Professional Documents
Culture Documents
Lešić Zdenko. Književnost Kao Komunikacija. Izraz (Sarajevo) 1, No. 2 (1998)
Lešić Zdenko. Književnost Kao Komunikacija. Izraz (Sarajevo) 1, No. 2 (1998)
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=958558
CEEOL copyright 2023
/dcnko Lešić
razm atran ja
gih živih bića. U stvari, sve ono što nazivamo kultura, a sto ćini bitnu sadržinu
ljudskog života, zasniva se na neprestanoj, višesmjernoj i sveobuhvatnoj djelat
nosti prenošenja i razmjene informacija, čiji su oblici i religija, i politika, i
ekonomika, i nauka, i umjetnost, pa i književnost. Pri tome, u ljudskoj društvu
primarnu ulogu igra jezik, koji predstavlja osnovnu manifestaciju čovjekove
sposobnosti građenja simbola, pa i osnovno sredstvo njegovog interpersonalnog
i intrakulturnog komuniciranja. (Naravno, jezik nije - niti je ikad bio - jedini
čovjekov komunikacijski sistem. Pogotovo je moderno doba stvorilo brojne nove
i efikasne medije, i to ne samo nove komunikacijske kanale već i nove "jezike",
kao u slučaju digitalne i analogičke komunikacije.)
Sa stanovišta ovih modernih teorija čovjekova jezička djelatnost je primaran,
ali i najsloženiji oblik komunikacije, a književnost, koja se ostvaruje u jeziku,
samo je jedan njen poseban vid. Proizlazeći iz jezičke aktivnosti, književnost se
približava drugim oblicima umjetnosti, a često i izjednačava s njima, kao komu
nikacija s estetskim razlogom, ili estetska komunikacija.
Međutim, problem komunikacije u književnosti ne postavlja se na isti način
kao što su ga u elektronici postavili Shanon i Weaver, pa čak ni onako kako ga je
u lingvistici prvobitno bio postavio Roman Jakobson. Jer, dok, na primjer, elek
tronski inženjer hoće da njegova "poruka" stigne na "odredište" nepromijenjena,
"pošiljalac" estetske "poruke" jedino očekuje da je tačno "dešifrira", "pošiljalac""
estetske "poruke" nipošto ne želi da je njen "primalac" primi pasivno, bez ikakve
reakcije i vlastitog učešča. 1 dok elektronski inženjer od "primaoca" njegove
"poruke" očekuje aktivni čin tumačenja. Estetska komunikacija je, zato, nužno dija
loška. Šaljući svoju "poruku", umjetnik očekuje odgovor. (Za njega ništa nije gore
od ravnodušne šutnje javnosti koja njegovo djelo prima bez ikakva odgovora). I
upravo je pitanje tog čitalačkog "odgovora" na književno djelo kao "estetsku
poruku" postalo jedno od centralnih pitanja modernog tumačenja književnosti.
Ipak, već i sama činjenica da je u modernom shvatanju komunikacije
addressee dobio isti značaj kao i addresser (kao "subjekt komuniciranja") nesum
njivo je bitno uticala da se i u nauci o književnosti preispita cijeli problem tog
odnosa pisac - djelo - čitalac.
"Prije dvadeset godina", konstatovao je 1989. američki kritičar Stanley Pish,
"jedna od stvari o kojima kritičari nikad nisu govorili bio je čitalac; njegovo
iskustvo nikad se nije postavljalo u središte pažnje kritičkog čina".
Zaista, tek krajem šezdesetih godina ovog vijeka nauka o književnosti je
počela posvećivati punu pažnju čitaocu i čitanju kao presudnom činiocu u pro
cesu književne komunikacije. Od tada se na nov način sagledava ukupna relaci
ja pisac - djelo - čitalac, koja je tradicionalno bila zamišljena kao jednosmjeran pro
ces: pisac stvara djelo, djelo djeluje na čitaoca. A do novog razumijevanja tog
odnosa došlo je, prije svega, zato što je i samo književno djelo protumačeno na
ци\ način no viši1k.io mimesis (slika životno stvarnosti, koja so čitaocima daje na
m iil), nili kao ekspresija (izražajna forma omocije, s kojom su noki ostotlčari polu
Ii i\ 11 Kali umjetnost, a posebno poeziju), niti kao simbolična forma (koja nas vodi
u ivi|ot Iransoondencija), već kao znak (riječ, jozički iskaz, ili "poruka"), koji je pri
hi u in element komunikacije. A znak ne samo da zastupa predmetnu stvarnost
11 an in riječ zastupa "predmet" na koji se odnosi) već i aktivno ukazuje na n|u,
nili ih i na njeno razumijevanje. Znak je uvijek nekome upućen, a upućen je s
ni i i n an|om da bude "dešifriran" i protumačen. Znak posreduje između onoga
11 >|t c,a |e proizveo i odaslao i onoga koji ga prima i tumači. On medu njima
u pi' .lavlja odnos međusobnog približavanja koji i nazivamo općenje.
