You are on page 1of 94

MANUALE USO E MANUTENZIONE

USE AND MAINTENANCE MANUAL

SERIE/SERIES

TGV BOX
COD. M.550.07.05.EN
MATRICOLA/SERIAL NUMBER

VEICOLO AUTOGUIDATO
PER IMPIANTI AUTOMATIZZATI
AUTOGUIDED VEHICLE
FOR AUTOMATED PLANTS
INDICE DEL MANUALE MANUAL INDEX

1 INTRODUZIONE 1 INTRODUCTION
1.1 Introduzione 1.1 Introduction
1.2 Come leggereil manuale 1.2 How to read the manual
1.3 Assistaenza tecnica 1.3 Technical assistance
1.4 Informazioni sulla sicurezza 1.4 Safety information
1.5 usi impropri e controindicazioni 1.5 Improper use and side effects

2 CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA 2 MACHINE FEATURES


2.1 Viste e dimensioni 2.1 Views and dimensions
2.2 Caratteristichetecniche 2.2 Technical features
2.3 Cenni sulle caratteristiche costruttive 2.3 Construction features outline
2.4 Schemi idraulici 2.4 Hydraulic schemes
2.4.1Centralina idraulica a 1 pressione 2.4.1 Hydraulic unit with 1 pressure
2.4.1.1Schema idraulico 2.4.1.1 Hydraulic scheme
2.4.1.2Elenco componenti 2.4.1.2 List of components
2.4.2 Centralina idraulica a 3 pressioni 2.4.2 Hydraulic unit with 3 pressures
2.4.2.1Schema idraulico 2.4.2.1 Hydraulic scheme
2.4.2.2Elenco componenti 2.4.2.2 List of components
2.5 Condizionatore 2.5 Air-conditioning system

3 FUNZIONAMENTO 3 FUNCTIONING
3.1 Descrizione del sistema 3.1 System description
3.2 Tracce a pavimento 3.2 Floor tracks
3.3 Sistema di guida e motorizzazione 3.3 Drive system and motor drive
3.4 Caratteristiche pavimento per TGV 3.4 Floor features for TGV

4 IMBALLO, TRASPORTO ED IMMAGAZZI- 4 PACKING, TRANSPORTATION AND STO-


NAMENTO RAGE
4.1 Imballo e scarico 4.1 Packing and unload
4.2 Sollevamento e trasporto della macchi- 4.2 Machine lifting and transportation when
na in imvallo packed
4.3 Trasporti interni e disimballo 4.3 In-house transportation and unpacking
4.4 Sollevamento e trasporto della macchina 4.4 Machine lifting and transportation when
senza imballo unpacked
4.5 Modalità di smaltimento dell' imballo 4.5 Packing material waste disposal
4.6 Stoccaggio del TGV 4.6 TGV storage

5 MESSA IN SERVIZIO 5 MACHINE IN OPERATION


5.1 Avvertenze 5.1 Warnings
5.2 Controlli peliminari 5.2 Preliminary checks
5.3 Atmosfera con rischio di esplosione e/o 5.3 Atmosphere with danger of explosion
incendio and/or fire
5.4 Allacciamento energia elettrica 5.4 Electric power plugging
5.5 Attrezzature in dotazione 5.5 Equipment
5.6 Ripartenze 5.6 Re-starts

6 SICUREZZE 6 SAFETIES
6.1 Errori prevedibili 6.1 Foreseeable errors
6.2 Prescrizioni di sicurezza 6.2 Safety instructions
6.3 Sistemi di comando e segnalazione 6.3 Control and signalling system
6.4 Responsabilità 6.4 Responsabilities
6.5 Arresto di emergenza 6.5 Emergency stop
6.6 Pericoli residui 6.6 Additional danger
6.6.1 Bordo macchina 6.6.1 Machine edge
6.6.2 Modalità di funzionamento di- 6.6.2 Security devices operation mo-
spositivi di sicurezza des
6.6.3 Segnaletica
6.7 Pannelli di comando del TGV 6.6.3 Signals
6.8 Sensori di funzionamento 6.7 TGV panels
6.9 Radar a scansione - funzionamento 6.8 Functioning sensors
6.10Tastiera mobile a guinzaglio 6.9 Scanner radar - functioning
6.11Modi di marcia ed esercizio 6.10Movable connectable Keyboard
6.12Arresto di emergenza 6.11Drive and operation modes
6.12Emergency stop
7 ALLARMI
7.1 Premessa 7 ALARMS
7.2 Perdita di traccia 7.1 Foreword
7.3 Nodo non letto 7.2 Lost track
7.4 Allarmi segnalati a monitor 7.3 Non-read node
7.5 Altri messaggi visualizzati 7.4 Alarms signalled to screen
7.5 Other visualised messages
8 MANUTENZIONE
8.1 Avvertenze 8 MAINTENANCE
8.2 Attività di manutenzione preventiva 8.1 Warnings
8.3 Piano di manutenzione preventiva 8.2 Preventive maintenance
8.4 Sostituzione oli 8.3 Preventive maintenance plan
8.5 Procedure di sostituzione cinghia motore, 8.4 Oil replacement
della ruota motrice e delle ruote folli. 8.5 Procedure for drive belt, drive and idle
8.5.1 Posizionamento TGV wheels replacement
8.5.2 Sostituzione cinghia motore
8.5.3 Sostituzione ruota motrice 8.5.1 TGV positioning
8.5.4 Sostituzione ruote pivottanti 8.5.2 Drive belt replacement
8.6 Risoluzioni inconvenienti 8.5.3 Drive wheel replacement
8.7 Tabella di manutenzione preventiva 8.5.4 Pivoting wheels replacement
TGV 8.6 Troubleshooting
8.7 TGV preventive maintenance table
9 ACCUMULATORI A BATTERIE - NOTE E
PRECAUZIONI 9 STORAGE BATTERY - NOTES AND WAR-
9.1 Norme di sicurezza NINGS
9.2 Ripristino dei livelli di liquido (rabbocca- 9.1 Security instructions
menti) 9.2 Topping ups
9.3 Cause e rimedi del cattivo funzionamen-
to di batterie in servizio 9.3 Causes and solutions to battery malfun-
1
INTRODUZIONE INTRODUCTION

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

Questo manuale (UM) fornisce informa- This Use and Maintenance manual pro-
zioni generali sul funzionamento della vides general information on machine
macchina per operare in regime di sicu- functioning to operate the TGV in a safe
rezza e per effettuare alcuni semplici con- environment.
trolli ed interventi sul TGV per le attività
ad essa assegnate.
Le informazioni fornite sono (se non The information provided (if not speci-
diversamente specificato) per macchina fied otherwise) is designed for machines
montata e collaudata presso il cliente installed and tested by TecnoFerrari te-
da tecnici TECNOFERRARI, completa chnical personnel along with all security
dei propri dispositivi di sicurezza ed in devices and in automatic mode at custo-
modalità di servizio automatico. mer’s premises.
Il UM è consigliabile leggerlo durante la It is advisable to read the manual during
fase di training compiuta da nostro perso- the training phase performed by our own
nale in fase di avviamento impianti. personnel when starting up the machi-
nes.
Ogni macchina è corredata di quattro
manuali: Every machine is equipped with four
- MANUALE DI USO E MANUTEN- manuals:
ZIONE (il presente) -USE AND MAINTENANCE MANUAL
- MANUALE RICAMBI
- MANUALE IMPIANTO ELETTRICO -SPARE PARTS MANUAL
A BORDO -ELECTRIC SYSTEM ON BOARD MA-
- MANUALE BATTERIA NUAL
-BATTERY MANUAL
Nel caso di smarrimento di manuali e per
assistenza tecnica contattare: In case of loss of manuals or technical
assistance, please contact:

1-1
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE 1.1 How to read the manual

Questo Manuale fornisce informazioni This manual contains information about


riguardo all’installazione, all’utilizzo e alla the installation, use, and maintenance of
manutenzione dell’impianto TGV. an TGV installation.

L’impianto TGV deve essere utilizzato The TGV system must be used according
in accordo con quanto specificato nel to the instructions in this manual: it is
presente Manuale: si raccomanda per- therefore advisable to read the manual
tanto di leggerlo con attenzione prima di carefully before moving, installing, or
installare e mettere in funzione l’impianto, starting up the system. None of the written
senza tralasciare nulla di quanto scritto notes should be skipped and particular
e prestando particolare attenzione ai attention should be paid to the messa-
messaggi nei riquadri. Il rispetto delle ges given in boxes. Following the rules
norme e raccomandazioni in esso ripor- and advice in the manual ensures a safe
tate consente un uso sicuro ed interventi use and appropriate management of the
appropriati. machine.

Il Manuale d’uso e manutenzione co- The Use and Maintenance Manual is an


stituisce parte integrante dell’impianto: integral part of the machine and must be
è necessario conservarlo integro ed in kept intact in a safe place during the life
luogo sicuro durante tutta la vita dell’im- of the machine. This also applies if the
pianto, anche nel caso di passaggio ad machine changes hands. The Manual
altro utilizzatore. Il Manuale deve essere must be quickly and easily accessible to
di facile e immediata consultazione da the operators and the maintenance tech-
parte degli operatori e dei manutentori per nicians, and should therefore be located
cui deve essere disponibile vicino, o sito nearby or inside one of the main stations
all’interno, della postazione principale in the system.
dell’impianto.

1.2 ASSISTENZA TECNICA 1.2 TECHNICAL ASSISTANCE

La manutenzione ordinaria e straordinaria The ordinary and extraordinary mainte-


deve avvenire in accordo con le istruzioni nance must be performed in accordance
contenute nel presente Manuale. Si rac- with the instructions in this manual. It is
comanda di rispettare dette istruzioni e, recommended to strictly follow these in-
in caso di dubbio, di consultare il centro di structions and, in case of doubt, to contact
assistenza della ditta costruttrice facendo the constructor’s technical assistance
riferimento ai dati riportati nella targa fis- centre making quoting the external serial
sata esternamente sulla macchina: number label:

Vedi figura 1.1 See figure 1.1


• Modello • Model
• Commessa • Production order
• Matricola • Serial number
• Posizione • Position
• Volt / Hz • Volt/Hz
• Anno costruzione • Construction Year

1-2
4004000025

4004000027

TGV2

Fig. 1.1
A fianco della precedente è posizionata Next to the previous label another one
una seconda targhetta con i seguenti with the following data is positioned:
dati:
• Capacity Kg
• Portata kg • Battery
• Batteria • Max. speed
• Vel. max

Il corretto riferimento garantisce risposte The correct reference guarantees a fast


rapide e precise da parte del servizio di and precise answer from the assistance
assistenza. service.

Qualora la manutenzione dell’impianto Should the maintenance not be perfor-


fosse eseguito in modo non conforme med in accordance with the provided
alle istruzioni fornite, con ricambi non instructions, with non-original spare parts
originali o senza autorizzazione scritta or without written authorisation from the
del costruttore, o comunque in modo tale constructor in such a way to endanger
da pregiudicarne l’integrità o modificarne or modify the machine features, the
le caratteristiche, la ditta costruttrice si ri- constructing company will consider itself
terrà sollevata da qualsiasi responsabilità relieved from all responsibility related to
inerente la sicurezza delle persone e il the safety of persons and the machine
funzionamento difettoso della macchina faulty functioning.
e dell’impianto. Ogni intervento di modi- Every non-authorised change invalidates
fica non autorizzato invalida la garanzia the contract warranty.
definita contrattualmente.

