Professional Documents
Culture Documents
Picador translation by Gregory Rabassa). The novel focuses on the five genera-
tions of the Buendı́a family who live in the mythical town of Macondo over a
period of 100 years, beginning with the patriarchal figure José Arcadio Buendı́a
and ending with the child Aureliano who, since he is the product of incest, is
born with a pig’s tail, a fact which seals the fate of the Buendı́as. A leitmotif of
the novel is the sense in which occurrences seen as supernatural in the First
World (such as ghostly apparitions, human beings with the ability to fly, levitate,
disappear or increase their weight at will) are presented as natural from a Third
World perspective, while occurrences seen as normal in the First World
(magnets, science, ice, railway trains, the movies, phonographs) are presented as
supernatural from the point of view of an inhabitant of the Caribbean.
Garcı́a Márquez has said that he learned the tricks of his trade from his
grandmother: “The tone that I eventually used in One Hundred Years of Solitude
was based on the way my grandmother used to tell stories. She told things that
sounded supernatural and fantastic, but she told them with complete naturalness”
(see http://www.themodernword.com/gabo/gabo_mr.html). One of the best ex-
amples of this technique occurs in the famous scene when Remedios the Beauty
is carried up to heaven while hanging out the sheets to dry. The magic nature
of the event is muted by the various realistic details which surround its portrayal.
First of all Garcı́a Márquez introduces the detail of a sheet billowing in the wind
as a preamble to Remedios’s levitation. The realist detail about the wind allows
us to visualise this extraordinary event. Furthermore, Márquez introduces a
number of other touches—Amaranta’s lace petticoats, Remedios’s waving good-
bye to her sisters on the ground, the insects and flowers in the garden, and the
time it occurred (4 o’clock)—which imbue the scene with an empirical air.
Finally, there is the crowning detail—her sister’s reaction: “Fernanda, burning
with envy, finally accepted the miracle, and for a long time she kept on praying
to God to send her back her sheets” (Garcı́a Márquez 1978: 195). Both
details—her jealousy, and the desire to get her sheets back—provide empirical
legitimacy to a miraculous event.
But Garcı́a Márquez has not only referred to his grandmother as a source. In
fact, she could be more readily described as the vehicle, since the real source is
those beliefs buried in popular culture, what Florencia Mallon calls the “buried
treasures of popular imaginings” (1995: 329). Garcı́a Márquez has said that the
Caribbean gave him the ability to see the magical side of life: “In the Caribbean,
to which I belong, the unbridled imagination of the black African slaves got
mixed up with the beliefs of the pre-Colombian natives and then with the fantasy
of the Andalusian” (quoted in Hart 1994: 12). A cursory reading of the
autobiography of a runaway slave, Biografı́a de un cimarrón (1966) by Esteban
Montejo, and edited by Miguel Barnet, would tend to confirm Garcı́a Márquez’s
view. Esteban Montejo was interviewed in 1963 at the age of 103, and had lived
as a runaway slave in the second half of the nineteenth century in Cuba. Esteban
Montejo regales his reader with tales of headless horsemen, witchcraft, zombies,
mischievous ghosts, unexplained lights over cemeteries, witches who can take
their skin off at will, leaving them hanging up behind the door, and wizards who
can fly back in a few minutes from Cuba to the Canary Islands, and yet his
116
MAGICAL REALISM IN THE AMERICAS
account does not present any of these events as if they are anything unusual.
Here is a brief example:
The witches were another one of those weird things. In Ariosa I saw them catch one.
They caught her with sesame seeds (ajonjolı́) and mustard, and she was trapped to the
spot. As long as there’s a little grain of sesame on the floor, they can’t move.
So they could fly off the witches used to leave their skins behind. They would hang
them up behind the door and then they would fly off, just wearing their bare flesh. […]
All of them were from the [Canary] Islands. I’ve never seen any Cuban witches. They
would fly here every night from the Canary Islands to Havana in a few seconds.
