Professional Documents
Culture Documents
Manual Del Usuario: Válido para Código Referencia: SI R20 PN Con Todos Los Softwares Versiones 3 (Multilingüe)
Manual Del Usuario: Válido para Código Referencia: SI R20 PN Con Todos Los Softwares Versiones 3 (Multilingüe)
01
INDEX
CONVENCIONES TIPOGRÁFICAS.......................................................................................................................................... 1
DISPLAY of WARNINGS and NOTES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA UTILIZADOS
OTROS SÍMBOLOS
PRESENTACIÓN ROLLER....................................................................................................................................................... 3
VISUALIZACIÓN INTERNA ROLLER PN ................................................................................................................................. 3
VISUALIZACIÓN PARTE TRASERA ROLLER ......................................................................................................................... 5
EXTRACCIÓN CUBIERTA DE PLÁSTICO DEL INSTRUMENTO ............................................................................................ 6
1.0 – ROLLER 20-PN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – ESR_PTDS_SIR20PN_ROLLER20PN_1-3_ES 2016.01 ........... 7
2.0 - ADVERTENCIAS PARA UN USO CORRECTO DEL INSTRUMENTO .......................................................................... 13
SEGURIDAD GENERAL
SEGURIDAD OPERATIVA
SEGURIDAD MECÁNICA
SEGURIDAD ELÉCTRICA
SEGURIDAD BIOLÓGICA
Roller 20PN ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y TIPO DE ETIQUETAS
3.0 – DESEMBALAJE E INSTALACIÓN ................................................................................................................................. 18
4.0 – ARRANQUE DEL INSTRUMENTO ................................................................................................................................ 18
DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO y arranque .................................................................................................................. 18
5.0 – SUSTITUCIÓN/VACIADO DEL DEPÓSITO DE RESIDUOS ......................................................................................... 19
6.0 – CONTROL DEL NIVEL DEL DEPÓSITO DE LAVADO.................................................................................................. 19
7.0 – AUMENTO DISPONIBILIDAD TEST USANDO LA TARJETA INTELIGENTE ............................................................... 19
7.1 – ERRORES TARJETA INTELIGENTE
7.2 – TARJETAS PARÁMETRO MÚLTIPLE
7.3 – SUSTITUCIÓN - CARGA ROLLO DE PAPEL
8.0 – ENCENDIDO.................................................................................................................................................................. 24
9.0 – DESCRIPCIÓN MENÚ ................................................................................................................................................... 24
9.1 – MENÚ PRINCIPAL ......................................................................................................................................................... 25
9.1.1 – MENÚ MEDICIÓN ....................................................................................................................................................... 25
9.1.1.1 – IDENTIFICACIÓN PACIENTE MEDIANTE Lector Código de Barras Externo ......................................................... 26
9.1.1.2 – INTRODUCCIÓN MANUAL DE LA ID DEL PACIENTE ........................................................................................... 27
9.1.1.3 – ID AUTOGENERADA............................................................................................................................................... 28
9.1.1.4 – RESTABLECER ÚLTIMA SESIÓN .......................................................................................................................... 29
9.1.1.5 – PROCEDIMIENTO DE MUESTREO EXTERNO, USANDO MEZCLA INTERNA..................................................... 30
9.1.1.6 – MUESTREO EXTERNO SIN MEZCLA INTERNA .................................................................................................... 32
9.1.1.7 – RESULTADOS DE ANÁLISIS (Pantalla e Impresiones) .......................................................................................... 33
9.1.1.8 – RESULTADOS DE ANÁLISIS DURANTE LA SEGUNDA TOMA DE MUESTRAS Y FALTA MUESTRA ................ 35
9.1.2 – MENÚ LAVADO .......................................................................................................................................................... 36
9.1.2.1 – LAVADO INTERNO.................................................................................................................................................. 36
9.1.2.2 – LAVADO AUTOMÁTICO .......................................................................................................................................... 37
9.1.2.3 – LAVADO EXTERNO ................................................................................................................................................ 38
9.1.2.4 – DESCRIPCION PROCEDIMIENTO DE LAVADOS ................................................................................................. 39
Nota: Los apartados escritos en itálicas (como en la nota), han sido añadido o modificados con respecto a la
versión anterior del manual; lo mismo en el caso del capítulo que aparece en azul en el índice, esto
significa que el capítulo ha sido añadido o se han hecho cambios dentro de este capítulo.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones durante el desarrollo técnico sin ningún aviso previo.
Este manual y ninguna de sus partes no pueden ser duplicados ni transmitidos en forma alguna sin la
autorización escrita de Alifax S.r.l
CONVENCIONES TIPOGRÁFICAS
Las advertencias, notas y símbolos descritos a continuación, se usan en este manual, en el instrumento y en su embalaje.
OTROS SÍMBOLOS
Número de lote
F. caducidad
Limitaciones de temperatura
Marcado CE
Número ID
Número Serie
Las siguientes tablas se refieren al Roller 20PN y contienen, entre otras cosas, la
referencia con el número de serie de los instrumentos
PRESENTACIÓN ROLLER
Pantalla Táctil
Palanca LCD
Apertura
Impresora
Bomba de
Rotor con 20 lavado
posiciones
Capilar
Célula de
lavado aguja
Tubo entrada
agua Tubo de
descarga desde
Motor paso a la célula de
paso carro lavado
Montaje Pistón y
Carro Depósito de
lavado para Depósito de
opciones de residuos
lavado interno
Punta externa
motor
Interruptor Principal y
Enchufe de Alimentación
Voltaje: 115 – 230
Entradas Alimentación en modo
Ventilador conmutado (SMPS)
Alimentación
Ventilador refrigeración
del instrumento y
Entradas Ventilador de
Refrigeración
Puerto Serial
EBCR
UNIDAD
CENTRAL
Puerto Serial
Ordenador
Puerto USN
(aplicaciones
futuras)
Usando un destornillador plano apretar hacia abajo la lengua pequeña que mantiene la caja
dentro del bloque de interruptores y sacarla usando unas tenazas pequeñas (si es necesario).
Quitar los 4 tornillos usando un destornillador Phillips y, después, desenroscar la cubierta del instrumento
empujando un poco desde ambos lados y, luego, moviendo hacia arriba toda la cubierta de plástico.
Quitar los 2 tornillos situados en la parte trasera superior del instrumento usando un destornillador Phillips.
También hay otros dos tornillos situados debajo de la puerta de carga, que deberán ser quitados. Después,
desenroscar la cubierta metálica empujando hacia uno mismo y después levantando.
NOMBRE: Roller20 PN
CÓDIGO REF: SI R20 PN
USO PREVISTO: Analizador automático para la determinación de la velocidad de eritrosedimentación (ESR).
DESCRIPCIÓN: Modelo con 2 rotores para un total de 20 muestras, equipado con un sistema de lavado
automático y punta de liberación externa manual para tubos-prueba pediátricas y para tubos de
prueba que pueden destaparse.
PRINCIPIO DE ANÁLISIS: Capilar microfotométrico que usa análisis cinético de flujo parado.
RESULTADOS: Dados en mm/h en el rango de 2 a 120 mm/h.
REQUISITOS DE LA MUESTRA:
Requisitos de la muestra en el caso de retirada automática:
- la muestra debe ser sangre entera tomada en anticoagulante EDTA.
- la muestra de sangre no debe ser coagulada ni hemolizada.
- sería mejor probar la muestra en un intervalo de 4-6 desde la venipuntura o de 24 horas si se
mantiene a +4 / +8 °C, permitiendo que se caliente a temperatura ambiente antes de la
prueba.
- el volumen mínimo de sangre para la retirada (volumen muerto) es de 800 microlitros
- el volumen mínimo de sangre requerido para el análisis es de unos 175 microlitros con la
excepción de las dos primeras muestras para las cuales se necesitan otros 116 microlitros
para realizar retirada para la imprimación. En total se retiran unos 232 microlitros de las dos
primeras muestras. En el caso de que haya una única muestra, la cantidad retirada para la
imprimación es de unos 232 microlitros.
- separación de las muestras en el interior del capilar mediante burbuja de aire.
Requisitos de la muestra en el caso de retirada automática:
- el volumen mínimo de sangre requerido para el análisis es de unos 100 microlitros con la
excepción de la primera muestra para las cuales se necesitan otros 100 microlitros para
realizar retirada para la imprimación.
- separación de las muestras en el interior del capilar mediante burbuja de aire.
REQUISITOS TUBOS: Tubos de muestra 13x75 mm tipo BD Vacutainer®, o BD Microtainer® o Greiner Bio-one o con
diámetro de13 mm y altura comprendida entre los 75 y 83 mm, tapón incluido (como por
ejemplo los tubos Sarstedt que, sin tapón, miden 11,5x66 mm).
Se aconseja que el volumen de muestra no supere el 50-60% del volumen total del tubo de
prueba.
Adaptador con tapón opcionalTerumo® para tubosTerumo Venojet II® Adaptador con tapón
opcional Sarstedt® para tubos Sarstedt Monovette®
Sarstedt
S-Monovette Mezcla interna Retirada Mezcla externa Mezcla interna Sólo
EDTA 1.2 ml Interna
tubo Retirada Externa
pediátrica y También retirada externa Sólo retirada externa
SI195595
Adaptador tubo
Tubo
pediátrica Mezcla interna Mezcla externa Mezcla interna
Tapval Retirada Interna
SI195590
Adaptador tubo Retirada externa Sólo retirada externa Sólo Retirada Externa
Tubo
pediátrica BD Mezcla interna Mezcla externa Mezcla interna
Vacutainer y Retirada Interna
SI195593
Adaptador tubo Retirada externa Sólo retirada externa Sólo Retirada Externa
Por favor, tenga en cuenta que todas las tubos anteriores han sido testadas mecánicamente para comprobar la
compatibilidad con el rotor del instrumento y el sistema de perforación. No hay ninguna información específica comparativa
sobre el rendimiento de estas.
PRESTACIONES OPERATIVAS
Prestaciones operativas:
Nuevo diseño con cubierta de termoplástico, puerta frontal para un acceso sencillo para los depósitos de residuos y de lavado y
la aguja.
Procedimiento de sustitución de la aguja simplificado y seguro.
Descarga simplificada de la Tarjeta Inteligente.
Comprobación fotométrica tras cada lavado, para garantizar el control continuo del instrumento.
Nuevo fotómetro (CPS) con tres detectores para el análisis ESR y la gestión del flujo de sangre.
Nuevo lavado automático programable al final de cada ciclo.
Nueva punta de retirada para tubos de prueba pediátricas y para tubos de prueba que pueden estar sin tapas.
Es obligatorio comprobar la muestra ESR manual y el procedimiento automático realizado con el Roller 20PN para
abrir la tapa del tubo, tanto para el procedimiento manual como automático y viceversa
Gestión de juegos de Controles del Látex para la familia de analizadores TEST 1 (Código pedido SI 305.100-A/SI
305.102-A y SI 305.300-A/ SI 305.302-A).
Toma automática:
La mezcla de mezclas puede programarse en tres velocidades (60, 32 y 26 RPM) y también en número de
revoluciones de 2 a 1000 revoluciones (se recomienda 32 RPM @ 140 revoluciones, unos 4,4 minutos de
mezclado).
Primer resultado disponible después de 4,4 minutos (mezcla) y 20 segundos (análisis), los otros resultados se dan
cada 20 segundos; 20 muestras procesadas en unos 10 minutos(120 muestras por hora) sin considerar el tiempo
necesario para la descarga de los tubos de prueba del instrumento.
Con la jeringa rápida habilitada, el tiempo de mezcla es el mismo, pero el tiempo de análisis es de 4 segundos por
mezcla, y así, 20 mezclas se procesan en unos 8 minutos .
Lo indicado anteriormente podría retardarse en el caso de conexión a una Unidad Central con un tiempo de
respuesta superior a 1 segundo.
Se aconseja que el volumen de muestra no supere el 50-60% del volumen total del tubo de prueba.
En el caso de que el cliente use tubos de recogida con 4 ml de capacidad, es posible obtener una buena correlación
con el método usado en el laboratorio con los siguientes consejos:
1. Usando la ganancia del instrumento durante la correlación con el método de referencia del laboratorio
2. Aumentando el tiempo de mezcla (esto puede obtenerse usando un mezclador externo antes del análisis
ESR y/o aumentando el tiempo de mezcla del analizador EST).
3. Si el CBC tiene la función de ventilación, ejecutar, si es posible, primero el análisis CBC y después el análisis
ESR.
Toma manual:
La mezcla de mezclas puede programarse en tres velocidades (60, 32 y 26 RPM) y también en número de
revoluciones de 2 a 1000 revoluciones (se recomienda 32 RPM @ 140 revoluciones, unos 4,4 minutos de
mezclado).
Primer resultado disponible después de 4,4 minutos (mezcla) y 30 segundos (análisis), los otros resultados se dan
cada 20 segundos. Estos tiempos se consideran sin incluir el tiempo tomado para la carga y la descarga de las
tubos de prueba del instrumento y también para quitar el tapón y volver a ponerlo en los tubos de prueba.