Shvaćeno tako, kao znak, književno djelo u sebi integrira čitaoca kat) svoje
komunikacijsko "odredište". Ono je otvoreno prema njemu. (Od kada je, oko
l'ifi‘a godine, Umberto Eco skovao termin otvoreno djelo, a kasnije i otvoreni tekst,
la lile).i otvorenosti književnog djela često se javljala u književnokritčkom miilje
11111 i la l’i u posljednje dvije decenije postala ključni pojam modernog tumačenja
I o|i/evmosti). Književno djelo, shvačeno kao znak (ili poruka u terminu teorije
komunikacije) od svoga čitaoca zahtijeva razumijevanje. Štaviše, ono od njega
očekuje da ga sam protumači. Tumačenje književnog djela nije naknadni čin,
I*at i * se uobičajilo misliti, nego je aspekt samog čitanja.
Shvaćeno kao znak (a ne kao mimesis, ekspresija, ili simbolička forma),
kn|lževno djelo ulazi u onu izuzetno složenu mrežu veza, dodira i odnosa koju
podrazumijeva svaki oblik komunikacije. Pa iako mu se i dalje ne oduzima nje
gt iva autonomnost, koja se smatra posebnim svojstvom estetske poruke, književno
đ|clo se sada shvata i tumači na osnovu statusa i položaja koje zauzima u toj mre
i izukrštanih i višesmjernih komunikacijskih relacija, u mreži u kojoj ništa nije
■ .latično i u kojoj je sve uvučeno u dinamičke i reverzibilne procese. Tako shvače
no, ono je i nauci o književnosti postavilo novi izazov. Više nego samo djelo, i
v i e nego relacija pisaOdjelo, u središte njene pažnje su došli upravo ti složeni,
i/ukrštani i reverzibilni komunikacijski procesi koji se odvijaju duž cijele ose
pošiljalac - poruka - primalac.
Prije nego što razmotrimo neke od osnovnih ideja koje je moderna teorija
komunikacije stavila na raspolaganje modernoj nauci o književnosti,
pođsjetićemo se, radi usporedbe, na ulogu koja je čitaocu bila pripala u tradi-
I lonalnom tumačenju književnosti.
r az m at r an j a
kuio Ho znamo, oni nisu imali ni Svoto pismo, ni teološke kanone, kop 1ч iin
»ložili i- .to vodiči u pitanjl r i religije i morala, pa su so /.a savjet i pomoć obraćali
\ и||ш pjesnicima, I lomoru, I lesiodu, Eshilu.
Pjesnici su takoreći naSi očevi i voditelji u mudrosti!" - te riječi je* l’laton u
i ,м i lavlo u usta Sokratu, prije nego Ato ga je pustio da kritički preispita
npiav danost tog općeg uvjerenja.
Međutim, taj ideal umjetnosti, koja bi imala biti "izvor mudrosti", očito se
м11•* pt iđuilarao s umjetničkim stvaranjem već ni u Aristofanovo i Platonovo vri
|. im /bog toga u Žabama na onu Euripidovu samodopadnu izjavu da pjesnici
in.' ljude boljima Eshil Ijutito odgovara: "Lijepo! Ali kako to da nikako nisi lako
. t.li.i nego si od plemenitih i čestitih ljudi napravio nikogoviće?" Euripid se
p..|>u .itt braniti: "Ali, zar Fedru nisam našao u mitu? Zar sam je ja izmislio?" A
I bil mu je na to odgovorio: "Našao si je, istina je! Ali pjesnik treba sramotu da
*nt i i|e a ne da je iznosi na svjetlost, pa još na pozornicu. Jer, što je učitelj /л
||||#Гitke svojim opomenama i savjetima, to je pjesnik za odrasle ljude."
K.e.piava između Eshila i Euripida u Žabama se rasplamsala na način koji je
ц. i|ei> bio karakterističan za sukob Starih, koji se pozivaju na tradicionalne vri
|t .In.. u morala i religije, i Mladih, koji teže istinitom prikazivanju stvarnosti. Ali
• m i ',to te rasprave, zapravo, vodio oko pitanja na koji način poezija treba da
>l|i loje na ljude. Dionis, koji je u drami trebao da u ime pisca presudi između
ii i.I i..... . moralno-religioznih vrijednosti Eshila i realističke umjetnosti
I niiplđ.t, poslije kratkog kolebanja, opredijelio se za Eshilovu mudrost i vrlinu
I piavo zato Ato je znao kolika je djelatna snaga umjetnosti, Aristofan je u
f ib,uihi preko boga Dionisa, postavio odlučan zahtjev da umjetnost bude prije
i . ga moralno nezazorna, kako bi na svoju publiku djelovala kao etički čin
lako se onaj otvoreni Ksenofonov estetički erotizam povukao pred moral
i" 'ш . enzurom, koja će u kasnijim vijekovima često i posvuda nadzirati ne samo
lunial đmštva već i moralni sadržaj umjetnosti, s težnjom da stavi pod strogu
I miliolu njeno nesumnjivo snažno djejstvo.
Međutim, u antičkim raspravama o prirodi djejstva umjetnosti najsis
i' mati. nija i najuticajnija je bila Platonova misao. Pokušavajući među prvima
"I '| i n ill i pojam umjetnosti, Platon se nužno suočio i s problemom odnosa umjet
n . .li i publike A i on je, kao i drugi u njegovo vrijeme, taj složeni problem sveo
na pitanje o prirodi djejstva umjetnosti. Jedino što mu je on prišao sistematičnije
nego drugi.
