Professional Documents
Culture Documents
HE-HER-DE00-E-DT053 - Relais D'arrêt D'urgence
HE-HER-DE00-E-DT053 - Relais D'arrêt D'urgence
CARACTERISTIQUES :
Approuvé : Date :
Remarques :
Réf : R-049061-100
20 547-04
PNOZ X3
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing
-1-
Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement
Das Schaltgerät PNOZ X3 dient dem The relay PNOZ X3 provides a safety- Le relais PNOZ X3 assure de façon sure,
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der the operating voltage is supplied the LED sous tension du relais (A1-A2), la LED
Versorgungsspannung leuchtet die LED "Power" is illuminated. The unit is ready for "Power" s'allume. Le relais est activé si le
"Power". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn operation, when the reset circuit S13-S14 is circuit de réarmement S13-S14 est fermé ou
der Startkreis S13-S14 geschlossen ist oder closed or a reset contact at S33-S34 was si le contact de réarmement sur S33-S34 a
ein Startkontakt an S33-S34 geöffnet und opened and closed again. été ouvert puis refermé.
wieder geschlossen wurde. • Input Circuit closed (e.g. the Emergency • Circuits d'entrée fermés (poussoir AU non
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOT- Stop button is not pressed): actionné) :
AUS-Taster nicht betätigt): Relays K1and K2 energise and retain Les relais K1 et K2 passent en position
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung themselves. The status indicators for travail et s'auto-maintiennent. Les LEDs
und halten sich selbst. Die Statusanzeigen "CH.1" and "CH.2" illuminate. The safety "CH.1" et CH.2" s'allument. Les contacts
für "CH.1" und "CH.2" leuchten. Die contacts (13-14/23-24/33-34) are closed, de sécurité (13-14/23-24/33-34) sont
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 the auxiliary contact (41-42) is open. fermés et le contact d'info. (41-42) est
sind geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist • Input Circuit is opened (e.g. Emergency ouvert.
geöffnet. Stop is pressed) • Circuits d'entrée ouverts (poussoir AU
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOT- Relays K1 and K2 de-energise. The status actionné) :
AUS-Taster betätigt): indicators for "CH.1" and "CH.2" go out. Les relais K1 et K2 retombent. Les LEDs
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhe- The safety contacts (13-14/23-24/33-34) "CH.1" et "CH.2" s'éteingnent. Les
stellung zurück. Die Statusanzeige für will be opened (redundant), the auxiliary contacts de sécurité (13-14/23-24/33-34)
"CH.1" und "CH.2" erlischt. Die contact (41-42) closes. s'ouvrent et le contact d'info. (41-42) se
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 Semi-conductor output ferme.
werden redundant geöffnet, der Hilfs- The semi-conductor Y32 conducts if the Sortie statique
kontakt 41-42 geschlossen. relays K1 and K2 are energised. Y32 La sortie statique Y32 est passante si les
Halbleiterausgang switches off when the relays de-energise to relais K1 et K2 sont en position travail. Elle
Der Halbleiterausgang Y32 leitet, wenn die rest position est bloquée si les relais sont en position
Relais K1 und K2 in Wirkstellung sind. Er repos.
sperrt, wenn die Relais in Ruhestellung sind.
AC
DC
K1
+
B1
CH2 Start CH1
- Unit
B2
Y31 K2
Y32
&
S21 S22 14 24 34 42
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
-2-
einer Normschiene dient ein Rastelement auf on a vertical mounting rail (35 mm), ensure it Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
der Rückseite des Geräts. Sichern Sie das is secured using a fixing bracket such as vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
Gerät bei Montage auf einer senkrechten end bracket. maintien comme par ex. un support ou une
Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement Units with AC supply voltage: équerre terminale.
wie z. B. Endhalter oder Endwinkel. When installing more than 2 units next to Appareils avec tension AC :
Geräte mit AC-Versorgungsspannung: each other in the control cabinet, a distance Si plus de 2 appareils sont montés côte à
Werden mehr als 2 Geräte nebeneinander im of at least 6 mm must be maintained côte dans une armoire électrique, laissez un
Schaltschrank montiert, lassen Sie zwischen between the units. espace d’au moins 6 mm entre les appareils.
den Geräten einen Abstand von min. 6 mm.
