ལྟ
ཚེ

བྱུ

དུ
དུ
སྙི
སྙ
ལྟ
fi
ལུ
ལྟ
པྱོ
སྟོ
བྱུ
སྨ
ཚུ
ཇུ

tt
པྱོ

རྙེ

ཚེ

ཐ་མར་འ ་ ས་ ལ་ ་དབང་ ་ ། །གང་ནས་འ ་དང་ ་རོལ་ ལ་ མས་ ། །


ད་ཙམ་ཉིད་ལ་ བས་པའི་ ས་དེ་ ། ། ས་ ས་ ན་ནམ་སེམས་ཉིད་ཁོ་ནས་ ན། །
ས་སེམས་ གས་པས་ ན་སོགས་ ད་བ ར་ཆོད།

Try to resolve at the end when it goes, through which door


Of the object facul es it goes, and, for the mere instant that
It takes to arrive at the external objects, during that me,
Whether it went via the body or via only the mind itself,
Or via body and mind as a combina on? Resolve it in these and
other ways.

དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་ མ་ ག་ ་བའི་ ། །དང་པོ་གང་ནས་ ས་དང་ད་ འི་ ས། །


གང་ལ་གནས་དང་མདོག་ད བས་ཨེ་འ ག་ ས། །ཐ་མར་རང་
སར་ཞི་ནས་ཡལ་བའི་ ། །གང་ ་ཡལ་ནས་འ ་ གས་ ད་བ ར་ཆོད། །

when a ic on or discursive thought arises,


Look to see, “First, from where did it arise?”, then for the
present me “Where does it dwell” and “What colour and
shape does it have?” At the end, when subsiding in
its own place it vanishes,
Ask, “where did it vanish and go?” Try to resolve it in those and
other ways.

12
ཡུ
ལུ

གྲོ
ཚོ
དུ
ffl
ti
ཡུ
སླེ
ti
རྣ

གྱི
ཚེ
རྟོ
ཕྱི
བྱི
སྐྱེ
དུ
ti
པོ
དུ
འི
རྩ
ཚེ
སྒོ
རུ
དུ
ལུ

རྡ
ལྟོ
གྲོ
ཀྱི
སོ
ཕྱི

གྲོ
རྩ
སྐྱེ
ti
ཕྱི
རྡ

ཡུ
ལྟ

རྣ
དུ

སུ
ཕྱི

ti

འཆི་བའི་ ་ན་ཇི་ ར་ ས་ནས་འ ། །ཞིབ་ ་ད ད་ལ་ ་འཆི་འ ་ ང་དང་། །


ངོས་བ ང་ ལ་བའི་ ང་སངས་བ ད་མེད་ ། །ངེས་པར་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་བར་ ་ད ད། །

At the me of death, carefully research to nd out what exactly


happens when it departs?
And con nue to analyse for as long as you have not arrived at a
certain determina on Of an inexpressible, cleared-out,
empty state free of Birth and death, coming and going, and the
iden ca on of things.

གཞན་ ས་དཔེ་དང་ཁ་བཤད་ མ་ ་ ས། ། ང་པ་ཉིད་ཡིན་ཟེར་བས་མི་ཕན་ཏེ། །


དཔེར་ན་ ག་ཡོད་ཟེར་བའི་ས་ཆ་ ། །གཞན་ ས་ ག་ནི་མེད་པར་བ ད་ན་ཡང་། །
རང་ཉིད་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་མི་ ་བར། །ཡིད་གཉིས་ཐེ་ མ་ཟ་བ་ཇི་བཞིན་ནོ། །

The dry examples and verbal explana ons of others


Tell you “It is emp ness”, but this does not help.
For example, in a place where there are said to be gers,
Others can tell you that there are no gers but
That will not be enough to make you believe it,
Leaving you consumed with doubt – it’s like that.

རང་གི་སེམས་ ་ ་བ་རང་ཉིད་ ས། །ཞིབ་ ་ད ད་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ ། །


དཔེར་ན་ ག་ཡོད་ཟེར་བའི་ ང་པ་དེར། །རང་ཉིད་སོང་ནས་ ་མདོ་ཐམས་ཅད་ ། །
ག་ནི་ཨེ་ཡོད་བ ད་བ ར་བཅད་ ར་ནས། །མ་ ད་ ་ན་རང་ཉིད་ཡིད་ཆེས་ཏེ། །
ན་ཆད་ས་དེར་ ག་ཡོད་ མ་པ་ཡི། །ཡིད་གཉིས་ཐེ་ མ་མེད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ།། །།

13
སྟ
ཕྱི

གྱི
ཟུ
ti
སྟ
སྟ
ཚེ
fi
ti
བྲ
ti
ཀྱི
ti
སྟ
རྩ
ལྟ
རྩ
སྟོ
བྱ
རྡ
སྙ
སྐྱེ
ལུ
ti
ti
སྐ
ཀྱི
གྲོ
རུ
རྗོ
པོ
གྱུ
ཡི

ཏུ
ཏུ
དུ

སྟོ
གྱི
པྱོ
པྱ
སྟ
རྙེ
ཚོ
ཚོ
ཚེ
སྐྱེ
ti
ཕུ
ti
གྲོ
འོ
རྗོ
fi

ཚེ

དུ

དུ
ti

པྱོ

When you yourself have determined


The root of your mind through careful research,
It is, for example, like going yourself to that area
Where there are said to be gers and looking everywhere,
High and low, asking “Are there gers here?” When, having
resolved the ma er like that,
You nd no gers, you trust in that yourself and
Henceforth have none of the doubt that thinks
“Are there gers there?” --- it’s like that.