( imovna Platonova pretpostavka je bila ista kao i njegovih prethodnika
p." ija, kao i govomištvo, vrši veoma snažno djejstvo na publiku; a upravo zbog
•"ga je i lako velik njen društveni značaj. ("Znaš li ti - obratio se Platonov Sokrat
pjevaču Ionu da vi sav onaj svijet stavljate u isto raspoloženje u kojem se i vi
nalazile?") Djejstvo poezije Platon je, u stvari, opisao kao "lanac djejstavn"
razm atranja
Izraz z im a ' 9 0 . , s t r a n i c u 2 5 .
CEEOL copyright 2023
CEEOL copyright 2023
r a /. m a t r a n j a
što si mnogo ranije vidio da dolaze." Taj stav stoika prihvatili su i mnogi kasniji
tumači Aristotelovog pojma katarze, ističući da nas tagička umjetnost čini svjes
nijim stalne ugroženosti našeg mira, sreće i spokoja, te da nas krijepi već time što
nas psihički priprema da se suočimo s neizbježnim nesrećama.
Ali šta god da je Aristotel podrazumijevao pod katarzom, on je s tim pojmom
u raspravu o djejstvu poezije unio jedno novo tumačenje, pomjerajući naglasak
sa moralnog na emocionalni, afektivni aspekt tog djejstva.
A upravo u tome "emocionalnom odgovoru" čitalaca mnogi su i u moderno
doba vidjeli smisao poezije, i umjetnosti uopće. Za mnoge kritičare u ovom
vijeku, naročito za neke predstavnike angloameričke "nove kritike", poezija je
prije svega "živa forma emocije", koja svoju emocionalnu sadržinu "prenosi
pravo u srce čitaoca", ne dozvoljavajući da ta emocija pri tome izgubi išta od
svoje izvorne snage. Drugim riječima, poezija, i umjetnost uopće, svoj pravi
smisao nalazi u emocionalnom iskustvu koje čitalac (slušalac, gledalac) doživljava
dok prima "estetsku poruku". Jasno je, međutim, da je i u takvom tumačenju
proces estetske komunikacije opet shvaćen kao jednosmjeran. Čitalac se i tu vidi
samo kao medij snažnog hipnotičkog djejstva poezije. I ako se od njega očekuje
da reaguje, njegova reakcija se i dalje shvata onako kako ju je shvatao još Kse-
nofon: umjetničko djelo nas opčinjava svojom sugestivnom moči i onda nas vodi
putem koji je pred nama otvorila.
Međutim, kasnija estetička misao nije bila previše zaokupljena tim nedoumi
cama o prirodi djejstva umjetnosti koje su mučile antičke mislioce. U stvari, ona
je dugo ostala pod uticajem rimske retorike i njenog razumijevanja tih pitanja. A
retorika je svemu tome prilazila jednostavnije.
Moć poezije da nas opčini svojom sugestivnošću, koju je Platonov Sokrat pri
znavao rapsodu Ionu, isticao je, recimo, i Ciceron, i pri tome se pozivao baš na
taj Platonov spis o Ionu. Ali je prirodu te moći Ciceron vidio u prirodi same poe
zije, čiji je cilj, po njemu, oduvijek bio da poučava, zabavlja i uzbuđuje. (Docere,
delectare et movere!) A ta elegantna Ciceronova definicija "cilja poezije" ostavila je
dubok trag na mnoga kasnija razmišljanja o poeziji i o njenom djejstvu.
U svojoj slavnoj i uticajnoj Poetici Horacije je također zastupao to uvjerenje.
On je, doduše, kao i Platon, uviđao da različiti ljudi nalaze zadovoljstvo u raz
ličitim stvarima, ali je, za razliku od Platona, iz te aporije našao jednostavan izlaz,
sugerišući da u poeziji "svoj cilj najbolje postiže onaj ko sa korisnim pomiješa
slatko, onaj ko zna da nam pruži i poneki savjet uz radost". Govoreći o "scenskim
igrama", koje su u latinskom svijetu zaista bile samo igra (ludus), Horacije je u toj
svojoj čuvenoj poslanici o pjesničkoj umjetnosti ustvrdio da je njihov osnovni
zadatak da gledaoce zabave i odvoje od njihovog zamornog svakodnevnog
posla. Toj "prijatnoj zabavi", međutim, on je podigao vrijednost u onom slučaju
kad je ona popraćena još i "nekom poukom". A na jednom drugom mjestu u svo-
Tzraz z im a ' 9 8 . , s t r a n i c a 2 6 .
i i /''i iu i on je dodao još i ti) da "u poeziji nije sve u ljepoti, već pjesma mora i
. !и lio ,i 1ч1Г l Jpravo kao što je govorio i Ciceron: doccrc, deleclare, movere. Slijedeći
i .1 im letenja, I loracije je, a za njim i drugi rimski retoričari, poduzeo da raz-
m hi i i itigeiiše sve one retoričke postupke pomoću kojih se može ostvariti taj
ti i. i a i . il| poezije. U retorici je pitanje "Kako dobro govoriti?" u stvari značilo:
i ii iielii i mio govoriti?", što je podrazumijevalo funkcionalni govor, govor koji
........... In'lov.iti. 1 dalje je sporno ostalo samo pitanje u kom pravcu pjesnički
.u lu li.i .Im djeluje. Ili, drugim riječima, kakva mu je funkcija u ljudskom
ilttlMvu?