Da die Funktion Querschlusserkennung As the function for detecting shorts across La fonction de détection de court-circuit est
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz testé par Pilz lors du contrôle final. Un test
während der Endkontrolle geprüft. Eine during the final control check. However, a sur site est possible de la façon suivante :
Überprüfung nach der Installation des test is possible after installing the unit and 1. Appareil en fonction (contacts de sortie
Geräts ist wie folgt möglich: it can be carried out as follows: fermés)
1. Gerät betriebsbereit (Ausgangskontakte 1. Unit ready for operation (output contacts 2. Court-circuiter les bornes de
geschlossen) closed) raccordement nécessaires au test S22/
2. Die Testklemmen S22/S32 zur 2. Short circuit the test (connection) terminals S32
Querschlussprüfung kurzschließen. S22/S32 for detecting shorts across the inputs 3. Le fusible interne du relais doit
3. Die Sicherung im Gerät muss auslösen 3. The unit‘s fuse must be triggered and the déclencher et les contacts de sortie
und die Ausgangskontakte öffnen. output contacts must open. Cable lengths doivent s‘ouvrir. Le temps de réponse du
Leitungslängen in der Größenordnung der in the scale of the maximum length can fuisible peut aller jusqu‘à 2 min. si les
Maximallänge können das Auslösen der delay the fuse triggering for up to 2 minutes. longueurs de câblage sont proches des
Sicherung um bis zu 2 Minuten verzögern. 4. Reset the fuse: remove the short circuit valeurs maximales.
4. Sicherung wieder zurücksetzen: den and switch off the operating voltage for 4. Réarmement du fusible : enlever le
Kurzschluss entfernen und die Versor- approx. 1 minute. court-circuit et couper l‘alimentation du
gungsspannung für ca. 1 Minute abschal- • Use copper wiring that will withstand relais pendant au moins 1 min.
ten. 60/75 °C • Utiliser uniquement des fils de cablâge en
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer • Important details in the section "Technical cuivre 60/75 °C.
Temperaturbeständigkeit von Data“ should be noted and adhered to. • Respecter les données indiquées dans le
60/75 °C verwenden. • With AC operating voltage a detachable chap. „Caractéristiques techniques“.
• Angaben im Kapitel „Technische Daten“ connection is required between unit and • Pour les tensions d'alimentation alternati-
unbedingt einhalten. system earth. With DC operating voltage ves UB~, une liaison amovible entre le
• Bei Betrieb mit Wechselspannung ist eine this connection is not necessary. boîtier et la terre est exigée. Cette liaison
lösbare Verbindung zwischen Gerät und n'est pas nécessaire pour les relais
Betriebserde erforderlich. Der Anschluss To operate: alimentés en 24 V DC.
entfällt bei Gleichspannung. • Supply operating voltage
- AC: Connect the operating voltage to Mise en oeuvre :
Ablauf: terminals A1 and A2; connect the • Tension d’alimentation
• Versorgungsspannung: operating earth terminal (B2) with the - AC: amener la tension d’alimentation
- AC: Versorgungsspannung an Klemmen ground earth. sur A1 et A2; relier la borne terre (B2)
A1 und A2 anlegen; Betriebserdungs- - DC: Connect the terminals B1 and B2 - DC: amener la tension d’alimentation
klemme (B2) mit Schutzleitersystem with the operating voltage. sur B1 et B2
verbinden • Reset circuit: • Circuit de réarmement:
- DC: Versorgungsspannung an Klemmen - Automatic reset: Bridge S13-S14 - réarmement automatique: pontage des
B1 und B2 anlegen - Manual reset with monitoring: Connect bornes S13-S14
• Startkreis: button to S33-S34 (S13-S14 open). - réarmement manuel auto-côntrolé:
- Automatischer Start: S13-S14 brücken. • Input circuit: câblage d'un poussoir sur S33-S34
- Manueller Start mit Überwachung: - Single-channel: Bridge S21-S22 and (S13-S14 ouvert).