1-3
1.3 INFORMAZIONI SULLA SICUREZ- 1. 3 SECURITY INFORMATION
ZA

Tutte le informazioni relative alle sicurez- All information relating to TGV safety
ze del TGV sono contenute nel capitolo is outlined in chapter 5. All along the
5. Nel seguito del presente manuale le in- manual, the security information will be
formazioni rilevanti ai fini della sicurezza highlighted by a “WARNING” symbol as
saranno evidenziate da appositi riquadri shown below:
con la scritta “ ATTENZIONE “.

ATTENZIONE WARNING

Descrizione situazione di pericolo. Description of danger situations.

1.4 USI IMPROPRI E CONTROINDI- 1.4 IMPROPER USE AND LIMITA-


CAZIONI TIONS

La macchina fornita é in grado di traspor-


tare solamente la struttura del box ( o The machine supplied is only able to carry
contenitore) per il quale è stato progettato the box shape for which it was expressly
avente peso e dimensioni definite come designed with dimensions and weight
da contratto: non attenersi a questi valori clearly defined in the contract. do not
significa danneggiare la macchina e crea- exceed these figures or the machine will
re situazioni di pericolo per il personale. not function.
E’ inoltre severamente vietato salire sopra The machine is designed and constructed
la navetta e, in special modo, se la stessa to carry only tiles: climbing onto the shut-
è in movimento. tle is strictly prohibited and in particular
Qualsiasi uso diverso da quello dichia- while moving.
rato, non compreso o deducibile dal pre- Any use other than that described, and
sente Manuale, è da considerarsi “NON not included or deducible from this Ma-
AMMESSO”. nual, is “NOT ALLOWED”.

1-4
2
CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS
DELLA MACCHINA OF THE MACHINE

2.1 VISTE E DIMENSIONI 2.1 VIEWS AND DIMENSIONS

Il TGVB è un veicolo per il trasporto di The TGV is a container carrier vehicle


contenitori (box a rulli, panconi ecc…) con with automatic mode designed for the
servizio automatico studiato per il settore ceramic tile industry.
ceramico ove si producono piastrelle per
pavimenti o rivestimenti.
Il veicolo è idoneo ad un uso interno su The vehicle is specifically designed to
pavimenti compatti (in cemento) come work indoor on compact floors (cemet) as
sarà meglio specificato negli opportuni outlined in the following chapters.
capitoli.
La fig. 1 mostra il TGVB nei suoi aspetti Tab. 1 shows the TGV dimensions and
dimensionali e nelle sue componenti main components.
principali.

2.2 CARATTERISTICHE TECNICHE: 2.2 TECHNICAL FEATURES

- PESI E PRESTAZIONI - WEIGHT AND PERFORMANCE

TGV (con batterie): 2100 kg TGV (with batteries): 2100 Kg


TGV (con batterie e condizionatore optio- TGV (with batteries and air-conditioning
nal): 2130 system):
kg 2130 kg
Solo batterie: 800 kg Batteries only: 800 Kg
Peso max trasportabile: 10.000 kg Max. carrying weight: 10.000 Kg
Velocità max: 60 mt/min Max. speed: 60mt/min

- CARATTERISTICHE IMPIANTO ELET- - ELECTRIC SYSTEM FEATURES (Tab.


TRICO: FIG. 2.2 2.2)

Batteria installata: 96V - 240Ah Installed battery: 96V - 240Ah


Autonomia: 10 ore (valore indicativo) Autonomy of operation: 10 hours (appro-
Tempo di ricarica: 8 ore (valore indica- ximate value)
tivo) Recharge time: 8 hours (approximate
value)
Potenza installata: 8 kW o 8,5 kW Installed power capacity: 8 Kw or 8,5
kW

2-1
RUOTE MOTRICI
WHEEL DRIVE

COPPIA RUOTE FOLLI COPPIA RUOTE FOLLI


COUPLE IDLE WHEELS COUPLE IDLE WHEELS

PERIMETRO BUMPER RULLINI DI SOLLEVAMENTO


BUMPER PERIMETER LIFTING ROLLERS

TGV DIMENSIONI

Fig. 2.1

2-2
- SISTEMA DI TRASMISSIONE DATI: - DATA TRANSMISSION SYSTEM:

Via radio modem per trasmettere dati For transmitting to/from vehicle PLC to
da/a PLC del veicolo al Computer di ge- central computer via radio modem.
stione generale.

Essendo l’argomento specialistico, per Being this a specific topic, please con-
ulteriori informazioni su si dovrà contat- tact technical assistance as suggested
tare l’assistenza tecnica come indicato at pag. 1.
a pag. 1.
IMPORTANTE ! : l’utilizzo della radio ed IMPORTANT: the use of radio and its
i suoi valori di frequenza e potenza sono frequency values and capacity are sub-
subordinati al rispetto delle legislazioni e mitted to the rules and regulations in force
normative nella nazione di utilizzo. in the country of use.

- SOLLEVAMENTO BOX: - BOX LIFTING:

Centralina idraulica con pompa ad ingra- Hydraulic unit with positive displacement
naggi. pump.

M1

MC PACCO BATTERIA
BATTERY BOX

MI

M2
TGV4.TIF

Fig. 2.2
MOTORI ELETTRICI INSTALLATI /
INSTALLED ELECTRIC ENGINES
M1 Motore per trazione 3,5 kW
Traction engine
M2 Motore per trazione 3,5 kW
Traction engine
MI Motrore impianto idraulico 1 kW
Hydraulic system engine
MC Motore condizionatore aria (optio- 0,5 kW
nal)
Air-conditioning system drive (op-
tional)
Totale (standard) 8 kW
Total (standard)
Totale (con condizionatore aria) 8,5 kW
Total (with air-conditioning system)

2-3
2.3 CENNI SULLE CARATTERISTICHE 2.3 CONSTRUCTION FEATURES OU-
COSTRUTTIVE TLINE

Il TGV presenta un esclusivo sistema di The TGV has an exclusive support sy-
appoggio al suolo costituito da 6 ruote stem consisting of 6 wheels for improved
per una migliore distribuzione dei pesi weight distribution and less wear on the
e minore usura delle ruote stesse e dei wheels and on the floor at the maneuve-
pavimenti nei punti di manovra. ring points.
Le due ruote centrali con motorizzazio- The unique drive system provides both
ni autonome a differenziale elettronico traction and direction, utilizing two cen-
assolvono la funzione di trazione e dire- tral wheels with autonomous drive and
zione. electronic differential.
Quattro ruote folli pivottanti perimetrali Four peripheral pivoting idle wheels allow
consentono al TGV di eseguire tutte le the TGV to make all the programmed
manovre e le rotazioni programmate. maneuvers and rotations.
I motori a c.c sono autofrenanti per le The continual current drives are self-
situazioni di posizionamento. braking for positioning situations.

L’elettronica impiegata per la realizzazio- The electronics used in the construction


ne del TGV è esclusivamente composta of the TGV is made up entirely of commer-
da schede elettroniche commerciali per cial electronic printed circuit cards of the
la massima garanzia di affidabilità e re- best brand names in order to guarantee
peribilità sul mercato. the maximum reliability and availability
on the market.

Il sistema di ricarica a biberonaggio con- The exclusive trickle charging system


sente di utilizzare i “tempi morti” del ciclo allows the exploitation of “dead time”
produttivo alla autoricarica delle batterie during the production cycle for the auto-
di bordo senza intervento alcuno da parte matic recharging of the on-board batteries
dell’operatore. without any need for the intervention of
an operator.
L’estrema versatilità del sistema per- The extreme flexibility of the system al-
mette di modificare il lay-out generale in lows to change the main lay-out at any
qualunque momento tramite il posizio- time through the positioning of the drive
namento dei soli magneti di guida; tutto magnets; all the rest is programmed in-
il resto viene programmato all’interno del side the computer.
computer.

Il sollevamento del box avviene con The box lifting takes place with the help
ausilio di quattro martinetti idraulici au- of four hydraulic self-centering jacks ope-
tocentranti azionati da una centralina rated by an hydraulic unit.
idraulica.
La macchina è dotata di un sistema di The machine is equipped with a safety
sicurezza per proteggere tutti i lati del system for protecting all TGV sides; a se-
TGV; un apposito capitolo descriverà le parate chapter will describe the safeties
sicurezze nelle sue componenti. and its components.

2-4
2.4 SCHEMI IDRAULICI 2.4 HYDRAULIC SCHEMES

2.4.1 CENTRALINA IDRAULICA A 1 2.4.1 HYDRAULIC UNIT WITH 1 PRES-


PRESSIONE SURE

2.4.1.1 SCHEMA IDRAULICO 2.4.1.1 HYDRAULIC SCHEME

RAISING
CYLINDERS

FOURNISHED
BY CUSTOM

Fig. 2.3

2-5
2.4.2.2 - ELENCO COMPONENTI 2.4.2.2 - LIST OF COMPONENTS

Rif. Codice Articolo Q.tà Tipologia


1 S.O. 15 LT 1 SERBATOIO OLIO - OIL TANK
2 LO5.076ST 1 LIVELLO OLIO - OIL LEVEL
3 TSDG26R-O-A-A/S 1 TAPPO DI CARICO - FILLING
STOPPER
4 FI 2.15 M60 1/2” 1 FILTRO - FILTER
5 881464 1 BLOCCO - BLOCK
6 0714G00C MINIPRESA DA 1/4” CON 1 MINIPRESA -
TAPPO IN METALLO
7 VS12 AY 1 VALVOLA MAX - VALVE FOR
MAX
8 4WE6 J7X/HG24N9Z4 1 ELETTROVALVOLA - SOLE-
NOID VALVE
9 VS12 AK 1 VALVOLA MAX - VALVE FOR
MAX
10 VEI-8A-2A-06-NC-D-ET 1 VALVOLA - VALVE
OD.15.05.18.25-00
11 S8-H 24V d.c. 1 BOBINA -
12 FT266/5-34 1 REGOLATORE - REGULATOR
13 4WE6 D7X/HG24N9Z4 1 ELETTROVALVOLA - SOLE-
NOID VALVE
14 VS12 AK 1 VALVOLA MAX - VALVE FOR
MAX
15 CONN. 2P STANDARD PG09 GRI- 3 CONNETTORE - CONNECTOR
GIO COD. DE0001
16 CONN. 2P STANDARD PG09 NERO 1 CONNETTORE - CONNECTOR
COD. DE0001
17 KV1DF/2,2 x 4 1 DIVISORE DI FLUSSO

Fig. 2.4
2.5 CONDIZIONATORE 2.5 AIR-CONDITIONING SYSTEM

In caso di condizioni climatiche partico- In case of particulars climatic conditions


lari è possibile prevedere l’installazione, it’s possible anticipate the installation,
a bordo della navetta, di un sistema di aboard the shuttle, of an air-conditioning
condizionamento d’aria. Questo compo- system. This component is necessary to
nente si rende necessario per raffreddare chill and keep temperature and humidity
e mantenere costante la temperatura e constant inside the compartment that
l’umidità all’interno del vano che contiene contains electronical control units.
le centraline elettroniche di controllo.

I componenti installati sono quelli mostrati Installed components are shown in fig.
in fig. 2.5. Il funzionamento del sistema 2.5. The operation of system is simple:
è semplice:

Il motore elettrico (1) aziona il compres- Electric drive (1) triggers the compressor
sore (2) che mette in circolo il gas di (2) that put in circle chilling gas, contained
raffreddamento contenuto in apposite in appropriate pipe lines.
tubazioni. A radiator with fan (3) allows to chill the
Un radiatore con ventola (3) permette di gas in the circuit.
raffreddare il gas contenuto nel circuito.