Lo indicado anteriormente podría retardarse en el caso de conexión a una Unidad Central con un tiempo de
respuesta superior a 1 segundo.
Se aconseja que el volumen de muestra no supere el 50-60% del volumen total de los tubos de prueba.
En el caso de que el cliente use tubos de recogida con 4 ml de capacidad, es posible obtener una buena correlación
con el método usado en el laboratorio con los siguientes consejos:
1. Usando la ganancia del instrumento durante la correlación con el método de referencia del laboratorio
2. Aumentando el tiempo de mezcla (esto puede obtenerse usando un mezclador externo antes del
análisis ESR y/o aumentando el tiempo de mezcla del analizador EST).
3. Si el CBC tiene la función de ventilación, ejecutar, si es posible, primero el análisis CBC y después el
análisis ESR.
Notificación de error:
El instrumento, en el caso de error o funcionamiento anómalo, informa sobre esta situación con un mensaje específico
en la pantalla, además de con una señal intermitente acústica de 62,5 dBA.
Por lo tanto, es muy recomendable realizar otras pruebas junto con el ESR en el diagnóstico de
cáncer, ya que un valor ESR normal no es suficiente para excluir que un paciente no esté
afectado por esta patología.
Además, en presencia de esta enfermedad es posible observar desviaciones de otros métodos,
dado que otros fenómenos, además de la formación de rouleaux, pueden contribuir a la
sedimentación, como, por ejemplo, la formación de agregados amorfos (cristalización de
paraproteínas o materiales minerales como calcio), dando como resultado la alteración del
tejido óseo.
4. Las prestaciones anteriores del instrumento han sido obtenidas usando tubos de prueba con
una capacidad de 3 ml y 13x75 mm de tamaño con anticoagulante K3EDTA. El uso de dichas
tubos optimiza la fase de mezcla y, en consecuencia, la reproducibilidad de los resultados.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Frecuencia: 50/60 Hz
Funcionamiento: El instrumento ha sido diseñado para permanecer encendido 24 horas al día. De todas maneras,
es aconsejable apagarlo al final del día de trabajo, aplicando previamente el procedimiento de
lavado con 3 tubos para garantizar una buena duración del capilar y de los sensores.
Controles Látex: Con la finalidad de garantizar siempre un rendimiento óptimo del instrumento, se
recomienda el uso diario del juego de control del látex.
Los controles en el látex para analizadores de la familia TEST1 permiten el control de la
estabilidad de la calibración del TEST1, MicroTEST1; Roller y JO-PLUS Están disponibles
en dos tipos de tubos de prueba:
13x75 mm Greiner: Controles Látex (6 tests) - código SI 305.100-A;
Controles Látex (30 tests) - código SI 305.300-A ;
11,5x66 mm Sarstedt: Controles Látex (6 tests) - código SI 305.102-A;
Controles Látex (30 tests) - código SI 305.302-A;
Control de Calidad Familia TEST1: es un software (código SI19562001) diseñado para adquirir y elaborar los datos de uno
o más analizadores de la familia TEST1 (TEST1, MicroTEST1, Roller) en aras de la
evaluación de sus prestaciones.
CONSUMIBLES
Tarjeta Inteligente: Conforme con las especificaciones ISO 7816-1 – 85.6 x 54 x 0.8 mm Codificada usando el
algoritmo propietario Alifax.
Disponible para 1,000 (Código ped. SI 195901) - 4,000 (Código ped. SI 195904) - 10,000
(Código ped. SI 195910) - 20,000 (Código ped. SI 195920) tarjeta pruebas/Universal para
analizadores de la familia TEST1 (TEST1; MicroTEST1; Roller).
Depósito de Lavado: Depósito de residuos de plástico de 500 ml con casquillo de rosca (sólo disponible en el
Modelo SI R20 PN)
HERRAMIENTAS OPCIONALES DISPONIBLES
INFORMACIONES REGULADORAS:
Clasificación IVD
REFERENCIAS:
1. E. Heverin (Galway-Mayo Institute of Technology, Ireland): ”Comparison of the Westergren method versus
the TEST1 technique for determining the Erythrocyte Sedimentation Rate”, May 2002, private communication
2. NCCLS “Reference and Selected procedure for the Erythrocyte Sedimentation rate (ESR) Test;
Approved Standard-Fourth Edition”, Vol. 20 No. 27
3. Sox HC, Liang MH: “The Erythrocyte Sedimentation Rate”, Annals of Internal Medicine 1986; 105:515-523.
5. Ajubi et al.: “Determination of the lenght of sedimentation reaction in blood using the TEST1
system: comparison with the Sedimatic 100 method, turbidimetric fibrinogen levels, and the influence of M-
proteins”, Clin Chem Lab Med 2006; 44 (7): 904-906
6. Mercurio S. et al.: “Comparison between two methods for ESR measure in patients affected by myeloma”,
37° SIBioC National Congress, 11-14 October 2005 Rome.
Las siguientes instrucciones deben cumplirse en todo momento, tanto antes como durante el funcionamiento y
durante el mantenimiento.
El sistema Roller 20PN ha sido diseñado y fabricado de conformidad con los requisitos de
seguridad para sistemas médicos y electrónicos. Si la ley publica normativas inherentes a la
instalación y/o funcionamiento del instrumento, entonces, es responsabilidad del usuario
atenerse a estas.
El fabricante ha hecho todo lo posible para garantizar que el equipo funcione con seguridad,
tanto eléctrica como mecánicamente. Los sistemas han sido testados por el fabricante y se
entregan en una condición que permite un funcionamiento seguro y fiable.
SEGURIDAD GENERAL
Este instrumento no debe ser usado por personas con capacidades físicas,
mentales y sensoriales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a
menos que hayan sido supervisadas o recibido instrucciones preliminares
para el uso del analizador por parte de una persona responsable de su
seguridad.
N EL CASO DE HABERSE INSTALADO SOFTWARE NO AUTORIZADO EN EL
INSTRUMENTO, ESTO PODRÍA GENERAR UN FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL
INSTRUMENTO Y/O RESULTADOS ANALÍTICOS EVENTUALMENTE NADA FIABLES;
ADEMÁS, LA INSTALACIÓN DE SOFTWARE NO AUTORIZADO INVALIDARÍA LA
GARANTÍA DEL INSTRUMENTO.
SEGURIDAD OPERATIVA
Teléfonos Móviles
No usar un teléfono móvil cerca de un sistema funcionando. Es posible que afecte al correcto
funcionamiento del sistema.
No derramar líquido ni dejar que caiga nada dentro del congelador ni en las unidades
termostáticas. En dicho caso, desconectar INMEDIATAMENTE el instrumento y llamar al
Servicio Técnico. No intentar quitar ningún objeto, aunque sea visible, cuando la unidad
esté encendida.
En el caso de que se rompa un frasco dentro del instrumento, es obligatorio llamar al
Servicio Técnico.
Se activará una señal acústica si la puerta de carga permanece abierta. Cerrar la puerta
para permitir que el sistema siga con el análisis.
SEGURIDAD MECÁNICA
¡Riesgo de electrocución/incendio!
Por favor, durante el funcionamiento rutinario normal:
Mantener alejado cualquier tipo de objetos, líquidos o sustancias no requeridas para
el uso del instrumento.
No derramar líquido ni dejar que caiga nada dentro del congelador ni en las
unidades termostáticas. En dicho caso, desconectar INMEDIATAMENTE el
instrumento y llamar al Servicio Técnico. No intentar quitar ningún objeto, aunque
sea visible, cuando la unidad esté encendida.
¡Riesgo de electrocución/incendio!
Durante las actividades de Mantenimiento/Servicio Técnico asegurarse de:
Separar inmediatamente el sistema defectuoso de la alimentación, si ya no es
posible un uso seguro.
Asegurar que el sistema defectuoso no puede volverse a conectar.
Etiquetar claramente el sistema defectuoso como defectuoso.
Manipulación de la batería
El producto puede contener en su interior dióxido de manganeso, pentóxido de vanadio, o
batería alcalina o batería. Existe un riesgo de incendio y quemaduras si la batería no se
manipula correctamente. Para reducir el riesgo de lesión personal:
No intentar recargar la batería.
No exponerla a temperaturas superiores a 60°C (140°F).
SEGURIDAD BIOLÓGICA
¡Riesgo de infección!
El instrumento puede verse expuesto a materiales potencialmente infecciosos; por lo tanto,
el sistema debe tratarse como potencialmente infeccioso, es indispensable, en
consecuencia, adoptar todas las precauciones y advertencias necesarias para evitar el
contacto (es obligatorio el uso de guantes y gafas durante la manipulación del frasco) de
conformidad con las leyes nacionales.
Una manipulación inadecuada de partes infecciosas puede provocar irritaciones en la piel,
enfermedades y, posiblemente, la muerte.
¡Usar guantes apropiados!
¡Usar una bata de laboratorio adecuada!
Evitar el contacto entre membrana mucosa/piel y reactivos muestras/prueba o partes
del instrumento.
Limpiar, desinfectar y descontaminar el sistema inmediatamente si se ha vertido
material potencialmente infeccioso.
No usar tubos ni botellas rotas o melladas.
Cumplir con las instrucciones en los insertos del paquete para un uso correcto de los
reactivos.
Residuos y procedimientos Desechables
Cumplir con las disposiciones locales y nacionales, legislación y reglamentos de
laboratorios.
Cumplir los reglamentos jurídicos inherentes el manejo de material infeccioso.
Eliminar ampollas usadas siguiendo los procedimientos de seguridad estándar
en uso en el laboratorio.
Mantenimiento
Durante las actividades de Mantenimiento/Servicio Técnico asegurarse de:
usar guantes para protegerse ante cualquier posible contacto accidental con
materiales infecciosos presentes dentro del instrumento.
si, durante el mantenimiento, el instrumento ha sido almacenado/movido a lugares
frescos, esperar al menos 30 minuto antes de conectar otra vez el instrumento por
primera vez, para evitar eventuales daños debido a la presencia de rocío en partes
internas del instrumento.
es obligatorio realizar la sanitización (usar guantes y gafas de protección) y el
procedimiento de cajones de cierre antes del mantenimiento o de devolver al
fabricante
Roller 20PN ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y TIPO DE ETIQUETAS
La familia Roller usa un sistema de control interno para comprobar el nivel del depósito de residuos:
en cada encendido del instrumento
en cada inicio del procedimiento de lavado
al comienzo de cada ciclo de análisis, el instrumento controla el nivel de
líquido dentro del depósito de residuos, usando la bomba peristáltica para
aspirar desde el depósito. Si la bomba aspira material, la unidad de lectura
detecta la presencia del material y bloquea el funcionamiento del
instrumento, informando a través de la pantalla de que el depósito de
residuos necesita ser vaciado/sustituido.
Es importante no QUITAR/CORTAR el tubo de descarga del depósito de
residuos ya que la longitud ha sido diseñada específicamente para mediar
con seguridad el nivel del depósito de residuos y aconsejar al operador 45 mm
para vaciar el depósito.
La longitud de seguridad DEBE SER DE AL MENOS 45 mm
Este depósito no necesita ningún tipo de control de líquido, se sugiere, al menos una vez al día, comprobar el
nivel de agua de lavado dentro del depósito.
El Roller ha sido desarrollado para analizar hasta seis parámetros de sangre. Este significa que, según los
parámetros de sangre deseados a analizar, habrá disponibles diferentes tarjetas de prueba y cada tarjeta
mejorará sólo las pruebas para las que ha sido programada.
Con independencia del tipo de prueba, el umbral de advertencia es el mismo para todos ellos, en otras
palabras, configurando el nivel de advertencia en un valor específico significa que ese valor será la referencia
para todos los tipos de pruebas que han sido cargadas.
Cuando la alarma umbral prefijada es alcanzada por el parámetro ESR, se mostrará un mensaje de advertencia
que requiere aumentar la disponibilidad. Todas las otras pruebas también serán aumentadas automáticamente.
El instrumento permite ir a la disponibilidad negativa sólo una vez; suponiendo que la disponibilidad del
ESR es 1, el instrumento permitirá realizar hasta 20 muestras e irá a disponibilidad negativa de -19; en el
siguiente aumento de prueba, la disponibilidad de la prueba será descontada 19 pruebas.
¡¡ADVERTENCIA!! Si al final del ciclo ningún parámetro tiene una disponibilidad residual positiva, el instrumento
se configurará en reposo y no permitirá ningún tipo de actividades hasta que se aumente la disponibilidad usando
la tarjeta inteligente específica.
