Professional Documents
Culture Documents
Oralidad Y Los Significados de Vida Y Los Avances Investigativos Lingüísticos de La Lengua Gunadule
Oralidad Y Los Significados de Vida Y Los Avances Investigativos Lingüísticos de La Lengua Gunadule
Manibinigdiginya
Abadio Green Stócel2
“Por su vitalidad, la tradición oral es... la fuente histórica más íntima, la más
suculenta, la mejor provista de la savia de autenticidad3”
3Joseph Ki Zerbo, “La tradición oral como fuente historiográfica”, en Correo de la Unesco, abril de 1990,
p.43
para seguir transmitiendo sus culturas, tradiciones por medio de las danzas,
pinturas, cerámicas, música, cantos, entre otros...
Nuestros sabios y nuestras sabias por medio de estas ceremonias, rituales
siguen trabajando para conservar el equilibrio entre los seres humanos con la
naturaleza y con el cosmos, es decir nuestros médicos y nuestras médicas con
el canto y con la palabra continúan conversando con los espíritus de las plantas
y con la naturaleza.
¿Por qué no se puede enseñar a los niños a escribir y a leer desde las
narraciones combinando palabras que tengan un valor histórico. Por ejemplo
podríamos pensar desde los nombres de la Madre Tierra, los nombres de los
personajes que han hecho viva nuestra historia, el nombre de las tinajas donde
nacieron los siete hermanos y su hermana Olowagli, el nombre de los números,
la toponimia, es decir, la palabra hace conocer nuestra historia.
La propuesta de escribir la lengua utilizando las grafías latinas y del AFI tiene
sentido desde este perspectiva, porque tendríamos la facilitad de preguntar a
las palabras nuestro razón de ser en este planeta. Porque hasta ahora nos
hemos ocupado de enseñar la lengua desde la fonética, la fonología
únicamente, y hemos descuidado que existe otro forma de pensar la escritura,
es decir desde las raíces de las palabras; creo que en este sentido, desde el
encuentro de las autoridades, con los estudiosos de la lengua, docentes y
lideres en la Comarca Guna Yala sabiamente decidimos que en la escritura que
íbamos a adoptar tendríamos en cuenta lo siguiente:
Teniendo esa base como principio para pensar la escritura de nuestra lengua,
siento que la propuesta de los significados de vida, me acerca con mayor
facilidad para descubrir el rostro de nuestra cultura, sus saberes, y de esta
manera me acerco a la comprensión de la historia de nuestra abuela Olowagli y
de sus siete hermanos.
Esta forma de pensar la escritura me posibilita narrar las historias de los
orígenes, del cosmos, de los primeros hombres y de las primeras mujeres,
conversar con la naturaleza, con las montañas, con las quebradas, con los ríos
de nuestros mayores, con la familia, con las matemáticas. Para eso se hace
necesario el estudio con mucha criticidad a la lingüística; en ese sentido la
pedagogía juega un papel primordial en proponer otras maneras de enseñar la
lengua.
He tenido el privilegio de leer y conocer los distintos estudios de la lengua
Gunadule de diferentes autores que han hecho aportes importantes para el
aprendizaje de la lengua Gunadule; estos estudios la mayoría se han dado
desde el conocimiento de la estructura de la lengua, la gramática de la lengua
que ha servido bastante para los expertos de la lengua, pero que no ha sido
para el común de la gente, porque el lenguaje que se utiliza es netamente
lingüístico, por lo tanto el común de la gente difícilmente entiende estos
conceptos lingüísticos, ya que los conocimientos que se manejan solamente
son del dominio de los especialistas de la lengua.
En Colombia, hace aproximadamente una década, comenzó a escribirse la
lengua Gunadule, utilizando las grafías desde los estudios fonológicos de
6 “Retomando las implicaciones del principio morfológico-fonémico, como es nuestro caso, y de acuerdo
a las investigaciones que se está realizando, especialmente en Colombia, creemos que en pocos años
quedará eliminada la ch. En estos momentos retenemos a la ch como constitutiva del abecedario Kuna
para evitar confusiones en la escritura actual de aquellas palabras cuyas raíces son aún desconocidas para
nosotros…”Revista de Onmaked Dummad namakaled (Congreso General de la Cultura Kuna) y
Nasal bilabial sonora (laxa) m m m
Como podemos apreciar las diferencias son mínimas, las únicas diferencias
están entre los sonidos “tensos” (pp) de la propuesta de Colombia y los
“sonidos sordos” (p) de la propuesta de la Comarca Guna Yala. Según mi
apreciación, estos sonidos tensos o sordos (p, t, k) es producto de una
acentuación fuerte que reciben los sonidos oclusivas bilabial sonora ─b─,
oclusiva dental sonora ─d─ y la oclusiva velar sonora ─g─. Es en ese sentido
cuando reciben las acentuaciones fuertes los sonidos b, d, y la g se convierte
en dobles (bb, dd y gg).
