You are on page 1of 53
CONFERENCE ON CONFERENCIA DE LA ANTARCTICA ANTARTIDA CONFERENCE DE iio att ml) PANTARCTIQUE | AHTAPHTUHE WASHINGTON, D.C. - OCTOBER |5, 1959 December 1, 1959 THE ANTARCTIC TREATY TRAITE SUR_LtANTARCTIQUE OPOBOP O5 AHTAPKTMKE TRATADO _ANTARTICO THE ANTARCTIC TREATY “The Governments of Argentina, Australia, Belgium, Chile, the French Republic, Japan, New Zealand, Norway, the Union of South Africa, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, Recognizing that 1t 1s in the interest of all mankind that Antarctica shall continue forever to be used exclusively for peace- ful purposes and shall not become the scene or object of inter- national discord; Acknowledging the substantial contributions to scientific knowledge resulting from international cooperation in scientific investigation in Antarctica; Convinced that the establishment of a firm foundation for the continuation and development of such cooperation on the basis of freedom of scientific investigation in Antarctica as applied during the International Geophysical Year accords with the interests of selence and the progress of all mankind; Convinced also that a treaty ensuring the use of Antarctica for peaceful purposes only and the continuance of international harmony in Antarctica will further the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations; Have agreed as follows: ARTICLE I 1. Antarctica shall be used for peaceful purposes only. There shall be prohibited, inter alia, any measures of a military nature, such as the establishment of military bases and fortifica- tions, the carrying out of military maneuvers, as well as the test- ing of any type of weapons. 2. The present Treaty shall not prevent the use of military personnel or equipment for scientific research or for any other peaceful purpose. ARTICLE II Freedom of scientific investigation in Antarctica and coopera- tion toward that end, as applied during the International Geophysi- cal Year, shall continue, subject to the provisions of the present Treaty. ARTICLE IIL 1. In order to promote international cooperation in scientif- ic investigation in Antarctica, as provided for in Article II of the present Treaty, the Contracting Parties agree that, to the greatest extent feasible and practicable: (a) information regarding plans for scientific programs in Antarctica shall be exchanged to permit maximum economy and efficiency of operations; (b) scientific personnel shall be exchanged in Antarctica between expeditions and stations; (c) scientific observations and results from Antarctica shall be exchanged and made freely available. 2. In implementing this Article, every encouragement shall be given to the establishment of cooperative working relations with those Specialized Agencies of the United Nations and other inter- national organizations having a scientific or technical interest in Antarctica. ARTICLE IV 1. Nothing contained in the present Treaty shall be inter- preted as: (a) a renunciation by any Contracting Party of previously asserted rights of or claims to territorial sovereignty in Antarctica; (b) a renunciation or diminution by any Contracting Party of any basis of claim to territorial sovereignty in Antarctica which it may have whether as a result of its activities or those of its nationals in Antarctica, or otherwise; (c) prejudicing the position of any Contracting Party as regards its recognition or non-recognition of any other State's right of or claim or basis of claim to territorial sovereignty in Antarctica. 2. No acts or activities taking place while the present Treaty is in force shall constitute a basis for asserting, support- ing or denying a claim to territorial sovereignty in Antarctica or create any rights of sovereignty in Antarctica. No new claim, or enlargement of an existing claim, to territorial sovereignty in Antarctica shall be asserted while the present Treaty 1s in force. ARTICLE V 1. Any nuclear explosions in Antarctica and the disposal there of radioactive waste material shall be prohibited. 2. In the event of the conclusion of international agree- ments concerning the use of nuclear energy, including nuclear explosions and the disposal of radioactive waste material, to which all of the Contracting Parties whose representatives are entitled to participate in the meetings provided for under Article IX are parties, the rules established under such agreements shall apply in Antarctica. ARTICLE VI The provisions of the present Treaty shall apply to the area south of 60° South Latitude, including all ice shelves, but nothing in the present Treaty shall prejudice or in any way affect the rights, or the exercise of the rights, of any State under inter- national law with regard to the high seas within that area. ARTICLE VII 1. In order to promote the objectives and ensure the observ- ance of the provisions of the present Treaty, each Contracting Party whose representatives are entitled to participate in the meetings referred to in Article IX of the Treaty shall have the right to designate observers to carry out any inspection provided for by the present Article. Observers shall be nationals of the Contracting Parties which designate them, The names of observers shali be communicated to every other Contracting Party having the right to designate observers, and like notice shall be given of the termina- tion of their appointment. 2, Each observer designated in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article shall have complete freedom of access at any time to any or all areas of Antarctica. 3. All areas of Antarctica, including all stations, installa- tions and equipment within those areas, and all ships and aircraft at points of discharging or embarking cargoes or personnel in Antarctica, shall be open at all times to inspection by any observers designated in accordance with paragraph 1 of this Article’. 4, Aerial observation may be carried out at any time over any or all areas of Antarctica by any of the Contracting Parties having the right to designate observers. 5. Each Contracting Party shall, at the time when the present Treaty enters into force for it, inform the other Contracting Parties, and thereafter shall give them notice in advance, of (a) all expeditions to and within Antarctica, on the part of its ships or nationals, and all expeditions to Antarctica organized in or proceeding from its territory; (b) all stations in Antarctica occupied by its nationals; and (c) any military personnel or equipment intended to be introduced by it into Antarctica subject to the conditions prescribed in paragraph 2 of Article I of the present Treaty. ARTICLE VIII 1. In order to facilitate the exercise of their functions under the present Treaty, and without prejudice to the respective positions of the Contracting Parties relating to jurisdiction over all other persons in Antarctica, observers designated under para- graph 1 of Article VII and scientific personnel exchanged under subparagraph 1(b) of Article III of the Treaty, and members of the staffs accompanying any such persons, shall be subject only to the Jurisdiction of the Contracting Party of which they are nationals in respect of all acts or omissions occurring while they are in Antarctica for the purpose of exercising their functions. 