Para aumentar la disponibilidad es necesario estar en la PANTALLA PRINCIPAL (no se considerará si la tarjeta
se introduce mientras la pantalla muestra un menú diferente), después introducir la tarjeta inteligente
correspondiente en la ranura de lectura, teniendo en cuenta que la tarjeta quede orientada hacia la parte
izquierda en el circuito integrado, como se muestra en la imagen en el capítulo con el circuito integrado 7.1
El instrumento imprimirá y mostrará la disponibilidad actual, sólo para los créditos habilitados:
después comprobará la personalización, el número de créditos y qué tipo de crédito están habilitados:
Si, por alguna razón, la tarjeta introducida es defectuosa, el instrumento mostrará un mensaje informando sobre
ello. Después de haber apretado “OK”, el instrumento solicita retirar la tarjeta y se vuelve al MENÚ PRINCIPAL.
En el caso de que no se cargue adecuadamente la tarjeta: los posibles casos de funcionamiento anómalo
se explican en el capítulo 7.1.
Si el instrumento muestra error OUT STD 24384 significa que la tarjeta ha sido introducida al revés o con
los contactos orientados hacia la parte izquierda en lugar de hacia la derecha.
BIEN ERRÓNEO
ATENCIÓN:
EN LA PRIMERA GENERACIÓN DE INSTRUMENTOS (BÁSICAMENTE ROLLER 10 hasta Sn 30), LA
TARJETA INTELIGENTE DEBE INTRODUCIRSE SEGÚN SE MUESTRA EN LA FOTO DE LA DERECHA
Por favor, remitirse al Capítulo 9.3 para ver la explicación completa y detallada y los procedimientos para
configurar el nivel de advertencia y para ver la disponibilidad.
Con el uso de tarjetas de parámetro múltiple es posible activar el análisis de uno o más parámetros.
En el caso de que finalice el papel, el instrumento muestra en la pantalla un mensaje que informa de que ha
acabado el papel.
Mantener levantada la cubierta de plástico e introducir el nuevo rollo de papel asegurándose de estirarlo un poco
para permitir que el papel sea capturado y apretado por el rollo de goma de la impresora.
Cerrar la cubierta de plástico y apretar el botón “avance papel” para comprobar si el papel está saliendo
correctamente, después de esto, apretar OK en la pantalla
Esperar a que el instrumento termine las comprobaciones internas; al final se muestra el menú Principal.
8.0 – ENCENDIDO
Arrancar el instrumento apretando el interruptor de inicio en la parte y trasera superior, el instrumento arrancará
automáticamente la comprobación interna, y después la pantalla mostrará la siguiente imagen:
después, dependiendo del tipo de Roller configurado, cambiará, en este caso (Roller 20 PN).
Este instrumento es controlado usando la “Pantalla Táctil”, cada opción, función o proceso será
activado/desactivado tocando simplemente en la pantalla el “botón” correspondiente.
Principal: permite acceder a funciones de uso comunes como medición, lavado, mezcla y Control de Calidad
Configuración: allows accessing to some common use functions like date&time, mixing parameters and
also to specific functions protected by passwords (accessible only to technical service)
Disponibilidad: allows accessing to set the test credit warning alarm and also to printout the availability
of
credits
Com: allows accessing to communication functions protected by passwords (accessible only to
technical service)
Téc: allows accessing to the whole Technical Menu, protected by passwords (accessible only to
technical service)
Más: allows accessing to some info, like useful information and technical phone numbers, or to
the data of the last session
Para que sea más fácil aún para el usuario, como puede ver, la pantalla principal se configura lista para usar
destacando 4 botones principales para permitir que el operador empiece el análisis sin la necesidad de “buscar
alrededor” los botones operativos.
¡¡ADVERTENCIA!! Recuérdese que no se puede acceder libremente a todas las funciones dentro de cada uno
de los menús; el instrumento tiene cuatro niveles de acceso:
Nivel 1 Acceso operador: libre sin contraseña, se puede acceder a algunas funciones como fecha y hora
Nivel 2 Coordinador: requiere contraseña, puede acceder al Nivel 1 y a las funciones de Configuración
Nivel 3 Servicio Técnico: requiere una contraseña, permite acceder a todas las funciones; esta para
el Servicio Técnico y para el departamento de Fabricación de Alifax.
Menú Principal:
Apretando “Principal” desde la PANTALLA PRINCIPAL, el instrumento muestra las siguientes opciones
Medición:
Apretando la opción “Medición”, el instrumento ofrece tres opciones posibles:
Retirada normal interna;
Retirada pediátrica interna (sólo si se ha habilitado la bandera pediátrica);
Retirada normal externa;
Retirada pediátrica externa (sólo si se ha habilitado la bandera pediátrica);
Retirada externa sin mezcla.
Después, con independencia de la opción elegida previamente, el instrumento comprueba el estado del rotor,
controla el nivel del depósito de residuos, controla la disponibilidad de créditos y requiere identificar y cargar las
muestras a analizar.
Si la muestra es identificada por una lectura BCR usando el escáner externo, el instrumento mostrará el número
ID rojo en la pantalla y, después de esto, moverá hacia adelante 1 posición el rotor para permitir la introducción
de la muestra.
¡¡ADVERTENCIA!! El tubo debe introducirse sólo después de que el instrumento muestre en la pantalla el id leído
como en el siguiente ejemplo:
Si, por error, se ha leído una ID de un paciente incorrecta, apretando “Atrás” es posible leer otra vez la
correcta. Para introducir el tubo, abrir la puerta abatible, introducir el tubo en el soporte disponible, el
instrumento tiene dos sensores para detectar la presencia de la tapa del tubo, y también detecta la presencia de
dedos. Si después de unos segundos el sensor exterior sigue detectando los dedos, el instrumento mostrará en
la pantalla el siguiente mensaje:
Esto significa que el instrumento está listo para leer el ID de la siguiente muestra mediante el EBCR o, apretando:
Start (Inicio): El instrumento empezará el ciclo de análisis
Atrás: Solicitará quitar todas las probetas introducidas anteriormente, comprobando una a una que se hayan quitado
Si el instrumento no tiene un lector de código de barras externo (EBCR) pero, en cualquier caso, la muestra es
identificada por una etiqueta con código de barras, es posible cargar la ID de la muestra mediante un “teclado”
como se explica en este capítulo.
Después de haber apretado “Medición” en la Pantalla Principal, el instrumento muestra el siguiente mensaje:
ahora, apretando “ID Manual” el instrumento permite escribir manualmente el ID de la muestra y, luego,
apretando “ENTER” (e este caso la flecha izquierda) el instrumento solicitará introducir el tubo. Luego, apretando
“OK” el instrumento muestra este mensaje y mueve el rotor hacia la posición correspondiente para permitir que el
operador introduzca el tubo.
Si, por error, se ha leído una ID de un paciente incorrecta, apretando “Atrás” es posible escribir otra vez la correcta.
Para introducir el tubo, abrir la puerta abatible, introducir el tubo en el soporte de probeta disponible, el
instrumento tiene dos sensores para detectar la presencia de la tapa de el tubo, y también detecta la presencia
de dedos. Si después de unos segundos el sensor exterior sigue detectando los dedos, el instrumento mostrará
en la pantalla el siguiente mensaje:
9.1.1.3 – ID AUTOGENERADA
Si el instrumento no tiene un lector de código de barras externo (EBCR) y/o el tubo de la muestra no tiene una
Etiqueta con Código de Barra, es posible introducir el tubo permitiendo que el instrumento autogenere la ID
progresiva.
Después de haber apretado “Medir” en la Pantalla Principal, el instrumento muestra el siguiente mensaje:
ahora, apretando “Auto” el instrumento permite teclear manualmente el ID de la muestra y, después, apretando
“OK” el instrumento muestra este mensaje y mueve el rotor hacia la posición correspondiente para permitir que
el operador introduzca el tubo.
Para introducir el tubo, abrir la puerta abatible, introducir el tubo en el soporte de probeta disponible, el
instrumento tiene dos sensores para detectar la presencia de la tapa de el tubo, y también detecta la presencia
de dedos. Si después de unos segundos el sensor exterior sigue detectando los dedos, el instrumento mostrará
en la pantalla el siguiente mensaje:
Atrás: Solicitará quitar todas las probetas introducidas anteriormente, comprobando una a una que se hayan
quitado
El código autogenerado está compuesto por una secuencia numérica formada por la siguiente serie de números:
la cual representa el número del ciclo, el número de serie del Roller 10, el número de rueda y la posición de el
tubo en el rack (1÷10).
Impresión de ejemplo:
[Instrumento s/n] [Número rueda]
0307920106
Esta función permite restablecer la última sesión, en el caso de que el instrumento sea desconectado por error,
por un error o por un apagón. Obsérvese que esta función no funciona para la retirada externa sin mezcla.
Cuando ocurre esto, después de haber conectado otra vez el instrumento, se pregunta lo siguiente tras unos
segundos: ¿“Restablecer la última sesión?”
Entonces, es posible elegir entre restablecer o no la sesión, de hecho, apretando el botón “SÍ”, el instrumento
empieza a mezclar las muestras y, después continúa, con la sesión interrumpida, analizando las muestras
restantes.
De lo contrario, apretar “NO” o el botón “Atrás”, el instrumento abortará definitivamente la sesión actual, solicita
quitar las muestras y volver al menú principal.
En cualquier caso, cuando el instrumento vuelve al menú principal, es posible ver los resultados de la última
sesión, apretando “Última sesión”, dentro del menú Más.
Cuando se usa el procedimiento de retirada externo, es obligatorio usar guantes y todas las otras herramientas de
protección, precauciones y advertencias necesarias para evitar el contacto de conformidad con las leyes nacionales.
En el caso de que se elija la opción de muestreo externo o pediátrico (con mezcla interna), el instrumento
solicitará cargar las muestras y mezclarlas; después (después de que se hayan ejecutado los ciclos de mezcla)
el instrumento requerirá quitar las muestras del rotor.
SÓLO si el análisis se realiza después de un procedimiento de lavado, podrá ejecutar el instrumento un
“Procedimiento de imprimación”.
Para el procedimiento de imprimación, el instrumento mezclará la sangra cargada para la mitad de los ciclos de
mezcla totales (en cualquier caso, el número mínimo de ciclos hechos para la mezcla no es inferior a 10),
entonces, el instrumento solicita quitar 1 probeta y retirar una pequeña cantidad de sangre para la imprimación.
Sacar el tubo de la posición 1, quitar el tubo, introducir la sonda externa y apretar START (INICIO). El instrumento
tomará una pequeña cantidad de sangre del tubo, después emitirá 3 zumbidos, lo cual significa que el tubo
DEBE quitarse de la sonda.
Después, la sangre se mueve al interior de la unidad de lectura para preparar al capilar para la recepción de la
sangre. Entretanto, el instrumento solicita volver a cargar el tubo en la posición 1, y continúa con los ciclos de
mezcla hasta que alcanza los ciclos de mezcla programados. Nota: Solamente con la sesión pediátrica es
posible hacer la imprimación con muestras pediátricas, con sesión normal es obligatorio usar una
muestra normal (muestra adulto) para la imprimación, para no derrochar muestras pediátricas.
Después de que el instrumento haya finalizado la imprimación, solicitará quitar el tubo del rotor, después se
sacará la sonda y (después de haber quitado el tapón) se introducirá el tubo encima de la sonda hacia abajo.
Después apretar START (INICIO).
El tubo puede volverse a cargar en el rotor o dejada fuera del instrumento (rack externo) para otros posibles análisis.
IMPORTANTE:
Cuando se usa el procedimiento de retirada externo, es obligatorio usar guantes y todas las otras herramientas de
protección, precauciones y advertencias necesarias para evitar el contacto de conformidad con las leyes nacionales.
Para el procedimiento de imprimación sacar una probeta, quitar el tapón, introducir la sonda externa y apretar
START (INICIO). El instrumento tomará una pequeña cantidad de sangre de el tubo, después emitirá 3
zumbidos, lo cual significa que el tubo DEBE quitarse de la sonda.
Después, la sangre se mueve al interior de la unidad de lectura para preparar al capilar para la recepción de la
sangre. Entretanto, el instrumento solicita volver a cargar el tubo en la posición 1, y continúa con los ciclos de
mezcla hasta que alcanza los ciclos de mezcla programados. Nota: en el caso de muestras pediátricas que,
generalmente, contienen poca sangre, para no derrocharlas, la retirada para la imprimación puede
realizarse usando una muestra analizada previamente o sangre perteneciente a un adulto).
Después de la imprimación, el instrumento solicita identificar la muestra analizar; en cuanto a los casos
anteriores, las opciones son:
ID autogenerada
ID manual (escrita manualmente)
EBCR
Una vez apretado OK, el instrumento solicita muestrear el tubo que ha sido identificada anteriormente, después
de apretar START, el instrumento aspirará la sangre. En caso de error, apretando el botón “ATRÁS” (no visible en
la foto aquí mostrada), el instrumento vuelve a la pantalla previa donde el usuario puede volver a introducir la ID.
Después del análisis de la muestra (con independencia de si la retirada es externa o interna), el instrumento
mostrará en la pantalla los resultados, y también imprimirá el resulto del análisis de la muestra.