Taster an S33-S34 anschließen (S13- S31-S32. Connect N/C contact from • Circuits d’entrée:
S14 offen) safety switch (e.g. Emergency-Stop) to - Commande par 1 canal : câblage du
• Eingangskreis: S12 and S11. contact à ouverture entre S11-S12,
- Einkanalig: S21-S22 und S31-S32 - Two-channel: Bridge S11-S12. Connect pontage entre S21-S22 et S31-S32
brücken. Öffnerkontakt von Auslöse- N/C contact from safety switch (e.g. - Commande par 2 canaux: câblage des
element an S11 und S12 anschließen. Emergency-Stop) to S21-S22 and S31- contacts à ouverture entre S21-S22 et
- Zweikanalig: S11-S12 brücken. S32. S31-S32, pontage entre S11-S12
Öffnerkontakt von Auslöseelement an
S21-S22 und S31-S32 anschließen.
-3-
• Rückführkreis: • Feedback control loop: • Boucle de retour:
Externe Schütze in Reihe zu Startkreis Connect external relays/contactors in câbler les contacts des contacteurs
S13-S14 bzw. S33-S34 anschließen. series to reset circuit S13-S14 or S33-S34 externes en série dans le circuit de
• 24 V Versorgungsspannung für Halbleiter- • 24 VDC supply voltage for semi-conductor réarmement S13-S14 ou S33-S34
ausgang: +24 V DC an Klemme Y31 und output: Connect +24 V DC to terminals • Alimentation 24 V DC de la sortie statique:
0 V an Klemme B2 anschließen, zusätzlich Y31 and 0 V DC to B2, additionally relier le +24 V DC à la borne Y31 et le 0 V
0 V der SPS mit B2 verbinden connect 0 V of the PLC to B2. à la borne B2, relier également le 0 V de
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge- The safety contacts are activated (closed) l'API à B2.
schlossen) und der Hilfskontakt 41-42 ist ge- and the auxiliary contact (41-42) is open. The Les contacts de sécurité se ferment et le
öffnet. Die Statusanzeige für "CH.1", "CH.2" status indicators "CH.1"and "CH.2" are contact d’information 41-42 s’ouvre. Les
leuchten. Das Gerät ist betriebsbereit. Wird illuminated. The unit is ready for operation. If LEDs "CH.1"et "CH.2" sont allumées.
der Eingangskreis geöffnet, öffnen die the input circuit is opened, the safety L’appareil est prêt à fonctionner.
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 und contacts 13-14/23-24, 33-34 open and the Si le circuit d’entrée est ouvert, les contacts
der Hilfskontakt 41-42 schließt. Die Status- auxiliary contact 41-42 closes. The status de sécurité retombent et le contact
anzeige erlischt. indicator goes out. d’information 41-42 se ferme. Les LEDs
Wieder aktivieren Reactivation s’éteignent.
• Eingangskreis schließen. • Close the input circuit. Remise en route :
• Bei manuellem Start mit Überwachung • For manual reset with monitoring, press • fermer le circuit d’entrée
Taster zwischen S33 und S34 betätigen. the button between S33-S34. • en cas de surveillance du circuit de
Die Statusanzeigen leuchten wieder, die The status indicators light up again, the réarmement, appuyer le poussoir de
Sicherheitskontakte sind geschlossen. safety contacts are closed. validation S33-S34.
Les affichages d'état s'allument à nouveau.
Les contacts de sécurité sont fermées.