2. Without prejudice to the provisions of paragraph 1 of this Article, and pending the adoption of measures in pursuance of sub- paragraph 1(e) of Article IX, the Contracting Parties concerned in any case of dispute with regard to the exercise of Jurisdiction in Antarctica shall immediately consult together with a view to reach- ing a mutually acceptable solution. ARTICLE IX 1. Representatives of the Contracting Parties named in the preamble to the present Treaty shall meet at the City of Canberra within two months after the date of entry into force of the Treaty, and thereafter at suitable intervals and places, for the purpose of exchanging information, consulting together on matters of common interest pertaining to Antarctica, and formulating and considering, and recommending to their Governments, measures in furtherance of the principles and objectives of the Treaty, including measures regarding: (a) use of Antarctica for peaceful purposes only; (bo) facilitation of scientific research in Antarctica; (c)° facilitation of international scientific cooperation in Antarctica; (a) facilitation of the exercise of the rights of inspection provided for in Article VII of the Treaty; (e) questions relating to the exercise of jurisdiction in Antarctica; (f£) preservation and conservation of living resources in Antarctica. 2. Each Contracting Party which has become a party to the present Treaty by accession under Article XIII shall be entitled to appoint representatives to participate in the meetings referred to in paragraph 1 of the present Article, during such time as that Contracting Party demonstrates its interest in Antarctica by con- ducting substantial scientific research activity there, such as the establishnent of 9 scientific station or the despatch of a sctentif- ie expedition, — 3. Reports from the observers referred to in Article VII of the present Treaty shall be transmitted to the representatives of the Contracting Parties participating in the meetings referred to in paragraph 1 of the present Article. 4, The measures referred to in paragraph 1 of this Article shall become effective when approved by all the Contracting Parties whose representatives were entitled to participate in the meetings held to consider those measures. 5. Any or all of the rights established in the present Treaty may be exercised as from the date of entry into force of the Treaty whether or not any measures facilitating the exercise of such rights have been proposed, considered or approved as provided in this Article. ARTICLE X Each of the Contracting Parties undertakes to exert appropriate efforts, consistent with the Charter of the United Nations, to the end that no one engages in any activity in Antarctica contrary to the principles or purposes of the present Treaty. ARTICLE XI 1. If any dispute arises between two or more of the Contract- ing Parties concerning the interpretation or application of the present Treaty, those Contracting Parties shall consult among them- selves with a view to having the dispute resolved by negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement or other peaceful means of their own choice. 2. Any dispute of this character not so resolved shall, with the consent, in each case, of all parties to the dispute, be referred to the International Court of Justice for settlement; but failure to reach agreement on reference to the International Court shall not absolve parties to the dispute from the responsibility of continuing to seek to resolve it by any of the various peaceful means referred to in paragraph 1 of this Article. ARTICLE XII 1. (a) The present Treaty may be modified or amended at any time by unanimous agreement of the Contracting Parties whose repre- sentatives are entitled to participate in the meetings provided for under Article IX. Any such modification or amendment shall enter into force when the depositary Government has received notice from all such Contracting Parties that they have ratified it. (bv) Such modification or amendment shall thereafter enter into force as to any other Contracting Party when notice of ratifica- tion by it has been received by the depositary Government. Any such Contracting Party from which no notice of ratification is received within a period of two years from the date of entry into force of the modification or amendment 1n accordance with the provisions of subparagraph 1(a) of this Article shall be deemed to have withdrawn from the present Treaty on the date of the expiration of such period. 2. (a) If after the expiration of thirty years from the date of entry into force of the present Treaty, any of the Contracting Parties whose representatives are entitled to participate in the meetings provided for under Article IX so requests by a communication addressed to the depositary Government, a Conference of all the Contracting Parties shall be held as soon as practicable to review the operation of the Treaty. (b) Any modification or amendment to the present Treaty which is approved at such a Conference by a majority of the Contract- ing Parties there represented, including a majority of those whose representatives are entitled to participate in the meetings provided for under Article IX, shall be communicated by the depositary Govern- ment to all the Contracting Parties immediately after the termination of the Conference and shall enter into force in accordance with the provisions of paragraph 1 of the present Article. (c) If any such modification or amendment has not entered into force in accordance with the provisions of subparagraph l(a) of this Article within a period of two years after the date of its communication to all the Contracting Parties, any Contracting Party may at any time after the expiration of that period give notice to the depositary Government of its withdrawal from the present Treaty; and such withdrawal shall take effect two years after the receipt of the notice by the depositary Government, ARTICLE XIII 1. The present Treaty shall be subject to ratification by the signatory States. It shall be open for accession by any State which is a Member of the United Nations, or by any other State which may be Invited to accede to the Treaty with the consent of all the Contracting Parties whose representatives are entitled to partict- pate in the meetings provided for under Article IX of the Treaty. 2. Ratification of or accession to the present Treaty shall be effected by each State in accordance with its constitutional processes. 3. Instruments of ratification and instruments of accession shall be deposited with the Government of the United States of America, hereby designated as the depositary Government. 4, The depositary Government shall inform all signatory and acceding States of the date of each deposit of an instrument of ratification or accession, and the date of entry into force of the Treaty and of any modification or amendment thereto. 5. Upon the deposit of instruments of ratification by all the signatory States, the present Treaty shall enter into force for those States and for States which have deposited instruments of accession. Thereafter the Treaty shall enter into force for any acceding State upon the deposit of its instrument of accession. 