You are on page 1of 12
FIODOR DOSTOIEVSKI TRADUCAG DE VADIM NIKITIN editoralil34 DUAS NARRATIVAS FANTASTICAS Adocile P-01453-000 Osenho de um homem ridicule 6777 weew.editoradd com.be At Edlitera $4 Leda. Rua Hungma, 882 fan > Paulo SP Brasil Nonis do subtext . A ROPRCO#A DE QUALQUIEN FOLIA DESTE APROTIIAG AD IN WEIS Capitulo primeira wecknivn tebieloeteha Mera eu e quemera ela... I. Pedido cle casaniente vil _O mais nobre dos homens, te = i has eu ese Nao creio . coon tae! Capa, prajeta griifice © ie eletriimica IV. Sempre planos e mais planos .........0..0 Bracher @ Matta Pradwcae Gi td décil ee sevoita Revisar \ cordacan terrivel Cide Piguet Capitule segunda 2 Bdigho - 2009, 3° F je TT * Teimpressdia © 2009) 1! Feighn - 2003 14 Ream pressive (2 Reimpressdesl, 4 Edigie - 20 bia » bem demais sé cinco minutes atrasada ... iisteca Nacional, UM HOMEM RIGICULO ‘Jraduvide direramente do original russe Péluofe sobnivie sotchuabe: bls — Paoblissdstubsa | juisina (Obras compstetas ent tbh ro-ggoste, “Son smiechnove tehielovitkav°O sonhe de um heme diculo"|, Leningrade, Naka, L982 (rome 241 ¢ 1985 itomo 33}, As notas de eradntor fecharn com ON. do To). As demais sae deb 1, Opulskaia, GF. Kogan, A. L. Grigdtiey © G, ML Pridlénder, que pee Pp os textos para a edigda russa e redigiram as notas, ¢ esto ail naladaa cone [ML dn F. nu NOTAS BO SUBTEXTO lideitiee Valin ga, minha J, que Tio conheci, ea Ana Maria Ceban Thomé, que subir estudou suse. ARCA RUSSA As novelas A died e O sonbo de wa bore ridicule nt publicadas pela primeira vez em novembro de 1876 de L877, respectivamente, no Didria de sm eseritar, evista mensal que Fiddor Dostoigvski recigiu ¢ editou wreentre 1976 ¢ 1879, dois anos antes de sua morte, . portance, da combinagdo censa entre o narrador ana obra de um homem deeidido a investigar a com os olhos postos na urgéncia da dia. oexilio siberiano em 1859: sero donee a jernalis ode imprensa, ne qual puclesse expor livre- [876 aparceen a mimero um do Didria de ene “HOS Quiosques Custava vine copeques a excm- anual pao passava de dois rublos. As o praprio Dostoiéyski que vedigia as decada niimere, enquancto a sna segunda 1 Oriporievna, adiministrava toda a infraestru- et Oeseritor era maniaca pela pentualidade few Hemewweis | llinn, A valternou da publicagae, e ja perro do fim da vida nao madrugadas de trabalho em casa com longos plancées na gedfica. Como tado bom narrador russo, gostava de moer avé Fan AES IG Tempe, ' No Dideio, Do: literaria, ana no asp ki era, além cle eseritar, critics ista politico, memorialista, debatedar do sacia- lismo utépica curopeu ¢ encusiasta da carate fa Ra a missia messiinica perante o Oci via Fronteiras en [russe a seu jor smo ¢ sua arte, ¢ o Didrio uma caderneta de campo de Os frvdos Kararizoe (1481), Inveterado leibor de jornais, transformava logo qua quer noticia em notas para futuras narrativas, A principal fonte de A del, por exernplo, esta r de suicidios que entao varria Sao Petershurgs, e especialmen te no de uma costureirinha, Maria Rorissovna, registrada pela jarnal Néwose ronda rena (O Novo Tesspoj, Maria viera cabou atiran- sozinha de Moseou e, acuaca pi daa umicone da Virgen, presente dos seus pais. A relagdo entre a suicida eo icone obsedou Dostoiévski modo que dois meses depois sur- gia a sua novela. Esse suicidio, alias, lembrou-lhe quero, o de Lisa Herzen, filha de Aleksandr Hersen, importante lider do radicalisme russo da primeira metade do sécula XIX. Num artigo do Dido intitulade “Dois suicidios”, condena. este Ultima come frute de uma “edueagiio materialista” e re- dime primeiro, “déeil e resignade”_ No fim da vida, Dostoiévski tornou-se mais célebre pelo Didne do que pela sua obra anterior; recebia intimeras cartas de toda a Raissia, ¢ os seus leitores chegavam