Atención, si el depósito de residuos está lleno (el control es ejecutado automáticamente por
el instrumento antes de empezar una nueva sesión), es necesario vaciar el depósito de
residuos antes de empezar una nueva sesión; de no ser así, el instrumento permanece en
punto muerto hasta que se vacíe el depósito de residuos.
Esta función permite, en el caso de que no se detecte el valor de la muestra [NF (-4) / NR (-2)], intentar una
segunda toma.
Con la retirada externa (normal, pediátrica o sin mezcla), el instrumento solicita un procedimiento específico.
Cuando no se puede detectar el valor de una muestra, el instrumento muestra esta pantalla:
Entonces, es posible elegir si analizar otra vez la muestra o no, de hecho, apretando el botón “SÍ”, el instrumento
solicita analizar otra vez la muestra y, después, apretando el botón “INICIO”, se realiza otra vez el procedimiento de
análisis.
De lo contrario, apretando “NO” o el botón “Atrás”, el instrumento no analiza otra vez la muestra y, después,
muestra, imprime y envía a la unidad central (si está presente), el valor NF (-4) o NR (-2).
Con la retirada interna (normal o pediátrica), el instrumento realiza esta operación automáticamente, moviendo los
motores y analizando otra vez la muestra. También con este tipo de retirada, si falla el segundo intento, el
instrumento muestra, imprime y envía a la unidad central (si está presente) el valor NF (-4) o NR (-2).
Además, sólo con este tipo de retirada, si una muestra cae fuera del rotor, el instrumento lo indica, de hecho,
después de 2 intentos el instrumento muestra, imprime y envía a la unidad central (si está presente) el valor SM. (-
1).
NOTA: Cada intento fallido se guarda dentro del Registro de Error (véase el capítulo 9.2.7.12) de esta manera:
1er NF (INT o EXT) = primera toma fallida (interna o externa), flujo de sangre no detectado
continuamente; 2do NF (INT o EXT) = segunda toma fallida (interna o externa), flujo de sangre no
detectado continuamente; 1er NR (INT o EXT) = primera toma fallida (interna o externa), muestra no
detectable;
2do NR (INT o EXT) = segunda toma fallida (interna o externa), muestra no detectable; ADVERTENCIA.
SM = primera toma fallida (sólo interna), falta muestra;
SM = segunda toma fallida (sólo interna), falta muestra;
NOTA: Después de que falten tres muestras consecutivas durante el análisis (S.M.), el instrumento genera el
error SM01 de la foto:
Por favor, si sucede esto informar a la asistencia técnica de Roller. De todas maneras, es posible apretar “OK” para
continuar.
Lavado:
Apretando “Lavar” (desde el Menú Principal o desde la Pantalla Principal), el instrumento se configurará
asimismo para estar listo para realizar un ciclo de lavado, y comprobará el estado del rotor (requiriendo la
eventual remoción de las probetas).
Ahora el operador necesita elegir el tipo de lavado, y el instrumento activará los procedimientos
correspondientes:
En esta configuración, el instrumento requiere cargar 2 probetas de pruebas rellenas 3/4 con agua destilada y,
después, activar el procedimiento de lavado.
Al final del ciclo de lavado, el instrumento imprimirá un informe en el cual muestra los parámetros del fotómetro
y también los mostrará en la pantalla (esto sólo con “Depuración en curso”), como en el siguiente ejemplo.
Si por alguna razón el procedimiento de lavado indica “FOTÓMETRO NO OK” significa que el ciclo de lavado
no se ha realizado correctamente.
Ahora, apretando “OK”; el instrumento mostrará el siguiente mensaje, el cual sugiere repetir el procedimiento
de lavado.
Atención, si el depósito de residuos está lleno (el control es ejecutado automáticamente por
el instrumento antes de empezar una nueva sesión), es necesario vaciar el depósito de
residuos antes de empezar una nueva sesión; de no ser así, el instrumento permanece en
punto muerto hasta que se vacíe el depósito de residuos.
En esta configuración, el instrumento realiza el lavado usando el agua disponible en el depósito de lavado
localizado dentro del instrumento; no se requiere cargar probetas de muestra de lavado.
Al final del ciclo de lavado, el instrumento imprimirá un informe en el cual muestra los parámetros del fotómetro
y también los mostrará en la pantalla (esto sólo con “Depuración en curso”), como en el siguiente ejemplo.
Si por alguna razón el procedimiento de lavado indica “FOTÓMETRO NO OK” significa que el ciclo de lavado
no se ha realizado correctamente.
Atención, si el depósito de residuos está lleno (el control es ejecutado automáticamente por
el instrumento antes de empezar una nueva sesión), es necesario vaciar el depósito de
residuos antes de empezar una nueva sesión; de no ser así, el instrumento permanece en
punto muerto hasta que se vacíe el depósito de residuos.
MANUAL DEL USUARIO ESR_UM_SIR20PN_ROLLER20PN_SW3_1-3_ES Pág 37
MANUAL DEL USUARIO
ROLLER 20-PN
Rev.1.3 – 2016.06.01
Usando esta opción, el instrumento realiza el lavado del circuito hidráulico conectado a la aguja de retirada
manual.
En este caso, el instrumento no requiere cargar las probetas de lavado porque el lavado se ejecuta manualmente;
el instrumento mueve hacia abajo la punta externa hacia la posición de retirada, desde donde aspirará agua
desde el tubo de lavado.
Entonces, después de haber colocado el tubo de lavado encima de la aguja, apretando Inicio se activarán los
procedimientos de lavado.
Al final del ciclo de lavado, el instrumento imprimirá un informe en el cual muestra los parámetros del fotómetro
y también los mostrará en la pantalla (esto sólo con “Depuración en curso”), como en el siguiente ejemplo.
Si por alguna razón el procedimiento de lavado indica “FOTÓMETRO NO OK” significa que el ciclo de lavado
no se ha realizado correctamente.
Atención, si el depósito de residuos está lleno (el control es ejecutado automáticamente por
el instrumento antes de empezar una nueva sesión), es necesario vaciar el depósito de
residuos antes de empezar una nueva sesión; de no ser así, el instrumento permanece en
punto muerto hasta que se vacíe el depósito de residuos.
Para Modelos PN, es necesario lavar el circuito de retirada externo (retirada manual), elegir la opción “Externo”,
en este caso, se lavará el circuito de retirada externo.
LAVADO USANDO 3 TUBOD (de manera opcional, una tercer tubo relleno con líquido detergente)
Esta opción se usa al final del día de trabajo y ofrece la posibilidad de mantener el capilar húmedo durante la noche.
Esto es útil porque todo el circuito hidráulico permanece relleno con agua o con detergente (detergente CBC).
La ventaja de este procedimiento es que todas las partículas de sangre residual que, eventualmente, quedaron
dentro del capilar, se mantienen húmedas evitando que permanezcan pegadas encima de las paredes capilares
internas.
Este procedimiento requiere 3 probetas de prueba que se cargarán en dos pasos consecutivos. El primer paso es
el mismo descrito en el capítulo anterior “lavado usando 2 probetas de prueba”.
En el segundo paso, con independencia del tipo de lavado elegido (Interno, Automático o Externo), el
instrumento imprime el resultado del procedimiento de lavado, después requiere quitar las dos probetas de
prueba, sólo en el caso de que el instrumento sea Roller 10 o Roller 10PN, mientras que para el Roller 20 PN
SÓLO se requiere si se ha elegido el lavado “interno”. Después de haber quitado el tubo de pruebas de las
posiciones 1 y 2, el instrumento, con independencia de su configuración, requiere la introducción de otra probeta
de prueba, siempre con agua destilada, en la posición 1. Desde esta probeta de prueba, se sacará
aproximadamente 1/3 del contenido, después, el instrumento parará el bombeo dejando la aguja dentro de el
tubo de prueba y pedirá la desconexión del instrumento.
El sistema mantiene todo el circuito hidráulico lleno con agua (o detergente cbc) y evita que las eventuales
partículas residuales de sangre se sequen y queden pegadas en la pared interna del capilar.
En el siguiente encendido, el instrumento vaciará el agua residual del capilar y solicitará la remoción de el tubo
de prueba.
Si la tercera probeta de prueba se había llenado con “lejía” o “hipoclorito de sodio, se realizará otro lavado
usando 2 probetas de pruebas rellenas hasta ¾ con agua destilada; este lavado se usa para quitar
completamente todos los elementos residuales antes de empezar otra sesión analítica.
El procedimiento de lavado con 3 probetas de prueba DEBE REALIZARSE al final del día de trabajo para
garantizar un mantenimiento correcto y eficiente del instrument.
Para un buen mantenimiento del instrumento se requiere usar Hipoclorito de Sodio (diluido al 5%) en una base
específica de conformidad con la cantidad de muestras analizadas diariamente:
Realizar un primer lavado, seleccionando “Lavar”, después la opción “Interno”, cargar 2 probetas
de prueba rellenas ¾ con agua destilada en las posiciones 1 y 2 del rotor.
Realizar un segundo lavado seleccionando “Lavar”, después la opción “Interno” y cargar en posición
una probeta de prueba rellena hasta ¾ con hipoclorito de sodio (diluido al 5%), mientras en la posición 2,
una probeta de prueba rellena hasta ¾ con agua destilada.
Realizar una tercera sesión de lavado seleccionando “Lavar”, después la opción “Interno”, cargar 2
probetas de prueba rellenas ¾ con agua destilada en las posiciones 1 y 2 del rotor.
Este procedimiento también puede realizarse en el capilar y/o aguja en el caso de obstrucción.
Realizar un primer lavado, seleccionando “Lavar”, después la opción “Interno”, cargar 2 probetas
de prueba rellenas ¾ con agua destilada en las posiciones 1 y 2 del rotor.
Realizar un segundo lavado seleccionando “Lavar”, después la opción “Interno” y cargar en
posición una probeta de prueba rellena hasta ¾ con hipoclorito de sodio (diluido al 5%), mientras en
la posición 2, una probeta de prueba rellena hasta ¾ con agua destilada.
Ahora es posible ejecutar la sesión de Control Látex. Elegir la opción “Estándar” localizado dentro
del menú “Principal”. Cargar en posición 1 probeta de prueba rellena hasta ¾ con agua destilada,
después las tres probetas de látex y los otras dos probetas de prueba rellenas hasta ¾ con agua
destilada siguiendo las instrucciones indicadas en la pantalla.
9.1.2.6 – PROCEDIMIENTO DE LAVADO AL FINAL DEL DÍA DE TRABAJO (Wash and Sleep)
Esta opción se usa al final del día de trabajo y ofrece la posibilidad de mantener el capilar húmedo durante la noche.
Esto es útil porque todo el circuito hidráulico permanece relleno con agua o con detergente (detergente CBC).
La ventaja de este procedimiento es que todas las partículas de sangre residual que, eventualmente, quedaron
dentro del capilar, se mantienen húmedas evitando que permanezcan pegadas encima de las paredes capilares
internas.
Esta opción SÓLO está disponible en la configuración Roller 20PN (capítulo 9.1.2.3)
Seleccionando el “interno”, el instrumento requiere la introducción de dos probetas de muestra (en las posiciones
1 y 2 del rotor) rellenas hasta 3/4 con agua destilada y después activar el procedimiento de lavado.
Al final del ciclo de lavado, el instrumento imprimirá un informe en el cual muestra los parámetros del fotómetro y
también los mostrará en la pantalla (esto sólo con “Depuración en curso”), como en el siguiente ejemplo.
Si por alguna razón el procedimiento de lavado indica “FOTÓMETRO NO OK” significa que el ciclo de lavado no
se ha realizado correctamente.
Ahora, apretando “OK”; el instrumento mostrará el siguiente mensaje, el cual sugiere repetir el procedimiento de
lavado.
En el segundo paso, con independencia del tipo de lavado elegido (Interno, Automático o Externo), el
instrumento, después de haber imprimido el resultado del procedimiento de lavado, requerirá quitar las dos
probetas de prueba, sólo en el caso de que el instrumento sea Roller 10 o Roller 10PN, mientras que para el
Roller 20 PN SÓLO se requiere si se ha elegido el lavado “interno”. Después de haber quitado el tubo de pruebas
de las posiciones 1 y 2, el instrumento, con independencia de su configuración, requiere la introducción de otra
probeta de prueba, siempre con agua destilada, en la posición 1. Desde esta probeta de prueba, se sacará
aproximadamente 1/3 del contenido, después, el instrumento parará el bombeo dejando la aguja dentro de el
tubo de prueba y pedirá la desconexión del instrumento.
El sistema mantiene todo el circuito hidráulico lleno con agua (o detergente cbc) y evita que las eventuales
partículas residuales de sangre se sequen y queden pegadas en la pared interna del capilar.
En el siguiente encendido, el instrumento vaciará el agua residual del capilar y solicitará la remoción de el tubo
de prueba.
Si la tercera probeta de prueba se había llenado con “lejía” o “hipoclorito de sodio, se realizará otro lavado
usando 2 probetas de pruebas rellenas hasta ¾ con agua destilada; este lavado se usa para quitar
completamente todo el detergente líquido residual antes de empezar otra sesión analítica.