6. The present Treaty shall be registered by the depositary Government pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations. ARTICLE XIV The present Treaty, done in the English, French, Russian and Spanish languages, each version being equally authentic, shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America, which shall transmit duly certified copies thereof to the Governments of the signatory and acceding States. TRAITE SUR L'ANTARCTIQUE Les Gouvernements de 1'Argentine, de l'Australie, de la Belgique, du Chili, de la République Frangaise, du Japon, de la Nouvelle-Zélande, de la Norvége, de L'Union Sud-Africaine, de 1'Union des Républigues Socialistes Sovidtiques, du Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et des Etats-Unis d' Amérique, Reconnaissant qu'il est de l'intérét de 1'humanité tout entiére que 1'Antarctique soit 4 jamais réservée aux seules activités pacifigques et ne devienne ni le thédtre ni l'enjeu de différends internationaux; Appréciant l'ampleur des progrés réalisés par la science grace 4 la coopération internationale en matiére de recherche scientifique dans 1'Antarctique; Persuadés qu'il est conforme aux interets de la science et au progrés de l'humanité d'établir une construction solide per- mettant de poursuivre et de développer cette coopération en la fondant sur la liberté de la recherche scientifique dans 1'An- tarctique telle qu'elle a été pratiquée pendant 1'Année Géo- physique Internationale; Persuadés qu'un Traité réservant 1'Antarctique aux seules activités pacifiques et maintenant dans cette région 1'harmonie internationale, servira les intentions et les principies de la Charte des Nations Unies; Sont convenus de ce qui suit: ARTICLE I 1. Seules les activités pacifigues sont autorisées dans l'Antarctique. Sont interdites, entre autres, toutes mesures de caractére militaire telles que 1'établissement de bases, le construction de fortifications, les manoeuvres, ainsi que les essais d'armes de toutes sortes. 2. Le présent Traité ne s'oppose pas a l'emploi de per- sonnel ou de matériel militaires pour la recherche scientifique ou pour toute autre fin pacifique. ARTICLE II La liberté de la recherche scientifique dans 1'Antaretique et la coopération a cette fin, telles qu'elles ont été pratiquées durant 1'Année Géophysique Internationale, se poursuivront con- formément aux dispositions du présent Traité, ARTICLE IIT 1. En vue de renforcer dans 1'Antarctigue la coopération Anternationale en matiére de recherche scientifique, comme il est prévu 4 l'Article II du présent Traité, les Parties Contractantes conviennent de procéder, dans toute la mesure du possible: (a) a 1'échange de renseignements relatifs aux pro- grammes scientifiques dans 1'Antaretique, afin d'assurer au maximum l'économie des moyens et le rendement des opérations ; (b) & des échanges de personnel scientifique entre exoéditions et stations dans cette région; (c) A l'échange des observations et des résultats scientifiques obtenus dans 1'Antarctique qui seront rendus librement disponibles. 2. Dans l'application de ces dispositions, la coopération dans les relations de travail avec les Institutions Spécialisées des Nations Unies et les autres organisations internationales pour les- quelles 1'Antarctique offre un intérét scientifique ou technique, sera encouragée par tous les moyens. ARTICLE IV 1. Aucune disposition du présent Traité ne peut @tre inter- prétée: (a) comme constituant, de la part d'aucune des Parties Contractantes, une renonciation & ses droits de souveraineté territoriale, ou aux revendications territoriales, précédem- ment affirmés par elle dans 1'Antarctique; (b) comme un abandon total ou partiel, de la part d'au- cune des Parties Contractantes, d'une base de revendication de souveraineté territoriale dans 1'Antarctigue, qui pourrait résulter de ses propres activités ou de celles de ses res- sortissants dans 1'Antarctique, ou de toute autre cause; (c) comme portant atteinte & la position de chaque Partie Contractante en ce qui concerne la reconnaissance ou la non reconnaissance par cette Partie, du droit de souve- raineté, d'une revendication ou d'une base de revendication de souveraineté territoriale de tout autre Etat, dan 1'An- tarctique. 2, Aucun acte ou activité intervenant pendant la durée du présent Traité ne constituera une base permettant de faire valoir, de soutenir ou de contester une,revendication de souveraineté ter- ritoriale dans 1'Antarctique, ni.ne créera des droits de souve- raineté dans cette région. Aucune revendication nouvelle, ni aucune extension d'une revendication de souveraineté territoriale précédemment affirmée, ne devra @tre présentée pendant la durée du présent Traité. ARTICLE V 1. Toute explosicn nucléaire dans 1'Antarctique est interdite, ainsi que 1'élimination dans cette région de déchets radioactifs. 2. Au cas oU seraient conclus des accords internationaux, auxquels participeraient toutes les Parties Contractantes dont les représentants sont habilités & participer aux réunions prévues 4 l'article IX, concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire y compris les explosions nucléaires et 1'élimination de déchets radio- actifs, les régles établies par de tels accords seront appliquées dans 1'Antarctique. ARTICLE VI Les dispositions du présent Traité s'appliquent 4 la région située au sud du 60éme degré de latitude Sud, y compris toutes les plates-formes glaciaires; mais rien dans le présent Traité ne pourra porter préjudice ou porter atteinte en aucune fagon aux droits ou a l'exercice des droits reconnus 8 tout Etat par le droit international | en ce qui concerne les parties de haute mer se trouvant dans la région ainsi délimitée. ARTICLE VII 1, En vue d'atteindre les objectifs du présent Traité et d'en faire respecter les dispositions, chacune des Parties Con- tractantes dont les représentants sont habilités 4 oarticiper aux réunions mentionnées 4 1'Article IX de ce Traité, a le droit de désigner des observateurs chargés d'effectuer toute inspection pré- vue au présent Article. Ces observateurs seront choisis parmi les ressortissants de la Partie Contractante qui les désigne. Leurs noms seront communiqués 4 chacune des autres Parties Contractantes habilitées 4 désigner des observateurs; 1a cessation de leurs fonctions fera l'objet d'une notification analogue. 2, Les observateurs désignés conformément aux dispositions du varagraphe 1 du présent Article auront compléte liberté d'accés A tout moment a l'une ou a toutes les régions de 1'Antarctique. 3. Toutes les régions de 1'Antarctique, toutes les stations et installations, tout le matériel s'y trouvant,ainsi que tous les navires et aéronefs aux points de débarquement et d'emberquement de ‘ fret ou de personnel dans 1'Antarctique, seront accessibles A tout moment 4 1'insvection de tous observateurs désignés conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent Article. 4, Chacune des Parties Contractantes habilitées 4 désigner des observateurs peut effectuer 4 tout moment 1'inspection aérienne de l'une ou de toutes les régions de 1'Antarctique. 5. Chacune des Parties Contractantes doit, au moment de ltentrée en vigueur du présent Traité en ce qui la concerne, nes nformer les autres Parties Contractantes et par la suite leur fdonner notification préalable: (a) de toutes les expéditions se dirigeant vers l'Antarctique ou s'y déplagant, effectuées & l'aide de ses navires ou par ses ressortissants, de toutes celles qui seront organisées sur son territoire ou qui en partiront; (b) de l'existence de toutes stations occupées dans 1'Antarctique par ses ressortissants; (c) de son intention de faire pénétrer dans 1'An- tarctique, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 1 du présent Traité, du personnel ou du matériel militaires quels qu'ils sotent. ARTICLE VIII 1. Afin de faciliter l'exercice des fonctions qui leur sont lévolues par le présent Traité et sans préjudice des positions re- Ispectives prises par les Parties Contractantes en ce qui concerne fa juridiction sur toutes les autres personnes dans 1'Antarctique, Fes observateurs désignés conformément aux dispositions du para- Braphe 1 de 1'Article VII et le personnel scientifique faisant 1'ob- Het d'un échange aux termes de 1'alinéa 1(b) de l'article III du fraité ainsi que les personnes qui leur sont attachées et qui les Iccompagnent, n'auront & répondre que devant la juridiction de la partie Contractante dont ils sont ressortissants, en ce qui concerne fous actes ou omissions durant le séjour qu'ils effectueront dans B'antarctique pour y remplir leurs fonctions. 2. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 1 du présent Article et en attendant 1l'adostion des mesures prévues 4 l'alinéa 1(e) de l'article IX, les Parties Contractantes se trouvant parties a tout différend relatif A l'exercice de la juridiction dans 1'An- tarctigue devront se consulter immédiatement en vue de parvenir 4 une solution acceptable de part et d'autre. ARTICLE IX 1. Les représentants des Parties Contractantes qui sont mentionnées au préambule du présent Traité se réuniront a Canberra dans les deux mois suivant son entrée en vigueur et, par le suite, & des intervalles et en des lieux aporopriés, en vue d'échanger des informations, de se consulter sur des questions d'intérét com- mun concernant 1'Antarctigue, d'étudier, formuler et recommander a leurs Gouvernements des mesures destinées 4 assurer le respect des principes et la poursuite des objectifs du orésent Traité, et notamment des mesures: (a) se raoportant a l'utilisation de l'Antarctique a des fins exclusivement pacifiques; (b) facilitant la recherche scientifique dans 1'An- taretique; (c) facilitant la coopération scientifique inter- nationale dans cette région; (a) facilitant l'exercice des droits d'inspection prévus 4 1'Article VII du présent Traité; (e) relatives 4 des questions concernant 1'exer- cice de la juridiction dans 1'Antarctigue; (f) relatives & le protection et 4 la conservation de la faune et de la flore dans 1'Antarctique. 2. Toute Partie Contractante ayant adhéré au présent Traité conformément aux dispositions de 1'Article XIII a le droit de nommer des représentants qui participeront aux réunions mentionnées au paragraphe 1 du présent Article, aussi longtemps qu'elle démontre l'intérét qu'elle porte 4 1'Antarctique en y menant des activités substantielles de recherche scientifique telles que 1'établissement d'une station ou ltenvoi d'une expédition, 3. Les rapports des observateurs mentionnés 4 1'Article VII du présent Traité seront transmis aux représentants des Parties Contractantes qui participent aux réunions mentionnées au para- graphe 1 du présent Article. 4. Les mesures prévues au paragraphe 1 du présent Article prendront effet dés leur approbation per toutes les Parties Con- tractantes dont les représentants étaient habilités 4 participer aux réunions tenues pour 1'examen desdites mesures. 5. L'un quelcongue ou tous: les droits établis par le présent Traité peuvent étre exercés dés son entrée en vigueur, qu'il y ait eu ou non, comme 11 est prévu au présent Article, examen, proposi- tion ou approbation de mesures facilitant l'exercice de ces droits. ARTICLE X Chacune des Parties Contractantes s'engage 4 prendre des mesures appropriées, compatibles avec la Charte des Nations Unies, en vue d'emp&cher que personne n'entreprenne dans 1'Antarctique au- cune activité contraire aux principes ou aux intentions du présent Traité. ARTICLE XI 1. En cas de différend entre deux ou plusieurs des Parties Contractantes en ce qui concerne 1'interprétation ou l'application du present Traité, ces Parties Contractantes se consulteront en vue de régler ce différend par vole de négociation, enquéte, médiation, conciliation, arbitrage, réglement Judiciaire ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. 2. Tout différend de cette nature qui n'aura pu @tre ainsi réglé, devra étre porté, avec l'assentiment dans chaque cas de toutes les parties en cause, devant la Cour Internationale de Justice en vue de réglement; cependant 1'impossibilitée de parvenir 4 un accord sur un tel recours ne dispensera aucunement les parties en cause de l'obligation de continuer a rechercher le solution du différend par tous les modes de réglement pacifique mentionnés au paragraphe 1 du présent Article. ARTICLE XII 1. (a) Le présent Traité peut @tre modifié ou amendé a tout moment par accord unanime entre les Parties Contractantes dont les représentants sont habilités 2 perticiper aux réunions prévues a l'article IX. Une telle modification ou un tel amendement entrera en vigueur lorsque le Gouvernement dépositaire aura regu de toutes ces Parties Contractantes avis de leur ratification. (b) Par la suite une telle modification ou un tel amende- ment entrera en vigueur a 1'égard de toute autre Partie Contractante lorsqu'un avis de ratification émanant de celle-ci aura été regu par le Gouvernement dépositaire. Chacune de ces Parties Contrectantes dont l'avis de ratification n'aura pas été regu dans les deux ans suivant l'entrée en vigueur de le modification ou de 1'amendement conformément aux dispositions de l'alinéa l(a) du présent Article, sera considérée comme ayant cessé d'étre partie au présent Traité A l'expiration de ce délat. 2. (a) Si & l'expiration d'une période de trente ans 4 dater de l'entrée en vigueur du présent Traité, une des Parties Con- tractantes dont les représentants sont habilités a participer aux réunions prévues 4 1'Article IX, en fait la demande par une com- munication adressée au Gouvernement dépositaire, une Conférence de toutes les Parties Contractantes sera réunie aussitét que possible, en vue de revoir le fonctionnement du Traité. (b) Toute modification ou tout amendement au présent Traité, approuvé 4 l'occasion d'une telle Conférence per la majorité des Parties Contractantes qui y seront représentées, y compris la majorité des Parties Contractantes dont les représentants sont habilités 4 participer aux réunions prévues 4 l'article IX, sera communiqué 4 toutes les Parties Contractantes par le Gouvernement dépositaire, dés la fin de la Conférence, et entrera en vigueur conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent Article. (c) Si une telle modification ou un tel amendement n'est pas entré en vigueur, conformément aux dispositions de l'alinéa l(a) du présent Article, dans un délei de deux ans 4 compter de la date a laquelle toutes les Parties Contractantes en auront regu communica- tion, toute Partie Contractante peut, 4 tout moment aprés 1'exoira- tion de ce délai, notifier au Gouvernement dépositaire qu'elle cesse d'étre vartie au présent Traité; ce retrait orendra effet deux ans aprés la réception de cette notification par le Gouvernement dé- positaire. ARTICLE XIII 1. Le présent Traité sera soumis 4 la ratification des Etats signataires, Il restera ouvert a 1'adhésion de tout Etat membre des Nations Unies, ou de tout autre Etat qui pourrait @tre invite a adhérer au Traité avec le consentement de toutes les Parties Con- tractantes dont les représentants sont habilités 4 participer aux réunions mentionnées & l'article IX du Traité. 2. La ratification du présent Traité ou l'adhésion 4 celui-ci sera effectuée par chaque Etat conformément 4 sa procédure consti- tutdionelle. 3. Les instruments de ratification et les instruments d'adhé- sion seront déposés prés le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, qui sera le Gouvernement dépositaire. 4. Le Gouvernement dépositaire avisera tous les Etats signa- taires et adhérents de la date de dépdt de chaque instrument de ratification ou d'adhésion ainsi que de la date d'entrée en vigueur du Traité et de toute modification ou de tout amendement qui y serait apporté. 5. Lorsque tous les Etats signataires auront déposé leurs instruments de ratification, le présent Traité entrera en vigueur pour ces Etats et pour ceux des Etats qui auront déposé leurs instruments d'adhésion. Par la suite, le Traité entrera en vigueur, pour tout Etat adhérent, 4 la date du dépSt de son instrument d'adhésion. 