mesmo a pro- curd-lo em pessoa. T'alvez esse desejo de didloge, ir ne sentide que Bakhtin da ao termo, deva-se a esse modo especifica de entretecer érformagao ¢ experiéacit numa nova usive Fadimn Nik forma literdtia capaz de provocar a leitar, A guerra da Russia contraa Turquia, as lembrangas de infancia de Fiddor sabre omujique Marei au o evangelho apocrife de um homem ri i-ilumi — tudo cahe e éo Didria, diculo que prega uma utopia an se transfigura nessa auténtica area russa qu NoTAS De SUBTENTSS Addcfl ja foi tradugida por Ure dace criatura, Ela era dace e dwmilde ou simplesmente Ela, © original é Krothaia, cou seja, 0 adjetivo &rdsks substantivade ¢¢ for- ma feminina {a russe nie possui artigo), A etimalogia de trétke tem celagde com “amansade ou slomesticade por castragio”. Soh a aparente candura da palayra, ha am prov cesso violentissime, patente ao longo da narrativa. Em par- parece-me ser o adjetiva mais afim a esse ocade thgués, sentide original. Os dois rextos aqui traduzides receberam do autor o atestitcbieskii raskdz), as tradugaes da sua abran- ankistica abtitule de “narrati nvee de “hister de vaskdz, optei por séncia ¢ da sua lipagdo fundamental com o vet tho “narrat™. Quanta aa genera, ambos aproximan-se da novels, enten- dida como uma narrativa liter nto de virada precipita o seu proprio desfecho, © Jeitor talvez estranhe ao Longe do texte verniculo a certa dissondneia na pontuacée, sobretude no uso sin- dos travessdes e no caso de pontos finals que tomam narrativa”™ enn relativamente extensa Cujo o lugar de pontos de interregagio ou de exelamagan. 5! vaki, que é propositalmente incomum ¢ também fere o auvide russo, Cutro dado a ob- istica da repetigaa: algumas pala- irisca a pomtuagio de Dostai réasua famosa es Ges se reperem de mancira obsessiva, come § OW expre: g “entie” ou “de repente”, Sempre que possivel, procured matt: ter em portugues essa estilistica. Convém lembrar que o que parece um do texto, tantas veres arribuide 4 pressa jo toiévski, é na verdade a forma de “prosa gage” des acabamenta salistica dle Das- narradares, homens ridicules do subsale el jogarklo agent camente consige e com as vezes albeias que os atravessam, No embate com o original russo, pode valer-me das preciosas tradugdes de André Markowies {ha Douce, Arle Actes Sud, 1992, ¢ Le Réve dt borne ridicule, Arles, Actes Sud, 1993), Manuel Frazao { em Os grandes comtis- tas ritssos, Lisboa, Presenga, 1964) ¢ Fatima Bianchi (Os camuinbos da razio ¢ as tramas secretas do coragacr a repre: seniacda de realidede ent A décil, de Dastoiushi, Tese de Mestrada, $30 Paulo, USP, 2001). Prnutnt a Em 1995, tive o prazer de ser convidade por Jairo Mat- tose Cacd Carvalho a traduzir ea adaptar para o teatra a novela © sombo de wy bomen ridictdlo, Esse mondloge ce Jaivo dirigide par Caca estreau em outubro ee mesma ane ne Teatra ce Camara cle $40 Paulo. A eles devo, com graci- ide, o primeire comlato com esse Texto, daa ¢ sav Spassina A Boris Schnaiderman, Davi Arrigueci Jr., Elaine Ra mos, José Miguel Wisnik, Klara Gouridnova, Marciana Lou- rengo de Souza, Octavio Araujo, Paulo Lins, Silvana Jeha, Sofia Lagnik-Galyes — ¢ a Elena Nikitina, diciondrio de coragio, e Yara Adarig Frateschi, coragdo de aprender a fa- lar de neve, A DOCIL NARRATIVA FANTASTICA (1876) DO AUTOR Peee desculpas aos meus leiteres, pois desta vez, em gar de Diério' na sua forma habitual, oferega apenas uma nak Mas estive de fato ocupado cam essa novela a maior parte do més, De qualquer mode, pego a indulgéncia dos leitores. Agora, a respeito da propria ne rrativa, Intitulei-a “fan- tistica”, ainda que eu mesmo a considere realista ao extrema, Mas o fantastico aqui existe de fato, ¢ mais precisamente na Gpria forma da narrativa, 0 gue julpo necessdria elucidar ue