Even nowadays when people aren’t so scared, they still leave a light on in the house
where there are small children sleeping just so the witches don’t come along interfering
with them. If they did that would be the end of them, because witches are very partial
to little children. (Barnet 1998: 125–26; my translation)
Certainly some of these popular imaginings have found their way into Márquez’s
inkwell and, with this idea in mind, I want to turn to one of his most famous
ghosts who appears in chapter 15 of One Hundred Years of Solitude. In that
chapter—you will recall—we hear about how three thousand banana plantation
workers on strike are gunned down by the army, an event which is modelled on
a real event, the massacre of banana plantation workers which occurred at 1:30
am on 6 December 1928 in Ciénaga, Colombia, on the orders of General Carlos
Cortés Vargas (Posada Carbó 1998). In real life, as Garcı́a Márquez found out
to his amazement, 10 years after the actual event, when he visited the scene,
nobody could remember exactly what happened. In the novel, reactions vary as
to what happened:
The woman measured him with a pitying look. “There haven’t been any dead here”, she
said. “Since the time of your uncle, the colonel, nothing has happened in Macondo.”
In the three kitchens where José Arcadio Segundo stopped before reaching home they
told him the same thing: “There weren’t any dead.” (Garcı́a Márquez 1978: 251)
Ohio River into Cincinnati, and discovered that they were hiding in a house of
a black slave called Kite, near the Mill Creek bridge. The house was surrounded
by the posse but before they could capture the slaves Margaret Garner slit the
throat of her two-year old daughter, and tried unsuccessfully to do the same with
her two sons (whom she simply wounded). As she said when captured, she
would rather kill all her children than have them returned to slavery in Kentucky.
The incident shook the United States and fuelled the already high feelings
among abolitionists (for more discussion of the legal ramifications after the
murder, see May 1999). Morrison decided to tell the story, not only because it
was part of her local folklore—she is from Ohio—but because the story touches
a nerve in the American psyche.
Slavery is a period of history that the United States would sooner forget. As
Morrison once said of Beloved (incorrectly as it happens): “this has got to be the
least read of all the books I’ve written because it is about something that the
characters don’t want to remember, I don’t want to remember, black people
don’t want to remember, white people don’t want to remember. I mean, it’s
national amnesia” (quoted in Heinze 1993: 180). The reference to Margaret
Garner’s story is what might be called the realism of the novel, its roots in
specific historic circumstances. The most extraordinary part of the novel occurs,
however, when Morrison blends that realism with a magical event, the resurrec-
tion of the murdered child. To do this she relied on her own experience. In her
childhood, as she has pointed out in an interview, “we were saturated with the
supernatural” (quoted in Foreman 1995: 300). Her books are the same. The Song
of Solomon, I quote, “is about Black people who could fly. That was always part
of the folklore in my life; flying was one of our gifts” (quoted in Foreman 1995:
300). Proof that this was not simply a childhood belief is the fact that Morrison
has stated she maintains a relationship with her dead father (quoted in Heinze
1993: 159–60).
The fantastic is not incorporated into her literary text, though, in a straightfor-
ward way, for Beloved is very much a liminal, almost chiaroscuro fiction. It is
set in the mid-1800s, in a liminal zone somewhere between the Sweet Home of
Kentucky and the abolitionist haven of the North, in the liminal zone between
life and death: Beloved, murdered as a small baby by her mother, Sethe, comes
to live with her mother in house no. 124. Beloved is also liminal, somewhere in
between a baby (she is totally dependent on her mother, Sethe’s love), and an
adult (she has sexual relations with Paul D). A Sunday Times review of the novel
spoke of how Morrison “melds horror and beauty in a story that will disturb the
mind forever” (quoted in Heinze 1993: 178), and, while it is a beautifully written
novel with an uncannily accurate and believable sense of slave talk and slave
thought in the times of the Civil War in Kentucky, I want to focus on the horror
of the novel, and the horror of the novel resides inside Sethe’s unhinged mind.