S11 S31 S21 S13 S11 S31 S21 S33 S21 S31 S11 S33
S1 S1 S1
S3 S3
S12 S32 S22 S14 S12 S32 S22 S34 S22 S32 S12 S34
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, überwach-
Start/Single-channel input circuit, automatic ter Start/Single-channel input circuit, ter Start/Two-channel input circuit, monitored
reset/Commande par 1 canal, validation monitored reset/Commande par 1 canal, reset/ Commande par 2 canaux, surveillance
automatique surveillance du poussoir de validation du poussoir de validation
-4-
S11 S21 S31 S33 S21 S11 S33 S21 S13 S11
S1
S1 S1
S3 S22 S3 S22
S31 S31
S2
S2
S12 S22 S32 S34 S32 S12 S34 S32 S14 S12
1L1 1L1
K6 K6
S3
SPS
K5 K5
14 24 34 42 B2 A2
S13 S14 13 S33 S34 13 PNOZ X3
E0.0
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
14 14 A0.1
A0.2
A0.3
K5 K6 K5 K6
0V
1L2 1L2
Fig. 8:Anschlussbeispiel für externe Schütze, Fig. 9: wie Fig. 8 mit überwachtem Start/like Fig. 10: Anschlussbeispiel für Halbleiteraus-
einkanalig, automatischer Start/Connection Fig. 8 with monitored reset/comme Fig. 8 gang/Connection of semiconductor output/
example for external contactors/relays, avec surveillance du poussoir de validation Câblage de la sortie statique
single-channel, automatic reset/Branchement
contacteurs externes, commande par 1
canal, validation automatique
S1/S2: NOT-AUS- bzw. Schutztürschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Poussoir AU, détecteurs de position
S3: Starttaster/Reset button/Poussoir de réarmement
-5-
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Versorgungsspannung UB/Operating Voltage/Tension d’alimentation AC: 24/42/48/110/115/120/230/240 V
DC: 24 V
Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 %
Leistungsaufnahme bei UB/Power Consumption/Consommation UB DC: 2,5 W
UB AC: 5,0 VA
Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence AC: 50 ... 60 Hz
Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 %
Spannung und Strom an/Voltage, Current at //Tension et courant du
Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée UB = 24 V DC: 50 mA
Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement UB = 24 V DC: 35 mA
Rückführkreis/feedback loop/boucle de retour UB = 24 V DC: 20 mA
Ausgangskontakte nach EN 954-1/Output Contacts to EN 954-1/
Contacts de sortie d'après EN 954-1
Sicherheitskontakte (S), Kategorie 4/safety contacts N/O, category 4/
contacts de sécurité (F), catégorie 4 3
Hilfskontakte (Ö), auxilliary contacts N/C, contacts auxilliaires 1
Gebrauchskategorie nach/Utilization category to/Catégorie d’utilisation d'après
EN 60947-4-1
AC1: 240 V Imin: 0,01 A, Imax: 8,0 A, Pmax: 2000 VA
DC 1: 24 V Imin: 0,01 A, Imax: 8,0 A, Pmax: 200 W
EN 60947-5-1
AC 15: 230 V Imax: 5,0 A
DC13 (6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min): 24 V Imax: 6,0 A
Kontaktmaterial/Contact material/Matériau contact AgSnO2+ 0,2 µm Au
Kontaktabsicherung extern nach/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts
EN 60 947-5-1 (IK = 1 KA)
Schmelzsicherung/Blow-out fuse/Fusibles 10 A flink/quick acting/rapide oder /or/ou
6 A träge/slow acting/normeaux
Sicherungsautomat/Safety cut-out/Dijoncteur 24 V AC/DC: 6 A Charakteristik /
Characteristic/Caractéristiques B/C
Halbleiterausgänge (kurzschlussfest)/semiconductor outputs (short circuit-proof)/sorties 24 V DC, 20 mA
statiques (protegées contre c.c.)