\ . 1.1 antičkih vremena stalno je isticana čas jedna čas druga funkcija poezije:
I u 1111.i. etička, didaktička, katarktička, hedonistička, estetska. Ali koja god da
i...........11 im, podrazumijevalo se isto jednosmjerno i ireverzibilno djejstvo. Sve
11.1 11 u,i u književnokritičkoj svijesti veoma rijetko se javljala pomisao da i čita-
| !|i lii|«' na pjesničko djelo, a ne samo ono na njega. I tek odskora postalo je
...........Im ono ne realizuje samo težnje, shvatanja i lična svojstva pjesnika već i
О' ■I п мпјм svoga čitaoca, koja se često javljaju kao regulativna ideja samog
i u mi i |m O tome svjedoči cijela usmena književnost, čiji su tvorci uvijek sao-
1 ' i i> ili svoje pjesme i priče onome što su njihovi slušaoci od njih očekivali. O
u hi u л iiiloči velika uloga koju su u doba renesanse imali mecene, koji su potpo-
iii u ili umjetnike i svojim porudžbama uticali ne samo na teme već i na izradu
I ii ii и enih djela. O tome svjedoči pozorište, koje je ne samo okrenuto publici već
■i 'i ii puno zavisno od njene posjete, zbog čega nikad ne smije zanemariti njene
i i I. ige za dolazak u pozorište. Tek jasnim uočavanjem tih reverzibilnih procesa
a i' se odnos pisac - djelo - čitalac počeo shvatati kao dvosmjerna relacija. A
u.....mi tim se i pred modernom naukom o književnosti otvorilo jedno potpuno
Mo m i polje istraživanja.
(I kojoj mjeri je savremena nauka o književnosti odgovorila na taj izazov
i nit м/ије već i nova književnoteorijska terminologija kojom se posljednjih god-
111.1 problematizira uloga čitaoca. Na primjer, Jeremy Hawthorn u svom Kratkom
, /11 ni iju suvremene književne teorije, London, 1992, 1993, 1996, registruje čak
II uli setak naziva koji u savremenoj književnoj teoriji diferenciraju različite
I alegorije" čitalaca ili "funkcije" koje oni imaju u konstituisanju strukture
i 1111. evnog djela: implied reader, postulated ili mock reader, inscribed reader, model
11 iiilci, intended reader, average i optimal/ideal reader, empirical reader; heuristic reading,
tniiplninatie reading, competent reading, oppositional reading, kao i niz drugih termi-
ii i kojima se također problematizira relacija književno djelo - čitalac: appreciation,
allentet, concretization, horizon of expectations, interpretative community, intersubje-
, ieilu, open and closed texts, reading position, reception theory, transactional theory of
the literary work.)
razm atranja
razm atranja
Tzraz
CEEOL copyright 2023 zima '9В., stra n ica 30.
CEEOL copyright 2023
\ ,i za ono "sagledavanje suštine" kojem je težio Edmund Huserl. Ali iako nije
mislio na konkretne čitaoce, Ingarden je svojim opisom "saznavanja književnog
djela" otvorio mogućnost da se relaciji djelo - čitalac pristupi na drukčiji način
nego što je to činila - ako je uopće činila - tradicionalna nauka o književnosti, u
I njoj je "predmet saznanja" (tj. književno djelo) bio oštro odvojen od "svijesti
koja saznaje" (tj. od čitaoca). Naime, Ingarden je književno djelo protumačio kao
mlencionalni predmet, tj. predmet na koji se usmjerava svijest u nastojanju da ga
■ •pozna i koji se u svom konačnom obliku konstituiše tek u toj svijesti koja ga
•poznaje. (U fenomenološkom tumačenju "predmet spoznavanja" je neodvojiv
od "svijesti koja spoznaje"). A Ingarden je pokazao da je to upravo slučaj s
1 njiževnim djelom: njegova stuktura je već po prirodi svoga medija (jezika) pre
malo čvrsta da bismo joj mogli prići kao nekom konkretnom, postojanom pred
metu, koji bi, ne mijenjajući se, bio trajno izložen našem opažanju. Književno
tIjelo je opalescentno, njegova značenja se "presijavaju" i ne mogu se sasvim
uhvatiti i zauvijek odrediti. Osim toga, književno djelo - baš zato što je jezička
•li uktura - u sebi sadrži mnoga mjesta neodređenosti, ili nedorečenosti, zbog čega
e ц mentalnom procesu čitanja, tj. čitaočevog saznavanja književnog djela, ono
nužno izlaže naknadnom "upotpunjavanju", "dovršavanju" i konkretizaciji. (Ta
Ingardenova "mjesta neodređenosti" direktno su podstakla Wolfganga Isera da,
u "kviru "teorije recepcije", razvija svoje ideje o kreativnoj ulozi čitaoca). Već za
Ihunana Ingardena, dakle, čitanje je bilo kreativni proces, u kojem čitalac ne
.mio da u svojoj svijesti konkretizira ono što je već "tamo", u samom tekstu, već
i ilučenjima teksta dodaje nova mjesta i nove akcente, idući i preko onoga što je
mi autor ponudio ili imao namjeru da ponudi. Po Ingardenu, složenost
I n|lževnog djela je upravo u tome što ono postoji na dvojni način: najprije samo
u ebe, kao autonomna umjetnina, a zatim i kao konstitutivni kreativni akt
i ituočove svijesti.