Fig. 2.5
Le tubazioni passano attraverso un eva- Pipe lines pass through an evaporator
poratore (4) che, per mezzo di tubi cor- (4), that, by means of a pipes, picks air up
rugati, preleva l’aria dall’interno del vano, inside the compartment, chills it, dries it,
la raffredda e la deumidifica e la soffia and blows it again into the compartment,
nuovamente nel vano, permettendone il allowing its chilling.
raffreddamento.
Quando per vari motivi il radiatore si spor- A manostat (5) intervenes and blocks
ca intasandosi, interviene un pressostato the conditioner motor when for various
(5) che blocca il motore del condiziona- reasons the radiator become dirty and
tore; parte coseguentemente un allarme obstructed. Consequently an alarm, seen
che viene visualizzato dal supervisore by the supervisor, starts and automatical-
e automaticamente si attiva il segnale ly activates the acoustic alarm signal.
acustico di allarme. This device has been inserted into the
Questo dispositivo è stato inserito nel circuit of the conditioner because it avoids
circuito del condizionatore perchè evita the motor overheating and consequently
al motore di surriscaldarsi e coseguen- burning.
temente di bruciarsi. The radiator, then needs to be cleaned,
Occorre quindi pulire il radiatore, ripristi- restoring the normal start-up of the con-
nare il condizionatore e ripartire normal- ditioner.
mente.

L’umidità in eccesso è scaricata attra- Humidity in excess has drained through


veso un contenitore forato direttamente an holed-tray directly outside the shut-
all’esterno della navetta. tle.

Nel capitolo 8 sono presenti le indicazioni Chapter 8 contains system maintenance


relative alla manutenzione del sistema. operations.

2-8
3
FUNZIONAMENTO FUNCTIONING

3.1 Descrizione del sistema 3.1 SYSTEM DESCRIPTION

Il TGV è un veicolo in servizio automatico TGV is an automatic vehicle for tran-


che trasporta contenitori (come box a sporting containers (such as roller boxes
rulli o panconi) fra macchine e magazzini or platforms) from machine to stora-
disposti nello stabilimento secondo un ge/depots placed in the same factory
layout studiato durante la progettazione production space according to a layout
dell’impianto ceramico. developed during project design.

Uno o più TGV possono operare negli More than one TGV can operate in the
stessi reparti; il loro coordinamento è dato same space; the central computer which
dal computer centrale che comunica i vari communicates the data via radio provides
dati di funzionamento via radio. their co-ordination. The TGV direction
Le vie di corsa del TGV sono costituite da ways consist of magnets fixed to the
magneti annegati a pavimento denomina- ground and are called tracks as outlined
te tracce rilevabili dal layout di progetto. in the project.

Una missione tipica del TGV si svolge fra


l’area di parcheggio box ed una macchina A typical TGV mission takes place
di carico /scarico nella quale può portare between a box storage area and a load/
o prelevare un box. unload machine in which a box can be
La fig. 3.1 mostra il TGV con le altre parti carried or picked up.
del sistema Tab. 3.1 shows TGV with the other system
La fig.3.2 mostra un esempio preso da components
un layout tipico nel quale si possono Tab. 3.2 shows an example taken from
individuare i componenti della figura a typical layout where the distinctive
precedente visti in pianta; le macchine components previously described can be
di c/s mostrate nelle figure possono seen. Box load/unload machines shown
essere diverse da quelle effettivamente in the figures can be different from the
installate. ones actually installed.

IMPORTANTE: i veicoli TGV di un speci- IMPORTANT: the TGV vehicles of a spe-


fico impianto possono essere trasferiti in cific system can be transferred to other
altri impianti, dopo avere comunque veri- systems, after checking some machine
ficato alcuni particolari della macchina e details and contacting TecnoFerrari te-
dopo aver contattato l’assistenza tecnica chnical assistance.
dellaTECNOFERRARI

3-1
BOX COMPUTER

CARICA BATTERIA
BATTERY CHARGE
BOX TGV 3

MACCHINA DI CARICO/SCARICO
BOX
BOX LOAD/UNLOAD MACHINE
TGV

01 TGV DA SOPRA

Fig. 3.1

3-2
tf layout2
TGV TRACKS
TRACCE TGV
BOX PARKING

LOADING / UNLOADING BOX

COMPUTER ROOM

3-3
Fig. 3.2
3-4
tf tacce
PARTICULARS OF THE TRACKS
BATTERY RECHARGER
SPEED PLAN

TGVS’ MANAGEMENT

WAREHOUSE

DEEP-FIXED POSITIVE MAGNET

PERFORATION PLAN FOR


CODES-POSITIONING DEEP-FIXED TRANSPONDER

DEEP-FIXED NEGATIVE MAGNET

MAGNET PERFORATION PLAN


HOLE DEPTH

KILN UNLOADING MACHINE

Fig. 3.3
3.2 TRACCE A PAVIMENTO 3.2 FLOOR TRACKS
Le tracce a pavimento che indicano le Floor tracks indicating TGV direction are
percorrenze del TGV sono costituite da consist of magnets placed as in tab. 3.3.
una serie di magneti disposti come nel Tab. 3.3
disegno di fig. 3.3 Fig. 3.3 also shows the TGV speeds cor-
In fig 3.3 sono anche mostrate le velocità responding to the three typical areas in
assunte dal TGV in corrispondenza each mission, the codes position

TGV DRIVING SYSTEM


TGV IN THE CENTER - NO MANOEUVERING

TGV ON THE LEFT - MANOEUVERING ON THE RIGHT TGV ON THE RIGHT - MANOEUVERING ON THE LEFT

FIXED DRIVE

MAGNET RIGHT SIDE SENSORS ROW SLAVE


DRIVING CARD

CENTRAL SENSORS ROW

LEFT SIDE SENSORS ROW

CONTROLLED DRIVE

MASTER

TF GUIDATGV
Fig. 3.4

dei tre settori tipici di ogni missione, la (transponder) and some details on the
posizione dei codici (transponder) ed magnets positioning.
alcuni particolari sul posizionamento dei Tab. 3.4 shows the driving cards (DC)
magneti . La fig. 3.4 mostra le schede di on board the TGV with the HALL-type
guida (SdG) a bordo del TGV con gli assi sensors centre placed on three rows for
dei sensori ad effetto HALL disposti su tre a total length of approx. 60cm.
file per una lunghezza di circa 60cm. The DCs are protected on the floor
Le SdG sono protette dal lato pavimento side by a plastic plate against impacts
da una lamina di materiale plastico contro and dust; for additional information on
urti e polvere; per ulteriori informazioni electronic driving cards please refer to
sulle schede elettroniche di guida si ri- the electric manual.
manda al manuale elettrico.
3-5
3.3 SISTEMA DI GUIDA E MOTORIZ- 3.3 DRIVE SYSTEM AND MOTOR DRI-
ZAZIONE VE
La traccia di percorrenza del TGV è data
dalla linea immaginaria a pavimento, The TGV direction tracks consist of an
passante dai punti costituiti dalle calami- ideal line on the floor passing through the
te: il passo delle calamite è di circa 400 points established by the magnets (the
– 500 mm che può essere preso come magnets pitch is approx. 400-500 mm and
il segmento elementare della linea di can be considered as the basic segment
guida (o traccia) dal quale si verificano ed of the driving line (or track) establishing
eventualmente si corregge la direzione di the TGV direction during transit.
marcia del TGV durante il transito. The driving system is basically based
Il sistema di guida si basa sostanzialmen- on an analogic signal deriving from the
te su di un segnale analogico derivante magnets positions compared to the Hall-
dalla posizione dei magneti a pavimento effect sensors. This signal is transmitted
rispetto le file dei sensori ad effetto HALL and processed from PLC to the traction
che viene trasmesso ed elaborato dal engine (master).
PLC al motore di traino (master). The second engine (slave) does not chan-
Il secondo motore (slave) non varia la ge speed and is submitted to the other.
velocità ed è subordinato comunque
all’altro.
Le situazioni di controllo traccia durante The track check situations are two:
il moto del TGV sono due:

- fila centrale dei sensori allineata con - sensors central row aligned with two
due magneti: il TGV sta procedendo magnets: the TGV is working properly
regolarmente e perciò non vengono and therefore no correction signals are
trasmessi segnali di correzione al mo- transmitted to the motor.
tore controllato;
- linea dei magneti fra fila centrale ed - magnets line between sensors central
una laterale dei sensori: il segnale row and one side row. The software
generato dai sensori in questa situa- which changes the master motor
zione viene valutato dal software (nel speed estimates the signal generated
PLC) che agisce variando la velocità by sensors in this situation (see fig.
del motore master (vedi fig. 3.4). 3.4).

Le momentanee piccole differenze di The little, temporary differences in speed


velocità fra i due motori (gestite dal pro- between the two motors (operated by the
gramma di guida) generano ovviamente drive programme) obviously generate mi-
quelle correzioni di traiettoria sufficienti al nimal track corrections allowing the TGV
TGV per mantenersi mediamente allinea- to stay aligned with the floor magnets.
to con le linee dei magneti a pavimento. The gaps between ideal trajectory (ma-
Gli scostamenti fra traiettoria ideale (asse gnets centre) and actual TGV position are
magneti) ed effettiva posizione TGV sono the smaller the slower the TGV speed is;
tanto minori quanto minore è la velocità for this reason the positioning speeds in
del TGV: per questo motivo le velocità machines positions are kept to the lower
di posizionamento nelle postazioni delle values.
macchine sono fatte ai valori più bassi.

3-6
3.4 CARATTERISTICHE PAVIMENTO 3.4 FLOOR FEATURES FOR TGV
PER TGV

Un pavimento ben fatto è indispensabile A well-built floor is essential to the pro-


per un corretto funzionamento del TGV; per TGV functioning. Whatever the con-
qualunque sia il procedimento adottato struction procedure is chosen, the fol-
per la sua costruzione si dovranno rispet- lowing tolerances must be respected:
tare le seguenti tolleranze :

- pendenze massime localizzate inferiori - max. localised gradient less than 2


al 2 per 1000; per 1000;
- rugosità inferiore ad 1mm; - surface roughness less than 1mm;
- per eventuali crepe di assestamento - in case of ground settling cracks, the
verificare che la distanza della inter- distance of the gap must not exceed
ruzione non superi il valore di 2mm: in 2mm. If not, use resins or other mate-
caso contrario intervenire con resine rials according to need;
od altro a seconda dei casi;
- evitare grumi od asperità localizzate in - avoid upward projecting bumps in the
cemento; cement;
- In particolare, il pavimento compreso - In particular, the portion of floor in-
nell’area di deposito/previevo box cluded in the area of storage/picking
(dentro le varie Macchine), deve boxes (inside the various Machine),
essere rifinito con la massima cura, must be finished with the greatest
evitando le pendenze locali o limitan- care, avoiding the local slopes or li-
dole a 3mm ogni 2 metri. La perfetta miting them to 3 mm each 2 meters.
esecuzione della pavimentazione deve Perfect finishing of the floor must
garantire il mantenimento nel tempo di guarantee the maintainig in time of
questi valori. these values.