Externe Spannungsversorgung/external supply voltage/tension d'alimentation externe 24 V DC
Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension -20 % / +20 %
Max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax Eingangskreise/Max. overall cable resistance Rlmax
input circuits/ Résistance de câblage totale max. Rlmax circuits d'entrée
einkanalig DC/Single-channel DC/Commande par 1 canal DC 150 Ohm
einkanalig AC/Single-channel AC/Commande par 1 canal AC 180 Ohm
zweikanalig mit Querschlusserkennung DC/Dual-channel with detection of shorts across
contacts DC/Commande par 2 canaux avec détection des court-circuits DC 15 Ohm
zweikanalig mit Querschlusserkennung AC/Dual-channel with detection of shorts across
contacts AC/Commande par 2 canaux avec détection des court-circuits AC 30 Ohm
Einschaltverzögerung/Switch-on delay/Temps de réarmement
Automatischer Start/Automatic reset/Réarmement automatique typ. 250 ms, max. 500 ms
Automatischer Start nach Netz-Ein/Automatic reset after Power-ON / Réarmement
automatique après mise sous tension typ. 280 ms, max. 550 ms
Überwachter Start/Monitored manual reset/Réarmement manuel auto-contrôlé typ. 35 ms, max. 50 ms
Rückfallverzögerung /Delay-on De-Energisation /Temps de retombée
bei NOT-AUS/at E-STOP/en cas d'arrêt d'urgence, typ.: 15 ms, max.: 30 ms
bei Netzausfall/with power failure/en cas de coupure d'alimentation typ.: 50 ms, max.: 70 ms
Wiederbereitschaftszeit bei max. Schaltfrequenz 1/s/recovery time at max. switching frequency
1/s/temps de remise en service en cas de fréquence de commutation max. 1/s
nach NOT-AUS/after E-STOP/après l'arrêt d'urgence 50 ms
nach Netzausfall/after power failure/après une coupure d'alimentation 100 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2/Simultaneity channel 1 and 2/désynchronisme canal 1 et 2 ∞
Wartezeit bei überwachtem Start/Waiting period on monitored reset/Temps d’attente en
cas d’un démarrage surveillé 300 ms
Min. Startimpulsdauer bei überwachtem Start/Min. start pulse duration with a monitored reset/
Durée minimale de l'impulsion pour un réarmement auto-contrôlé 30 ms
Überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Max. supply interruption before
de-energisation/tenue aux micro-coupures 20 ms
EMV/EMC/CEM EN 12015, EN 12016, EN 60947-5-1, EN
61000-6-2
Schwingungen nach/Vibration to/Vibrations d'après EN 60068-2-6 Frequenz/Frequency/Fréquences: 10-55 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken/Airgap Creepage/Cheminement et claquage EN 60947-1
Bemessungsisolationsspannung/Rated insulation voltage/Tension assignée d’isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit/Rated impulse withstand voltage/Tension assignée de
tenue aux chocs 4 kV
Verschmutzungsgrad nach/Pollution degree to/ Degré de pollution d'après EN 81 3
-6-
Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -20 ... +55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Schutzart/Protection/Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP20
Gehäusematerial/housing material/matériau du boîtier
Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0
Front/front panel/face avant ABS UL 94 V0
Max.Querschnitt des Außenleiters (Schraubklemmen)/Max. cable cross section (screw
terminals)/Capacité de raccordement (borniers à vis)
1 Leiter, flexibel/1 core, flexible/1 conducteur souple 0,20 ... 4,00 mm2/24-10 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/
2 core, same cross section flexible with crimp connectors, without insulating sleeve/
2 conducteurs de même diamètre souple avec embout, sans chapeau plastique 0,20 ... 2,50 mm2/24-14 AWG
ohne Aderendhülse oder mit TWIN-Aderendhülse/without crimp connectors or with TWIN
crimp connectors/souple sans embout ou avec embout TWIN 0,20 ... 2,50 mm2/24-14 AWG
Anzugsdrehmoment für Schraubklemmen/Torque setting for screw terminals/
couple de serrage (borniers à vis) 0,6 Nm
Abmessungen (Schraubklemmen) H x B x T/Dimensions H x W x D (screw terminals)/
Dimensions (borniers à vis) H x P x L 87 x 45 x 121 mm
Einbaulage/Fitting Position/Position de montage beliebig/any/indifférente
Gewicht/Weight/Poids 375 g
Es gelten die 08/02 aktuellen Ausgaben der The version of the standards current at 08/02 Se référer à la version des normes en vigeur
Normen. shall apply. au 08/02.