anremaa, Orcaso é que nia se trata nem de natrativa nem de me morias, Imaginem so uw marido, sobre a mesa de casa jaz a sua niulher, wma suicida, que algumas horas ances jogau-se » Ja janela, Fle esta transtarnada eainla nao teve tempo de aras suas ideias. Anda pelos camocas da casa e pce com o ocarride, “juntar as suas ideias mum ponte” Ademais niscoinhos, Aiestd ele faland6 sozinho, narrande a coisa, Jlavecenda-a para si mesmo. Apesar da coeréncia aparen> te da fala, concradiz-se varias veves, tanco na legica quanto é um hipecondriaco inveterado, daqueles que fa- | Dideia de wes eseritor [reviskl mens) de 1876 a 79). Ver “Notas do subtexto™, preficia da jredutor, N, doT Nos sentimentos, Ele se justifica, ea acu Sy @ SC plicagdes cespropasitada: qui ha foe coragan, ¢ aqui hé sene co ele de fata esclarece MGA a Ex fosseria ale pensamen: me pratunda, Poace a pou- coisa para si mesmo e umea “as jas num ponto™. A séek de record. Ges gue evoca acaha por leva reFutavelmente a verdade; a verdade enaltec teligéncia eo seu coracan, No final ¢ tativa se modifica em compa a té a tom da nar- cia com a seu comeco desar- denado. A verdade se revela ao infeliz de modo bastante ¢ ¢ definitive, pela menos para ele. Fis o tema. Evidenn mente, 0 process da narrativa dura s horas, com salvos e qu praqués, ¢ tem forma ataba- lhoada: ora eh fala para simesmne, ara se di ge coma que a un ouvinte invisivel, a algum juiz. Alids, & as: pre econtes m que sem: arealidade. Se um estendgrafo puelesse Magra lo e comar nora de tude, & esultade: se m pe i a, mais brute ce que aquile que apresento aqui, mas, Parcee, a ardem psicoldgica talves pe nmanecesse se do estendgrate que anataria tude co nhais Pois a hipét Is dnotagoes eu depois recrabe 1 Go que chame de Iiistice M parte, [ower aserne! hance ido mais cle uma vex na arte Victor Huge, pe inka CP véltinees alia ete sens ceustefeange- mbes te, 8 nia te- 0 folate 1 ABR ton assimilhanga. afo, aclmitin uma inv M nado 4 morte fosse c § D0 86 110 sel mence ne tiltime nao existiria dadeira de dha concebide.o esrenop maior ao supor que um conde paz {e tivesse tempo} de eserever ree odia come até na altima bora e liter minute. Mas, née acmitisse ele essa fantasi aobra mais tealista ¢ mais ¥ ain abra — a prdp texlas a8 que escreveu. Aarsn astentatéria des po na capital comutaga por po na exe cow qque Ab que #030 - 1559, trad. I QUEM ERA EU E. QUEM ERA ELA . Pais enquanto ela ainda esta aqui — tudo bem: me aproximo ¢ olhe a cada instante; 36 que amanh vdo levat embora c —como€ que eu vou ficar soz inho? Ela agora esta na sala sobre a mesa, juntaram duas mesas da joga,? eo eai- xdo vai ser amantha, branco, um gros de Naples* brance, e, 4s, ern se trata disso... Fundo pare de andar ¢ querer es- clarecer tudo para mim. Pois ja faz seis horas que eu quero ver claro e ndo encontra meio de juntar as ideias num pon- to, O fato é que eu nao paro de andar, andar, andar... Eis como isso aconteceu. Wou simplesmente contar na oedem (or- der!}. Seahores, estou longe de ser um litecara, ¢ 08 senho- res podem ver isso, mas ado importa, You contar assim como ex mesmo entendo, E ai que esta tc doo meu horror, en en tendo tudo! Se queeem saber. ou melhor, se € para comegat bem do comern, ela vinha Zo A minha easa, muito semi ceria 4 No original, 5 jogo de cartas. Por extensaio. qualquer mesa oe} sevestida de felzo. (2s, da T. A dacil 19 objetes para pagar um antineio na A Vaz,’ que dizia que, be SSM assim, preceptora, a disposigio aulas em eles fai bem no comega, e eu, € el inclusive para cena, etc, [ssc o, 040 a distinguia dos ou em ete, Mas depois pas- a. Ela era franzina, loirinha, de estatura um a sempre desajeitada, ega came tode o munde, ) seia distingn pouce acima da mediana; camigo \ no também, @ eu, € logico, i cla