NB: Un pavimento fuori da queste A floor out of these tolerances could


tolleranze può portare ad un non cor- bring to a non-correct positioning of
retto posizionamento del box durante the box during the entrance in the
l’ingresso nella zona di carico/scarico, loading/unloading zone, when it’s
quando è ancora a bordo del TGV. In still on the TGV. In particular, the box
particolare il box potrebbe interferire may have interferences with the mo-
con parti mobili e fisse della Macchina bile and fixed parts of the box loa-
di carico/scarico box. ding/unloading Machine.

3-7
Si consiglia comunque quanto segue: However we suggest what follows:

- Terminata la posa del pavimento, at- - After some days from the finishing of
tendere qualche giorno e controllare the floor, check if the tolerances are
che le tolleranze siano quelle specifi- the above mentioned ones;
cate;
- Nel caso in cui il pavimentosia fuori - In case the floor was out of tolerance,
tolleranza livellare fino a tolleranza level it up to tolerance with the proper
con apposite resine. resins.

La figura 3.5 mostra un esempio tipico Tab. 3.5 shows a typical example of floor
di pavimento eseguito secondo le attuali built according to the present trends.
tendenze.

Il dimensionamento della struttura por- The dimensions survey of the floor struc-
tante del pavimento dovrà essere valu- ture must be estimated by a competent
tata da uno studio tecnico competente in planning office according to the loading
base allo schema di carico della fig 3.6. scheme of tab. 3.6.
Le zone di maggiore usura sono loca- The areas of maximum wear are concen-
lizzate nei punti in cui il TGV compie ro- trated where the TGV makes rotations;
tazioni; per un buon mantenimento del for good floor maintenance the following
pavimento si consiglia di adottare le se- rules should be respected:
guenti regole:

- pulire con motoscope le zone di per- - clean the zones where TGV runs and
correnza del TGV ed in particolare in particular where rotations are per-
quelle aree dove si hanno rotazioni; formed;
- controllare periodicamente le ruote - periodically check the TGV wheels
del TGV e sostituirle se vi sono crepe and replace them if there are cracks
o mancanze nel rivestimento in gom- or if rubber coating is missing;
ma;
- evitare per quanto possibile passag- - avoid as much as possible fork lifts
gio di carrelli con ruote sporche (fan- with dirty wheels (mud and stones) in
go e sassi) nelle aree di passaggio the are areas where TGV operates;
TGV - do not leave objects on the floor that
- non lasciare sul pavimento corpi che can damage the wheels such as
possano danneggiare le ruote quali screws, bolts, etc.
ad es. viti, bulloni, ecc.

3-8
PLANT VIEW FOR
EXPANSION JOINT

TGV TRACK

MEASURES IN
CENTIMETERS

ANTI-WEAR LAYER
EXPANSION JOINT

CONCRETE BLOCK

FLOOR SECTION SPACER

METALLIC NET

GEO-TEXTIL TEXTURE

STICK

GRAVEL Ø 30 MAX

RESIN
GRAVEL Ø 80 MAX

MAGNIFIED DETAIL
CLAY

TF PAVIMENTO

Fig. 3.5
3-9
Legenda di fig 1.5 Legend of tab. 1.5

1 Giunto dilatazione: quello indicato è 1 Expansion joint: the one provided is


specifico per aree di passaggio TGV. specific for TGV operation area. It
Deve essere eseguito entro le 48 ore mus be done before the 48 houres
dalla gettata del pavimento; after the floor concrete casting.

2 Strato antiusura: resistenza all’abra- 2 Anti-wear layer: abrasion resistance


sione 0.75 Taber, materiale: DURA- 0.75 Taber with DURATOP material.
TOP. Questo strato viene steso e le- This layer is laid down and levelled
vigato con macchine tipo “elicottero”. by “Helicopter”-type machines. In
Eventualmente trattare la superficie case of need, apply anti-evapora-
fresca con antievaporante per limita- ting agents on fresh surface to limit
re disuniformità nell’essiccamento e problems in the drying process and
quindi crepe; therefore cracks;

3 Massetto in calcestruzzo: miscela di 3 Concrete block: mix of concreae,


cemento, sabbia ed inerti di Rck 30 sand and RCK aggregate 30 (300
(300 kg/cm2). Al cemento vanno ag- Kg/cm²). Steel fibres must be added
giunte fibre in acciaio (0.8x60mm) in to concrete (0.8x60mm) with 25 Kg
quantità di 25 Kg per mc di cemen- per cm² of concrete;
to;
4/5 Nets and spacers: before laying
4/5 Rete e distanziali: prima di posare le nets, spacers are placed so that the
reti vengono sparsi i distanziali per net is lifted from ground of approx.
avere la rete sollevata ad una distan- 7-10 cm.
za dal fondo di circa 7-10 cm. Net: mesh 20 x 20, twisted iron rod
Rete: maglia 20 x 20 cm, tondo diam. diameter 6mm;
6mm;
6 Geotextile texture: fibrous cloth
6 Tessuto geotessile: panno fibroso laid down to improve the coupling
steso per migliorare l’accoppiamen- between concrete and lower layer. In
to fra cemento e strato inferiore. Se order to avoid possible water leaks,
si temono infiltrazioni d’acqua sopra lay down a polyethylene sheet (200
il geotessile si stende un telo in po- gr/m²);
lietilene da 200 gr/m2;
7 Coarse gravel D30: layer of 10/20
7 Ghiaia D30: strato di 10 / 20 cm di cm, “stabilised” with max. size of 30
“stabilizzato” con pezzatura massi- mm;
ma di 30 mm;
8 Coarse gravel D80: layer of natural
8 Ghiaia D80: strato di ghiaia naturale gravel of 40/80 cm with max size of
da 40 / 80 cm con pezzatura massi- 80 mm;
ma di 80 mm;
9 Ground: the dimensions indicated in
9 Terreno: le dimensioni indicate in fig. tab. 3.5 are possible in grounds with
3.5 sono possibili con terreni con compression resistance higher than
resistenza alla compressione supe- 1Kg/cm². For grounds with lower
riore ad 1 Kg/cm2; Per terreni con mechanic characteristics, please
caratteristiche meccaniche inferiori consult with specialised technical of-
consultare studi tecnici specializzati. fices.
3-10
DISTRIBUZIONE DEI CARICHI DEL TGV CON BOX
DISTRIBUZIONI CARICHI A PAVIMENTO DEL TGV

Quote in millimetri
Measures in millimeters

PAVIMENTO
FLOOR

NOTA:

a) - I carichi indicati sono per una fila di ruote


a) - The weights indicated refer to a row of wheels

b) - I carichi sono arrotondati in eccesso per tenere conto delle frenate


b) - Weights are rounded up taking into account braking

Impronta a pavimento su cui sono distribuiti 3000 kg.


Floor mark with 3.000 kg.

3-11
3-12
4
IMBALLO, SOLLE- PACKING, LIFTING,
VAMENTO, TRA- T R A N S P O R TA -
SPORTO, IMMA- TION, STORAGE
GAZZINAMENTO

4.1 IMBALLO E SCARICO 4.1 PACKING AND UNLOAD

Il TGV viene consegnato con imballo The TGV is delivered along with packing
come in fig. 4.1 material as shown in tab. 4.1

TRAVI DISTANZIALI
IMBULLONATE AL TGV ED
INCHIODATE AL PALLET
SPACING BARS SCREWED
UP TO TGV AND NAILED
TO PALLET

PALLET IN LEGNO
WOODEN PALLET

POSIZIONE FORCHE CARRELLO PER


SCARICO DA CAMION
ELEVATOR FORKS POSITION FOR
UNLOAD FROM TRUCK
TGV PROSP IMBALLO

Fig. 4.1

Per lo scarico dal container o camion For unloading from container or truck,
le forche del carrello dovranno inserirsi elevator forks must be used as shown
come nella figura. in tab. 4.1

4-1
4.2 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO 4.2 LIFTING AND TRANSPORTATION
DELLA MACCHINA IN IMBALLO OF PACKED MACHINE

Per il sollevamento della macchina con For the lifting of packed machine a fork
imballo si può usare un carrello elevatore lift must have:
avente;

• la portata del carrello superiore al • a capacity higher than the weight of


peso della macchina+imballo (2500 machine + packing (2500 kg);
kg);
• forche di lunghezza adeguata all’ap- • forks long enough for complete
poggio completo della base. bearing.

Posizionare le forche al di sotto del pia- Position forks beneath wooden plate,
nale in legno, tenendole alla massima keeping max. distance between them.
distanza.

4.3 TRASPORTI INTERNI E DISIM- 4.3 INDOOR TRANSPORTATION AND


BALLO UNPACKING

Nel caso in cui il TGV non venga messo In case TGV is not put into motion after
in marcia subito dopo lo scarico e lo si unloading or is stored for sometime, it is
debba stoccare per qualche tempo si recommended to keep it on its pallet for
consiglia di lasciarlo sulla propria pedana transfers.
in legno utile per eventuali spostamenti.
Al momento della sua messa in marcia When putting it in motion, transport it
trasportarlo sempre sulla pedana vicino always on its pallet and then remove the
al punto di utilizzo e successivamente pallet and the spacing bars screwed on
togliere la pedana e le travi distanziali the TGV as shown in the figures placed
come indicato sugli schemi poste sulle on its.
stesse.

ATTENZIONE WARNING

In order to avoid damage to TGV, the


Le due travi distanziali imbullonate two spacing bars must NOT be remo-
al TGV non devono essere tolte con ved with a hammer.
il martello per non danneggiare la
macchina.
It is absolutely forbidden to lift one side
E’ assolutamente vietato sollevare di of machine at 90 degrees or even put
90° un lato del TGV o peggio ancora it up side down.
capovolgerlo.

4-2
SEGNALI DI
POSIZIONAMENTO
TRAVI DISTANZIALI
SPACING BARS
POSITIONING SIGNS

TGV PROSPSOLLEV

Fig. 4.2
4.4 SOLLEVAMENTO DELLA MACCHI- 4.4 LIFTING OF UNPACKED MACHI-
NA SENZA IMBALLO NE

Per spostamenti del TGV mediante car- For transportation through fork lifts ope-
relli elevatori operare come segue: rate in the following way:

Sollevamento: Lifting:

a - introdurre le forche per circa 30cm a- insert forks for approx. 30 cm un-
sotto la macchina nei punti indicati derneath the machine in the blue
dai segnali azzurri; highlighted spots;
b - sollevare il lato di circa 10 / 15 cm per b- lift the side of the machine of approx.
introdurre due pezzi di legno come 10/15 cm for insertion of the two
in figura; spacing bars;
c - introdurre le forche del carrello facen- c- insert forks paying attention not to
do attenzione che il carrello non impact on TGV side or damage
urti la fiancata del TGV e danneggi bumpers.
i bumper.

4-3
Prima di rimettere il TGV a pavimento Before laying TGV on the floor, position
posizionare i due pezzi di legno (fig. 4.2) the two wooden bars (fig. 4.2), as shown
come in precedenza per togliere le forche before, to take away the forks without
senza sfregare il fondo del TGV; togliere scratch the bottom of the TGV. Remove
infine i pezzi di legno seguendo all’inverso the wooden pieces following points a) and
i punti a) e b) precedenti. b) in reverse order.

4.5 MODALITÀ DI SMALTIMENTO 4.5 PACKING MATERIAL DISPOSAL


DELL’IMBALLO

Legno: materiale non inquinante, ma da Wood: environment friendly material to


riciclare correttamente; be properly disposed;
Plastica: materiale inquinante da non Plastic: environment unfriendly material
bruciare (fumi tossici) né disperdere not to be burnt (toxic smokes) nor di-
nell’ambiente; smaltire secondo le spersed in the environment; dispose
leggi vigenti. according to rules and regulations
in force.