Kreativnu ulogu čitalaca u konstituisanju književnog djela isticali su, tako-
•1<i, već i Češki strukturalisti.
I’rihvatajud ideje ruskih formalista, koji su razvoj književnosti opisivali kao
ni|enjivanje "istrošenih" i "otežanih" formi, Jan Mukaržovski i njegovi sljed-
|'i im i su u tim procesima "automatizacije" i "deautomatizacije" književnih pos-
iiipuk.i i njihovih funkcija presudnu ulogu dodijelili upravo čitaocima, jer su
i l|iićili da se "istrošenost" starih i "otežanost" novih formi može javiti jedino
n i lunu i italačkog iskustva i čitalačkih navika. Zato su književnost jedne epohe
• i i n ali kao poseban sistem vrijednosti koji se konstituiše u čilalačkoj svijesti. Po
njima, svako novo književno djelo ulazi u književnost svoga vremena upravo
i ni u takav sistem, jer se prima ili kao potvrda općeprihvaćenih vrijednosti, ili
kan Izazov koji ih dovodi u pitanje, ili kao inovacija koja ih preobražava, ili čak
i u' i.ulikalna novina, koja narušava cijeli taj zatečeni sistem vrijednosti. (Kasnije
■ i američki kritičar Stanley Fish, u knjizi The Authority of Interpretive Communities,
r a zm at r an j a
r az m atr an ja
•n.i više ne shvaća kao monološki govor osamljenih umjetnika riječi, već kao ko
munikacijski čin, koji se odvija u složenim procesima na izukrštanim relacijama
i n|e *,е, sad sve češće, označavaju s ova tri člana: producent - tekst - recipient.
I'11 •tumačena na taj način, književnost nije samo čin produkcije već i čin recepcije.
Književno djelo, shvaćeno kao "gotov proizvod" stvaralačkih operacija um-
|i i ml a riječi, podrazumijeva dovršenu i u sebi zatvorenu jezičku umjetninu. Pa
idu i nema uvijek oblik knjige, mi ga možemo zamisliti kao knjigu, koja u knji-
III na polici biblioteke, u katalogu, na spisku školske lektire ili na neki drugi na-
m i cka svoga čitaoca. A upravo zbog takve predstave o književnom djelu kao
mlnnomnom "predmetu", koji pasivno "čeka u redu za čitanje", pojam književ-
И1 ig djela se u savremenoj teoriji književnosti sve češće zamjenjuje pojmom um-
ii lnn'ki tekst. Jer, tekst, koji je danas i inače ključni pojam u nekim društvenim
u.uik.ima, sugeriše upravo aktivno i dinamično postojanje jezične strukture.
I ii u Roland Barthes u svom uticajnom ogledu Od djela do teksta napominje:
Djelo možemo vidjeti u knjižarama, u katalozima, u ispitnim programima,
• let si je proces domonstriranja, on govori po nekim pravilima (ili protiv nekih
I u,ivila); cijelo se može držati rukom, tekst je sadržan u jeziku, on egzistira samo
u pokretu govora (...), tekst se doživljava samo u djelatnosti proizvodnje. Iz toga
111<sli da tekst ne može zastati (napr. na polici knjižnice); konstituitivni pokret
i' I sia je u tome da prolazi 'kroz' (on može proći kroz djelo, kroz nekoliko djela)."
U takvom tumačenju svojstvo je teksta da bude okrenut svom recipijentu
i l i lek u susretu s njim proizvodi svoja značenja. Staviše, okrenut recipijentu,
icl st zahtijeva i očekuje od njega odgovor, jer se samo tako može uključiti u taj
• diki dijalog ljudi kroz istoriju koji i nazivamo književnost. U stvari, moć teksta
i |rste u tome da provocira odgovor, a samim tim i da pokrene proizvodnju
•uivih tekstova, koji predstavljaju stvaralački ili kritički "odgovor" na njega.
U takvom tumačenju tekst nikad nije sam, zatvoren u sebe i u sebi završen,
i 'ii je uvijek - zajedno s drugim istovrsnim ili srodnim tekstovima - uključen u
h lan sistem, u kojem dominira određeni tip govora, određeni diskurs.
IJ tom sistemu tekst je aktivan, on govori, on razgovara s drugim tekstovima.
I "iiumikacija više nije samo na relaciji prema recipijentu, čitaocu, već se ost-
.1 nije u sistemu, kao međusobni razgovor tekstova. (Međutim, čak ni tada čita-
I u ne gubi svoju ulogu, jer on je taj koji "čuje" i prepoznaje taj razgovor među
(i k dovima). Na taj način, književnost se s puno razloga može tumačiti ne samo
i ni proizvodnja tekstova (tj. kao "književno stvaranje") već i kao ulančavanje
u I lova. A to je ono što podrazumijeva pojam intertekstualnosti.
Intrrtekstualnost označava odnos između dva teksta, ili između više tekstova,
• 11 Ini is koji utiče na način na koji se čita onaj tekst unutar kojeg se "čuje" prisustvo
•liugih tekstova. (Ti prisutni tekstovi se nazivaju intertekst.)
razm atranja
Izraz
CEEOL copyright 2023 zima '98., stra n ica 38.