El procedimiento de lavado con 3 probetas de prueba DEBE REALIZARSE al final del día de trabajo para
garantizar un mantenimiento correcto y eficiente del instrumento.
Atención, si el depósito de residuos está lleno (el control es ejecutado automáticamente por el
instrumento antes de empezar una nueva sesión), es necesario vaciar el depósito de residuos
antes de empezar una nueva sesión; de no ser así, el instrumento permanece en punto muerto
hasta que se vacíe el depósito de residuos.
Si por alguna razón el procedimiento de lavado indica “FOTÓMETRO NO OK” significa que el ciclo de lavado
no se ha realizado correctamente, o que se han encontrado anomalías en el sistema.
Con la finalidad de garantizar siempre un rendimiento óptimo del instrumento, se recomienda el uso diario del
juego de control del látex.
Realizar un primer lavado, seleccionando “Lavar”, después cargar 2 probetas de prueba rellenas ¾
con agua destilada en las posiciones 1 y 2 del rotor (en el caso de circuito externo lavarlo usando 1
probeta).
Realizar un segundo lavado seleccionando “Lavar”, después la opción “Interno” y cargar en
posición una probeta de prueba rellena hasta ¾ con hipoclorito de sodio (diluido al 5%), mientras en
la posición 2, una probeta de prueba rellena hasta ¾ con agua destilada.
Ahora es posible ejecutar la sesión de Control Látex. Elegir la opción “Estándar” localizado dentro
del menú “Principal”. Cargar en posición 1 probeta de prueba rellena hasta ¾ con agua destilada,
después las tres probetas de látex y las otras dos probetas de prueba rellenas hasta ¾ con agua
destilada siguiendo las instrucciones indicadas en la pantalla.
Considerando que el instrumento monta dos unidades de lectura independientes (CPS), después de haber
apretado “Estándar”
(Desde el Menú Principal) el instrumento pedirá antes seleccionar qué circuito estará afectado por el
procedimiento de látex.
Si se cargan los Calibradores de látex, el instrumento requerirá acceder como Usuario Técnico, de lo
contrario, no permitirá continuar con el proceso de calibración.
Después de la selección Interna/Externa, el instrumento solicita introducir las probetas siguiendo una secuencia:
1 probeta rellena ¾ con agua destilada
1 probeta “probeta 2”, “probeta 3” y “probeta 4” de la identificación previa de control de Látex por EBCR o
escribir manualmente el número impreso debajo del código de barras
Escribir manualmente (después de haber seleccionado “Manual”) y apretar la flecha, después apretar OK e introducir el
tubo
Para recuperar un triplete ya memorizado (después de haber seleccionado “Memo”), apretar el botón OK e introducir el
tubo
IMPORTANTE: DESPUÉS DE QUE SE HAYAN USADO LOS MISMOS TRIPLETES 6 VECES, EN EL CASO DE UN 7º
PROCEDIMIENTO DE CARGA EXTERNO, EL INSTRUMENTO ELIMINARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL CONTENIDO DE EL
TUBO EN EL DEPÓSITO DE RESIDUOS USANDO LA AGUJA INTERNA
El instrumento comprobará:
si ha pasado la fecha de aspiración del Látex, en ese caso retirará el contenido de las 3 probetas de látex
realizando el control o calibración
Si las tres probetas pertenecen al mismo juego, si nada hace indicar que los códigos introducidos no son
consistentes, en ese caso apretar “Salir” y el instrumento solicitará quitar las probetas.
si han pasado más de 6 semanas desde la fecha de la primera perforación del triplete introducido, en ese
caso retirará el contenido de las 3 probetas de látex sin realizar el control o calibración.
si el triplete cargado ha sido utilizado más de 6 veces, en ese caso retirará el contenido de las 3 probetas
de látex sin realizar el control o calibración
Si todas las comprobaciones son correctas, empezará el procedimiento de control.
2) El instrumento solicitará quitar la sonda, después sacar la primera probeta de látex, cerrar la puerta,
después de que se haya introducido el tubo en la sonda y el usuario apriete START, el instrumento
realizará un procedimiento de IMPRIMACIÓN aspirando una pequeña cantidad de látex, y después emitirá
3 zumbidos, esto significa que el tubo DEBE QUITARSE DE LA SONDA, y la sonda quitada mientras el
instrumento hace la imprimación.
3) Después de la imprimación el instrumento solicita quitar la sonda, y después reintroducir el tubo 2 en la sonda y
apretar START. El instrumento empieza el control/calibración del látex aspirando la alícuota de látex, después
emitirá 3 zumbidos, esto significa que DEBE QUITARSE EL TUBO DE LA SONDA, y la sonda quitada:
4) Después del látex, sacar el tubo 5 (agua) para realizar el primer lavado después del látex, seguido por un
segundo lavado después del látex (probeta 6).
5) Una vez terminados los procedimientos de lavado, el instrumento mostrará los valores esperados y los
valores obtenidos
La impresión mostrada en la siguiente página muestra un informe impreso después de un Control de Látex, y es
posible ver que está dividido en 4 partes principales:
Parte 2:
Número de lote del látex y número progresivo del lote. Valores del DAC
antes y después del lavado
Parte 3:
Secuencia de lavado, aquí el instrumento imprime los valores del agua de las
tres probetas (1ª antes del látex y después del últimas 2 después del látex)
También informa si el Fotómetro está OK o no
Parte 4:
Parámetros operativos configurados en la Unidad de Lectura: Tipo de
referencia (EDTA o Citrato)
BoosterY (EDTA o Citrato, según la referencia elegida)
MFact 1
MFact2
Temperatura
Parte 5:
En esta parte el instrumento imprime el resultado obtenido después de los
valores esperados del procedimiento de control
Valores medidos.
El BoosterY permite el ajuste y la eventual corrección de los resultados del Roller cuando se compara con
aquellos obtenidos con el método de referencia WESTERGREN en EDTA.
1. Usar muestras de sangre frescas (menos de 3 horas después de su retirada) con un nivel de hematocrito
superior a 0.37.
2. Evaluar con el instrumento ROLLER los valores ESR, después seleccionar al menos 30 muestras con
valores ESR en el rango 20÷80 mm/H.
3. En estas muestras evaluar el ESR WESTERGREN en EDTA y comparar los resultados con aquellos
obtenidos en el TEST1.
Si se observa una divergencia sistemática entre los métodos, es necesario ajustar el BoosterY.
1. Usar el valor ESR para obtener su integral relativa (integral asociada) según se lista en la siguiente tabla.
2. Calcula la razón entre la integral de WESTERGREN ESR y la integral del instrumento ROLLER
ESR.
4. Multiplicar esta RAZÓN MEDIA por la GANANCIA registrada en el instrumento ROLLER. El resultado será el
nuevo
Valor de GANANCIA dado el mejor ajuste de los resultados del instrumento ROLLER al WESTERGREN 1H en
EDTA.
ESR integral ESR integral ESR integral ESR integral ESR integral
asociada asociada asociada asociada asociada
0 3.4 25 8.5 50 10.9 84 13.3 124 15.7
1 4.1 26 8.6 51 11.0 85 13.4 126 15.8
2 4.6 27 8.7 53 11.1 87 13.5 128 15.9
3 4.9 28 8.8 54 11.2 88 13.6 130 16.0
4 5.2 29 8.9 55 11.3 90 13.7 132 16.1
5 5.5 30 9.0 57 11.4 91 13.8 134 16.2
6 5.7 31 9.1 58 11.5 93 13.9 136 16.3
7 5.9 32 9.2 59 11.6 95 14.0 138 16.4
8 6.1 33 9.3 60 11.7 96 14.1 140 16.5
9 6.3 34 9.4 62 11.8 98 14.2 142 16.6
10 6.5 35 9.5 63 11.9 100 14.3 144 16.7
11 6.6 36 9.6 65 12.0 101 14.4 146 16.8
12 6.8 37 9.7 66 12.1 103 14.5 148 16.9
13 6.9 38 9.8 67 12.2 105 14.6 150 17.0
14 7.1 39 9.9 69 12.3 107 14.7 152 17.1
15 7.2 40 10.0 70 12.4 108 14.8 154 17.2
16 7.3 41 10.1 72 12.5 110 14.9 156 17.3
17 7.5 42 10.2 73 12.6 112 15.0 158 17.4
18 7.6 43 10.3 74 12.7 114 15.1 160 17.5
19 7.8 44 10.4 76 12.8 115 15.2 163 17.6
20 7.9 45 10.5 77 12.9 117 15.3 165 17.7
21 8.0 46 10.5 79 13.0 119 15.4 167 17.8
22 8.1 47 10.6 80 13.1 120 15.5 169 17.9
23 8.3 48 10.7 81 13.1 121 15.5 170 18.0
24 8.4 49 10.8 82 13.2 122 15.6 171 19.0
Ejemplo:
1.15 = BoosterY anterior registrado
1.18 = RAZÓN MEDIA
El nuevo BoosterY ajustado es: 1.15x1.18 = 1.357
Por favor, para cambiar el valor del BoosterY remitirse al capítulo 9.2.1.1.a
9.1.4 – MEZCLADOR
Apretando “Mezclador”, (desde el Menú Principal o desde la Pantalla Principal) el instrumento activará la función
de mezcla que hará la mezcla de las muestras sin ningún análisis.
Esta función se vuelve útil si un mezclador hematológico no está disponible durante las pruebas comparativas
entre el instrumento y el método usado en el laboratorio. Las muestras introducidas se mezclan realizando el
mismo número de rotaciones programado para el análisis, y después se mantienen mezcladas a través de 3
rotaciones de 5 segundos cada una de ellas hasta apretar “Atrás”, el instrumento solicitará quitar todas las
probetas introducidas, comprobando una a una que se hayan quitado del rotor, al quitar la última probeta, se
mostrará la PANTALLA PRINCIPAL.
Apretando “Atrás” antes de empezar la mezcla es posible abortar el procedimiento. En este caso, el instrumento
solicitará quitar todas las probetas introducidas, comprobando una a una que hayan sido quitadas del rotor. Al
quitar la última probeta, se mostrará la PANTALLA PRINCIPAL.
Apretando “Vaciar Roller”, (desde el Menú Principal o Pantalla Principal), el instrumento permitirá quitar todas
las probetas introducidas, comprobando una a una que hayan sido quitadas del rotor.
El analizador de la familia ROLLER da una serie de herramientas de control para la monitorización del
rendimiento efectivo del producto; dichas herramientas de control son las siguientes:
Apretando “C.C.”, (desde el Menú Principal) el instrumento, en el caso de que un instrumento Roller que tenga
dos unidades de lectura independientes, tiene dos bases de datos independientes, así que antes de acceder a las
opciones de estadísticas es necesario seleccionar el circuito de interés:
Como podemos ver a partir del siguiente gráfico, el instrumento muestra la tendencia de los últimos 30 días, con
lo cual es fácil identificar cualquier posible desviación o valores anómalos.
La ejecución ayudará a mantener las señales fotométricas cerca de un valor absoluto de 3800.
Realizar un primer lavado, seleccionando “Lavar”, después la opción “Interno”, cargar 2 probetas
de prueba rellenas ¾ con agua destilada en las posiciones 1 y 2 del rotor.
Realizar un segundo lavado seleccionando “Lavar”, después la opción “Interno” y cargar en
posición una probeta de prueba rellena hasta ¾ con hipoclorito de sodio (diluido al 5%), mientras en
la posición 2, una probeta de prueba rellena hasta ¾ con agua destilada.
Ahora es posible ejecutar la sesión de Control Látex. Elegir la opción “Estándar” localizado dentro
del menú “Principal”. Cargar en posición 1 probeta de prueba rellena hasta ¾ con agua destilada,
después las tres probetas de látex y las otras dos probetas de prueba rellenas hasta ¾ con agua
destilada siguiendo las instrucciones indicadas en la pantalla.
Si las señales fotométricas caen dentro de un valor de 3600 o suben por encima de un valor de 4000, el
instrumento generará un error “FOTÓMETRO NO OK” y sugerirá volver a intentar el procedimiento de lavado.
En este caso, es posible volver a intentar el lavado de mantenimiento. Si el valor no vuelve a estar dentro del
rango, llamar al servicio técnico.
Esta opción imprime los datos estadísticos relativos a los valores ESR medios agrupados en:
Apretando “Normal (1-1)” se activará la impresión del gráfico que representa el comportamiento de los valores
medios normales
La población referida al laboratorio debería tener, de media, el mismo tipo de pacientes y, en consecuencia, el
valor ESR medio para este laboratorio y la distribución ESR deberían permanecer constantes. Esto es
especialmente significativo al aumentar las muestras consideradas diarias. Si se consideran conjuntamente todos
los datos ESR, desde la primera instalación, puede Deducirse que el valor medio para todas estas muestras
tiende a alcanzar su punto final estable cuando se acumulan más muestras, por tanto, dando un valor de
referencia final para aquella población (valor ESR medio acumulado).