4.6 STOCCAGGIO DEL TGV 4.6 TGV STORAGE

Nel caso in cui il TGV debba rimanere In case TGV must be stored in the depot
fermo in magazzino per diverso tempo for some time is recommended to:
si consiglia quanto segue:
- ricoprire la macchina con telo per - cover machine with a sheet to pro-
evitare che povere o detriti si depo- tect from dirt and dust
sitino sulla stessa
- togliere eventualmente la batteria - remove battery if need be
- evitare luoghi vicino a postazioni di - avoid areas where maintenance or
saldatura o manutenzioni che pos- welding are performed
sano danneggiarla
- posizionare la macchina su pavi- - position machine on a permanently
mento permanentemente asciutto dry floor or place it on a pallet similar
oppure metterla su di una pedana to the one for delivery transport
simile a quella usata per il trasporto
alla consegna.

L’ambiente dove sarà immagazzinato il The area where TGV is stored must ve
TGV dovrà comunque rispettare le se- the following conditions:
guenti condizioni:

- temperatura fra +5 e + 50 °C; - temperature between +5 and +50


degrees Celsius;
- umidità relativa fra il 30 e il 90% - relative humidity between 30 and
senza condensa. 90% without condensate.

4-4
5
MESSA IN MACHINE IN
SERVIZIO OPERATION

5.1 AVVERTENZE 5.1 WARNINGS

Ogni macchina viene avviata e messa in Every machine is put into motion and
marcia da tecnici della ditta costruttrice switched on by construction company te-
in quanto ogni TGV deve essere inserito chnical personnel since every TGV must
nel sistema generale (Layout) studiato in be a part of the general system (Layout)
fase contrattuale. designed in the contract.
In realtà più che la messa in marcia del Actually, it is the installation of the sof-
TGV si dovrebbe descrivere l’installazio- tware in the management computer that
ne del sistema software nel computer di should be described. Obviously, this
gestione; ovviamente questo esula dal transcends the topic of this manual and
manuale e si da per scontato che questo it is taken for granted that the installation
sia già stato fatto e tutto sia pronto per has been done and everything is ready
rendere operativo il TGV per le sue mis- for TGV operation.
sioni di lavoro.

5.2 CONTROLLI PRELIMINARI 5.2 PRELIMINARY CHECKS

Nelle prime fasi di funzionamento è op- In the first phase it is necessary to check
portuno controllare le varie percorrenze if:
ed in particolare verificare che:
- i percorsi siano liberi da corpi estra- - the trajectory is clear from objects;
nei;
- i pavimenti siano puliti e privi di irre- - floor is clean and without roughness
golarità come descritto nell’apposito as described in the appropriate
capitolo; chapter;
- tutte le sicurezze siano funzionanti; - all safeties are working;
- i contenitori da trasportare siano - containers to be carried are well
montati correttamente ed i materiali placed and their contents are not
contenuti non sporgano all’esterno; projecting;
- l’accoppiamento meccanico fra TGV - the mechanic coupling between
- carica batterie sia corretto; TGV and batteries is correct;
- le batterie siano cariche. - batteries are charged.

Come norma precauzionale durante le As a precaution measure during the first


prime fasi di funzionamento, sarebbe op- operation phase, it is recommended to
portuno fare seguire il TGV da personale have ceramic tile company maintenance
addetto alle manutenzioni della ceramica person to check TGV for the last time.
per le ultime verifiche del caso.
5-1
Dopo alcuni giorni di lavoro controllare Check for oil leaks and if batteries are
che non vi siano perdite di olio e che le properly working after some days of
ricariche batterie siano efficenti. operation.

5.3 ATMOSFERA CON RISCHIO DI 5.3 ATMOSPHERE WITH THE RISK OF


ESPLOSIONE E/O INCENDIO EXPLOSION AND/OR FIRE

Nel caso di richiesta di macchinari per If machines are requested for use in at-
uso in atmosfera esplosiva e/o a rischio mospheres with the risk of explosion and/
d’incendio, bisognerà concordare pre- or fire, agreement between the parties
ventivamente fra le parti le procedure must be reached in advance regarding
necessarie secondo le norme vigenti in the procedures required according to the
materia (CEE n° 98/37). laws in force (EEC no. 98/37).
La macchina standard della ditta costrut- The standard machine produced by the
trice non é predisposta per lavorare in manufacturer is not designed to operate
ambienti con atmosfera esplosiva o con in environments with explosive atmo-
rischio d’incendio. spheres and/or the risk of fire.
Il cliente/utente deve assolutamente The customer must specify whether
specificare, in fase di trattativa, se detto this risk is present during negotiations
rischio é presente (in tal caso si opererà (in which case, the above procedure is
come sopra citato). followed).

Prescrizioni particolari relative alle con- Special requirements regarding envi-


dizioni ambientali: condizioni ambientali ronmental conditions: environmental
diverse da quelle prescritte possono cau- conditions other than those prescribed
sare rotture meccaniche con conseguenti could cause mechanical failure and a
situazioni di pericolo per il personale. consequent danger to personnel.

NOTA BENE IMPORTANT NOTE


Perchè la macchina possa essere ope- For the machine to be operative, all the
rativa, tutte le fotocellule o sensori ottici photocells and optic sensors must be
devono essere liberi, ossia non devono free, without anything obscuring them or
esserci ingombri di qualsiasi tipo che le reflecting a signal.
oscuri o che rimandi il segnale.
Diversamente la macchina non si muove Otherwise the machine will not move
restando in blocco come se fosse inter- and remain locked as if in an alarm con-
venuto un allarme. dition.
Importante, inoltre, è il perfetto livella-
mento della navetta a riposo che però Also important is the perfect leveling of
dipende dalla pavimentazione eseguita the shuttle when stopped, which depends
precedentemente. on the flooring.

5.4 ALLACCIAMENTO ENERGIA 5.4 ELECTRICAL CONNECTION


ELETTRICA

Gli allacciamenti all’energia elettrica sono There are two electrical panels to connect:
da effettuare in due quadri: quadro elettri- the ground station electrical panel, which
co di terre, normalmente situato in un uf- is normally located in a prefabricated ca-
ficio prefabbricato adibito appositamente bin designed to house the panel and the
al contenimento del quadro stesso control computer, requiring a 220V

5-2
e della stazione computer di controllo, single-phase supply; and the automatic
con alimentazione a 220V monofase; un recharging station panel requiring a 380V
secondo quadro elettrico, della stazione three-phase supply.
di ricarica automatica, con una alimenta-
zione a 380V trifase.
All’interno dei quadri elettrici viene inse- The electrical circuit diagram is located
rito il relativo schema elettrico. In caso inside the electrical panel. If it is missing
contrario contattare direttamente della contact the manufacturer.
ditta costruttrice.
L’utilizzatore è tenuto a predisporre un The user is expected to provide an ade-
adeguato sezionatore della linea elettrica, quate disconnecting switch for the electri-
oltre ad efficaci mezzi di protezione contro cal supply line in addition to providing
sovracorrenti/contatti indiretti. suitable protection against overloading/
indirect contact.

• Verificare che la rete di alimenta- • Check that the supply voltage cor-
zione corrisponda al voltaggio ed responds with that shown on the
alla frequenza indicate sulla targa machine identification plate: The
di identificazione della macchina: wrong supply voltage could damage
un’errata tensione di alimentazione the machine.
può danneggiare la macchina.
• Verificare che la rete di alimentazio- • Check that the mains supply is ade-
ne sia provvista di adeguato impian- quately earthen (the earth should be
to di messa a terra (fare verificare checked by qualified personnel with
a personale qualificato l’efficenza suitable instruments).
della linea di messa a terra)
• Verificare che tutti i motori elettrici • Check that all the electrical motors
siano adeguatamente collegati alla are adequately earthen.
messa a terra.

5.5 ASPORTO E SMALTIMENTO MA- 5.5 REMOVAL AND DISPOSAL OF


TERIALI MATERIALS

I materiali da smaltire per i quali occorre The materials is dangerous for the envi-
prendere precauzioni per la salvaguardia ronment. These include:
dell’ambiente sono:

• lubrificanti; • lubricants;
• gomme intese come le ruote della • shuttle wheel rubber;
navetta;
• cinghie; • belts;
• nastri e pattini; • belts ans runners;
• acidi eventuali da sostituire; • waste and replaced acids;
• componenti elettrici od elettronici. • electric or electronic components.

Il loro smaltimento deve avvenire confor- They must be disposed of according to


memente alle prescrizioni di legge. the laws in force.
Usare mezzi e contenitori adeguati a pre- Use methods and containers that prevent
venire la contaminazione ambientale. contamination of the environment.

5-3
5.6 ATTREZZATURE IN DOTAZIONE 5.6 EQUIPMENT SUPPLIED WITH
THE MACHINE

La normale dotazione della macchina The machine is normally supplied with:


comprende:
• Chiave per apertura del quadro • Key for opening the electrical pa-
elettrico nel
• Consolle di guida navetta in manua-
le (fig.5.1) • Manual shuttle control box (fig.5.1)
• Cavo di collegamento consolle
• 2 fusibili da 4A 500V 10x38 • Control box connection cable
• Manualistica • two 4A 500V fuses 10x38
• Elenco ricambi consigliati • Instruction manuals
• List of recommended spare parts
5.7 RIPARTENZE
5.7 RE-STARTS
Quando gli impianti vengono fermati per
qualche ora o giorni, alla ripartenza il When restarts the plant, stopped for few
sistema è programmato per riprendere il houres or days, the system is program-
funzionamento con operazioni in sequen- med for go on with the operations made
za all’istante di fermata. before the stop.
Per una corretta ripartenza è quindi ne-
cessario controllar e che: For a correct restart is necessary check
that:
- non vi siano stati spostamenti ma-
nuali di box, durante il periodo di - there wasn’t been manual shifting
fermata, tali che il sistema non ne of boxes during stop time, without
sia stato informato inform the system;
- la batteria del TGV sia carica
- le sicurezze siano funzionanti - TGV battery is charged;
- non vi siano corpi estranei sulle via - safety devices are functioning;
di corsa del TGV. - there aren’t any objects on the track
of the TGV.

5-4
TASTIERINO

Fig. 5.1

5-5
5-6
6
SICUREZZE SAFETIES

6.1 ERRORI PREVEDIBILI E COM- 6.1 FORESEEABLE ERRORS AND


PORTAMENTI SCORRETTI INCORRECT BEHAVIOR

Al fine di evitare eventuali errori e/o scor- It is important that the operating proce-
rettezze è necessario che le procedure dures and danger warnings contained in
operative e le avvertenze di pericolo this manual should be clearly understood
richiamate nel presente Manuale siano by all personnel in order to avoid errors
note e ben comprese da tutto il perso- and/or irregularities.
nale.

In particolare: In particular:

ATTENZIONE WARNING
Pericolo generico General danger

Prima di mettere in funzione la mac- Before starting up the system ensure


china assicurarsi che nessuno transiti that nobody is moving through the
nelle aree di manovra delle navette. shuttle maneuvering areas.