6, Le présent Traité sera enregistré par le Gouvernement depositaire conformement aux dispositions de l'article 102 de la Charte des Nations Unies. ARTICLE XIV Le présent Traité, rédigé dans les langues anglaise, frangaise, russe et espagnole, chaque version faisant également foi, sera déposé’ aux archives du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique qui en trans- mettra des copies certifiées conformes aux Gouvernements des Etats signataires ou adhérents. MOTOBOP OB AHTAPETI Tpanurenscrna Aprentuum, Anctpanum, Bensrum, Unnu, Span- uysckoli Pecnyénuxn, finoumm, Hosoi Senanaum, Hopseruw, lxHo-Agpu- KaHcKoro Conaa, Cowsa Cozerckux Coumanncruueckux Peony6aux, Coe- RwnenHoro Koponescrsa Benuxoputanwn u Cesepxoit Mpnanauu u Coe- aunenuux Uraros Amepuxn, CosHasas, uTo B uHTepecax Bcero YemoBeuecTBA ANTapKTuKA Ronxva uM BMpeRb Beerna ueMOMbsOBATECA MeKMOUNTeENEHO B MDH WenAX MW He RoMkHa cTaTb epenoli unm mpenMeTOM MexnyHapoMHEX pas— nornacuit; TpwaHapan cywecTBeHAuit Bxnan, BHeceHHMi B HayuHNe MosHaHnA Snaromapa MexnyHapomHomy corpynHuuecTay B HAyUHHX uccnemoBaHMAX B Auraperuxe; Yoexyennue » Tom, uo yeTaroBnenwe npowHoro gyHAamenTa ana MPOROMKeHMA W PASBUTHA TAKOTO COTPyRHMYeCTBA Ha OCHOBe cBOGORH HayUHNX MecMenoBaHMit B ANTApKTMKe, KAK OHO OcyHecTBMANOCh B Teuexne MexnyHaponHoro reogusuuecKoro roma, oTBevaeT uHTepecam HayKM mM Mporpecca Bcero venopeuecTaa; Yoexnenuse Take B TOM, UTO MoroBOp, OSecneumBanunit nenonE— BoBanve AHTADKTHKA TONBKO B MAPHNX WenaX M MpomonMenue mexnyHa— PomHoro cormacua B ANTapKTHKe, OyneT conelicTBOBATS ocymecTBneHMD uexei u noununnos Yerasa Opranuaaum Odsequnennux Hauuit; Cornacunuch o Huxecnenywomen: CTATBA I I. AHTapKTHKa WcnonBsyeTCA TORBKO B MMpHUX UenAX. Sanpe- mares, B YacTHOCTM, MOONE MepoNPHATMA BOeHHOTO XapakTepa, TaKue Kak coamaHwe BoeHHNX Oas w ykpenneHMi, MposeneHMe BoeHHNX MaHeB~ pos, a Takxe MCNNTAHMA nwOWX BUNOB Opyxun. 2. Hactoammi Toronop we npenatcrayet ucnombsosanuw BoeHHoro nepeovana wim ocHameHun nna HayuHux uecnenoDAHMi unM mmm mod mpyrix umpHyx wemeii. cTatha IL Cosona Hayunux uccnenosannit B ANTaDKTHKe uM coTpymHMuecTBO B OTA WeNAX, KAK OHM MpuMeHANNCS B TeYeHMe MexnyHaponHoro reogu- auueckoro roma, SyayT mpononeatscA B cooTBeTCTBMM c NonOxeRMaMH Hactoamero Jloropopa. CTATBA III I, Ins conelicrsua mexnyHaponHomy coTpymuuuectsy B HayuHEX uccnenopanuax B ANTApKTUKe, Kak 3TO MpenycmoTpeHo 8 CraTse IT Hactoruero Torozopa, Jorosapusaouneca Croponu cornamantca, uTo B MAKCUMANbHO BOSMOXHO! u mpakTuyecKM ocywecTBMMO cTemeAM: a) mpoussoqurcr o6MeH uHhopmaumelt oTHOCMTeNBHO nmnaHOB HaywHNx padoT B AHTapKTMKe c Tem, WToOs OGecneuMTS MaKcu- ManbHy® BKOHOMMN cpencTB mM adibeKTuBHOCTS padoT; b) mpomasonuTcs o6MeH HayuHNM nepcoHamom 8 AHTapxTuKE Mexny sKCTeRMIMAMK M CTAHUMAMH; c) mpowssogurca oMex maHHNMM uM pesynbTaTaum HayuHux HaOnogeHui B AHTapKTMKe mM OSecneumMBaeTcA cBOCOnHH RocTyN K HMM. 2, Tipm aunonHenma Hactonmek Crarbu scAYecKH moompseTca Yotavosnenue oTHomeHMi nenoBOrO coTpyAKMNecTBA Cc Teum cnenMany— Suponaniuma yupexnennaun Opranwsauun OSsequuenuux Hanult x apyruun MexAYHAPOLHNMM OPraHNsalMAMM, WIA KOTOPHX AHTApKTMKa mpencTanmaeT mHTepec B HayuHOM MIM TexXHuUeCKOM OTHOMeHMH. CTATRA IV + Huuro conepxaueeca » wactonmem Jlorosope He nomxHo Ton KOBATECA KaK a) orkas noi uo Jorosapusanouuxen Cropox oT panee SAABNeHHNX Map unM MpeTeHaMii Ha TeppuTopuanDHM cynepenuTeT B AnrapeTmxe; b) orkas modo ua Lorosapwsanmuxca Cropon oT nusoit OcHOBH AIA MpereHsMM Ha TeppuTopuansHuli cysepenuTeT B ATapKTMKe unm coKpaleHMe 9TOK OcHOBH, KoTOpyH oHa MoxeT uMeTE B pesynbTaTe ee eATeMBHOCTH wNM ReATenDHOCTH ee rpaxgak 8 AHTapKTMKe wAM MO upyruM mpuunHaM; ¢) HaHocamee yweps nosuumm modo ua Torosapusanuuxca Cropox 8 OTHOMeHMM MpHaHaHuA unm HempusHaHMA ew npasa UAH RpeTexauu, WH OCHOBM AA MpeTeHsuM moSoro upyroro rocynap= cTpa Ha Teppuropmanbuwi cysepenureT B AHTApKTHKe. 2. Humaxwe nelictaua Hn neATenbHOCTS, MMewmKe MecTO MOKA nactonmuit Norosop HaxXoAMTCA B cune, He OOpasywT ocHOsy ana sanB— NeHMA, NORLepKaHua WNM OTPUNAHMA KaKOi-nMOo MpeTeHauM Ha Tep- PHTOpHANbHN cyBepeHUTeT B AHTAPKTMKe mM He COSMANT HuKaKMX MpaB cysepenureta 8 AuTapKTuKe, Hukakaa HoBag mpeTeHsuA unu pacuupe- uve cyuecTsyome mperenoun Ha teppuTopmansusi cysepenuter B AHT— apKTHKe He sampaswrca moka HacTonmui Loronop HaxomMTCA B CHAE. CTATEA V I, Jle6ve anepHwe Bapwem 8 AuTapKTuKe % ynaneHwe B oTOM pailove panmoakTMBHHX MaTepHanos sanpemawrcA. 2. Bcnyuae saxmovenua MexayHapomHMx cormamennit, B KOTODHX oyny? ywactnoBaTs sce Jlordsapneanumeca Cropous, mpencrasurenn KOTOPHX uMeWT Mpano YWACTBOBATS B coBellaMAX, MpenycMoTpeHHEX Cratseli IX, oTHocuTensHo ucnonssoBaHMA anepHol oHeprum, Bkmouan AMeDHMe BSPUBH M YHAaNeHve PanMoakTMBHNX oTXoNOB, B AHTapKTUKE 6ynyt mpumenntsca npannna, yoranonnenxue Taxwmu cornamenuaun. CTATBA VI Tonoxexun Hactoamero Joropopa mpumexaorca x paiiony wxree 60 napannenu wxnoli mmporu, BKmo¥aR sce mensGosue nexHuKN, HO Muto B HacToamem Torosope He yulemmaeT m HuKOMM OSpasoM He 3a rparupaeT npan mmGoro rocymapersa wnK ocywectanexnA oTMx npaB, MpMSHAHHNX MeKRYHEPORHNM Mano B OTHOMeHUM OTKPHTOTO MopA, B npenenax toro paliona, CTATBA VII I. Ina coneiictama nocTuxenuw uenet u ana o6ecnewenuA coonw— neHuA nonoxenuii Hactoamero Torozopa xaxnan Jorosapusanuanca Cro- PoHA, mpencTasutenn KoTopol uMewT mpano yuacTBOBATH B cOReMaHHAX, mpenycmotpenuux 5 Cratse IX wactonuero Jorosopa, umeeT mpano Ha- BHaVaTS Ha@nonatene qa nponenenua noGoi uncnexumM, mpenycuotpex- voli Hactoameli Cratsex, HaOnonatenu nonxuu OuTb rpaxnanama Tex Torosapusanuuxcn Cropox, KoTopse ux HasHauanT, Samunum Hadnome— reneit coodmanres Kaxnot us Horosapusaumuxes Cropon, umewmeit npaso HasHavaT, Hadnwmatene; nonosHoe cooOmenwe menseTCA m 06 oKOHUAHMM cpoka ux HasHayenun, 2, Kaxquii wadnonarens, HasHauennuli B cooTseTcTSuK ¢ Mono- xexusuu nyukra I nactosme Crarsu, uMeeT nonnyn cBoSony noctyna B mpdce spema = nw6ol% unm zce paitoun ANTapxTuEn. 8. Bee patiouu Anrapkruxu, Bkmo4ad Bce cTaHuMM, ycTaHoBKn M OSopynoBaHve 3 oTux paiioHax, a TAaKKe BCe MopeKue u BOSRyUHNE cyna B nyHKTax pasrpysKu “ norpysKu rpysa unm nepconana B AuT- epKTUKe BCerRa OTKPNTH NIA MCMeKUM MOON HaOnOZATeRSMM, Ha- auaueHHuMM B CooTBeTCTEMM ¢ NonoxenuaMM nyHKTa I nacToameli CraTau. 4, HaOnozexue c sosnyxa MoxeT mpoussonuTscA B m06oe BpeMa Had no6uM um sceum paliovaum AnTaperuxn xaxnol Jlorosapipanuelicn Cropoxoli, uueoueli mpaso HasHauaTs HaSnogatenei. 5. Kaxgaa us Lorosapusanmixer Cropow no setynnenun ana Hee 2 cuny Hactosmero Norosopa ungopuupyer upyrue Jlorosapmnan— mueca CTopouu mB nanbHeiimem ysegomnaeT ux sadnarospemeHHo: a) © Bcex oxcneamumAX 8 ANTApKTMKY uM B Mpenenax AHTApKTUKY, COBepulaeMyX ce cyRAMM uM TpaxnaHaMn, um BCex sKenemMunAX B AHTEPKTUKY, Opraxmayeuux Ha ee TeppuTOpAM um Hampannanmuxes ¢ ee TeppuTopun; b) © Bcex cTanumax B AHTapKTuKe, saHuMaeMyx e@ rpaxna- nau; c) 0 mwGom BoeHHoM nepconane umn ocHamenum, npenHa- SHAUeHHOM Af HanpaBneHWA em B AHTApKTUKY c coOmOneHVeM yenopuit, npenycmorpenHux s myuxte 2 Cratsu I nacronmero Jlo- ToBopa. OTATA VIII I. Ins coneticrsun ocywectsnexun mux caoux gyHKnuit Ha ocHO- BaHMm HacTORMero Jloronopa « 6e3 ywepOa una cooTseTcTBynmel no- aunun Kaxno% Lorosapusanuelicn Cropou oTHocuTensHO mpucaMKyMH Haq BoemM ApyruMm auuamm B AHTapKTuKe, HaOnomaTenu, HasHaveHHue B cooTseTcTBuM c MoxoxeHuam nynKra I Cratem VII, « Hayunwit nep- Conan, KOTOpHM OSMexMBaTCH cornacHo noanyHKty I (b) Crarsu IIT Torosopa, a Taxxe nepconan, composoxnaomuit mo6wx TaKvx amu, Ha- XonaTen non wpucnuKunelt tomsKxo Tot Norosapusanuetica Cropoxs, Tpaxiawamm KoTopok oHM ABMaWTCA, B OTHOMeHUM BCeX nelicTBHK wnK ynywennit, umewmux ecto Bo Bpema wx mpeOunanua B AHTapKTuKe aan BHNOMHEHMA CBOMX GyHKUMH. 