You are on page 1of 1
Ee A eee ye Combinaciones susceptibles Ricardo Chiesa ssusceptiblex conforman uno de los muchos pares de afalsos amigos» entre ambas lenguas; esrctamente, se trata de falsos cagnados parciales, ya que los significados de uno y otro pueden superponerse en algunos contexts, mientras que seran divergentes en otos. Si bien no se trata de vocablos juridens su uso es fecuente en ciertas combinaciones propias del dscutsojuridico y del comercial, algunas de as cuales repaseremos aut. En espaol, puede decise que, como rege general, susceptible» se utiliza seguido de una fase formada por la preposicinedes y un sustantivo,comosusitute deunadjetivoquepuede(opadra)formarse ‘con los sufijos -able, -ible, -uble. Lo que se denota habitualmente en los discursos juriicoy comercial esi la posibilidad (que el Derecho reconoce o convalida) de que algo se haga, es decir, la permisividad de una accén; (i) la posblidad ficticao terica de que algo acura ‘en determinadas circunstancias 0 con sujecién a determinadas condiciones (sociales, econdmicas, de mercado, et). En la negacién (Aino es susceptible de Br), se denota prohibicién oimposibildad Por ejemplo, cuando decimos que una resolucién administrativa es susceptible de revisién en sede judicial, hablamos de una resalucién revisable judicialmente; el ordenamiento juriico concede ast el derecho de recurrir a un juez o tribunal para obtener un nuevo ptonunciamiento respecto de esa decisién. En inglés, el cagnado asusceptiblen no nos seré util; podemos recurti, en cambio, a la ‘raductién con el adjetivo «amenables, dicendo: vthe decision is amenable to judicial reviews, Este adjetivo inglés es de los que se emplean en combinaciones restringidas, esto es, solo en certas frases que ya se han decantado por el uso en el discurso juridico ¥, por lo tanto, se consideran aceptables; de allf que no convenga ‘expandirlo a cualquier combinacién para denotar las nociones de permisividad o posibilidad antes indicadas. Para iustar otro uso viable devamenableo, pensemos en la traduction al inglés del frase sconvenio susceptible de homologacién judicial: aqui podremas decir agreement amenable to confirmation by te court» Esté claro que las combinaciones con ssusceptible dex pueden parafrasearse usando el verbo spoder (ela resolucién puede ser revisada judicialmentes; el convenio puede ser homologado por el juezs). El problema es la polisernia de este verbo, que denota,a veces, posibildad,yotes, probabilidad, El mismo problema se reproduce en inglés: siel contexto no es suficiente para despejar dudas al respecto, el enunciado she agreement may be confirmed by the court podria entenderse en dos sentidos bien distintos: i) ats legally possible! permissible forthe court to confirm the agreements; o bien eit is probable thatthe court wl confirm the agreement. Para no incurtr en estas ambigliedades es que conviene, en muchas casos, buscar la equivalenca con construciones que eviten el verbo modal E: adjetvo espaol susceptible» y su homégrafo inglés Si nuesto texto en espafiol se ocupa de une eaperacién susceptible de financiaciém, seguramente se referré a aquella que retina los requisitos necesarios para aspirar a la provisién de fondos. El sentido es aqui el de eposiblidad en razén del cumplimiento con determinadas condiciones que hemos mencionado al comienzo. En inglés, el adjtivo tipico para expresar esta relacién de adecuacin es «eligible: xa transaction eligible for financings. Del mismo modo, si el texto se refiere a chogares de bajas recursos susceptibles de acceder a este benelicion, en inglés podemas verter esta frase como «low-income households eligible for this benefit, una vez que el benefcio en cuestidn esté explicitado en contexto, podemos hablar de eligible households Hay muchas otras construcciones que nos serdn de ayuda en inglés de acuerdo con el context y, en especial, con el sustantiva ola frase nominal que funcione como sujeto de la perfass eer susceptible de. Por ejemplo, sien el texto se menciona una invitacién apresentar ofertas que, pasado un cierto periodo, eya no seré susceptible de aceptacidns, una posibilidad de traduccin al inglés es wthe invitation will na longer be open for acceptances La conocida fase susceptible de apreciacién pecuniariao,utlizada, por ejemplo, para describir un dafioo perjuicio que puede mensurarse en dinero, puede reducirse en inglés al adjetivo equantifables («quantifiable lossidamages); en ocasiones, se use también la frase mionetizabe loss». Si se la emplea para describir un bien capaz de tener valor en dinero, hablaremos en inglés de «(property/an interest, tc) having economic values. Digamos, por iltimo, que el adjetivo espafol susceptible suele usarse con el sentido de cesar expuesto ay, en enunciados donde se denota una posibilidad teGrice (por ejemplo, ese trata de docrinas dlaramente susceptibles de modificaciones ulteioresy). Aqui si ppodemos recuriral inglés susceptiblencomoun cognado verdadero «doctrines susceptible to subsequent modifications. En un orden de ideas similar, un texto que en inglés describ egoods susceptible to frequent claimso se referira productos partcularmente susceptibles de generar reclamaciones» o que «se prestan a reclamaciones frecuentes», y donde leamos que, en un teritoria, hay eareas susceptible to vote buying, entenderemos que se trata de zonas que «se prestan a [son permeables ala compra de votos. © Ricardo Chiesa es taductor y abogado. Dicta fa ‘materia Taducién de Textos Econémicos y Jridicos en fa Maestria en Taduccn de la Universidad de Belgrano, en Buenos Aires. Intercambios ¢ Fall | Winter 2015 10

You might also like