6.2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 6.2 SAFETY RULES

La macchina è costruita per funzionare, Machine is builded to work, to be adju-


per essere regolata e per avere la ma- sted, and to suffer maintenance without
nutenzione senza che tali operazioni, se that this operations, if they are made
effettuate nelle condizioni previste dal following the conditions provided by
costruttore, pregiudichino l’incolumità the manifacturer, prejudice the physical
fisica delle persone. unhurt of the persons.
Nel seguito vengono indicate le precau- Described below are the precautions of
zioni da osservare nell’utilizzo della mac- particular relevance to safety to be fol-
china che sono particolarmente rilevanti lowed when using the machine.
ai fini della sicurezza.

Prescrizioni generali: General precautions:


• Prima di procedere all’avviamento, • Before starting up and using the ma-
all’utilizzo e alla manutenzione leg- chine, carefully study this Manual.
gere attentamente questo Manua-
le.
6-1
• Curare lo spazio operativo attorno • The area around the machine
alla macchina che deve essere should be kept free of obstacles,
sgombro da ostacoli, pulito ed ade clean, and adequately illuminated;
guatamente illuminato;
• Verificare che tutte le protezioni e • Check that all guards and protectors
i ripari siano al loro posto, che tutti are in position and that all safety
i dispositivi di sicurezza siano pre- systems are present and have not
senti ed efficienti e che non siano been tampered with;
stati manomessi;
• Divieto di conduzione produttiva con • Normal operation is forbidden with
sicurezze disinserite o ripari fissi the safety systems deactivated or
non installati; the fixed guards not in place;

• Non utilizzare mai la macchina se • Do not use the machine if it is out of


in avaria; order;
• Dopo ogni intervento di manutenzio- • After any maintenance or adjust-
ne o regolazione accertarsi che non ment work ensure that no tools or
rimangano attrezzi o corpi estranei foreign bodies are left in the moving
fra gli organi di movimento della parts of the machine. This avoids
macchina, onde evitare danni alla damage to the machine itself and/or
macchina e/o infortuni al persona- injury to personnel;
le;
• Curare l’abbigliamento del perso- • Ensure that personnel working with
nale che opera sulla macchina: the machine are suitably dressed:
usare calzature da lavoro robuste, use strong work shoes (safety
tenere maniche ben serrate intorno shoes), sleeves should be well clo-
ai polsi e comunque non indossare sed at the wrists. Dangling garmen-
indumenti con parti penzolanti come ts, like ties, scarves, unbuttoned
cravatte, sciarpe, giacche sbottona- jackets, or torn, loose, unzipped gar-
te o abiti strappati, slacciati o con ments should not be worn. Any such
chiusure lampo aperte per evitare il garments could become trapped in
rischio di impigliamento nelle parti the moving parts of the machine;
in movimento della macchina;
• Assolutamente da evitare l’utilizzo • Use of the TGV shuttles for tran-
delle navette TGV come trasporto di sporting people, or items other than
persone od oggetti diversi da quelli those envisaged in the purchasing
previsti dal contratto d’acquisto as- contract made with TecnoFerrari, is
sieme alla TecnoFerrari. absolutely forbidden.

Prescrizioni di sicurezza per il manuten- Safety rules for the mechanical techni-
tore meccanico: cian:
• Tenere sempre pulita ed asciutta
l’area adibita agli interventi di ma- • Always keep the areas required for
nutenzione; maintenance clean and dry;
• Tenere il più pulito possibile il trac-
ciato percorso dalle navette TGV; • Keep the route travelled by the
uno sporco eccessivo (polvere o TGV shuttles as clean as possi-
rottami) potrebbe causare la perdita ble; excessive dirt (dust or waste)
di aderenza delle ruote motori ed il might impair the grip of the driving
conseguente sbandamento delle wheels, causing the shuttle to veer
navette; off track;
6-2
• Eliminare sempre eventuali macchie • Remove any oil spills in the shuttles
d’olio specialmente nelle navette; in particular, even if fitted with a
anche se queste hanno a bordo un hydraulic system, there must be no
impianto idraulico, non ci devono traces of oil at any point, since this
essere tracce d’olio da nessuna par- might dirty the drive and/or driven
te inquanto potrebbero imbrattare le wheels and form a paste with the
ruote motori e/o condotte e farle di dust on the factory floor, impairing
conseguenza impastare con la pol- the grip of the shuttle;
vere presente sul pavimento della
ceramica causando una perdita di
aderenza della navetta stessa;
• Ogni intervento di riparazione deve • All repair work must only be carried
essere eseguito con macchina fer- out with the machine stopped and
ma, scollegata dall’alimentazione disconnected from the electrical and
elettrica e pneumatica; pneumatic supplies;
• Seguire le informazioni contenute • Follow the instructions contained
nel presente Manuale alle voci ma- in this manual under the headings
nutenzione ed assistenza tecnica; Maintenance and Technical Assi-
stance;
• Non usare benzina o solventi infiam- • Do not use petrol or flammable
mabili come detergente, ma ricor- solvents like detergent. Always use
rere sempre a solventi commerciali authorized non-flammable, non-to-
autorizzati non infiammabili e non xic commercial solvents;
tossici;
• Non impiegare l’aria compressa per • Do not use compressed air for
la pulitura dei particolari; in caso di cleaning small parts. If no other
impossibilità dell’uso di altri sistemi, systems are available, use safety
proteggersi con occhiali aventi ripari glasses with side guards and limit
laterali e limitare la pressione ad un the pressure to 2 bar;
massimo di 2 bar;
• Non ricorrere mai all’uso di fiamme • Never use naked flames for illumi-
libere come mezzo di illuminazione nation when conducting check or
quando si procede ad operazioni di maintenance operations;
verifica o di manutenzione;
• Non lubrificare la macchina quando • Do not lubricate the machine while
è in movimento. it is running.

6.3 RESPONSABILITÀ 6.3 RESPONSIBILITY

Il mancato rispetto delle istruzioni con- Failure to respect the instructions contai-
tenute nel presente Manuale d’uso e ned in this Use and Maintenance Manual
manutenzione esime il costruttore da frees the manufacturer from all responsi-
qualsiasi responsabilità. Il costruttore non bility. The manufacturer is not responsible
è responsabile di prestazioni difettose for the erratic performance of the machine
della macchina conseguenti a scorretta resulting from incorrect maintenance.
manutenzione. Modifications, tampering,or the use of
Modifiche, manomissioni e uso di ricam- non-original spare parts frees the manu-
bistica non originale esimono il costrut- facturer of all responsibility regarding the
tore da qualsiasi responsabilità relativa correct use and operation of the machine,
al buon uso, corretto funzionamento ed or damage to persons or things.
incolumità di persone o cose.
6-3
Il produttore declina ogni responsabilità The manufacturer declines all responsibi-
per inconvenienti derivanti da una scor- lity for accidents deriving from inadequate
retta manutenzione o da un uso inade- maintenance or from the incorrect use of
guato della macchina. the machine.

6.4 PERICOLI RESIDUI (CON TGV IN 6.4 ADDITIONAL DANGERS (WITH


AUTOMATICO) TGV IN AUTOMATIC MODE)

In alcuni casi e durante alcune manovre In some cases and during manoeuvres
si possono avere pericoli residui che sono there can be additional problems as de-
qui di seguito elencati: scribed below:

- al momento del deposito a pavi- - when box is laid down on the floor
mento del box: i n.4 piedi dei box o the 4 box or platform foots are lif-
pianali sono sollevati di circa 4cm ted 4 cm. in transport phase; when
dal pavimento durante le fasi di tra- boxes are positioned, there can a
sporto; quando i box sono posti nelle squashing problem between box
posizioni programmate può nascere foots and floor.
un pericolo di schiacciamento fra i
piedi dei box ed il pavimento.
- al momento del prelievo di un box: - when box is pick up: the 4 TGV
i n.4 rulli di sollevamento del TGV lifting rollers move from internal to
si portano da una posizione interna work position by lifting of approx.
alla posizione di lavoro alzandosi di 4 cm; like in the previous case, a
circa 10cm; come nel caso prece- squashing problem between the
dente può nascere un pericolo di rollers and the lower part of the
schiacciamento fra i rulli e la parte machine can occur.
inferiore della struttura del box.

6.5 SICUREZZE TGV 6.5 TGV SAFETIES

6.5.1 BORDO MACCHINA 6.2.1 MACHINE EDGE

Le fig. 6.1, 6.2 e 6.3 mostrano i dispositivi Tables 6.1, 6.2 and 6.3 show the safety
di sicurezza, i comandi ed i sensori di devices, commands and sensors installed
lavoro a bordo del TGV; per chiarezza on board the TGV; all these elements are
sono stati elencati in tavole distinte con described in detail in separate tables.
le caratteristiche funzionali dei singoli
dispositivi.

6-4
DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

1- A R R E S TO D I E M E R G E N Z A 1- EMERGRNCY STOP (in nr. of 4);


(N.4); 2- BLOCKAGE PHOTOELECTRIC
2- FTC DI BLOCCO (PER ALCUNE CELL (FOR SOME LOADING/
MACCHINE DI CARICO/SCARI- UNLOADING MACHINES);
CO); 3- TGV MOVEMENT BELL;
3- SUONERIA MOVIMENTO TGV; 4- SCAN LASER;
4- LASER A SCANSIONE; 5- MICRO BUMPER (2 IN EACH BUM-
5- MICRO BUMPER (N.2 OGNI BUM- BER);
PER); 6- TGV MOVEMENT FLASHERS;
6- LAMPEGGIANTI PER MOVIMEN-
TO TGV; 7- SECURITY UNIT (INTERNAL);
7- CENTRALINA DI SICUREZZA (IN-
TERNA); 8- TGV ALARM BELL;
8- SUONERIA ALLARMI; 9- BUMPERS.
9- BUMPERS.

6 1 2 3 4 9 5

9 9

9
7 8
TGV SICUR

Fig. 6.1
6-5
COMANDI E COMPONENTI VARI COMMANDS AND VARIOUS COMPO-
NENTS
1- PULSANTE RESET 1- SAFETIES RESET PUSH BUT-
SICUREZZE TON
2- PULSANTE DI START 2- START PUSH BUTTON
3- PRESA PULSANTIERA 3- KEYBOARD SOCKET
4- PULSANTE MAN. AUT. 4- MANUAL / AUTOMATIC
5- CHIAVE BUTTON
6- CONTATTI CARICA BATTERIA 5- KEY
7- ANTENNA RADIO MODEM 6- BATTERY CHARGE CONTACTS
7- MODEN RADIO ANTENNA

1 4 2 5 3

1 2
3

TGV_1 / TGV_2

Fig. 6.2
6-6
SENSORI DI FUNZIONAMENTO OPERATION SENSORS

1- FTC PRESENZA BOX PRECE- 1- PREVIOUS BOX PRESENCE


DENTE; FTC;
2- FTC RALLENTAMENTO BOX
AVANTI; 2- BOX SLOWDOWN AHEAD FTC;
3- FTC PRESENZA BOX;
4- INDICATORE ACQUA BATTERIA; 3- BOX PRESENCE FTC;
5- SENSORI POSIZIONAMENTO 4- BATTERY CHARGE LEVEL;
SOLLEVAMENTO; 5- LIFTING POSTIONING SENSOR;
6- FTC PRESENZA BOX;
7- FTC RALLENTAMENTO BOX IN- 6- BOX PRESENCE FTC;
DIETRO; 7- BOX SLOWDOWN BACK FTC;
8- FTC PRESENZA BOX PRECE- 8- PREVIOUS BOX PRESENCE
DENTE; FTC;

FTC IN POSIZIONE FISSA: 2,7. PH. EL. CELL FIXED POSITION: 2,7
FTC IN POSIZIONE VARIABILE PER- PH. EL. CELL IN VARIABLE POSITION
CHE’ DIPENDONO DALLE DIMENSIONI DEPENDING ON BOX DIMENSIONS:
DEL BOX: 1,3,6,8. 1,3,6,8

1 2 3 4

TGV SENS LAVORO_2


6 7 8
Fig. 6.3
6-7
6.5.2 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 6.5.2 SAFETY DEVICES OPERATION
DISPOSITIVI SICUREZZA: MODES:

• Laser scanner (1, fig 6.4): uno su • Scanner Laser (1, tab. 6.4): one on
ciascun lato della Macchina. each side of the Machine.