2, Bes yuep6a ana nonoxensit nyuxra I nactonmeit Crarsu MAO NDMHATHA Mep B COOTBeTCTBUH ¢ MOROXeHMAMM TomnyHKTa I (e) Crarsu IX samntepecosanune Jlorosapusanumeca CropoHs B m0SoM cnyuae copa OTHocHTeMBHO ocymecTANeHuA wpucnUKIMK B AHTapKTUKe HeMeANeHHO KoHcyMETupyHTcA Mexny cOSoi c HeMbM RocTUKeHMA BoAMMO- Mmpuemnemoro pemenuse OTATDA IX I. Mpexctasurenu Jorosapusanuyxca Cropon, ynouauyTax B mpeamOyne Hactoauero Torosopa, cosepyten B ropone Kau6eppe He HosmHee, vem vepes Ba MecAUA No BoTYnNeHMM B CuNy HaCTORWeTO Toroxopa, Synyt coOupatsca BnocnencTBHM Yepes MpoMexyTKM Bpe- MeHW MB MecTaxX, KOTOpHe GynyT uM“ oMpeneneHN, ¢ uemS0 oCueHA wndopmauvex, Bsavunwx KoHcynbranMi no sompocam AWTapKTMKM, npea- crasawmum oOumit uuTepec, a TaKxe paspaSoTKu, PaccMoTpeHMA Hm pe- KOMCHRAUMM CROMM MDABUTeNBCTBAM Mep, coneicTayOuMx ocyuecTEReHMI MpuHUunoR vw yene% HactoAwero [orosopa, BKMWaA Mepy OTHOCHTeERBHO? a) MeTOn,soBaHMA AHTAPKTMKM TONBKO B MMPHEX WeNAX; b) coneficraua Hayunum uccnemosannam B AHTapKTuKe; c) coneviersus uexnynaponomy HaywHomy corpynHnuectay 3B AuTaperuKe 4) conelicrsua ocytectaneHwe mpas wicneKumn, npeny- cmorpenuux » Crarse VII uactonuero Torosopa; e) Bompocos, Kacawuxca ocywecTBneHMA wpucnuKunu B Anraperuxe; f) oxpaxs u coxparenun xwByx pecypcos B ANTapKTKe, 2. Kaxnaa Jorosapusanmasca Cropoxa, KoTopas cTana yuacT- HWKOM Hactosuero Horosopa nyTeM npucoenuHeHua B cooTseTCTBHN ¢ nonoxenuamu Cratem XIII, umeer mpaso HasHavaTs mpenctasureneii dun ywactua B coBewaHuax, ynomaHyTHx B nyHKTe I Hactomuelt Crary, B TeyeHve Toro BpeMeHu, noxa ata Lorosapunawmanca Cropona mpo- ABNACT CROW BaMHTepecoBAHHOCTS B AHTApKTUKe MponeneHueN TAM cyuectseHHoli HayuHo-ucenenonaTenbcKoli neaTenbHocTH, TaKoi Kak cosmanue HayuHol cranium uw nocwnKa HayuHol oKcremuuM. 3. Joxnanu Ha6nonarenecit, ynouanytux = Crarse VII HacTonuero Torosopa, HallpaBnnwTca npegctasutenam Jlorosapusawmuxca Cropon, yuacTByommm 8 cosenanunx, ynowaHyrux B nyaxte I Hactonueit Crarsu. 4. Mepw, ynomanytue » nyHxte I wactonmelt Cratpm, BctynanT B cumy no yrsepxnenvm ux scemm Jlorosapusanmumucs Cropovamm, mpen- CTABNTeMM KOTOPHX WMeNM MpaBo YUACTBOBATE B COReMAHMAX, COBBAHHNX IA paccMOTpeHMA BTHX MED. 5, Jho6oe unu nce mpasa, yoTanosnenHwe B Hactonuem Lorosope, MoryT OcywecTBRATECH CO MHA BoTynneHvA B cuny DoroBopa HesaBucumo oT Toro, Summ MAM He Ounu Kaxve-nu6o Mepu, conelicTByoMe ocyuectT- BICHMO TAKMX MpaB, MpeMnoxenu, DACCMOTPEHN uM ONOSPeHM, Kak oto mpenyomotpero » Hactonmelt Crarne. OTATEA X Kaxnaa us Lorosapusanmuxca Cropon oSasyerca mpunarath co- orzetcTayonme ycunus, copMectumye c Yorasom Opranusanun OSsenn— Hewuux Haumii,c Tem, wros B AHTapKruKe He mposogumoce KaxKoii-nndo ReAtTensHocTu, mpoTusopevamel npuMuWNaM ua YenAM HacToaWero To- roBopa, CTATEA XI + Bnyuae BosHuKHosenua Kakoro-nn6o cnopa Mexny mByua wim HecKonbKumy Doropapusanmumuca CropoHamM OTHOCMTeNBHO Ton— KoBaHMA MIM MpwMeHeHuA HacToawero Torozopa, aT Joronapusanuneca Cropouu Koncynstupyorca uexny codol c yensw paspemexua cnopa ny- TeM Meperosopos, paccnenonanva, MocpenHuuectRa, NDUMMpeHMA, apOurpaxa, cyneSHoro pasOupatenbeTaa nu apyTMMM mupHuMM cpex- CTBAMM TO UX COOcCTBeHHOMY BHOOpy. 2. Mooi cnop rakoro pona, KoTopu He OyneT paspemen yRa- aH nyTeM, nepenaetca, ¢ cornacuH B KAXOM cmy¥ae BCeX cTOpOH, yuactsyimux B cope, Ha paspemenne ‘B MexnyHaponuslt Cyn; omHaKo, ecnm we OyneT nocTarHyTa qoroBopeHHocTs o mepenaue cropa » Mexny- Haponunli Cyn, cTopoHm, yuacTBywmue B cope, He ocBOSoxnawTcA oT OGasaHHOCTH MpononxaTs MoucKM ero paspelieHUA nWONM “9 pasnMUNDX umpuux cpeners, ykasauux 8 nyxkre I nacrosueli Crarsn. CTATBA XII I. a) Hacroauuit Joronop moxeT OT MoMeHeH uM B HeETO MO— meT ONTS BHeCceHa Nonpaska B noe BpeMA Mo cornacuw Bcex Joro- BapiBawnuxcr CropoH, mpencTasuTenu KoTOpHX uMewT Mpaso yuacTBO~ BATb B CoBellaHMAX, mpemycMoTpenHux Crarseii IX, Jlo6oe Takoe u3— MeHMe WM m0Oad Takan nonpasKa BcTynaeT B cMny NO MonyueHMH npaswtenscTsoM—nenosutapuem oT ncex Takux JlorosapuBanuyxca Cro- poH yBenommeHua o paruduxauun. b) Takoe usMeHeHMe uM Taka MonpaBKa saTem BcTynaeT B cuny 8 oTHoweHHH nodol% upyro Torosapusanuelicn Cropoxs no nony- ueHWM OT Hee npaBwTenbcTBoM—nenosuTapvem yBenOMMeHUA o PaTuduKanyt. JOaa Taka Jlorosapnpanuasica Cropoua, of KoTopoli He monyueHo yse- Roumenne o parnduxauum 2 reuenwe mByx eT co MHA BeTyNneHuA B cuny MaMeHeHMA uM MoMpaskKu B cooTSeTCTBMM ¢ MomoKeHMAMM TOR- nyxxta I (a) Hacrosmeit Crary, paccmaTpusaetca Kak Bamenuan 3 Torosopa » eH ucTeueHMA sTOTO cpoKa. 2. a) Ecnm no ucrevenum rpmquarx net co qua BoTyNNeEHUA B euny Hactonmero Torosopa man ua Torosapusawmuxca Cropox, mpex- crapurenn KoTopoli umewT mpaso yuacTEOBATS B COReMaHMAX, mpeny- cworpenuux Crarsei IX, toro norpe6yer nytem oOpamenua, Hanpasnen- HOTO MpasurenscTsy-nenosurapyn, To 6yneT cosBaHa TaK cKopo, KaK 9TO mpakTuuecKH ocymecTBuMO, KoH}epeHnua Bcex Torosapusanmuxcr Cropox aux paccMorpeHua Bompoca o TOM, KaK nelicTsyeT Torosop. b) Jbogoe usmenenve Hactoauero Jlorosopa unm nodaa mo~ mpaska K Hemy, KoTOpNe ofo6peH Ha yKasanHoli KoHgepexnum ComsmmH— cTnom mpeneTasnenHux Ha Hei Torosapusawuuxca Cropox, sKmovan Cons umuHeTBo Tex Cropow, mpenctasurenu KoTOpHX mMewT MpaBo yuacTBoBATS B cosewanuax, mpenycmotpenHux Cratseii IX, nopomntca npanurens— cTso-nenosvTapyem no cenenua scex Jorosapusanmuxen Cropox He- MeINeHHO MO OKOHYAaHMK KOHdepeHuMM M BCTYNAaWT B CMMY B COOTBeTCTBUK ¢ nomoxennaun nyHkra I Hactosuel Cratpu. c) Een m06ce Taxoe uswexenve nv moda Takan nonpaska He BOTYNHT B cumy B CooTBeTCTBMM c NonoxeHMaMM NomMyHKTA I (a) Hactonwel Cratbu B TeueHMe aByx neT co RHA yBegommenun Boex [o- rosapusanuyxcr Cropox, m06an Jlorosapunamanca Cropona moxeT 3 m0 oe speua no ucTeyeHv aTOro cpoKa yBenouuTS mpasuTexEcTBO-AeTIO— auTapua 0 cBoeM BuXone us HacToRMero Toronopa; TaKo# Buxon u3 Torosopa mpuopetaet cuny mo uctevenuu mpyx net co mHA TonyyeHNA MpaBMTenbeTBOM-Renosutapwem 9TOFO yBemomNeHMA, OTATEA XIII I, Hactoamuii Jorosop nonnexut paTaduxaunu nognucasmamn ero rocynapeTsamn. lloronop oTkpuT una npucoeaunenuA K Hemy moro rocynapeTsa, aBAwmeroca uneHom Opranusanun Odsenunennux Haunt, WIM ne6oro APyroro rocynapeTsa, KoTOpoe MoxeT OuITb mpurmameno mpucoenmuutsca K Lorosopy c cornacua scex Jloropapusanmuxca Cro- POH, mpemcrasurenu KoTOpHX uMeMT MpaBO YuacTBOBATS B CoBeMaHuAx, mpenyemorperntux Cratseli IX nactosuero Lorosopa. 2. Paruduxayna uactoswero Torosopa unm npucoenunenue x HeMy ocyllectBnaeTcA KaxnWM TOCyMapcTBOM B COOTBeTCTBKH C ero KOHCTHTY- uuoHKOl mpouenypoit. 3. Parufukaumonnue rpaMoT “ akTH o MpMcoenuHeHun canton Ha xpatienue IIpasurenncTsy Coeaunennux Wratos Amepuxn, Koropoe ABIACTCA MPABUTERECTBOM—NeNOsMTADHeM. 4, Tpanurenscrso-nenosurapuii ysenounset sce rocymapcTsa, nonnucanmue Jlorosop ™ mpucoenuHusunecs K HeMy, o Rave cnaum Ha xpatenue Kaxnoii paTuuxaumonnok rpamoTs unm Kaxnoro aKTa o mpy— coenuienMm, a Takxe 0 qaTe scTynneHua B cumy Lorosopa u n06oro ero msMeHeHUA unv mWOol nompasKu kK Hemy. 5. Tlo cnaye wa xpaxenne paruduxaumonuyx rpamoT Bcemm non- nucasuuan Jorosop rocynapeTsamu Hactoaumii Jorosop scrynut 3 cuny MUA 9TWX rocynapeTB K LMA TocyRapcTB, KOTOpwe caann Ha xpanenue akTs o mpncoeauHenun, B yamsuelimem Jlorosop sctynaet 3 cuny nan mo6oro mpwcoenuHusueroca rocynapeTsa mo cnaue wm Ha xpaHeHve axTa © mpncoenmHexnn. 