You are on page 1of 3

Rufinus’ Quote in the Prologue of His Latin Translation of On

First Principles
And therefore, that I might not find you too grievous an exactor, I
gave way, even contrary to my resolution; on the condition and
arrangement, however, that in my translation I should follow as
far as possible the rule observed by my predecessors, and
especially by that distinguished man whom I have mentioned
above, who, after translating into Latin more than seventy of those
treatises of Origen which are styled Homilies and a considerable
number also of his writings on the apostles, in which a good many
“stumbling-blocks” are found in the original Greek, so
smoothed and corrected them in his translation, that a Latin
reader would meet with nothing which could appear
discordant with our belief. His example, therefore, we follow,
to the best of our ability; -Rufinus, Ante-Nicene Fathers, Book 4,
Prologue, Translated by the Rev. Frederick Crombie, D.D., Edited
by Phillip Schaff [emphasis mine]
Exhibit 1)
On First Principles, Book 1, Chapter 2, Section 13
Origen’s Original Greek Version
In the same way, therefore, I consider that in the case of the
Saviour it would be right to say that he is an image of God’s
goodness, but not goodness itself. And perhaps also the Son,
while being good, is yet not good purely and simply. And just as
he is the image of the invisible God, and in virtue of this is himself
God, and yet is not he of whom Christ himself says, ‘that they
may know thee, the only true God’; so he is the image of the
goodness, and yet not as the Father is, good without
qualification. -Origen, On First Principles, translated by G.W.
Butterworth, Page 27 [emphasis mine]
Rufinus’ Latin Translation
For there is no other second goodness existing in the Son, save
that which is in the Father. And therefore also the Saviour
Himself rightly says in the Gospel, “There is none good save one
only, God the Father,” that by such an expression it may be
understood that the Son is not of a different goodness, but of
that only which exists in the Father, of whom He is rightly termed
the image, because He proceeds from no other source but from that
primal goodness, lest there might appear to be in the Son a
different goodness from that which is in the Father. Nor is
there any dissimilarity or difference of goodness in the Son. -
Rufinus, On First Principles, Ante-Nicene Fathers, Book 4,
Translated by the Rev. Frederick Crombie, D.D., Edited by Phillip
Schaff [emphasis mine]
Exhibit 2)
On First Principles, Book 4, Chapter 1, Section 35
Origen’s Original Greek Version
But if the Father comprehends all things, and the Son is among all
things, it is clear that he comprehends the Son. But someone will
inquire whether it is true that God is known by himself in the
same way in which he is known by the only-begotten, and he
will decide that the saying, ‘My father who sent me is greater
than I’, is true in all respects; so that even in his knowledge the
Father is greater, and is known more clearly and perfectly by
himself than by the Son. -Origen, On First Principles, translated
by G.W. Butterworth, Page 324 [emphasis mine]
Rufinus’ Latin Translation
For that nature is known to itself alone. The Father alone knows
the Son, and the Son alone knows the Father, and the Holy
Spirit alone searches out even the depths of God. -Rufinus, On
First Principles, translated by G.W. Butterworth, Page 324
[emphasis mine]
Major Revelations From Origen
Origen, Commentary on the Gospel of John (Written Around
233 AD)
This is what John suggested when he said about the Word: “That
which was made was life in Him.” Life then came in the Word.
And on the one side the Word is no other than the Christ, the
Word, He who was with the Father, by whom all things were
made; while, on the other side, the Life is no other than the Son
of God, who says: “I am the way and the truth and the life.”
As, then, life came into being in the Word, so the Word in the
arche. -Origen, Book 1, Chapter 4, Commentary on the Gospel of
John, Translated by Allan Menzies, D.D., Philip Schaff, Ante
Nicene Fathers, Book 9 [emphasis mine]
Arche (/ˈɑːrki/; Ancient Greek: ἀρχή; sometimes also transcribed
as arkhé) is a Greek word with primary senses "beginning",
"origin" or "source of action" (ἐξ ἀρχῆς: from the beginning, οr ἐξ
ἀρχῆς λόγος: the original argument), and later "first principle" or
"element".

You might also like