Un raggio laser viene inviato dal di- A laser ray is sent by device and by
spositivo e da questi viene misurato this the ray motion duration between
il tempo dall’emissione al ritorno; emission and return is measured;
da ciò si determina la lunghezza this allows measurement of ray
del raggio. Questo viene ripetuto length for a limited number of rays
per un certo numero di raggi (in during device rotation (max. scan
orizzontale) durante la rotazione angle is approx. 180 degrees).
del dispositivo (il massimo angolo The scanner laser is programmed
di scansione è di 180°circa) . by assigning a given perimeter in
Il laser scanner viene programmato order to delimit an area so that if it
assegnando un perimetro voluto per is clear machine runs in one state,
poter definire un’area tale che se if it is occupied (by an approaching
questa è libera il sistema è in uno obstacle) machine changes its state
stato, se occupata (da un oggetto by sending a signal or alarm opera-
entrante) cambia stato generando ted by system software.
un segnale od allarme gestito dal
software di sistema. The scanner laser can have different
Il laser scanner ha più aree pro programmed areas:
grammate:
- Area grande o di rallentamento: un - Wide or slowdown area: an ob-
ostacolo che entra in questa area stacle approaching the area im-
porta ad un immediato rallentamen- mediately generates a slowdown
to dalla massima velocità a quella from max. speed to the typical node
tipica di avvicinamento ai nodi (da approaching speed (form 60mt/min
60mt/min a 0.13 mt/sec). to 0.13 mt/sec).

TGV_2

Fig. 6.4
6-8
- Area piccola o di fermata: un osta- - Narrow or stop area: an obstacle
colo entrante in questa area porta approaching the area generates
al blocco immediato del TGV. Le the immediate TGV blockage. The
dimensioni di queste aree dipendo- dimensions of these areas depend
no dalle dimensioni del box per cui on the box dimensions for which as
viene consegnato un disegno (con detailed layout with the exact confi-
la documentazione elettrica) che guration of areas along with electric
mostra l’esatta configurazione delle material is provided to the client.
due aree.
• Bumpers (n. 4): sono disposti sui • Bumpers (in nr. of 4): these are
lati come da figura. Ogni bumper è placed on the sides as shown in the
collegato meccanicamente a due table. Each bumper is connected to
micro che, aprendosi in caso d’urto, two micros that, if open in case of
fanno fermare immediatamente il impact, immediately stop the TGV.
TGV.
• Arresti d’emergenza a fungo - Emergency stops (in nr. of 4):
(n. 4): sono disposti a coppie sui lati these are placed in pairs on the
di marcia in modo che un operatore, operation side so that operator can
se necessario, possa azionarli sen- activate them easily.;
za difficoltà;

• Segnali acustici intermittenti (n. - Flickering acoustic signals (in nr.


2): of 2):
Segnale acustico intermittente atti- Intermitten signal sound coming
vo durante la traslazione del veicolo from a bitonal siren placed inside
proveniente da una sirena bitonale the machine (fig.6.1 - pos.8): it is
interna alla macchina (fig.6.1 - active during the normal working.
pos.8). The frequency of the sound im-
La frequenza degli impulsi sono- pulses increases during the alarm
ri diventa maggiore nella fase di phase of the vehicle .
emergenza macchina. IMPORTANT : check the siren eve-
IMPORTANTE: verificare la sirena ry 6 months.
ogni 6 mesi. With opened bonnet, at a distance
A cofano aperto, ad 1 mt di distanza of 1 meter, the sound peak must
il picco sonoro deve essere superio- be higher than 100 dB
re a 100 dB.

- Segnali luminosi gialli intermitten- - Yellow luminous flickering si-


ti (n. 4): posizionati sugli spigoli gnals (in nr. of 4): these are placed
lampeggiano con macchina in mo- on the corners and flick when ma-
vimento. chine is moving.

IMPORTANTE: VERIFICARE IL BUON IMPORTANT : CHECK THE GOOD


FUNZIONAMENTO DI TUTTI I DISPO- OPERATING OF ALL THE LISTED SA-
SITIVI DI SICUREZZA ELENCATI OGNI FETY DEVICES EVERY 6 MONTHS.
6 MESI.

6-9
6.5.3 SEGNALETICA 6.5.3 SIGNS

La fig. 6.5 mostra i segnali collocati a bor- Table 6.5 shows the signals placed on
do del TGV; si raccomanda di mantenerli board the TGV; it is recommended to
puliti affinchè siano sempre leggibili. In keep them clean so that they are always
caso di danneggiamento o totale aspor- readable. In case of damage or complete
tazione richiedere nuovi esemplari. removal, ask for replacements.

1) TARGHETTA CON MATRICOLA; 1) LABEL WITH SERIAL NUMBER;

2) E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO 2) IT IS FORBIDDEN TO GET ON


SALIRE SOPRA LA NAVETTA SIA THE SHUTTLE WHEN MACHINE
IN MOVIMENTO CHE FERMA (n. IS MOVING OR STOPPED (in nr.
2 posti su entrambi i lati); of 2, seats in both sides);

3) PUNTO FORCHE DI SOLLEVA- 3) SWING LIFTING FORKS POINT (in


MENTO (n. 4 posti su entrambi i nr. of 4, seats in both sides);
lati);

4) SEGNALE COMPOSTO PER BAT- 4) COMPOSITE SIGNAL FOR UN-


TERIA SOTTOSTANTE (un altro DERNEATH BATTERY (an addi-
segnale è posto all’interno); tional signal is placed inside);

5) MACCHINARIO IN SERVIZIO AU- 5) MACHINERY IN AUTOMATIC SER-


TOMATICO. VICE.

5 4

TGV DA SOPRA

Fig. 6.5
6-10
6.6 PANNELLI DI COMANDO DEL 6.6 TGV KEYBOARD
TGV
Devices and commands are placed on
Sui due lati di avanzamento sono disposti both direction sides as shown in tab.
comandi e dispositivi vari come da fig. 6.2. Here is the list with relevant descrip-
6.2. Riportiamo l’elenco con le relative tions:
spiegazioni:

1) Reset sicurezze: Pulsante di co- 1) Safeties Reset: Yellow push button.


lore giallo.La pressione di questo By pressing this button the alarm
pulsante resetta l’ allarme presente on vehicle is reset and machine
sul veicolo e ripristina le sicurezze safeties re-activated.
della macchina.
2) Avviamento (Start): Pulsante di 2) Start: Green push button. It activa-
colore verde. Attiva il funzionamento tes the automatic operation mode
automatico della macchina quando il when MANUAL/AUTOMATIC se-
selettore MANUALE/AUTOMATICO lector in on AUTOMAITIC. After
è ruotato su AUTOMATICO. Dopo pressing the button, the machine
la pressione del tasto stesso l’ avvio start is delayed to allow operator to
della macchina viene ritardato per take movable keyboard and leave
consentire all’ operatore di estrarre the dangerous zone.
la tastiera mobile a guinzaglio ed
allontanarsi dalla zona pericolosa.
3) Connessioni tastiera: Connettore
per il collegamento della tastiera 3) Keyboard connectors: connector
mobile a guinzaglio. for connecting the movable key-
4) Manuale/Automatico: Selettore board.
modale a due posizioni. Opera 4) Manual/Automatic: mode selector
commutando il funzionamento della with two positions. It operates by
navetta da MANUALE ad AUTO- shifting the shuttle operation mode
MATICO e viceversa. La messa in from MANUAL to AUTOMATIC and
automatico del veicolo abilita il suo vice versa. The automatic mode
funzionamento tramite radio che enables the machine to run with
avviene dopo la trasmissione dei through radio activated after data
dati e il loro ricevimento dal PLC del- transmission and reception by
la macchina. La messa in manuale machine PLC. The manual mode
della macchina provoca l’azzera- generates the reset of the data re-
mento di questi dati ricevuti. Con la ceived. With manual mode machine
selezione manuale si effettuano gli is operated by movable keyboard.
spostamenti della macchina con la
tastiera a guinzaglio.
5) Spento/Acceso:
Selettore modale manovrabile solo 5) Off/On: manual selector only ope-
con apposita chiave. Quando il rated by special key. When selector
selettore si trova nella posizione is on the “OFF” position, machine
di spento non è possibile in alcun cannot be operated in no way.
modo l’avvio della macchina.
6) Presa per carica batteria 6) Battery charge socket
7) Antenna RADIO MODEM collegata 7) Modem Radio Antenna connected
con la radio interna. to inside radio.

6-11
6.7 SENSORI DI FUNZIONAMENTO 6.7 OPERATION SENSORS

Anche se non strettamente legati ai di- Even though it not directly related to the
spositivi di sicurezza, la conoscenza dei safety devices, the knowledge of opera-
dispositivi di funzionamento rende con tion devices clearly illustrates the way
evidenza il comportamento della mac- machine operates in box pick up and
china nelle fasi di prelevo o rilascio box release phases (tab. 6.3):
(fig. 6.3):

1) PRESENZA BOX 1) BOX PRESENCE


Ftc tipo riflessione diretta (reflex) in Direct reflex transmission type
verticale normalmente libera, ovve- photoelectric cell (ptc) in vertical
ro la parte che riceve non rileva. position clear, i.e. the part that re-
Legge il box sopra il TGV durante la ceives does not detect. It reads the
fase di prelievo; appena il raggio si box on the TGV during pick up; as
ripristina subito dopo aver superato soon as the ray is restored after box
il box il TGV si ferma essendo in passage, the TGV stops because
posizione idonea al sollevamento. in right position for lifting. This ptc
Questa ftc lavora in collaborazione works together with n. 3 and 4.
con le 3 e 4. 2) BOX SLOWDOWN AHEAD
2) RALLENTAMENTO BOX AVANTI Direct reflex transmission type pho-
Ftc tipo riflessione diretta (reflex) toelectric cell (ptc) in slanting po-
inclinata a 45°circa normalmente sition (approx.45 degrees) usually
libera. clear.
Legge un box (od un ostacolo) po- It reads a box (or obstacle) placed
sto a circa 0.5mt avanti il TGV. Al at approx. 0.5 mt ahead of the
momento del rilievo il TGV rallenta TGV. When picking up, the TGV
per predisporsi alla fase di carico. slowdowns and set itself for loading
phase.
3) BOX PRESENCE
3) PRESENZA BOX Direct reflex transmission type pho-
Ftc tipo riflessione diretta (reflex) in toelectric (ptc) cell in vertical posi-
verticale normalmente libera. Lavo- tion clear. It works together with n.
ra in collaborazione con la 1; deve 1; it must busy to allow box lifting.
essere impegnata per consentire la
manovra di sollevamento box.
4) BATTERY WATER LEVEL
4) INDICATORE ACQUA BATTERIA Pilot light to signal low level of bat-
Spia a led per segnalazione livello tery water.
basso dell’ acqua batterie.
5) LIFTING SENSORS
5) SENSORI SOLLEVAMENTO Couple of inductive proximity sen-
Coppia di sensori di prossimità in- sors. They detect the up/down po-
duttivi. Rilevano le posizioni alto / sitions of the lifting device.
basso dell’organo di sollevamento
6) BOX PRESENCE
6) PRESENZA BOX Same as point 3 with opposite ope-
Come il 3 ma con verso di marcia ration direction.
opposto

6-12
7) RALLENTAMENTO BOX AVANTI 7) BOX SLOWDOWN AHEAD
Come il 2 ma con verso di marcia Same as point 2 with opposite ope-
opposto. ration direction.

