“La manzana ha sido cortada del érbol, Su Gnica destino es
pudrirse*(p. 107).
Con los lujosos ropajes con que aqui me vistieron, pero con mis,
rasgadas ropas de marinero pegadas a mi piel temblorosa, di
la espalda a esta compafia, descendi lentamente las gradas,
rmirando hacia mi nueva meta, el voleén que en el atardecer se
distanciaba y eslumaba y tomaba del color del ate, como si me
rechazara ya, como si me advirter:
“Mira, me alejo de ti, envuelto en el aire tansparente del
atardecer. Haz tl lo mismo. Toma otro rumbo. Conviértete en
air, para que yo note convierta en hielo (9.444)
{imo es posible que, en un andlisis serio del tema, no se tomen
en cuenta estos ejemplos (y los de otis autores que se podrian
presenta) y que, dadas estas evidencas a RAE plantee lo del tema
‘el orden de signos de puntuacién como una reg fj, monoltica y
estandar, sin admitir discrepancia ni disidencia algunas? Quien haga
estas preguntas, asombrado e incrédulo, no sabe de lo que la RAE es
‘capaz, Como hemos visto, el ignorary suprimir evidenciasyverdades
inconvenientes que no respalden su posicién sobre determinado
‘tema es una de sus especialidades. Tradicionalmente, lo hacia sin
mayores cticas porque pocos la cuestionaban, pero pareceria que
‘850 esté cambiando y en estos tiempos la RAE ya no puede evitar
que sus afrmaciones carentes de solider suscten rechazo, Los que
detentan el poder no siempre se salen con la suya porla fuerza 0 "por
sus pistoa
AAnorabien, seré posible descararlos textos ctados de Carlos Fuentes,
emitiendo el siguiente tipo de juicos: Carlos Fuentes podré ser un
{gran escrito y todo lo que quieras, pero fo certo es que ignoraba as
regs bésicas sobre el orden de las comilsy ls puntos, as cuales
estén explitamente indicadas en las obras dela RAE. jh estén, tan
TT epee
Una palabra para sumar
Ricardo Chiesa
veces, no prestamos mayor atencidn, tal vex porque no tienen
significado técnico; en inglés difamos que ewe take them for
granted. Deigual modo, solemospasarlas paralto al preparar nuestro
meni de recursos de traduccién a la lengua meta. Un caso interesante
es el del adjetivo y adverbio eurthers. Veremos a continuacién
algunos ejemplos en los que, al traducir del espafiol al inglés, una
combinacién con further» puede ser una elecci6n adecuada, tanto
desde el punto de vista semadntico como en cuanto al registro.
Si en un poder leemos que «el apoderado queda facultado para
realizar cuantos mas actos sean necesarios para... a nocién
de cadici6n indefiniday que transmite la porcén en cutsva bien
H ay palabras de uso habitual en el discusojurdica a las que,
claras como el aqua! La culpa no se la echo a Fuentes ~que en paz
dscanse yque obviamente no sabia-sinoa su corrector de textos que
no tuvo el valor desetalare el error
Pero se pod toma, igualmente, a actitud contraria: Por qué he
de sequir lo que dice la RAE, ese ant de prepotencia y perdicion?
Pues, no. Yo me atengo a lo que hace Carlos Fuentes, autoridad tan
‘importante y digna de seguir como la que ms. sla RAE padece de
tanta inseguridad que carece de la valentia para citar y reconocer a
autores de prestigio que violan sus regls “sagradas' eso, para mi, le
quita cualquier autoridad que podria tener.
Bibliografia
Dewiacién de
caderis de lengua Fa Diccionario pantispénico
de dudas (DPD) 12 exiaen, Madd (Cspa"a}. Sanllana Tivanes, en trea
rp Musto oe esldpd
(0) Oragrafa dele lengua espaol Nas sna) par vs
Ameican Fanos Asocatan 2013) eMarval de diabcobolehispéric: vbos
Vorb [> (peg 312277) ve fre Nose Proceedings of the 54th
Annual Conference ofthe American Tanslatrs Association," 82", es,
FEU, del 9 de novemore de 013, Cailn Wh conp. CD-ROW
Fuentes Caos (1992(1975) Tena masta Ni
Grupa Edtoal Plane
‘Andre Moskowitz es raductorcertfiado pore
AA(espafobinglés, inglés espafoly portugués-
inglés) intérpete de espanolingléscertficado
rls trbunalesfederales dels E.UU.Recibié
el ula de maestria en traduccgn del Graduate
Center dela City University of New York (1988)
susegunda maestia,en espaol dela University
of Florida (1995). Sus publcaionesvesan sobre
Ia lexicografa hispanic y la dlalectlogia ica del spat.
puede expresarse en inglés con cany other» stake any other actions
that..»}; pero la construccén con el adjtivo further reflja mejor
ta idea de esuplementos (y no lade ealtematves) respect de otros
actos enumerados antes en el texto, yes, también estilistiamente
apropiada: athe attoney is hereby authorized to take such further
actions as may be required to...»