a mesma oe sa que esse au aquele, isto &, se tamade nie come penho- rista, ¢ mer mcamea hamem), Mal rece odinheira, no mes- stante virava as costas e ia embora, B sempre ce mp Os outras tante ciscutem, pedem, pochinel deem mais; es ae que lhes ainda, o que lhe derem... Sempre acho que estou ae ateapalhande todo... Sim; 0 que me surpreendeu anes . ie nada foram os seus objetos; bringuinhos de praca banhadas er i siete = Z oure, an. medalhdozinho chinfrim — febjeros de vinte copeques. Ela mesma que valiam quando muice dez copeques,® mas pelo seu roste en via que para cla eram uma preciosidade — e de fato isso era tues o que The tinha ficado do seu papdicha eda sua mamacha,? come soube depois. Uma tinica yex me permiti sor » te dos seus ebjeros coisa dessas, te . Isto é, vejam sé, nun £ No original, Gélos, importante p por Dastoigvski. (N. de T.) semanal da regulars ON or gHvienmk, “moda de dex cogeques”, s. ince cope- ques” logo acima sic o valor de um avageieicnn et eh ‘do Ty Neologismos afetives: “papai” © “m IN. do T.) ® + No original, forma rossificada dessa palavra inglesa. (Mde 1 a0 lor Dosteievs poucas palavras, cortes ¢ severa Severn, severo ¢ sever.” Mas ela de repente se permitin Lager as restos isto é, lite ralmente} de ur velko casaquinhe curio” de pele de lebre —e eu nae aguentei ¢ de repente the disse qualquer coisa, aritulo de gracejo. Meu Deus, como el enrubesceu! Os seus alhos sdo azuis, grandes, pensatives, ¢ — como pegaram -apar uma palavra, pegou os seus fogo! Mas nao deixou es — saiu. Foi ai que pela primeira vez eu a note pardécielernrenge e pensel a seu respeito algo no genera, isto é, precisamente algo num género particular, Sir ainda me mbro da impressia, isto ¢, s¢ quiserem, da impressiic mais a bem dizer, que era terrivelmen- essencial, a sintese de cud re jovern, to jovem que parecia ter quate tanto faltavam entio trés meses pata OF Sus dezesseis anos. Alias, nao era isso 6 que ev queria dizer, a sintese Mat esta ya em nada disse, No dia seguinte aparece de nova, Sou- inha ide a Debronravay e a Moser com m nada, & nm e anos. Eno en: m1. be depois que cla o casaquinha, mas es nao quiseram conversa, Uma vee cheguei a aceitar dela -hinirim também} — ¢, ponderande, depois me capantel: eu, exeeto Ouro e prata, também nae aceito nada, mas dela admiti um camafen, Esse foi entio o men segut- do pensamente sabre ela, isso eu lembra, Dessa ver, isto é, tendo passade por Moser, ela trauxe uma pitcira de charute de mbar — wma pecinha de nada, ,exeeta DUO, No acel * Cinagia O capete (1842), de Nikolai Vassthevitch Goyol (1909-1852). A Bastoigysk se arribni ama das mix hhisté Trades nds saimos do Capote de Gégol” IN. do, rn liserinia ross: Para amadores, mas para nos novamente sem valor nenhy m, pargue conosca — so cure. Como ela yinha jd depois da re- volta da véspera, cu a recebi com severidade, Severidade comiga — ésecura, Nao ebstance, ao lhe dar dois ruhlos, Hao aguentei ¢ disse, como que com urna certa irritagdo: “Veja que sé face isso para a serbora, um objeto assim Ma- nao aceitaria”. As palavra: para a senhora™, sublinkei- | -as de modo particular, e mais precisarnente ase certo sen (tide. Foi man, Ela ena sesceu de ove ao ouvir esse pare a \seahora, mas calou-se, nao largan o dinheira, aceitou-1 — oa que nao éa pobreza! E come enc noha dade um: besceu! Vi qu : tis alfinetada, E, quande ela ja tinha saido, de repente Me perguntei: sera encao que essa virdria sobre ela vale dois rublos? Eh, eh, cht Lembre que fiz du tamente ess nde deci Hv us 1 pergunta: “Serd que vale? serd que ee E comigo mesmo pela afirmativa, Fu fiquei bem alegre na ocasido, Mas nao era um seritimenco ruim:eu noha uma intengdo, um propésito; queria calocd-la a prowa porque de repente camec. , be a samentos a seu respeito, Esse