Comparando el valor ESR medio diario para todos los pacientes con el valor ESR medio acumulado, puede
evaluarse la fiabilidad del instrumento. Lo que puede esperarse es que el valor ESR medio diario oscile alrededor
del valor ESR medio acumulado estable, que representa la referencia.
La representación gráfica puede usarse para mostrar eventuales desviaciones sistémicas del valor ESR medio
acumulado. En este caso puede sospecharse un problema de fiabilidad del instrumento.
5 15 25 límites: de 2 a 30
|-----|-----|-----|-----|-----|
8.88 ● el punto negro es la media acumulada
4.11 o el punto blanco es la media del día 1
6.69 ● media acumulada (día 1 + día 2)
8.67 o el punto blanco es la media del día 2
7.14 ● media acumulada (día 1 + día 2 + día 3)
8.82 o el punto blanco es la media del día 3
La estabilidad con el tiempo del valor medio de la “población normal” no se ve afectada por el porcentaje de
muestras patológicas, el cual puede variar de día a día, influyendo la variación del valor ESR Medio. La población
normal de hoy y la población normal de mañana tendrán un valor de distribución y un valor ESR medio muy
cercano.
Apretando “Global (1-2)” se activará la impresión del gráfico que representa el comportamiento de los valores
acumulados globales
Número de muestras analizadas en el día, que entra dentro del rango global (2-
120)
Referencias al tipo de datos: Media diaria, Media acumulada
5 15 25
|-----|-----|-----|-----|-----|
8.88 ● el punto negro es la media acumulada
4.11 o el punto blanco es la media del día 1
6.69 ● media acumulada (día 1 + día 2)
8.67 o el punto blanco es la media del día 2
7.14 ● media acumulada (día 1 + día 2 + día 3)
11.48 o el punto blanco es la media del día 3
In the lower part of the plot, are reported the values of daily and progressive
average and SD:
ESTD o 4.31 corresponde a la media diaria de la DE;
ESTD ● 1.34 corresponde a la media acumulada de la DE;
% CV ● 10.37 corresponde a la media acumulada del %CV.
A pesar de que los dos diagramas parecen ser aparentemente iguales, el hecho
de que en este diagrama se consideren TODAS las muestras en el intervalo 2-
120 significa que este diagrama es más sensible a las variaciones. De hecho, es
posible darse cuenta de las diferencias comparando los datos estadísticos de la
tendencia 2-30 y la tendencia 2-120.
Lo que se indicó en las páginas anteriores es incluso más significativo si, referido a la “población normal” se
refiere a la estabilidad, con el tiempo, de la media de los valores ESR en el rango de normalidad. La media ESR y
la distribución de los valores normales es, sin duda alguna, más estable que la media y la distribución de los
valores globales, porque en el caso global se consideran todos los pacientes que día tras día pueden venir de
varias unidades, de unidades especiales, etc. Debe recordarse que los pacientes con valores ESR en el rango
normal también son, por lo general, la mayoría de las muestras que llegan al laboratorio.
Esta opción debe considerarse como un control analítico basado “en la población de las muestras» y
presupone el control del instrumento. Este tipo de control puede considerarse como una calibración continua del
instrumento.
Para un número suficiente de muestras puede considerarse siempre que. en un laboratorio con el mismo
instrumento, la distribución de los valores ESR y el valor medio ESR no debería oscilar de una manera
significativa, si las prestaciones analíticas del instrumento son seguras.
Es razonable pensar que, en términos generales, las muestras que llegan al mismo laboratorio representan una
población constante que se refiere al laboratorio y que esta población mantendrá una distribución constante de
los valores ESR, en especial si el número de muestras consideradas es estadísticamente significativo. El valor
medio del ESR de la población, por consiguiente, como la distribución ESR, puede usarse como «estándar» para
controlar la fiabilidad del instrumento.
La tendencia del comportamiento del ESR progresivo medio diario de todas las
muestras será similar a aquel mostrado al lado:
Desde un punto de vista estadístico, los datos pueden considerarse estables si se encuentran entre tres Desviaciones
Estándar de la población de referencia. En este caso, tomando los últimos datos medios acumulados (7.58) y las tres
desviaciones estándar de la media diaria (ESTD acumulada x 3 0.83 x 3 = 2.49), podemos decir que la última media diaria
esté en rango si no excede las tres desviaciones estándar de los datos acumulados. En este ejemplo, la media de los
valores acumulados, excepto el último (valor diario), es (7.14), y, así, el límite inferior será (7.14 – 2.49 = 4,65), y el superior
(7.14 + 2.49 = 9,63). En este caso, el valor acumulado diario (7.58) entra dentro de los límites inferior y superior, así que el
instrumento está funcionando correctamente.
Recordar que, si esto no es así, debería buscarse la causa en las muestras procesadas durante el día y en el tipo de
pacientes analizados (un lote de patológicos o un lote de pacientes sanos). El primer gráfico se refiere a todos los resultad os
ESR desde 20 a 30 y este dato puede ser muy inestable. Por esta razón también se imprime el siguiente gráfico.
.
Esto, de conformidad con el gráfico, parece idéntico al anterior, pero en este caso,
el análisis cubre los resultados de todo el ESR comprendidos entre 2 - 120, esto
significa el rango de valores GLOBAL.
Este gráfico es ligeramente menos estable porque los datos que lo componen
también incluyen a los pacientes patológicos.
Como es posible ver, incluso sin cambiar los datos totales analizados, el diagrama
es ligeramente menos estable porque en este caso parece que los datos medios
tienden a desplazar hacia arriba la media ESR diaria y, en consecuencia, también
aumenta la diaria y el SD acumulado.
Esta opción imprime los datos estadísticos relativos a los valores ESR acumulados agrupados en:
Con esta explicación es fácil de explicar una eventual oscilación del valor
ESR medio diario, lo cual podría alertar al técnico. Esta variación puede
deberse a una variación casual en el número de muestras patológicas que
vienen de salas especiales.
Si se considera la distribución de los valores ESR del día, puede verse fácilmente que puede variarse la
distribución en los valores medios a altos, mientras que la distribución dentro del rango normal es constante.
Esta observación garantiza que el instrumento esté funcionando correctamente y la variación en el valor medio
ESR diario puede atribuirse a una composición diferente de la población a la que se refiere el laboratorio. Como
norma general, cuánto más mayor es el número de muestras, más bajas serán las variaciones comparado con
los parámetros acumulados.
Con la finalidad de garantizar siempre un rendimiento óptimo del instrumento, se recomienda el uso diario del
juego de control del látex.
El juego de Controles de Látex (Código pedido SI 305.100-A/SI 305.102-A o SI 305.300-A/ SI 305.302-A) es
una herramienta válida para la comprobación funcional del analizador Roller 10. Los resultados del control
simulan tres valores ESR, un primer nivel (unos 9 mm/h), un nivel intermedio (unos19 mm/h) y un nivel superior
(unos 65 mm/h). Comparando los resultados obtenidos desde el analizador con aquellos indicados en el paquete
del juego, será muy fácil controlar si el instrumento está mostrando resultados creíbles o no. De esta manera, el
instrumento puede mantenerse monitorizado durante la vida operativa.
Antes de la ejecución de los controles látex, el instrumento requiere un procedimiento de lavado usando dos
probetas de lavado rellenas ¾ con agua destilada, según se describe en los capítulos anteriores.
Es necesario seguir las instrucciones de uso incluidas en el juego de Controles Látex y al final del procedimiento
comparar los resultados impresos del analizador con los valores indicados en la Tabla 2 en la caja del paquete
del juego: si los resultados obtenidos por el analizador entran dentro del rango esperado indicado en la Tabla 2,
significa que el analizador está calibrado.
En cambio, si uno o más resultados son diferentes de aquellos indicados en el paquete del juego, se recomienda
llamar al Servicio Técnico para una comprobación funcional y calibración del aparato.
A continuación, se indica el procedimiento usado para comprobar el instrumento usando el juego de Control
Látex:
Explicación de la impresión:
Mfact1 antiguo -> nuevo (valor del Model Fact1 antes y después de la
calibración)
DAC1 antiguo -> nuevo (valor del DAC1 antes y después de la calibración)
DAC2 antiguo -> nuevo (valor del DAC2 antes y después de la calibración)
Para borrar una base de datos estadística, es necesario haber accedido como
Usuario Técnico. Para entrar, es necesario acceder a Configuración y a “Log In-out”, después apretar “ACCESO”
Apretando “C.C.”, (desde el Menú Principal) el instrumento, en el caso de que un instrumento Roller que tenga
dos unidades de lectura independientes, tiene dos bases de datos independientes, así que antes de acceder a las
opciones de estadísticas es necesario seleccionar el circuito de interés:
Ahora apretar sólo “Res.” Para borrar la base de datos estadísticos. Cada base de datos es independiente, para
borrar todas las bases de datos es necesario apretar “Res“ para cada una de ellas.
Para las 2 bases de datos del látex, “Imprimir (4-1) y el “Registrador de Datos”, si se aprieta “Res.” también se
borrará la base de datos del Registrador de Datos.
Al final apretar “Atrás” para volver al menú principal.
En el caso de que el instrumento Roller tenga dos unidades de lectura independientes, antes de acceder
a los parámetros CPS es necesario seleccionar el circuito de interés:
Después de haber hecho la selección, los siguientes menús son idénticos; indican la configuración para el circuito
interno o externo.
CPS:
La accesibilidad a esta función está unida a una contraseña de nivel.
Apretando “CPS” (en el Menú de Configuración) sin ninguna contraseña de nivel activada, el instrumento
mostrará:
Después, apretando “Parámetros” se mostrará el parámetro del CPS pero sin la posibilidad de modificar
nada, según se muestra en la siguiente imagen:
9.2.1.1.a – MODIFICAR TIPO DE REFERENCIA (ELEGIR TIPO BOOSTERY) (Contraseña Técnico requerida)
Como se ha indicado anteriormente, para tener la posibilidad de modificar este parámetro es necesario haber
accedido como “nivel de técnico” (con acceso total a las funciones), de lo contrario, el instrumento no permitirá
acceder a esta función.
Para entrar es necesario acceder a Configuración y a “Log In-out”, después apretar “ACCEDER” y escribir la
contraseña apropiada
Esta función permite elegir el tipo de referencia que usa el instrumento. Atención, una vez elegida la referencia
se recomienda no cambiarla más.
De hecho, es posible elegir la referencia apretando simplemente “EDTA” (para EDTA BoosterY) o “Citrato
Sódico” (para Citrato Sódico BoosterY) y finalmente apretar “OK“:
Entonces, el instrumento mostrará otra vez la imagen anterior con la referencia actual.
Como se ha indicado anteriormente, para tener la posibilidad de modificar estos parámetros, es necesario
haber accedido como “nivel de técnico” (con acceso total a las funciones), de lo contrario, el instrumento no
permitirá acceder a esta función.
Para entrar es necesario acceder a Configuración y a “Log In-out”, después apretar “ACCESO” y escribir la
contraseña apropiada.
Para modificar BoosterY EDTA, apretar “CONFIGURAR” para modificar el valor de conformidad con las
referencias locales del laboratorio o referencias Westergren; por otra parte, apretando “AUTO”, se calculará
automáticamente el valor de BoosterY y se configurará como la media de los dos valores ModelFact.
To modify just type the desired value
después, apretar la “flecha izquierda” para confirmar o “Atrás” para salir sin cambiar nada, el instrumento
mostrará otra vez la imagen anterior con el nuevo valor del BoosterY. Apretando “OK” es posible volver al Menú
CPS.
Para modificar el Citrato BoosterY, apretar “MODIFICAR”, para modificar el valor de conformidad con las
referencias locales del laboratorio o referencias Westergren:
Para modificar, escribir sólo el valor deseado
después, apretar la “flecha izquierda” para confirmar o “Atrás” para salir sin cambiar nada, el instrumento
mostrará otra vez la imagen anterior con el nuevo valor del BoosterY. Apretando “OK” es posible volver al
Menú CPS.
Una vez conectado como Servicio Técnico, es posible modificar cualquier valor de configuración CPS.
después, apretar la “flecha izquierda” para confirmar o “Atrás” para salir sin cambiar nada, el instrumento
mostrará otra vez la imagen anterior con el nuevo valor del Model Fact. Apretando “OK” es posible volver al
Menú CPS.
Para modificar cada uno de los dos valores Offset de los sensores, apretar “CONFIGURAR” para acceder a la
página de configuración de cada uno de los parámetros, donde es posible configurar manualmente el valor
deseado. Como se ha explicado anteriormente, los números se introducen usando un teclado.