6. Hactosmuii Jorosop 6ynet sapeructpuponax npasurenscTBoM= Henlosutapwem & cooTBeTcTENK ¢ nonoxeHuamm Crarau 102 Yerana Opra- Husanvm OOsenuHenunx Hauuit. CTATDA XIV Hacronmuii Joronop, coctasnenuli va anraulicxom, gpauuyackou, PYCCKOM MvCTAHCKOM soMKax, npHueM Kaxnuii uo TexcTOB aBAaeTCA paBHo ayTeHTHUHHM, OyneT can Wa xpaneHe 8 apxue Mpasvrensersa Coeaunennux Uratos AMepmiu, Koropoe mpenpopoxneet nonxHHM o6pasou sapepenutie Konmm Lorosopa MpasuremscTsam nounvcanuux ero HAK MmpucoenMHMBMuxtA K HeMy TocynapceTB. TRATADO ANTARTICO Los Gobiernos de Argentina, Australia, Bélgica, Chile, la Reptiblica Francesa, Japén, Nueva Zelandia, Noruega, la Unidn del Africa del Sur, la Unién de Reptiblicas Socialistas Soviéticas, el Reino Unido de Gran Bretafia e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América, Reconociendo que es en interés de toda la humanidad que la Antdrtida contintie utilizdndose siempre exclusivamente para fines pac{ficos y que no llegue a ser escenario u objeto de discordia in- ternacional; Reconociendo la importancia de las contribuciones aportadas al conocimlento cient{fico como resultado de 1a cooperacidn interna- cional en la investigacidn cient{fica en la Antdrtida; Convencidos de que el establecimiento de una base sélida para la continuacién y el desarrollo de dicha cooperacién, fundada en 1a libertad de investigacién cientffica en la Antértida, como fuera aplicada durante e1 Aflo Geof{sico Internacional, concuerda con los intereses de la ciencia y el progreso de toda la humanidad; Convencidos, también, de que un Tratado que asegure el uso de la Antdrtida exclusivamente para fines pacf{ficos y la continuacién de la armonfa internacional en la Antdértida promoverd los propdésitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, Han acordado lo siguiente: ARTICULO I 1, La Antértida se utilizaré exclusivamente para fines pac{fi- cos, Se prohibe, entre otras, toda medida de cardcter militar, tal como el establecimiento de bases y fortificaciones militares, la realizacién de maniobras militares, as{ como los ensayos de toda clase de armas. 2. #1 presente Tratado no impediré el empleo de personal o equipo militares para investigaciones cient{ficas o para cualquier otro fin pacffico. ARTICULO IT Ia libertad de investigacién cient{fica en la Antdértida y la co- operacién hacia ese fin, como fueran aplicadas durante el Aflo Geoff- sico Internacional, continuarén, sujetas a las disposiciones del presente Tratado. ARTICULO IIT 1. Con el fin de promover 1a cooperacién internacional en la investigacién cient{fica en la Antértida, prevista en el Art{oulo II del presente Tratado, las Partes Contratantes acuerdan proceder, en la medida m4s amplia posible: (a) al intercambio de informacién sobre los proyectos de programas cient{ificos en la Antdértida, a fin de permitir el m&ximo de economfa y eficiencia en las operaciones; (b) al intercambio de personal cient{fico entre las expe- diciones y estaciones en la Antértida; (c) al intercambio de observaciones y resultados clent{fi- cos sobre 1a Antértida, los cuales estarén disponibles libre- mente. 2, Al aplicarse este Art{iculo se dard el mayor est{mulo al establecimiento de relaciones cooperativas de trabajo con aquellos Organismos Especializados de las Naciones Unidas y con otras organi- zaciones internacionales que tengan interés cient{fico o téenico en la Antértida. ARTICULO IV 1. Ninguna disposicién del presente Tratado se interpretard: (a) como una renuncia, por cualquiera de las Partes Con- tratantes, a sus derechos de soberanfa territorial o a las reclamaciones territoriales en la Antdrtida, que hublere hecho valer precedentemente; (b) como una renuncia o menoscabo, por cualquiera de las Partes Contratantes, a cualquier fundamento de reclamacién de soberanfa territorial en la Antdrtida que pudiera tener, ya sea como resultado de sus actividades o de las de sus naciona- les en la Antdrtida, o por cualquier otro motivo; (c) como perjudicial a la posicién de cualquiera de las Partes Contratantes, en lo concerniente a su reconocimiento o no reconocimiento del derecho de soberanfa territorial, de una reclamacién o de un fundamento de reclamacién de soberanfa territorial de cualquier otro Estado en la Antdrtida. 2. Ningtin acto o actividad que se lleve a cabo mientras el presente Tratado se halle en vigencia constituird fundamento para hacer valer, apoyar o negar una reclamacién de soberan{a territorial en la Antértida, ni para crear derechos de soberanfa en esta regién. No se hardn nuevas reclamaciones de soberanfa territorial en la An- tértida, ni se ampliardn las reclamaciones anteriormente hechas valer, mientras el presente Tratado se halle en vigencia. ARTICULO V 1. ‘Toda explosién nuclear en la Antdértida y la eliminacién de desechos radiactivos en dicha regién quedan prohibidas. 2. En caso de que se concluyan acuerdos internacionales re- lativos al uso de la energfa nuclear, comprendidas las explosiones nucleares y la eliminacidn de desechos radiactivos, en los que sean Partes todas las Partes Contratantes cuyos representantes estén facultados a participar en las reuniones previstas en el Art{culo IX, las normas establecidas en tales acuerdos se aplica- rén en la Antdrtida. ARTICULO VI as disposiciones del presente Tratado se aplicardn a la vegién situada al sur de los 60° de latitud sur, inclufdas todas las barreras de hielo; pero nada en el presente Tratado perjudi- caré o afectardé en modo alguno los derechos o el ejercicio de los derechos de cualquier Estado conforme al Derecho Internacional en lo relativo a la alta mar dentro de esa regidn. ARTICULO VII 1, Con el fin de promover los objetivos y asegurar la aplica- cién de las disposiciones del presente Tratado, cada una de las Partes Contratantes, cuyos representantes estén facultados a parti- eipar en las reuniones a que se refiere el Art{fculo IX de este Tra- tado, tendré derecho a designar observadores para llevar a cabo las inspecciones previstas en el presente Art{culo. Los observadores serdn nacionales de la Parte Contratante que los designa. Sus nom- bres se comunicarén a cada una de las demds Partes Contratantes que tienen derecho a designar observadores, y se les dard igual aviso cuando cesen en sus funciones. 2, Todos los observadores designados de conformidad con las disposiciones del pdrrafo 1 de este Art{culo gozardn de entera liber-| tad de acceso, en cualquier momento, a cada una y a todas las regio- nes de la Antdrtida. 3. Todas las regiones de la Antdértida, y todas las estaciones, instalaciones y equipos que allf se encuentren, as{ como todos los navios y aeronaves, en los puntos de embarque y desembarque de per- sonal o de carga en la Antértida, estarén ablertos en todo momento a la inspeccién por parte de cualquier observador designado de con- formidad con el pérrafo 1 de este Art{culo. 4, La observacién aérea podré efectuarse, en cualquier momento, sobre cada una y todas las regiones de la Antértida por cualquiera de las Partes Contratantes que estén facultadas a designar observa- dores. 5. Cada una de las Partes Contratantes, al entrar en vigencia respecto de ella el presente Tratado, informard a las otras Partes Contratantes y, en lo sucesivo, les informard por adelantado sobre: (a) toda expedicién a la Antértida y dentro de la Antdr- tida en la que participen sus navfos 0 nacionales, y sobre to- das las expediciones a le Antértida que se organicen o partan de su territorio; (b) todas las estaciones en la Antértida ocupadas por sus nacionales, y (ce) todo personal o equipo militares que se proyecte in- troducir en la Antdértida, con sujecién a las disposiciones del parrafo 2 del Art{culo I del presente Tratado. ARTICULO VIII 1. Con el fin de facilitarles el ejercicio de las funciones que les otorga el presente Tratado, y sin perjuicio de las respecti- vas posiciones de las Partes Contratantes, en lo que concierne a la jurisdiccién sobre todas las demds personas en la Antdértida, los observadores designados de acuerdo con el pdrrafo 1 del Art{eulo VII y el personal cient{fico intercambiado de acuerdo con el subpdrrafo 1(b) del Artfeulo III del Tratado, as{ como los miembros del per- sonal acompafiante de dichas personas, estardn sometidos sdélo a la jurisdiccién de la Parte Contratante de la cual sean nacionales, en lo referente a las acciones u omisiones que tengan lugar mientras se encuentren en la Antértida con el fin de ejercer sus funciones, 2, Sin perjuicio de las disposiciones del pdrrafo 1 de este Art{culo, y en espera de la adopcidén de medidas expresadas en el subpérrafo 1(e) del Artfculo IX, las Partes Contratantes, implicadas