Onmaked Dummad Sunmakaled (Congreso General Kuna): Bases de lecto-escritura Kuna, p. 10, Kuna
Yala, 2004.
7 Casset número 1: entrevista por el Doctor Aiban Wagua al sagla Horacio Méndez. Usdubbu, julio 22 de
1985
Duddu : flor Duddu significa “flor”, viene de las
siguientes palabras: dud(u)(du)du: que
significa suave, delicado, tierno.
Ejemplo: ob(a) dudu “maíz tierno” ó “la
flor del maíz” se refiere a la mazorca;
aquí se refiere al concepto de
delicado, suave como lo es la mazorca
y la flor.
Otro ejemplo: cuando la madre de los ocho hermanos, Nana Gabayay llega a
la aldea de las madres ranas, y ellas por temor que sea devorada por sus hijos,
la esconden en un lugar de la casa de las madres ranas; un día, cuando sus
hijos (venían) subiendo a la casa, después de jugar con las corrientes del río,
comenzaron a decir:
Ibi Ossi abbanne, ibi Ossi abban8 “¿Qué es lo que huele dulce?”, “¿Qué es lo
que huele dulce?”; luego vuelve a repetir, diciendo “Ibi osi abban” “¿Qué es lo
que huele a piña?”
En este ejemplo podemos encontrar lo siguiente:
La palabra Ossi “dulce” viene de las
Ossi significa “dulce” siguientes palabras; os(i)(o)si que
significa: piña - piña.
Aquí el maestro Horacio Méndez, igual que al anterior ejemplo, nos enseña que
la palabra dulce ─ossi─, nace de la palabra piña ─osi─.
Para seguir con mi argumento, quiero traer la discusión que existe en nuestras
comarcas y resguardos: ¿quién habla mejor la lengua dule?; existen chistes y
burlas entre las mismas comunidades. Ejemplo las palabras como el coco y el
azúcar; la parte oriental de la comarca Guna Yala dicen oggob al coco y al
azúcar le dicen suggar, pero la parte occidental dicen al coco ogob y al azúcar
sugar. Ambas pronunciaciones son correctas; primero porque las palabras no
son dules, simplemente entran a las pronunciaciones dialectales de la región.
Sugar viene del inglés sugar y ogob viene de la palabra castellana coco, por
eso en algunas regiones donde viven los dules se acentúa más o en otras
partes no.
8Casset número 3: Entrevista del Doctor Aiban Wagua al Sagla Horacio Méndez, Usdubbu. Julio del
1985.
De igual manera ha ocurrido con la palabra ossi, ya que en muchas
comunidades, para no decir que en todas las comunidades, ya no se dice en la
lengua dule, sino “sugar” o “suggar” que viene de la lengua inglesa; Las dos
pronunciaciones son correctas, simplemente estamos utilizando las dos formas
del habla dule, dependiendo el lugar donde se habla.
Como las letras suaves oclusivas (b d g) reciben mayor fuerza en algunas
veces, se convierten de esa manera en dobles (bb, dd, gg). Las dobles no se
incluirían como fonemas dentro del cuadro fonológico, porque no son
diferentes, sino que el fenómeno que estamos aprendiendo es que con ello me
está posibilitando el conocimiento de la procedencia del origen o la explicación
del significado de las palabras, así ocurre con el resto de los fonemas dules,
por eso en mi propuesta solamente aparecen los 10 consonantes y las cinco
vocales, que a continuación presento el cuadro de los consonantes:
Zonas de articulación
Oclusiva bilabial sonora laxa b
(suavizada)
Espero que esta propuesta no genere problemas, al contrario eso permita que
podamos tener algún día una discusión entre nosotros mismos que venimos
trabajando para encontrar la razón de nuestra existencia en este planeta, y la
lengua dule permite que estos interrogantes sea clarificada, sea transparente,
ya que precisamente en ella está explicado todos los acontecimientos que
sucedieron al comienzo de esta historia milenaria, los procesos históricos que
develaron los sueños de nuestras sabias y de nuestros sabios y cómo hoy nos
sigue manifestando en el espejo de nuestro pensamiento y en la realidad
cotidiana, precisamente al hacer más sencilla la explicación de los significados
de las palabras, nos hacen participar en la construcción de este mundo desde
los conceptos, sentimientos y la experiencia de los mayores y sabias, y sobre
todo desde el amor hacía nuestra Madre Tierra.