To modify just type the desired value:
En este caso, debido a que el Offset puede se positivo o negativo, introducir primero el número y después
apretar +/- si necesitas una referencia negativa, después aprieta la “flecha izquierda” para confirmar o
“Atrás” para salir sin cambiar nada, el instrumento mostrará otra vez la imagen anterior con el nuevo valor
Offset. Apretando “OK” es posible volver al Menú CPS.
después, apretar la “flecha izquierda” para confirmar o “Atrás” para salir sin cambiar nada, el instrumento
mostrará otra vez la imagen anterior con el nuevo valor del Model Fact. Apretando “OK” es posible volver al Menú
CPS.
9.2.1.2 – Parámetros Correctores CPS (ESTA FUNCIÓN NO PUEDE USARSE Y NO ESTÁ HABILITADA) (Contraseña
Técnico requerida)
Conceptualmente, esta función es similar a BoosterY; la principal diferencia es que permite cambiar la
“ganancia” de los otros parámetros complementarios que el instrumento puede medir. Los parámetros
adicionales son habilitados mediante una “Tarjeta de Parámetros Múltiples” cargada en el instrumento.
Los Ingenieros de Campo que han accedido como Usuario Servicio Técnico pueden acceder a esta página y
comprobar la configuración de la ganancia de cada uno de los parámetros. Por defecto todos los valores se
configuran en 1.0000 y DEBEN PERMANECER EN 1.
Para cambiar el valor de un parámetro, apretar “CONGIGURAR” para acceder a la página de configuración,
donde es posible configurar el valor deseado. Los números se introducen usando el teclado;
Esta función permite al técnico comprobar la referencia de los Convertidores Digitales-Analógicos del CPS (sin
la posibilidad de modificar nada si no ha accedido como servicio técnico)
Apretando “Leer ADC” se mostrará la referencia de los Convertidores Digitales-Analógicos del CPS (sin la
posibilidad de modificar nada si no ha accedido como servicio técnico).
DAC: lo que es cambiable se refiere a la potencia emitida por el LED dentro de la unidad de lectura. Este valor
cambia cada vez que se realiza un procedimiento látex y el cambio de ajusta para obtener un valor de DAC
que garantice un valor de agua lo más cerca posible al valor referencia de 3800 (impreso durante el
procedimiento de lavado). El número de referencia DAC va de 0 a 1023; el rango operativo normal va de
500 a 800.
ADC: se refiere al valor efectivo que lee cada sensor (en otras palabras, es la sensibilidad del sensor), en este
caso, este valor cambia continuamente y cada valor es independiente de los otros. El número de
referencia ADC va de 0 a 4095. No hay un rango de funcionamiento específico, aunque el valor
normal debería estar entre 2000-2200.
Para modificar valores del DAC proceder de la manera descrita para los otros ejemplos, para cada sensor
aparece un teclado en el que el técnico puede configurar el valor deseado. Los valores van del 0 al 1023.
Finalmente, el operador puede comprobar la velocidad del rotor, apretando “Go”, en este caso el rotor que está
rotando, el cual seguirá rotando hasta que se apriete “Stop”.
Apretando “Atrás” el instrumento volverá atrás y mostrará la Pantalla Principal.
9.2.3.1 – MODIFICAR VALOR FECHA HORA (Se requiere la contraseña de nivel de usuario)
Como se ha indicado anteriormente, para tener la posibilidad de modificar estos parámetros es necesario haber
accedido como “nivel de usuario”, de lo contrario, el instrumento no permitirá acceder a esta función.
Para entrar es necesario acceder a Configuración y a “Log In-out”, después apretar “LOGIN” y escribir la
contraseña: 1010, apretar la “FLECHA IZQUIERDA” y después “ATRÁS”. En el PANTALLA PRINCIPAL se
indicará el “ACCESO: nivel de usuario”.
después, apretar la “Flecha izquierda” para confirmar o “Atrás” para salir sin cambiar nada, el instrumento
mostrará otra vez la imagen anterior con el nuevo valor de FECHA y HORA. Apretando “Atrás” es posible
volver a la PANTALLA PRINCIPAL.
INTERFAZ UNIDAD
Fecha y hora de la compilación del software
Número de Serie del Instrumento
Depuración (ON u OFF) (Sólo Servicio Técnico)
Nivel umbral para la solicitud de la intervención de Mantenimiento Valor de referencia (Sólo
Servicio Técnico) 30000
Contador de mantenimiento, cuenta el número de análisis
Umbral (en minutos) para el lavado automático (Sólo Servicio Técnico) valor de referencia 60
ID pacientes y resultados del ESR impresos en tiempo real (ON u OFF)
Resultados ID y ESR impresos a doble altura (ON u OFF)
Especificar si se instalan 1 o 2 CP en el instrumento (Sólo Servicio Técnico)
Especifica si se habilita o no la imprimación de látex (Sólo Servicio Técnico) Se habilita por
defecto Especificar si se habilitan o no las muestras pediátricas (Sólo Servicio Técnico)
Disponibilidad prueba para el ESR y otros parámetros Análisis ESR y otros parámetros del contador
de prueba realizada
Advertencia Smart (Sólo Servicio Técnico) valor de referencia 1000 Personalización Smart (nombre
distribuidor)
PANEL MOTOR
Versión Software Panel Motor.
Versión Software Panel Motor.
Versión Software Panel Motor.
Velocidad de mezcla, 1=60 RPM (defecto), 2=32 RPM y 3=26 RPM
Volumen retirada de sangre en muestreo automático, valor de referencia 175
Volumen retirada de sangre en muestreo manual, valor de referencia 100
La jeringa realiza pasos hacia arriba en el muestreo automático, valor de referencia 3450
La aguja realiza pasos hacia arriba en el procedimiento de lavado, valor de referencia 4500
Offset probeta, (se usa para alinear el rotor delante de los sensores de carga), valor de referencia 0
Syr Fast (Jeringa Ráp.), define si la jeringa se mueve hacia arriba-abajo rápida o lentamente, valor de referencia
OFF
Ciclos Centrifugación número de ciclos para muestras pediátricas de 2 a 100
PANEL COMUNICACIÓN
Versión Software Panel Comunicación
Fecha y Hora de la compilación del software del Panel de Comunicación
Protocolo comunicación serie
Número del instrumento, si hay más de un instrumento en la serie. No se ha reconocido el análisis
que habilita las muestras con ID paciente.
Habilita el tiempo de espera ampliado para recibir mensajes “T” de la Unidad Central
Habilita (deshabilita) la compatibilidad del protocolo Bayer. Timeout para espera Unidad Central en
interfaz serial
Número máximo de intentos si la unidad central no recibe el REC
El instrumento hará/no hará el análisis si ocurre un evento de TIMEOUT TIMEOUT (Sólo Servicio
Técnico)
Este instrumento usa 5 procesadores diferentes para operar, esto significa que no todos ellos tienen que tener
necesariamente la misma o la última versión instalada; para saber qué versión de software se ha instalado en
cada procesador, apretar “Versión SW”, el instrumento mostrará la versión de software instalada.
Esta función, si está activada, permite imprimir los resultados IDS y ESR a doble altura; para acceder a la
función, apretar “Impresión amp.” el instrumento mostrará:
Esta función, si está activada, permite imprimir los resultados IDS y ESR después del correspondiente análisis
de la muestra; para acceder a la función, apretar “Impresión en ejecución.” el instrumento mostrará:
Esta función, si está activada, permite configurar el idioma en el que se mostrarán los mensajes y advertencias;
para acceder a la función, apretar “Idioma”, el instrumento mostrará:
Como se ha indicado anteriormente, para tener la posibilidad de modificar estos parámetros es necesario haber
accedido como “nivel de usuario”, de lo contrario, el instrumento no permitirá acceder a esta función.
Para acceder como nivel de usuario es necesario acceder a Configuración y a “Log In-out”, después apretar
“ACCESO” y escribir 1010 como contraseña, luego apretar la “FLECHA IZQUIERDA” y después “ATRÁS”. En el
PANTALLA PRINCIPAL se indicará el “ACCESO: nivel de usuario”.
El nivel de usuario también permite cambiar la configuración de la fecha y hora del instrumento:
después, apretar la “Flecha izquierda” para confirmar o “Borrar” para salir sin cambiar nada, el instrumento
mostrará otra vez la imagen anterior. Apretando “Atrás” es posible volver a la PANTALLA PRINCIPAL.
Para acceder a esta función, apretar “Log In - Out” (en el Menú de Configuración), el instrumento mostrará:
apretando “LOGIN” el instrumento mostrará un teclado, escribir la contraseña, después apretar la “flecha
izquierda” para confirmar o “Borrar” para salir sin realizar cambios, en ambos casos, el instrumento mostrará
otra vez la imagen anterior, después apretar “Atrás”.
Luego, apretando “Configuraciones” (en el Menú de Configuración), el instrumento mostrará:
Como es posible observar, la contraseña del nivel técnico permite acceder a las funciones explicadas
previamente (versión SW, Impresión en ejecución, Impresión ampliada, Tiempo de lavado, Restablecer
Mantenimiento), además de otras que serán explicadas en las siguientes páginas.
Recordar que desde la versión de software 1.00N se ha cambiado el sistema de control, ya no se necesita
umbral para configurar una alarma de nivel umbral para el depósito de residuos ya que:
en cada encendido del instrumento
en cada inicio del procedimiento de lavado
en el inicio de cada ciclo de análisis
el instrumento controla el nivel de líquido dentro
del depósito de residuos, usando la bomba
peristáltica para aspirar desde el depósito. Si la
bomba aspira material, la unidad de lectura detecta
la presencia del material y bloquea el
funcionamiento del instrumento, informando a
través de la pantalla de que el depósito de
residuos necesita ser vaciado/sustituido.
Para acceder a esta opción apretar “n.s. XXXX” (en el Menú de Configuración), el instrumento mostrará un
teclado que permite introducir el número de serie deseado:
TYPE SERIAL
NUMBER
(1 – 9999 )
después, apretar la “flecha izquierda” para confirmar o “Borrar” para salir sin cambiar nada, el instrumento
mostrará otra vez la imagen anterior. Apretando “Atrás” es posible volver a la PANTALLA PRINCIPAL.
9.2.7.2 – DEPURACIÓN
Esta función, si está activada, permite que el instrumento imprima información útil para el personal del servicio
técnico. Esta información también puede ser requerida por el Servicio Técnico Extranjero de Alifax para ayudar
al servicio técnico local a resolver eventuales problemas con el instrumento.
para activar esta función apretar “Depurar.”, el instrumento mostrará.
DEBUG
En este ejemplo la función se configura en “SÍ”. Apretando “Atrás” el instrumento mostrará otra vez la pantalla
del Menú de Configuración
9.2.7.3 – CONFIGURACIÓN DEL TIPO DE ROLLER (Disponible desde la versión de software 1.00N)
Esta función permite al Personal del Servicio Técnico “configurar” el software instalado de conformidad con el
tipo de Roller que se usará.
El software instalado y, también eventualmente, las mejoras del software, se diseñan para ser completamente
compatibles con los 5
tipos de Roller disponibles:
Roller 10: el pequeño, con una capacidad de 10 muestras;
Roller 10 PN: lo mismo que el Roller 10, más la punta de liberación externa manual para probetas-
prueba pediátricas sin tapa de goma;
Roller 20 PN: con una capacidad de 20 muestras, equipado con un sistema de lavado automático y
punta de liberación externa manual para probetas-prueba pediátricas sin tapa de goma;
Roller 20 WN: lo mismo que el Roller 20 PN, pero sólo con liberación interna.
Roller 20 MC: instrumento con únicamente liberación externa manual sin mezcla (disponible pronto, así
que no usar ni seleccionar este tipo de Roller)
Después, apretando el botón apropiado, el software activará las funciones correspondientes a cada tipo de
instrumento de conformidad con la opción elegida.
Apretando “OK” el instrumento mostrará otra vez la pantalla del Menú de Configuración.
Apretando “Atrás” el instrumento mostrará otra vez la pantalla del Menú de Configuración.
Esta función, si está activada, permite configurar el umbral de advertencia del contador de mantenimiento a
cuyo nivel el instrumento requerirá el servicio de mantenimiento. El umbral se configura por defecto en 30000
pruebas.
Apretando “Mantenimiento” el instrumento mostrará un teclado que permite escribir el nivel de advertencia del
umbral deseado:
después, apretar la “Flecha izquierda” para confirmar o “Borrar” para salir sin cambiar nada, el instrumento
mostrará otra vez la imagen anterior. Apretando “Atrás” es posible volver a la PANTALLA PRINCIPAL.
Esta función, si está activada, permite RESTABLECER el instrumento en sus valores de parámetros por
defecto.
Después, apretar sólo SÍ o NO para activar o no la función. Apretando “Atrás” el instrumento mostrará otra vez
la pantalla del Menú de Configuración sin haber restablecido el instrumento.
Ahora, para cada parámetro puedes elegir entre imprimir ON) o no (OFF), pero sólo si se ha cargado una tarjeta
de parámetros múltiples. De hecho, si no hay créditos para los 5 parámetros, el instrumento no los imprime,
aunque la selección de impresión esté en ON.