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while
loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1)
75 (2.95") 45 (1.77")
87 (3.42")
-7-
Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service Life of Output relays/Durée de vie des relais de sortie
10
AC15: 230 V
Nennbetriebstrom (A)
Courant coupé (A)
DC13: 24 V
AC1: 230 V
1
0.1
10 100 1000 10000
Schaltspielzahl x 103
Cycles x 103
Nombre de manvres x 103
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
20 547-04-2007-10 Printed in Germany
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
-8-
20 547-04
PNOZ X3
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
-9-
• Test cíclico (apertura/cierre de los relés • Ad ogni ciclo di inserimento-disinserimen- • Bij elke aan/uit-cyclus van de machine
internos de seguridad) en cada ciclo de to della macchina, viene controllato auto- wordt automatisch getest of de contacten
Marcha/Paro de la máquina. maticamente se i relè del dispositivo di si- van het veiligheidsrelais correct openen
• La parte AC tiene un transformador de curezza aprono e chiudono en sluiten.
red resistente a cortocircuitos, la parte correttamente. • Het AC-deel is uitgerust met een kort-
DC un fusible electrónico. • La parte in AC è dotata di un sluitvaste nettransformator, het DC-deel
trasformatore di rete protetto dal is voorzien van een elektronische
cortocircuito, il compo-nente DC è dotato zekering.
di un fusibile elettronico.
AC
DC
K1
+
B1
CH2 Start CH1
- Unit
B2
Y31 K2
Y32
&
S21 S22 14 24 34 42
- 10 -
circuito de rearme. Por eso se excluye una l’attivazione automatica ed il • Contactvermeerdering en -versterking door
activación automática y puenteado del ponticellamento del pul-sante start. aansluiting van externe magneet-
pulsador de rearme. • Moltiplicazione ed amplificazione dei schakelaars.
• Aumento del número de contactos o del contatti mediante il collegamento di relè
poder de corte con el empleo de contac- esterni.
tores externos.
- 11 -
• Circuito de rearme: • Circuito di start: • Startcircuit:
- Rearme automático: puentear los - Start automatico: ponticellare S13-S14. - Autom. start: S13 met S14 verbinden.
bornes S13-S14 - Start manuale controllato: collegare il - Handmatige start met bewaking: knop
- Rearme manual supervisado: Cablear pulsante a S33-S34 (S13-S14 aperto) op S33-S34 aansluiten (S13-S14 open)
un pulsador entre S33-S34 (S13-S14 • Circuito di entrata: • Ingangscircuit:
abiertos) - Monocanale: ponticellare S21-S22 e - Eenkanalig: S21 met S22 en S31 met
• Circuito de entrada: S31-S32. Collegare il contatto di riposo S32 verbinden. Verbreekcontact van
- Monocanal: puentear S21-S22 y S31- dell’elemento di scatto a S11 e S12. bedieningsorgaan op S11 en S12 aan-
S32. Conectar el contacto N.C del ele- - Bicanale: ponticellare S11-S12. sluiten.
mento de activación entre S11 y S12. Collegare il contatto di apertura dell’ele- - Tweekanalig: S11 met S12 verbinden.
- Bicanal: puentear los bornes S11-S12 mento di scatto a S21-S22 e S31-S32. Verbreekcontact van bedieningsorgaan
Conectar el contacto N.C del elemento • Retroazione: op S21-S22 en S31-S32 aansluiten.
de activación en S21-S22 y S31-S32. Collegare in serie i contatti NC dei relè es- • Terugkoppelcircuit:
• Circuito de realimentación: terni al circuito di start S13-S14 o S33- verbreekcontacten van externe magneet-
Conectar los contactores externos en serie S34. schakelaars in serie met startcircuit S13-
al circuito de rearme S13-S14 o S33-S34. • Tensione di alimentazione di 24 V per S14 of S33-S34 aansluiten.