foi meirterceire pensantien= to particular sabre ela, entar certe - Enfim, foi descle entia que tude comegou, Logica- mente, procured logo me informar de rodas as cireunstincias ee par via indireta ¢ esperava a sua chegada com particular im- pactencia. Eu ja press ntia que ela estava por vir, Quando ela chegou, entabulei uma conversa amdvel, com uma co tesia fora ce comum. Pais recebi uma educagdo dligna ¢ te- nha : neiras, Hum, Foi ai que adivinhei que ela eta boa e décil, Os bons ¢ déceis nao resistem por muite tempo, e, embora runea sejam de se ah fmuite, naa saber de jeito nenhom esquivarsse da conversa: respandem com parcima hia, mas respondem, ¢ quants mais longe se vai, melhe a 1 Dist apenas nao se deixem cansar, se conveln aps senhores, F ldgico que nesse tempo eki mesma mic me expueau Naea. iquei sabendn a respeita de A Voz € Foi sé mais tarde que de tude o mais. Ela encio publicaya os amumeios com os SEUS derradeiros recursos, de inicio, logicamente, com spherba: “preceptora, diaia, & disposighe para viajar, enviar candig tudo, dar aulas, pelo correin”, mas depot: ; 8A disposigdy pal dama de companhia, fazer o traly ho de casa, tam tle deentes, sei costurar™ etc, etc., a velhs histar pre! Logicamente, tuclo isso ta ser da acrescentada ac arineic em varias ocasides, ¢ ne final, quando jd estava a beira do conta, ia de sem- desespero, até mesmo “sem ordenada, pelo pao". Nao, nao Aprova pela aleima anjou emprego! Decidi enran colocd, pente apanha.o A Vaz do dia ¢ lhe mescre um anuin- Pessoa jovern, Orla de paie mae, procura emprepe de anigas pequenas, preferencialmente em casa preceptora de er vo de mais idade. Pode ajudar ne trabalho de casa”, — Veja sé, essa pas aniincio hoje de m nha, ¢ a noite provavelmence jd arcanjou emprego, P assim que se deve anunciar! De nove enrubesceu, de nove os olhos pegaram fogo, row as castas ¢ fal embora ne mesmo instante, Isso me agra- dou muite, Alida, eu envio ja tinha verteza de tude ¢ nao ceava: piteiras & que ningueém itia aceitar, Enem piteiras cla tinha mais, Foi isso mesmo, aparece no cerceiro dia, tia pali- dazinha, tio agitada — vi que alguma coisa havia sconteci- ilo na sua casa, ¢ realmente havia acentecido, J4 explica o que hayia acontecido, mas agora quero apenas recordar co: mo eu entio de repente fiz bonita diante dela ¢ cresci aos seus nigée que me veie de repente. O fatoé que olbos, Foi essa cla trouxe esse icone (decidin trazé-lo}.. Ai, escutem! es tem! Agora sim é que tudo comega, é que até aqui eu s6 me Adécil 23 atrapalhava... O fate é que agora quero record tude isse, cada minicia, cada fiezinha, Naa paro de querer juntar as idelas Huh ponte ¢ — nao cons! pa, ¢ hid esses fiozinhos, es- ses fiozinhos, 0 icone da Virgem. A Virgem com o Menina, domés- tico, familiar, antigo, adorno de prata banhade em cura — yale — digamos, vale uns seis cublos. Vejo que o icone lhe & caro, esta penhorande o icone toda, née tira o adorno, Digo- -lhe que seria melhor se ela tirasse 0 adorno ¢ levasse 0 ieo- he; porque um icone, afinal de contas, nao fica bern. — E por acaso é proibide para o senhor? — Nao, nao é que seja proibido, é que, stnhora mesma... oe, para a — Entio tire, — Sabe de uma coisa, eu nao vou ticar, vou colocar hem no eratéria! — disse cu, depois de pensar um pouca — com o5 outres icones, 4 luz da lamparina {desde que abri a caixa de penhores, deixava sempre uma lampacina acesal, ¢ tome aqui dez rublos, nao faga ceriménia. — Eu nao precise de dez, o senher gatar sem falta. me dé cinco, you res- — Mas nao quer os dex? O icone vale — acrescentei en, notando que os seus olhinhes brilharam novamente. Ela se calou, Eu The Saquei cineo rublas, r — Wao desdenhe ninguém, eu mesmo est agruras, ou ate piores, ¢ se agora a senhora me vé nes pagdo... isso