Para el ESR, al instrumento imprime siempre, con independencia de si la selección de impresión es ON u OFF,
por supuesto si hay créditos ESR.
9.2.7.8 – 2 CPS
Esta función, si está habilitada (por defecto no lo está) configura el instrumento para mover la jeringa interna de
una manera rápida, con lo que la perforación de las probetas cargadas en el rotor se hace rápidamente.
La principal ventaja es que el movimiento se hace rápidamente y esto aumenta un poco el rendimiento del
instrumento.
Si se ha habilitado el modo jeringa rápida, es importante asegurarse de que el eje del motor paso a paso esté
muy bien lubricado, de lo contrario, una fricción mínima podría causar una pérdida de la aguja.
Esta función, si está habilitada (por defecto no lo está), configura el instrumento para permitir que también se
analicen las muestras pediátricas. En este modo, el rotor del instrumento mezcla una muestra con una función
especial, llamado centrifugación, la cual es más potente y rápida que la mezcla normal. De todas maneras, hay
que recordar que este tipo de mezcla sólo debe realizarse con muestras pediátricas, ¡no con muestras
normales!
Esta función, si está activada, permite ver e imprimir los errores mecánicos y analíticos.
La pantalla muestra todos los errores, y los contadores relativos, sólo si se ha producido un error individual en el
instrumento, de lo contrario, esto es invisible hasta que ocurre.
Puedes imprimir el Registro de Errores apretando el botón “Imprimir”, y también borrarlos apretando “Borrar”, y
cuando el instrumento te pide la confirmación, si aprietas “Sí” la función borra todos los datos, en cambio, si
aprietas “No” el instrumento vuelve al menú de Configuración.
Como se ha indicado anteriormente, al usuario se le requerirá escribir una contraseña para pasar del nivel dos
al tres de la configuración del instrumento, de lo contrario, el instrumento no permitirá el acceso a todas las
funciones.
Para acceder a esta función, apretar “Log In - Out” (en el Menú de Configuración), el instrumento mostrará:
apretando “LOGIN” el instrumento mostrará un teclado para escribir la contraseña, escribir la contraseña
adecuada, después apretar la “flecha izquierda” para confirmar o “Borrar” para salir sin realizar cambios, en
ambos casos, el instrumento mostrará otra vez la imagen anterior, después apretar “Atrás”.
Para salir, acceder a esta función, apretar “Log In - Out” (en el Menú de Configuración), apretar “LOGOUT”, el
instrumento volverá al nivel 1. Apretando “Atrás” es posible volver a la PANTALLA PRINCIPAL.
Niveles de contraseña:
nivel acceso
1 No se requiere contraseña, sólo permite el acceso a funciones elementales
Apretando “Disponibilidad” desde la PANTALLA PRINCIPAL, el instrumento muestra las siguientes opciones:
Como se indicó anteriormente, para activar esta función es necesario haber accedido como “nivel de usuario”
o nivel técnico
De lo contrario, el instrumento no permitirá acceder a esta función.
Para entrar es necesario acceder (desde la Pantalla Principal) a Configuraciones y a “Log In-out”, después
apretar “LOGIN” y escribir 1010 como contraseña (contraseña nivel del usuario) o como contraseña técnico,
después apretar “FLECHA IZQUIERDA” y luego “Atrás”. En el MENÚ PRINCIPAL se indicará el “LOGIN: nivel
de usuario”. Ahora es posible acceder a “Disponibilidad” (desde la Pantalla Principal) y, apretando después
“Nivel de advertencia, el instrumento mostrará al nivel de advertencia actual y también el botón SET.
E instrumento mostrará la imagen anterior con la nueva referencia de la advertencia; apretando “Atrás” es
posible volver a la PANTALLA PRINCIPAL.
En este menú se encuentran todas las funciones y opciones relacionadas con la comunicación entre Roller 10 y
una Unidad Central. Para modificar los valores de todos los parámetros es OBLIGATORIO acceder usando la
contraseña del Servicio Técnico (véase capítulo 9.2.7).
En este menú se encuentran todas las funciones y opciones relacionadas con la CONFIGURACIÓN TÉCNICA del
Roller
20. Para modificar los valores de todos los parámetros es OBLIGATORIO acceder usando la contraseña del
Servicio Técnico.
ADVERTENCIAS:
Evitar absolutamente tocar la parte superior del pistón de la aguja, dado que incluso
apretándolo ligeramente podría suceder que la aguja saliera y su punta podría ser muy
peligrosa ya que podría perforar el guante y la piel. Operar con la máxima cautela.
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN
Abrir la puerta frontal empujando hasta que se escuche el “clic” del cierre .
E X X R E S E T
E L A H H H H H
E E X H H H H H
Desconectar el instrumento, esperar 10 segundos y volver a conectar
E N D H H H H H
E 0 0 H H H H H
E 0 1 H H H H H
E 0 2 H H H H H
No Usado
E 1 5 - - - - -
En el caso de que se dé uno de los errores mencionados, para no perder la sesión actual apretar el botón “OK”
Cuando se aprieta el botón “OK”, el instrumento intenta automáticamente otra vez la última operación (mover otra
vez el motor) y si esta vez no ocurre el error, continúa con el análisis.
Las voces: MOTOR, COMM, CPS, RTC, UI, EXT Eeprom pertenecen al panel electrónico que compone el
instrumento. Este panel electrónico contiene partes y componentes electrónicos que NO PUEDEN SER
AJUSTADOS POR EL INGENIERO DE CAMPO LOCAL. Sólo es posible comprobar la
presencia/ausencia de los imanes cuadrados en la jeringa, carro y bomba peristáltica.
1) Gafas.
2) Guantes de látex.
3) Papeles absorbentes
4) Bolsa de plástico para eliminación de residuos.
En el caso de que no pueda realizarse la sanitización debido a un fallo en el sistema de lavado, contacte con su
Servicio de Asistencia Local.
Nota: sugerimos hacer una copia del apéndice A en cada sanitización y rellenarla de conformidad con el
procedimiento de sanitización.
13.0 - DESCONEXIÓN
Cuando el instrumento está conectado si el lavado se hizo anteriormente, el instrumento imprime el LAVADO
REALIZADO, de no ser así, el mensaje será LAVADO NO REALIZADO. Estos mensajes son útiles para
empezar correctamente el ciclo analítico sólo si se hizo el procedimiento de lavado.
30.000 PRUEBA
Pistón de retirada □ Quitar residuos de grasa en la parte interna del pistón en el soporte de
la aguja.
□ Lubricar el soporte de la aguja, limpiar la bandera de acero en la parte
que da al sensor.
Tubo PTFE □ Comprobar el estado del tubo PTFE desde la jeringa hasta el bloque
de lectura y desde la bomba al depósito de residuos, sustituir si el tubo
está deformado o dañado.
□ Comprobar si el flujo de sangre es normal y regular.
Alineación □ Alinear el grupo jeringa (carro) con el grupo motor, usar los racks
carro-rotor que son usados por el cliente. El procedimiento de alineación del carro
con el rotor se describe en los capítulos anteriores.
60.000 TEST Realiza todas las comprobaciones indicadas para las 30.000 pruebas según se describe
anteriormente y también:
Fabricante:
Alifax S.r.l.
Via Merano 30
33045 Nimis (UD) Italy
Tel +39 0432 547454
Fax +39 0432 547378
El instrumento cuenta con certificado ETL para el mercado de América del Norte por Interttek
ALIFAX S.r.l.
via F. Petrarca 2
Isola dell'Abbà
35020 Polverara (PD)
Tel. +39-049-0992000
e-mail info@alifax.com
web www.alifax.com
Versión 1.00A
Versión software original
Versión 1.00B
Mejora general de todas las funciones software y manejo mejorado de los movimientos del motor.
Versión 1.00 C
Error quitado en el tiempo de inicio, que no inicializaba el RS232 en el protocolo de comunicación de la
unidad central.
Versión 1.00 D
Error quitado en el manejo del látex.
Versión 1.00 E
Función Bootloader introducida en el firmware.
Versión 1.00 F
Error quitado la función de inicio.
Versión 1.00 G
Software mejorado para la placa motor
Versión 1.00H
La misma versión que 1.00G pero compilada en inglés
Versión 1.00 I
Opción introducida para borrar el contador de mantenimiento
Versión 1.00 J
La misma versión que 1.00I pero compilada en inglés
Versión 1.00 K
Opción introducida para imprimir estadísticas látex
Versión 1.00 L
La misma versión que 1.00 K pero compilada en inglés
Versión 1.00 M
Versión no disponible para usuarios, usada sólo para pruebas experimentales
Versión 1.00 N
Desde esta versión de software, las actualizaciones pueden hacerse directamente usando un ordenador
portátil sin la necesidad de ninguna herramienta programadora especial.
Versión 1.00 O
Función de lectura mejorada en al software de la Unidad de Lectura.
Versión 1.00 P
Cadena de látex modificada enviada a la Unidad central. Desde LATEXSTDL a LATEX0+NÚMERO LOTE.
Versión 1.00 Q
Aceptabilidad aumentada para rango DAC.
Versión 2.00 A
Software multilingüe introducido
Software modificado para el manejo de la válvula giratoria montada en los instrumentos PN.
Versión 2.00 B
Introduce una función software que comprueba el procedimiento de imprimación; en el caso de que resulte
ser erróneo el procedimiento de imprimación, esta nueva función requiere un procedimiento de lavado.
BoosterY separado del ModelFact en los cálculos ESR (Látex Std: BoosterY = Media MFact, No Látex Std,
BoosterY diferente de la media MFact)
Versión 3.00 A
No lanzado al mercado
Versión 3.00 B
Introduce un CPS doble y circuitos hidráulicos separados, uno para el muestreo interno y el otro para el
externo.
Válvula giratoria quitada
También se ha introducido imprimación para el látex en aras de mejorar los controles del látex y las
calibraciones.
Versión 3.00 C
Resuelto un problema de Comunicación con la Unidad central; en el 3.00B lanzado no se enviaron a la
unidad central los resultados de la muestra 11 a 20.
Posible restablecer la última sesión si se desconecta el instrumento.
Versión 3.00 D
Manejo de errores mejorado
Se ha introducido la posibilidad de realizar la mezcla de muestras pediátricas usando la configuración
“centrífuga”
Se ha introducido un registro para errores de mecánica y comunicación
Versión 3.00 E
Manejo de errores mejorado
Se ha resuelto un problema de comunicación con la Unidad central; en el 3.00C lanzado, en el caso de
que falte una muestra (S.M.) se envía a la unidad central el código “-000” en vez del “-001”
Segundo análisis de la muestra si el primer resultado es NF(-4) o NR(-2)
Modo pediátrico introducido don centrifugación de muestras
Nuevo BoosterY introducido para Citrato de Sodio
Registrador de datos nuevo introducido para calibraciones con látex
Versión 3.00 F
Resuelta la falta de sonido con código de barras datalógico
Versión 3.00 G
Desarrollada sólo para uso interno, no disponible ni distribuida
Versión 3.00 H
Error resuelto del cálculo de la suma de comprobación con algunos valores específicos de la suma de
comprobación.
Este módulo debe ser compilado por el Laboratorio/Ingeniero del Servicio Técnico antes del envío del instrumento. Este
documento DEBE adjuntarse al instrumento.
Conectar el instrumento:
OK NOK
Realizar el procedimiento de lavado interno
1. Realizar un primer lavado utilizando dos probetas rellenas con agua destilada
2. Realizar un segundo lavado usando una probeta con agua y otra probeta rellena con hipoclorito de sodio
Si el instrumento es un Roller 10PN o Roller 20PN, realizar también el procedimiento de lavado externo
4. Realizar un primer lavado utilizando dos probetas rellenas con agua destilada
5. Realizar un segundo lavado usando una probeta con agua y otra probeta rellena con hipoclorito de sodio
6. Vaciar y limpiar muy bien el depósito de residuos evitando dejar sangre residual dentro
Para la eliminación del contenido del depósito de residuos seguir los procedimientos de seguridad estándar en
uso en el laboratorio.
Si el instrumento es un Roller 10PN o Roller 20PN, realizar también el procedimiento de lavado externo
4. Realizar un primer lavado utilizando dos probetas rellenas con agua destilada
5. Realizar un segundo lavado usando una probeta con agua y otra probeta rellena con hipoclorito de sodio
6. Vaciar y limpiar muy bien el depósito de residuos evitando dejar sangre residual dentro
Para la eliminación del contenido del depósito de residuos seguir los procedimientos de seguridad estándar en uso
en el laboratorio.
Para continuar con el proceso de sanitización, desconectar el instrumento y desenchufarlo del cable de
alimentación.
OBLIGATORIO:
Por favor, si se realiza la sanitización coarta la parte inferior derecha de la página
(o hacer una fotocopia) e incluir una etiqueta en los documentos de envío
SANITIZADO
MANUAL DEL USUARIO ESR_UM_SIR20PN_ROLLER20PN_SW3_1-3_ES Pág 104