༈ ཨེ་མ་ཧོ། ད་ཡང་ ལ་ ན་ ་ མས་ ར་ཉོན་དང་། ། ད་ མས་དེ་ ར་བ གས་ཤིང་ད ད་པའི་ ། །


སེམས་ཞེས་མ བ་མོ་བ གས་ནས་འདི་ཡིན་ཞེས། །དངོས་པོར་ བ་པ་ ལ་ཙམ་མ་ ད་ ། །
མ་ ད་པ་དེ་ ད་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །

EMAHO
Now, listen here once more you fortunate sons!

When you examine and analyse mind as described above,


At the point when you have failed to nd so much as a speck of
substan ally exis ng “mind”
That you could point to and say, “This is it”,
That not nding is the supreme nding.

་ ལ་སེམས་ལ་དང་པོ་ ང་ས་མེད། །ཡེ་ནས་ ང་པས་ ་ ་ ས་ག ང་མེད། །


བར་ ་གནས་ས་ད བས་དང་ཁ་དོག་མེད། །ཐ་མར་འ ར་མེད་འདིར་སོང་ ས་མེད་དེ། །
འ ་བ་ ང་འ ་ ང་པ་ ང་ ང་ཡིན། །

14
འོ
གྱུ
སྐོ

རྙེ
དུ
fi
སྟོ
རྙེ
ti

ཛུ
གྱུ
fi
སྟོ
ti
བྱི
ti
སྐ
ཙུ
སྟོ
བྱུ
ལྡ
tt
ti
སྣ
བུ
རྣ
ཚུ

ti
སྟོ

ti
fi
གྲོ
ཁྱེ
ངོ
བོ
རྣ

fi
ངོ
གྲུ

ཟུ
ལྟ
རྡུ

རྗེ
རྟ

རྙེ
ཚེ

པྱ

ཚེ

Ini ally, our minds have no source, no place of arising,


Because, being primordially empty, they have no en ty that
could be iden ed
In the interim, they have no dwelling place,
no shape and colour.
In the end, there is no place to which they go nor a trace le
that shows where they went----
Their movement is empty movement, their being empty is
empty appearance.

སེམས་ཉིད་འདི་ནི་དང་པོ་ ས་མ་བ ད། །ཐ་མ་ ་རོལ་ ན་ ས་འདི་མི་འཇིག །


འཕེལ་དང་འ བ་དང་གང་ ང་འདི་ལ་མེད། །འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ བ་པས་ གས་རིས་མེད། །

This mindness ini ally was not created by causes


And at the end will not be destroyed by external circumstances.
It has no rise and fall, no being lled and emp ed.
Wholly pervading samsara and nirvana, it has no par ality.

འདི་ཞེས་མི་མ ན་ཅིར་ཡང་འགག་མེད་འཆར། །ཅིར་ཡང་མ་ བ་ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས། །


འ ་ ང་མེད་ཅིང་ ་འཆི་གསལ་འ བ་མེད། །སེམས་ ་རང་བཞིན་ ་མེད་ཤེལ་གོང་བཞིན། །

Not demonstrable as “This”, it shines forth without stoppage


as everything whatever;
Not exis ng as anything whatever, it is beyond the extremes of
existence and non-existence.
It is without going and coming, without birth and death, and
without clearing and obscura on.

15
གྲོ

ti
འོ
ti
གྲི
ཚོ
སྐྱེ
ti
fi
རྒྱུ
སྟོ
ti

གྲི
སྐྱེ

ཕྱི
ti
fi

ཀྱི
རྐྱེ

གྱི
གྲུ
དྲི
ཁྱ

ti
ཕྱོ

ti
ti

ft

Mind’s nature is like a stainless crystal ball ---

་ ་ ང་པ་རང་བཞིན་གསལ་བ་དང་། ། གས་ ་འགག་པ་མེད་པར་ས་ལེར་གནས། །


འཁོར་བའི་ ན་ ས་ཅི་ཡང་མ་གོས་ཏེ། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་ ས་ཡིན་པར་ངེས། །

It sits clearly present as en ty empty, nature luminous,


And compassionate ac vity stoppageless.
It is not tainted at all by the faults of samsara;
Mindness is ascertained to be the primordial buddha.

འདི་ནི་གཞི་ཡི་སེམས་ཉིད་གནས་ གས་ ། །རང་བཞིན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ ་ ད་དོ།། །།

This has been the introduc on which determined


The nature of the actuality of the ground’s mindness.

16
ངོ

བོ

སྟོ

སྐྱོ
གྱི

ལུ
ti
ཀྱི
ཐུ
ti
ti
རྗེ
རྒྱ

ངོ

སྤྲོ

You might also like