This horror, indeed, has cultural roots. Heinze has argued that Beloved repre-
sents “not only the spirit of Sethe’s daughter; she is also the projection of the
repressed collective memory of a violated people” (Heinze 1993: 179), and I
want to explore this idea in greater depth.
There are a number of points at which the imaginative ideology of Beloved
intersects with that of One Hundred Years of Solitude: (i) the portrayal of ghosts
120
MAGICAL REALISM IN THE AMERICAS
be put into perspective, for it is surely truer to say that the story has indeed been
passed on. The political ghosts of America’s past have finally been laid to rest.
And yet… .
References
Allende, I. (1988) The House of the Spirits, trans. Magda Bogin, New York: Bantham [Spanish original 1982].
Barnes, J. (1984) Flaubert’s Parrot, New York: McGraw Hill.
Barnet, M. (1998) Biografı́a de un cimarrón, Barcelona: Siruela [Spanish original 1966].
Beverley, J. (1995) Subalternity and Representation, Durham: Duke University Press.
Carpentier, A. (1990) The Kingdom of the World, trans. Harriet de Onı́s, London: Andre Deutsch [Spanish
original 1948].
Cooper, B. (1998) Magical Realism in West African Fiction: Seeing with a Third Eye, London: Routledge.
Coser, S. (1994) Bridging the Americas: The Literature of Paula Marshall, Toni Morrison, and Gayl Jones,
Philadephia: Temple University Press.
Delvaux, A. (1987) “Du roman à l’écran: L’Homme au crâne rasé”, in Weisgerber 1987a, pp. 262–9.
Encyclopedia Britannica (1995) Chicago: Encyclopedia Britannica, vol. 5.
Foreman, P.G. (1995) “Post-on Stories: History and the Magically Real, Morrison and Allende on Call”, in L.
Parkinson Zamora and W.B. Faris (eds), Magical Realism: Theory, History, Community, Durham: Duke
University Press.
Garcı́a Márquez, G. (1978) One Hundred Years of Solitude, trans. Gregory Rabassa, London, Picador [Spanish
original 1967].
Gerard, F.S. (1987) “Delvaux et Bertolucci: Deux visions du no man’s land à l’écran”, in Weisgerber 1987a,
pp. 270–90.
Hadermann, P. (1987) “Le réalisme magique en peinture”, in Weisgerber 1987a, pp. 245–60.
Hart, S.M. (1994) Crónica de una muerte anunciada: Critical Guide, London: Grant and Cutler.
——. (2001) Reading Magic Realism from Latin America, Bloomsbury Publishing: ISBN 0747556202, Internet
course.
Heinze, D., (1993) The Dilemma of “Double Consciousness”: Toni Morrison’s Novels, Athens, GA: University
of Georgia Press.
Jameson, F. (1986) “On Magic Realism in Film”, Critical Enquiry, 12: 301–25.
Madsen, D.L. (1998) “Toni Morrison”, in P. Schellinger (ed.), Encyclopedia of the Novel, Chicago: Fitzroy
Dearborn, vol. II, pp. 870–1.
Mallon, F. (1995) Peasant and Nation: The Making of Postcolonial Mexico and Peru, Berkeley: University of
California Press.
May. S.J. (1999) “Margaret Garner and Seven Others”, in W.L. Andrews and N.Y. McKay (eds), Toni
Morrison’s Beloved: A Casebook, Oxford: Oxford University Press, pp. 25–36.
Morrison, T. (1994) Lecture and Speech of Acceptance, upon the Award of the Nobel Prize for Literature, New
York: Alfred A. Knopf.
Morrison, T. (1997) Beloved, London: Vintage [1987].
Posada Carbó, E. (1998) “La novela como historia; Cien años de soledad y las bananeras”, Boletı́n Cultural
y Bibliográfico, 35: 3–19.
Weisgerber, J. (ed.) (1987a) Le Réalisme magique: Roman, peinture et cinéma, Paris: Éditions l’Âge
d’Homme.
——. (1987b) “La locution et le concept”, in Weisgerber 1987a, pp. 11–32.
123