• Tensión de alimentación de 24 V para l’uscita semiconduttore: collegare • 24 V voedingsspanning voor halfgeleider-
la salida por semiconductor: conectar +24 V DC al morsetto Y31 e 0 V al uitgang: +24 V DC op klem Y31 en 0 V op
+24 V DC al borne Y31 y 0 V al borne B2, morsetto B2, collegare inoltre 0 V del klem B2 aansluiten, tevens 0 V van de
adicionalmente unir 0 V del PLC con B2. PLC con B2. PLC met B2 verbinden.
Los contactos de seguridad se activan (ce- I contatti di sicurezza sono attivati (chiusi) ed De veiligheidscontacten zijn geactiveerd (ge-
rrados) y el contacto auxiliar 41-42 se abre. il contatto ausiliario 41-42 è aperto. Gli indi- sloten) en het hulpcontact 41-42 is geopend.
Los indicadores de estado “CH.1”, “CH. 2”, catori per «CH 1», «CH 2» sono accesi. De status-LED’s voor „CH.1”,
se encienden. El dispositivo está preparado L’apparecchio è pronto per il funzionamento. „CH. 2” lichten op. Het relais is bedrijfsklaar.
para funcionar. Al abrir el circuito de entrada, Se viene aperto il circuito di entrata, i contatti Wordt het ingangscircuit geopend, dan gaan
se abren los contactos de seguridad 13-14/ di sicurezza 13-14/23-24/33-34 si aprono ed de veiligheidscontacten 13-14/23-24/33-34
23-24/33-34 y el contacto auxiliar 41-42 se il contatto ausiliario 41-42 si chiude. I LED di open en sluit het hulpcontact 41-42. De
cierra. Los indicadores de estado se apagan. stato si spengono. status-LED’s gaan uit.
Reactivación Riattivazione Opnieuw activeren
• Cerrar el circuito de entrada. • Chiudere il circuito di entrata. • Ingangscircuit sluiten.
• En caso de rearme manual supervisado, • In caso di start manuale controllato, • Bij handmatige start met bewaking de
pulsar el pulsador de rearme entre S33 azionare il pulsante tra S33 e S34. knop tussen S33 en S34 indrukken.
y S34. Gli indicatori di stato si riaccendono, i contatti De status-LED’s lichten weer op, de
Los indicadores de estado vuelven a di sicurezza sono chiusi. veiligheidscontacten zijn gesloten.
iluminarse y los contactos de seguridad
están cerrados.
S11 S31 S21 S13 S11 S31 S21 S33 S21 S31 S11 S33
S1 S1 S1
S3 S3
S12 S32 S22 S14 S12 S32 S22 S34 S22 S32 S12 S34
Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, super-
rearme automático/Circuito di entrata mono- supervisado/Circuito di entrata monocanale, visado/Circuito di entrata bicanale, start
canale, start automatico/Eenkanalig ingangs- start controllato/Eenkanalig ingangscircuit, controllato/Tweekanalig ingangscircuit,
circuit, automatische start bewaakte start bewaakte start
- 12 -
S11 S21 S31 S33 S21 S11 S33 S21 S13 S11
S1
S1 S1
S3 S22 S3 S22
S31 S31
S2
S2
S12 S22 S32 S34 S32 S12 S34 S32 S14 S12
Fig. 5: Control de puerta protectora mono- Fig. 6: Control de puerta protectora bicanal, Fig. 7: Control de puerta protectora bicanal,
canal, rearme supervisado/Comando porta rearme supervisado/Comando porta di rearme automático/Comando porta di sicu-
di sicurezza monocanale, start controllato/ sicurezza bicanale, start controllato/Twee- rezza bicanale, start automatico/Tweekana-
Eenkanalige hekbewaking, bewaakte start kanalige hekbewaking, bewaakte start lige hekbewaking, automatische start
1L1 1L1
K6 K6
S3
SPS
K5 K5
14 24 34 42 B2 A2
S13 S14 13 S33 S34 13 PNOZ X3
E0.0
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
14 14 A0.1
A0.2
A0.3
K5 K6 K5 K6
0V
1L2 1L2
Fig. 8: Ejemplo de conexión para contac- Fig. 9: como la Fig. 8 con rearme super- Fig. 10: Ejemplo de conexión para salida de