CEEOL copyright 2023
r az m atr an ja
i i .lepcn organizacije, ili "organizaciju višega reda". Naime, opći jezički princip
* U l i ije jezičkih jedinica i njihove kombinacije u jezičke jedinice većeg stepena
I*•/mosti (u sintagme, rečenice, tekstovne odjeljke) u poeziji dobiva poseban
m.ii aj, jer se u njoj, po Jakobsonovim riječima, "princip ekvivalentnosti projek-
I• iz ose selekcije u osu kombinacije". To znači da je za umjetnički tekst prven-
|vm o bitno takvo kombinovanje jezičkih jedinica kojim se ostvaruje viši stepen
"i ganizacije. To shvatanje pomjera težište književnoumjetničkog izraza s pojmo-
• kao što su "mimeličko predstavljanje stvarnosti", ili "ekspresija", ili "sim-
I'i lu k.i forma", na pojmove strukture i organizacije, tj. građenja i raspoređivan-
II l’icvlast sintagmatske ose (ili ose kombinacije) nad paradigmatskom osom (ili
i <m selekcije) pokazuje da je za pjesničku umjetnost kombinovanje i kom-
I'umivanje važnija odlika od vjerodostojnog prikazivanja stvarnosti ili suges-
li\ nog izražavanja emocija.
11 slučaju Ujevićeve pjesme Nešto i za me sasvim je očigledan primat sintag-
m li ke ose, na kojoj se zaista ostvaruje jedna organizacija višega reda. Jer sve
u lih složene rečenice koje čine njen tekst ponavljaju isti sintaktički model: svaka
• г.Iliji od dvije simetrične rečenice, s uočljivim paralelizmom pojedinih sin-
| u,mi koje modeliraju rečenicu. Pri tome, ta sintaktička simetričnost podvlači
-mi antitezu u značenju (između javnog altruizma i privatne osamljenosti).
1 istinu, u tom iskazu u prvi plan je došla organizacija jezičkih jedinica na "osi
i nmbinacije" (kako ju je zvao Jakobson) ili na "sintagmatskoj osi" (kako je zove
\ i i ina drugih lingvista).
Međutim, mnogi savremeni teoretičari književnosti ove orijentacije nisu
..uli ivoljni Jakobsonovim rješenjem, smatrajući da nedovoljno pokriva onu
m/novrsnost odlika po kojima se jedan tekst legitimira kao umjetnički tekst.
- .tlii su se neki od njih vratili pojmu literarnosti (ili "literaturnosti"), koji su bili
I i iilložili ruski formalisti. Pod tim pojmom oni podrazumijevaju skup osobina
I'" kojima se neki tekst prepoznaje kao literarni tekst. Pri tome, takav tekst ne
mora imati - i po pravilu nema - sve osobine koje se teorijski definišu kao "liter-
|| ni'", jer su za čitanje teksta bitni već i znakovi njegove literarnosti. A ti se
znakovi mogu nalaziti ne samo na nivou organizacije (na sintagmatskoj osi, ili
"•ii kombinacije), već i u izrazitoj figurativnosti izraza, koji je otežan
im laforičkim preobražajima značenja (što pripada paradigmatskoj osi ili osi
<Ii ki ije). A baš to i jeste slučaj u Ujevićevoj pjesmi: Neka se braća ogriju na mome
■ч ii. Ali na stravičnom drumu što vodi u ponore ja hoću da ostanem sam.
Znakovi literarnosti teksta se mogu iščitavati i u njegovoj fikcionalnosti, ili pak
u i»|i'govoj žanrovskoj pripadnosti, tj. kad tekst dešifrujemo kao "pjesmu u prozi",
•Ii kao sonet, ili kao elegiju, ili kao baladu, ili kao bajku itd. A svaki žanr u
i n|i/,evnosti uspostavlja svoj sistem odlika, koji je istorijski promjenljiv, ali koji se
■ 11am u nameće kao kod (ili tačnije pod-kod) u kojem on treba da nađe "ključ" za
<li.inje. U svakom slučaju, kada je u pitanju književnoumjetnički tekst, lingvistički
razm atranja
Ova pjesma na očevidan način ilustrira ono svojstvo teksta koje je semiotika
označila pojmom citatnosti. Taj pojam razvija ideju Mihaila Bahtina da je knji
ževno djelo "karika u lancu govora" i da je ono, "kao replika u dijalogu", "uvijek
Tzraz
CEEOL copyright 2023 zimB '96., stra n ica 4 2 .
CEEOL copyright 2023
Izraz
CEEOL copyright 2023
zimn '9В., stra n icu 43 .