‘Ademés del concepto de cadicién» recién ilustado, podemos
ulilizar wfurther» para expresaraelteracim. Al traducir la oracion
sincumpliendo una vez més con sus abligaciones contractuales, el
vendedor na entregé las mercaderias en la fecha pactaday, no nos
conviene recurtir a construcciones con «once mores 0 similares, que
pueden levarnasa versiones verbosasy poco naturales en el discuso
Intercambios | Summer 2014juriicoinglés; esta nocion de eiteracién puede denotarsede manera
sintétca y simple dicendo xin further breach of is contractual
ablgations, Selle failed to... En espafil, también usamos mucho
el adjetvo nuevos en posiciin atibutva para expresar la idea de
repeticén, en corespondencia con la acopcin del DRAE erepetida 0
reiterado pare renovaros («nuevos estudiose; «nuevas diligendasy).
En inglés jurdico,efuther» funciona, en general, como una opcion
prelerble al adjetivo enews en estos casos; por ejemplo, la oracién
rel tribunal dispuso nuevas inspecciones de los edificios» puede
traducitse como athe court ordered further inspections of the
buildings, Lo mismo se advierte en la fase hecha euntl further
notices, equvalente de ehasta nuevo avsolnueva orden
Con idénticafuncion adjetiva, further» también nos ser dtl para
denotar la nocién de eprogresos, Al traducir una oracin camo econ el
avance de a investigacén, se supo que..., pademos optar entre una
proposiciénsubordinada deltipocasthe inquiry progressed/developedt
wenton,...ay una tase preposicionl, mis sencilla eon futher inquit
it emerged that...». A su vez, esta nocién de wavances nos permite una
asociacén con a idea deecontnuacin, que, en espafo,signifcamos
con distntos dispostivos, tales como las constuciones con los
verbos eseguim y econtinuars; por ejemplo, la comision entiende
aue conviene seguir analizndo la denunca de discriminacién en
|a préxima reuniéns. Al traducir esta oracién al inglés, es natural que
evoquemos de inmediato una fase verbal como continue to be
investigateds, que es del todo correcta; pero tal vez sea preferible
recuriraunaalternativa més lanay oficaz,empleando futher (ahora,
como adverbio): «the committee believes that the discrimination claim
should be investigated further tthe next meeting»
También con funcién adverbial, further» nos ayuda a resolver
traducciones con elementos comparativos o deicticos. Por ejemplo,
si dos procesos paalelos sobre un mismo asunto tramitan en dos
ciudades distintas y decimos que rel juicio en Asuncion esté mas
adelantado que el de Madrids, en inglés podemos formular esta
comparacin diciendo sthe proceedings in Asuncién are further
along than those in Madrid. En cuanto ala funcidn deictca dentro
deun texto, nos interesa aqui la que se aprecia al usar la frase emis
adelanter, por ejemplo, en la proposicidn «...tal como se establece
‘mas adelante en esta leo, i bien no seria incorrect utilizar ebelown
como equivalent, este adverbio puede generar una impresién
de inmediater respect del texto aludido que probablemente no
se corresponda con el sentido del texto fuente; es dec, lo que ese
establece quizés aparezca diez paginas después, y na a renglin
sequido. Por eso es acansejable optar por una fase adverbial menos
comprometide: eas provided futher on inthis Act.
Por iltimo, una breve referencia a un tecnicismo procesal que no
siempre es claro: «con carécter supletario posteriom. Cuando se
formulan pedidos o declaraciones con caréctersupletoro, el sentido
5, en general, que se los hace para que sean acogidos o tenidos en
cuenta en defeco de otto u otis es deci, como alternatvas para el
caso de rechazo 0 desestimacidn. Asimismo, cuando se invoca una
fuente para la interpretacino regulacién de un asunto (pore), una
ley especfca), puede ctarse otra de apicacién con caréctersupletorio
(pore. las cisposicianes generales del cédigo de comerci).¥ si se
invoca una tercera, que se afade a las nombradas, se lo hace «con