en cualquier controversia con respecto al ejercicio de la jurisdic- cién en la Antaértida, se consultardén inmediatamente con el dnimo de alcanzar una solucién mutuamente aceptable. ARTICULO IX 1, Les representantes de las Partes Contratantes, nombradas en el predmbulo del presente Tratado, se reunirén en 1a ciudad de Canberra dentro de los dos meses después de la entrada en vigencia del presente Tratado y, en adelante, a intervalos y en lugares apro- piados, con el fin de intercambiar informaciones, consultarse mutua- mente sobre asuntos de interés comin relacionados con la Antdrtida, y formular, considerar y recomendar a sus Gobiernos medidas para promover los principios y objetivos del presente Tratado, inclusive medidas relacionadas con: (a) uso de la Antdrtida para fines exclusivamente pac{fi- cos; (b) facilidades para la investigacién cient{fica en la Antértida; (c) facilidades para 1a cooperacién cient{fica interna- cional en la Antdrtida; (d) facilidades para el ejercicio de los derechos de ins- peccién previstos en el Art{culo VII del presente Tratado; (e) cuestiones relacionadas con el ejercicio de la juris- diccién en la Antdrtida; (f) proteccién y conservacién de los recursos vivos de la Antértida. 2. Cada una de las Partes Contratantes que haya llegado a ser Parte del presente Tratado por adhesién, conforme al Art{culo XIII, tendré derecho a nombrar representantes que participardn en las reuniones mencionadas en el pérrafo 1 del presente Art{culo, mien- tras dicha Parte Contratante demuestre su interés en la Antértida mediante la realizacién en ella de investigaciones cient{ficas im- portantes, como el establecimiento de una estacién cient{fica o el envfo de una expedicién cient{fica. 3. Los informes de los observadores mencionados en el Art{- eulo VII del presente Tratado serdn transmitidos a los representan- tes de las Partes Contratantes que participen en las reuniones a que se refiere el p4rrafo 1 del presente Art{culo. 4, Las medidas contempladas en el pérrafo 1 de este Art{culo entrarén en vigencia cuando las aprueben todas las Partes Contra- tantes, cuyos representantes estuvieron facultados a participar en las reuniones que se celebraron para considerar esas medidas. 5. Cualquiera o todos los derechos establecidos en el presente Tratado podrén ser ejercidos desde 1a fecha de su entrada en vigen- cia, ya sea que las medidas para facilitar el ejercicio de tales derechos hayan sido o no propuestas, consideradas o aprobadas con- forme a las disposiciones de este Art{culo. ARTICULO X Cada una de las Partes Contratantes se compromete a hacer los esfuerzos apropiados, compatibles con la Carta de las Naciones Uni- das, con el fin de que nadie lleve a cabo en la Antértida ninguna actividad contraria a los propésitos y principios del presente Tratado. ARTICULO XI 1. En caso de surgir una controversia entre dos o més de las Partes Contratantes, concerniente a la interpretacidén o a la aplica- cién del presente Tratado, dichas Partes Contratantes se consulta- rén entre s{ con el propésito de resolver la controversia por negociacién, investigacién, mediacién, coneiliacién, arbitraje, decisidn judicial u otros medios pac{ficos, a su eleccidn. 2. Toda controversia de esa naturaleza, no resuelta por tales medios, seré referida a la Corte Internacional de Justicia, con el consentimiento, en cada caso, de todas las partes en controversia, para su resolucién; pero la falta de acuerdo para referirla a la Corte Internacional de Justicia no dispensardé a las partes en con- troversia de la responsabilidad de seguir buscando una solucién por cualquiera de los diversos medios pac{ficos contemplados en el pérra-' fo 1 de este Art{eulo. ARTICULO XII 1. (a) #1 presente Tratado podrd ser modificado o enmendado, en cualquier momento, con el consentimiento undnime de las Partes Contratantes, cuyos representantes estén facultados a participar en las reuniones previstas en el Art{culo IX, Tal modificacién o tal enmienda entrard en vigencia cuando el Gobiernc depositario haya sido notificado por la totalidad de dichas Partes Contratantes de que las han ratificado. (b) Subsiguientemente, tal mcdificacién o tal enmienda en- trard en vigencia, para cualquier otra Parte Contratante, cuando el Gobierno depositario haya recibido aviso de su ratificacién. Si no se recibe aviso de ratificacién de dicha Parte Contratante dentro del plazo de dos aftos, contados desde 1a fecha de entrada en vigen- cia de la modificacién o enmienda, en conformidad con lo dispuesto en el subpdrrafo 1(a) de este Art{culo, se la considerard como ha- biendo dejado de ser Parte del presente Tratado en la fecha de ven- cimiento de tal plazo. 2. (a) Si después de expirados treinta afios, contados desde la fecha de entrada en vigencia del presente Tratado, cualquiera de las Partes Contratantes, cuyos representantes estén facultados a participar en las reuniones previstas en el Art{culo IX, asf lo so- licita, mediante una comunicacién dirigida al Gobierno depositario, se celebrard. en el menor plazo posible, una Conferencia de todas las Partes Contratantes para revisar el funcionamiento del presente Tratado. (b) Toda modificacién o toda enmienda al presente Tratado, aprobada en tal Conferencia por la mayorfa de las Partes Contratan- tes en ella representadas, incluyendo la mayorfa de aquéllas cuyos representantes estdén facultados a participar en las reuniones pre- vistas en el Artfculo IX, se comunicaré a todas las Partes Contratan+ tes por el Gobierno depositario, inmediatamente después de finalizar la Conferencia, y entrard en vigencia de conformidad con lo dispues- to en el pdérrafo 1 del presente Art{culo. (c) Si tal modificacién o tal enmienda no hubiere entrado en vigencia, de conformidad con lo dispuesto en el subpdrrafo 1(a) de este Art{oulo, dentro de un perfodo de dos afios, contados desde la fecha de su comunicacién a todas las Partes Contratantes, cual- quiera de las Partes Contratantes podrd, en cualquier momento, des~ pués de la expiracién de dicho plazo, informar al Gobierno deposita- rio que ha dejado de ser parte del presente Tratado, y dicho retiro tendré efecto dos aflos después que el Gobierno depositario haya re- cibido esta notificacién. ARTICULO XIII 1. £1 presente Tratado estard sujeto a la ratificacién por parte de los Estados signatarios. Quedard abierto a la adhesién de cualquier Estado que sea miembro de las Naciones Unidas, o de cualquier otro Estado que pueda ser invitado a adherirse al Tratado con el consentimiento de todas las Partes Contratantes cuyos repre- sentantes estén facultados a participar en las reuniones previstas en el Art{eulo IX del Tratado. 2, La ratificacién del presente Tratado o la adhesién al mismo ser4 efectuada por cada Estado de acuerdo con sus procedi- mientos constitucionales. 3. Los instrumentos de ratificacién y los de adhesién serén depositados ante el Goblerno de los Estados Unidos de América, que serd el Gobierno depositario. 4, El Gobierno depositario informard a todos los Estados signatarios y adherentes sobre la fecha de depésito de cada ins- trumento de ratificacidén o de adhesién y sobre la fecha de entrada en vigencia del Tratado y de cualquier modificacién o enmienda al mismo. 5. Una vez depositados los instrumentos de ratificacién por todos los Estados signatarios, el presente Tratado entrard en vi- gencia para dichos Estados y para los Estados que hayan depositado sus instrumentos de adhesién. En lo sucesivo, el Tratado entraré en vigencia para cualquier Estado adherente una vez que deposite su instrumento de adhesién, 6. El presente Tratado serd registrado por el Gobierno depo- sitario conforme al Art{culo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.

You might also like