CEEOL copyright 2023
uvjerenja da je svaki tekst jedan monološki govor, sada se govori o dijaloškom ka Zato što je oslonjen na svoj prototekst, što je njima izazvan i određen,
rakteru teksta i o intertekstualnosti kao njegovom suštinskom svojstvu. mi'l.ilekst se ne može sasvim pojmiti sam za sebe, već jedino u odnosu na izvorni
Treba dodati da se i samo književno stvaranje u postmodernizmu u velikoj Ii I .1 prema kojem je modeliran. Bilo da je u pitanju prepjev pjesme, književna
mjeri zasniva na toj ideji o umjetničkom tekstu kao dijaloškom govoru. Naime, I Mhl .1, prerada ili, pak, parodija nekog izvornog tekstva, metatekst je proizvod
u postmodernizmu je jača nego ikad postala želja pisaca da komuniciraju s dje iNini'lmog tipa, jer podrazumijeva modeliranje prema drugom tekstu, a ne slo-
lima drugih pisaca. Književno djelo se više ne smatra autonomnom, u sebe (niiIiu) kreiranje. Naravno, to melatekstualno modeliranje može imati različit
zatvorenom strukturom, već postaje "odgovor" na druga djela, a često i na cijelu I .и .ikter. Tako se, s jedne strane, govori o afirmativnom i polemičkom mođeliran-
savremenu kulturu. Zato se ono konstituiše kao metatekst, koji je - u cjelini ili u 111 metateksta. (Bilo afirmativan bilo polemički odnos prema prototekstu imaju,
dijelovima - replika na druge tekstove, kao njihova nova verzija ili samo kao u.i primjer, stvaralačke obrade i prerade motiva, tema i sižeja starijih tekstova). S
citat, kao odavanje počasti (hommage), kao polemička adaptacija ili pak kao pa druge strane, govori se o kreativnom i hermeneutskom modeliranju metateksta.
rodija. Djelo gubi oštra žanrovska određenja i u sebe uključuje fragmente "tuđe u .divni metatekst bi, na primjer, bila Anujeva drama Antigena, koja je replika
riječi". Književni tekst se ispunjava aluzijama i reminscencijama na autorovu lek u,i Istoimenu Sofoklovu tragediju, ili Servantesov roman Don Kihot, koji je nastao
tiru, kao i mnogim otvorenim ili skrivenim citatima. Drugim riječima, književni km parodija na srednjovjekovne viteške romane; hermeneutski metatekst bi, na
tekst se - već i po autorovoj osnovnoj težnji - uključuje u višestruko složenu mre |||1ш|сг, bila Bahtinova knjiga Problemi poetike Dostojevskog, ili Kombolov prepjev
žu intertekstualnosti. Im iro v e Božanstvene komedije). Ali metatekst se ne mora u cjelini odnositi na
odleđeni prototekst, već može na različite načine (citatima, aluzijama, reminscen-
A ta ideja, izvedena do kraja, podrazumijeva da se u intertekstualnim veza
111.1111.1 i si.) prizvati jedan ili više prethodnih tekstova, koji onda zajedno čine nje-
ma neki tekstovi ponašaju kao "izvorni", a neki kao "drugostepeni". Ti drugi na
gov prototekst. (U tom smislu se pojam metatekstualnosti često preklapa s pojmom
staju kao odgovor na prve, modeliraju se prema njima i njima su određeni. Tako
Mio tekstualnosti, a pojam prototeksta s pojmom interteksta.)
se uspostavlja razlika koja je analogna onoj u logici i lingvistici između "pred
metnog jezika", koji govori o predmetima, i "metajezika", koji govori o jeziku. ITema tome, dakle, tekst je uvučen u neprekidni lanac tekstualne proizvođ-
Analogno tome neki teoretičari književnosti danas govore o "metaknjiževnosti", o|c, u kojoj se često ponaša kao metatekst, oslonjen na druge, tuđe tekstove, i u
koja koristi jezik da bi govorila o samoj književnosti. Gerard Genette je, na prim Wi>|i >| i sam može postati prototekst drugim tekstovima, pokrećući novu metatek-
jer, u svojim Figurama predložio jednu vrstu paradigme po kojoj se djelo može »llialnu aktivnost.
usporediti s jezikom, a književna kritika s metajezikom. Na istoj osnovi i jedna Mnogi današnji mislioci - naročito pod uticajem francuskih poststruktural-
pjesma bi mogla biti shvaćena kao "prirodni jezik", a njen prepjev na strani jezik |*|,i skloni su da u intertekstualnosti vide i suštinu same kulture, koju, po njima,
bi se mogao označiti kao "metapjesma". Međutim, i u samoj književnosti, kao ..... upravo taj suodnos različitih tekstova, upletenih u dinamičku mrežu veza
uostalom i u samom jeziku, neprestano se vrši ono što je Jakobson zvao "meta- dudiia i međusobnih podsticaja.
jezičkom operacijom": književni tekst često problematizira svoju sopstvenu Smisao tog uvjerenja ilustrovaće sljedeći primjer.
"književnost", kao u slučaju tzv. metafiction, ("fiction about fiction"), u kojoj se
Narodna priča Djevojka brža od konja, kao i svako drugo djelo usmene
tokom pripovijedanja neprestano preispituje i sama "priča" i način na koji se ona
kii|i/cvnosti, predstavlja drukčiji slučaj intertekstualnosti nego što je to
razvija. (Kao metafiction može se navesti moderno feminističko "iščitavanje"
I )i đ.i i evo izričito prizivanje "tuđe riječi". Naime, u njoj se intertekslualna ispre-
dobro poznatih starih bajki, u kojem se postupkom "metanarativa" čitalac navo
pli Irnost ne očituje u površinskom tkanju teksta već se "događa" u dubini teks-
di da se aktivno odnosi prema onome što je nekad pasivno primao.)