tores externos, monocanal, rearme automá- visado/come fig. 8 con start controllato/zoals semiconductor/Esempio di collega-mento
tico/Esempio di collegamento per relè es- fig. 8 met bewaakte start per uscita semiconduttore/Aansluit-
terni, monocanale, start automatico/Aan- voorbeeld van halfgeleideruitgang
sluitvoorbeeld van externe magneetschake-
laars, eenkanalig, automatische start
- 13 -
Datos técnicos / Dati tecnici / Technische gegevens
- 14 -
Resistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominale
stootspanningbestendigheid 4 kV
Grado de suciedad según/Grado di contaminazione secondo/Vervuilingsgraad volgens
EN 81 3
Temperatura ambiente/Temperatura ambiete/Omgevingstemperatuur -20 ... +55 °C
Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur -40 ... +85 °C
Tipo de protección/Tipi di protezione/Veiligheidsklasse
Lugar de montaje (p.e. armario de distribución)/Spazio di montaggio (p.e. quadro elettrico
ad armadio)/Inbouwruimte (bijv. schakelast) IP54
Carcassa/Alloggiamento/Kast IP40
Zona de bornes/Terminali/Aansuitklemmen IP20
Material de carcassa/materiale della custodia/Behuizingsmateriaal
Carcassa/Alloggiamento/Behuizing PPO UL 94 V0
Frente/Fronte/Front ABS UL 94 V0
Seccion max. del conductor externo (bornes de tornillo)/Sezione max. del cavo esterno
(morsetti a vite)/Max. doorsnede van de aansluitkabels (schroefklemmen)
1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel 0,20 ... 4,00 mm2/24-10 AWG
2 conductores de misma sección, flexible con terminal: sin revestimiento de plástico /
2 conduttori con lo stesso diametro, flessibile con capocorda senza manicotto di plastica/
2 draaden mad dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls zonder kunststoffhuls 0,20 ... 2,50 mm2/24-14 AWG
flexible sin terminal o con terminal TWIN/flessibile senza capocorda o con capocorda
TWIN/Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN-Adereindhuls 0,20 ... 2,50 mm2/24-14 AWG
Par de apriete para los bornes de tornillo/Coppia di serraggio per morsetti a vite/
Aanhaalmoment voor schoefklemmen 0,60 Nm
Dimensiones (bornes de tornillo) Al x An x Pr/Misure (morsetti a vite) altezza x larghezza x
profondità/Afmetingen (schroefklemmen) h x b d 87 x 45 x 121 mm
Posición de montaje/Posizione di montaggio/Inbouwpositie cualquiera/a scelta/willekeurig
Peso/Peso/gewicht 375 g
Son válidas las versiones actuales de las Per le norme citate, sono applicate le versioi Van toepassing zijn de in 08/02 actuele
normas 08/02. in vigore a 08/02. versies van de normen.
Corriente térmica convencional de los contactos de seguridad/Corrente termica convenzionale dei contatti di
sicurezza/Conventionele thermische stroom van de veiligheidscontacten (AC1, DC1)
Número de contactos/Numero dei contatti/Aantal contacten 3 2 1
Ith (A) por contacto en tensión de alimentación AC/
per contatto con corrente AC/per contact bij een AC voedingsspanning 6,5 7,5 8,0
Ith (A) por contacto en tensión de alimentación DC/
per contatto con corrente DC/per contact bij een DC voedingsspanning 7,0 8,0 8,0
75 (2.95") 45 (1.77")
87 (3.42")
- 15 -
Vida útil de los relés de salida/Durata dei relè di uscita/Levensduur van de uitgangsrelais
10
DC1: 24 V
DC13: 24 V
AC1: 230 V
1
0.1
10 100 1000 10000
Número de ciclos x 103
Numero dei cicli di commutazione x 103
Aantal schakelingen x 103
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
20 547-04-2007-10 Printed in Germany
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
- 16 -