foi depois de tudo o que eu sofri.., — © senhor se vinga da sociedade? E iss? — atalhou- -me de repelite Com uma zombaria bastante mordas aqua de caixil para icones, (Ns de T ‘iddor Dostoigyski havia, alids, muito de ingénuo [isto 6, de genérica, porque naquete tempo cla decididamente nao me distinguia dos ou- tras, de moda que falou quase sem maldade}. “A-ha!” — yer festa, com nova direyao.” — Veja — observei eu de imediate, meio brincalhie, sou uma parte daquela par- ie — “entio é assim que voce é, © cardter se mat meio enigmatics. — “Eu — te do todo que quer fazer o mal, mas eria o bem. Ela olhou para mim rapidamente e com grande carto- sidade, na qual, alids, havia muito de infanti 7 — Fspere um pouco... Que ideia é essa? De onde ¢ que yem? Eu ouvi isso em algum lugar... . —Nio precisa quebrar a Sea, com essa expressag Mefistofeles apresenta-se a Fausto. u Fausto? — Nao... sem muita atengae. — Quer dizer que nunca leu, Precisa ler, E, alias, velo de nove nos seus Libios uma ruga de zombaria. Por favor, nao imagine que eu tenha um gosto ko duvidoso que, para pintar o meu papel de penhorista, quis me apresentar & se= nhora coma Mefistéfeles, Um usurdrio vai ser sempre um usurdirio, Sabemas bem. — Osenhor é um tanto estranbo,.. Eu nao queria he dizer nada disso, de jeita nenhur.,. Ela quetia dizer: eu nije esperava que a senhor fosse wm homem culto, e mio disse, mas em compensagac cu sabia que ela pensata isso; acertel em ch¢io ne que Ihe agradava, 12 Ciragan imprecise da soguinte re {1 BOS, de f in Wolfgang von Goethe [1749 HAD na tradugacs i: Klahin Seaall: "Sen parte da Enesgia! Que sempre & Mal peeteode oe = fof, S40 Paulo, Edirora 34, 2004, vv. be em qualquer rame de arivi- dades pode-se fazer o hem. E claro que odo fale de mim, cu, exceta o mal, convenhamos, nas fago nada, mas... — Eclare que se pode fazer o bem em qualquer situa — Veja — ohservei eu cao — disse ela, langarclo-me um olbar rapide e penetrante, — Sebretude em qualquer situagdo — acrescentou de repen- te. Ah, eu me lembro, eu me lembro de toclos es: tost E quero ainda acrescentar que, quando essa juventucde, morn 1 essa querida juventude, almeja dizer alguma coisa assim teligente e penetrance, enti de repente mostra na ca cera é ingesmamence demais que “ai esrd, diz ela, estou the dizenda agora algo inteligente ¢ penetrance” —e mia é por ‘vaidade como os nossos iguais, mas se vé bem que ela mes- ma dd extrema valor a tudo isse, eacrecita, e respeita, ¢ pensa que os senhores também respeitam tudo issa assim coma Ah, a sinceridade sin- precisamente com isso que vencem. E. nela coma isso era encantador! Eu mélembro, nio me esqueci de nada! Quande ol sain, decidi-me de uma vez. Naquele mesmo dia fui até as Gltimas buseas e deseobri o restante de tordos ox podees nos quais cla estava meti¢ i sabia cude por Lukeéria, que servia entia eu jd subornara dias antes, Esses podres ct que nde consiga entender como ainda era possiy do jeit que rira havi insidade pe alavras de Mefistéfeles, estanda ela mesma no meio de tal horeor, Mas -ajuventude! Fai justamente isso que pensei entio sob ela com orgulho e alegria, porque ai é que estava a genero- sidade: quer diz des pas lavras de Goethe cesplandecem, A juventude, ainda que sé nia gotinha e ainda que pelo caminho certo, sempre é ge- neresa, Cha seja, é sobre ela que estou falando, sobre ela agora; dos podres do pas casa delas e que in tao harriveis ntir ¢ Pouce 26 Biddor Dest Apenas.y Lo principal é que eu entao 3 olhava come sendo minha € nfo duvidava do meu poder. Sabem, quando ja nao “serem dividas, é voluptuoso esse pensamenta, Mas 0 que ha camigo. Se eu contiouar assim, quande é que you juntar tude mam ponte? Depressa, depressa — nao é absoluramente nada disso, ah mew Dew Adicil ="

You might also like