I I i zato navodi na razmišljanje o samim principima proizvodnje tekstova. Ta
Razmišljanja u tom pravcu dovela su do pojma metatekst, koji označava svaki pii/nata priča počinje ovako:
onaj tekst koji nastaje kao reakcija ili odgovor na neki drugi tekst. Metatekst je
Bila je nekakva djevojka koja nije rođena od oca i majke, nego je načinile vile od sni-
tekst koji je oslonjen na drugi tekst kao njegov kreativni ili kritički komentar.
/■ yi/ izrađena iz jame bezdane prema suncu ilijinskome, vjetar je oživio, rosa je podojila,
Izvorni tekst na koji je metatekst oslonjen naziva se prototekst. A svaki tekst koji
■i ••ni linčem obukla i livada cvijećem nakitila i naresila. Ona je bila bjelja od snijega,
ulazi u lanac intertekstualnog povezivanja može, u načelu, postati prototekst, jer
• imir iiija od ružice, sjajnija od sunca, da se takve na svijetu rađalo nije niti će se rađati.
se na njega može osloniti neki drugi tekst.
Ovakvo započinjanje priče prije svega nam otkriva zadovoljstvo pričanja
I m ke vrste jezičkog veza, u kojem se kreativna mašta zaista očituje više u
im
Izraz
CEEOL copyright 2023 zima '98., stra n ica 4<4. Izraz zima 'SB., stranica
CEEOL copyright 2023
razm atranja
Tzraz
CEEOL copyright 2023 zima ’SB., stra n ica <4&.
CEEOL copyright 2023
izraz zima
CEEOL copyright 2023 '9 8 ., stra n ica A~7.
CEEOL copyright 2023
razm atranja
priče Djevojka brža od konja, u kojem ima tako mnogo zagonetne slutnje. Naime,
u toj priči carev sin je na kraju stigao djevojku, vrgao je iza sebe na konja i uputio
se jednom planinom kući. Ali se priča tako ne završava. Pripovjedač ju je, u
nekom čudnom nadahnuću, završio ovom rečenicom: Ali kad dođe u najvisočiju
planinu, obazre se - kad li mu djevojke nema. Ma kako sistematično, tumačenje
književnog teksta uvijek ostaje nemoćno pred tim konačnim čudom umjetnosti,
koja svojim skrivenim čarolijama proizvodi ovakve magične efekte.
Iako često označavaju pojave koje su u nauci o književnosti i ranije uočene,
pojmovi kao što su tekst i intertekst, metatekst i prototekst, arhitekst, metatekstualno
modeliranje, kreativna i interpretativna metatekstualnost i dr. pokazali su se izuzetno
značajnim za savremeno razumijevanje književnosti kao komunikacije posebne
vrste. I dok je tradicionalna ideja umjetnosti riječi vezivala književnost isključivo
za demijuršku, tvoračku figuru samog pisca kao umjetnika, ili, pak, za principe
oblikovanja samog književnog djela kao umjetnine, sada se književnost
pojavljuje u neobično kompleksnoj i široko razgranatoj mreži intertekstualnosti,
koja nas upućuje na jednu sferu komunikacije u kojoj "producenti" i "recipijen-
ti" teksta međusobno komuniciraju, pa čak i izmjenjuju svoje komunikacijske
funkcije. U toj sferi, naravno, prvo, i primarno, mjesto i dalje imaju pjesnici,
pripovjedači, romansijeri, dramski pisci. Ali u njoj na značajan način djeluju i
prevodioci, književni kritičari, esejisti, filozofi, lingvisti, filolozi, istoričari i teo
retičari književnosti, koji repliciraju na književnost, ostvarujući paralelni lanac
metaknjiževnosti. Najzad, značajnu ulogu u tome igraju i bibliotekari, knjižari,
izdavači, urednici, recenzenti, koji književnost iodržavaju u životu. Svi oni
zajedno čine jedan proizvodni i recepcioni krug u kojem su svi učesnici čas "pro
ducenti" čas "recipijenti" (A karakteristično je da se danas i sam pisac gotovo po
pravilu javlja u više nego jednoj od tih različitih uloga).
Protumačivši književno djelo kao tekst koji je po svojoj prirodi uključen u
neograničenu sferu intertekstualnosti, moderna nauka o književnosti je, bez
sumnje, pronašla novi put kojim će prići složenom fenomenu književnosti. I ona
je taj fenomen na uvjerljiv način opisala kao komunikacijsku djelatnost, u kojoj
značajne, ali uvijek međusobno zavisne i čak izmjenljive uloge imaju i "produ
centi" i "recipijenti", i pisci i čitaoci, i u kojoj se te njihove uloge "upisuju" u
strukturu samog teksta.
Naravno, struktura književnog teksta nije određena isključivo tim komu
nikacijskim funkcijama koje su u nju "upisane", već se organizira prema
određenom umjetničkom kodu, koji - za razliku od jezičkog koda - u sebi uvijek
sadrži jedan ideal, stvaralački ideal umjetnosti. Taj ideal se kroz istoriju mijenja i
na različite načine realizuje, ali on obično čuva i jednu estetičku konstantu, po
kojoj, bar po pravilu, možemo kao umjetničke prepoznati tekstove iz različitih
epoha, pa čak i iz različitih kultura. Uostalom, upravo ta estetička konstanta i
određuje književnost kao estetsku komunikaciju.
Izraz
CEEOL copyright 2023 zima '98., stra n ica <38.