8) PRESENZA BOX 8) BOX PRESENCE


Come il 1 ma con verso di marcia Same as point 1 with opposite ope-
opposto. ration direction.

6.8 RADAR A SCANSIONE: IMPO- 6.8 SCANNER RADAR IN OPERA-


STAZIONI DELLE AREE TION

Sono programmate due aree di intervento


con larghezza differente a seconda se il Two operation areas are programmed
TGV porta il box oppure no. La fig. 6.6 with different width according to TGV
mostra i due casi. Le dimensioni sono carrying the box or not. Table 6.6 shows
orientative come accennato a pag 6-8. the two cases. As outlined in page 6-8,
dimensions can change.
1 - Area di rallentamento L=1900MM
Nel caso in cui un ostacolo entri nel 1- Slowdown area L=1900MM.
perimetro indicato il TGV rallenta da In case an obstacle enters the
60 mt/min (1mt/sec) ad una velocità indicated perimeter area, TGV
di circa 0.13 m/sec; in questa fase il slowdowns from 60 mt/min (1mt/
TGV non è in allarme ma in stand-by sec) to a speed of approx. 0.13
. m/sec; it this stage TGV is not on
Se la persona permane anche alarm but on stand-by.
quando il TGV ha rallentato fino a If the obstacle stays even when TGV
0.13 m/sec il TGV si ferma e va in has slowdown up to 0.13 m/sec,
allarme; per farlo ripartire occorre TGV stops and alarm is activated; to
spingere contemporanemente i make it start again, press push but-
pulsanti 1,2 di pag. 6.9. tons 1,2 simultaneously as shown in
Se la persona si toglie dall’area tab 6.9.
interessata prima del rallentamento It the obstacle is removed from the
completo, il TGV riparte normalmen- area before complete slowdown,
te. TGV re-starts normally.

2 - Area di blocco L= 350mm 2- Blockage area L=350MM.


In questo caso se una persona entra In this case, if a person enters this
direttamente in questa area ferma area he/she stops the TGV. To re-
il TGV; per farlo ripartire occorre start the machine, apply the proce-
procedere come segue: dure as follows:
- dal lato opposto al laser scanner - on the opposite side of the scanner
premere prima il bottone giallo di laser, first press the yellow button
“Reset sicurezze” (Safety reset) e, “Reset sicurezze” (Safety reset), se-
successivamente, premere contem- cond press together button “Reset”
poraneamente anche il pulsante and the green button Start.
verde di avviamento (Start).

Le due aree permangono anche The two areas are kept even when
quando il TGV entra in un ramo del TGV enters a storage area for pick
parcheggio per operazioni di prelie- up or deposit.
vo o deposito.
6-13
Durante le rotazioni del TGV l’area During TGV rotations the wide area
grande (1) viene disattivata. is disabled.
La situazione di fig. 6.6 - A si rife- The situation shown in tab 6.6 A
risce al caso di TGV con box; in relates to the case of TGV with box;
questo caso la larghezza dell’area in this case the security area width
di sicurazza viene impostata a se- is set according to box installed.
conda del box installato.

Le effettive dimensioni delle aree di sicu- The actual dimensions of the Laser Scan-
rezza del Laser Scanner saranno inserite ner safety areas will be available in the
nella documentazione elettrica. electric documentation.

2
CON BOX
WITH BOX

SENZA BOX
WITHOUT BOX

area scannar

Fig. 6.6
6-14
N.4 fotocellule a raggio verticale (ta- N.4 photocells with vertical radius (di-
steggio diretto) montate sul TGV ed atti- rect keying) mounted on the TGV and
ve solo quando è caricato il box. only active when the box is loaded.

Servono per controllare aree di manovra They are used to control the manoeuvre
soprattutto nel caso in cui vi siano spazi area especially in cases in which there
inferiori ai 500mm. are spaces of under 500mm.

6-15
6.9 TASTIERA MOBILE A GUINZA- 6.9 LASHED MOBILE CONTROL
GLIO BOX

La tastiera mobile a guinzaglio viene The lashed mobile control box is furnished
fornita in dotazione all’impianto e serve with the system and it serves only for the
esclusivamente per il pilotaggio della manual drive of the shuttle (fig. 6.7).
navetta manualmente (fig. 6.7). The other control systems (PC) are de-
Gli altri sistemi di comando (PC) sono scribed in detail in the manuals supplied
descritti dettagliatamente negli appositi (Moving Programmer - OPERATING MA-
manuali forniti a corredo (Moving Pro- NUAL and TECHNICAL MANUAL).
grammer - MANUALE OPERATIVO e
MANUALE TECNICO).
The lashed mobile control box is compo-
La tastiera mobile a guinzaglio è compo- sed with a multi-poles wire of two meter
sta da un cavo multipolare di lunghezza lenght and a male plug wihch must to
2 mt., un connettore maschio che va be insert in the front or rear panel of
inserito o sul pannello a fronte o a retro the TGV. The male plug is an one-way
del TGV. Il connettore della pulsantiera inseting mode, and is impossible insert
è ad inserimento con verso obbligatorio itself in a wrong mode. Once inserted
quindi impossibilitato all’inserimento in the connector is impossible to pull it out
maniera errata, ed un volta inserito se without the pressure of two fingers in the
non si agisce con due dita su due appositi side holder.
fermi laterali non è più possibile estrarre
il connettore. On the box are present the soft-touch but-
Sulla tastiera vi sono tasti a membrana tons which are used only for the manual
che sono utilizzati per il movimento esclu- drive. When the button is released, the
sivamente in manuale, a tasto rilasciato il shuttle stop itself immediately.
veicolo si ferma immediatamente.

Questo tasto è utilizzato per muove- This button is used to move the
re il TGV in avanti, ricordiamo che shuttle forward. We remember you
tutte le sicurezze sono attive anche all the safety are actives in manual
nel movimento in manuale. mode too.

Questo tasto è utilizzato per muo- This button is used to move the
vere il TGV all’indietro. shuttle backward.

Questo tasto è utilizzato per muove- This button is used to rotate the
re il TGV in rotazione sinistra. shuttle to left.

Questo tasto è utilizzato per muove- This button is used to rotate the
re il TGV in rotazione destra. shuttle to right.

Questo tasto è utilizzato per muo- This button is used to move up the
vere i cilindri in salita e sollevare jaks and to lift up the box.
il box.

6-16
Questo tasto è utilizzato per muove- This button is used to move down
re i cilindri in discesa e abbassare the jaks and to lift down the box.
il box.

Questo tasto è utilizzato per rimette- This button is used to set the TGV
re il TGV in automatico direttamente in automatic mode, direcly from the
dalla tastiera sempre che il selettore control box, only if the swich in the
a bordo sia in automatico e il TGV panel is in automatic mode too, and
non abbia presente alcun allarme. the TGV is not under alarm.

Questo tasto è usato dall’operatore This button is used by the opera-


nelle fasi di preparazione macchina tor in the preparing phases of the
oppure per servizio qualora nel machine or for service, when the
contesto produttivo vi sia l’esigen- productive context needs the de-
za di fare operazioni di controllo, mand to do control operations or
o movimentazioni di emergenza. emergency movement. Befotr insert
Assicurarsi prima di inserire la the control box, assuring yoursel-
pulsantiera l’inattività del TGV. E’ ves the inactivity of the TGV. This
utilizzato anche per mettere il TGV button is used too to set the TGV in
in manuale, nel caso in cui l’opera- manual mode if the operatorhave’nt
tore non abbia accesso al selettore the access to the switch placed in
a bordo macchina è abbia il TGV in the side of the machine and if this
allarme is in alarm

Questo tasto è utilizzato per muo-


vere il TGV in due velocità “AV/IND” This button is used to move theTGV
va utilizzato contemporaneamente in two speed rate “AV/IND” and mut
con il tasto di “AV/IND”. to be used jointly with the “AV” or
“IND” butttons.
Non utilizzato.
Not used button.

Questo tasto è utilizzato per far


compiere al TGV delle piccole de- This button is used to move the TGV
viazioni verso destra: va utilizzato with littles detours to the right and
contemporaneamente a tasto di must to be used jointly the “IND”
“IND” button, on first speed.

Questo tasto è utilizzato per far


compiere al TGV delle piccole de- This button is used to move the
viazioni verso sinistra va utilizzato TGV with littles detours to the left
contemporaneamente a tasto di and must to be used jointly the “AV”
“AV” button, on first speed.

E’ usato per resettare gli allarmi e It’s used to re-set the alarms and for
per l’esclusione delle sicurezze. the safety exclusion.

6-17
Questo tasto comanda il reset delle This button command the re-set
schede di guida ed è da effettuare of the drive cards and must to be
ogni qual volta si spegne la mac- used every time the machine is
china. turned off.

Tasti non usati.


Not used buttons.

area scannar

Fig. 6.7

6-18
6.10 MODI DI MARCIA ED ESERCI- 6.10 DRIVE AND OPERATION MO-
ZIO DES

Manuale Manual
Questo modo viene gestito dall’operato- This mode is controlled by the operator
re nella fase di preparazione macchina during the preparation of the machine
(produzione) oppure per servizio qualora (production) or whenever a production
nel contesto produttivo vi sia l’esigenza di process requires manual control or emer-
fare operazioni di controllo o movimenta- gency operations.
zioni di emergenza.

Automatico Automatic
Questo modo viene gestito per accedere This mode is used to run the machine
alla marcia continua della macchina nel continuously during production.
contesto produttivo.

6.11 ARRESTO DI EMERGENZA 6.11 Emergency stop

I dispositivi che azionano l’arresto di The emergency stop devices are as fol-
emergenza sono i seguenti: lows:

• contatto con i bumper frontali; • contact with front bumper;


• contatto con le barre sensibili late- • contact with the side sensor bars;
rali;
• permanenza di un ostacolo nel rag- • object remaining in the radar rea-
gio di azione del laser scan; ding area;
• pulsante di emergenza. • emergency button.

6.12 SEZIONAMENTO DELLE FONTI 6.6 D I S C O N N E C T I N G E N E R G Y


DI ENERGIA SOURCES

I quadri elettrici generali sono due: qua- There are two main electrical panels: the
dro elettrico 220V (in ufficio a fianco del 220V panel (in the cabin with the compu-
computer e contenente l’emittente radio) ter, it contains the radio transmitter) and
e il gruppo di ricarica a 380V (o tensione the recharging unit at 380V (or system
di rete). tension).
Questi quadri non sono forniti di seziona- These panels are not supplied with power
tore generale di tensione e quindi viene disconnecting switches and therefore it
fatto obbligo di allacciarli, se esistente, is obligatory to connect them to a power
o di montarlo, se non previsto, ad un disconnecting switch in accordance with
sezionatore esterno di tensione secondo the legislation in force.
le norme vigenti. In caso di necessità These may also be used as emergency
può essere usato come arresto di emer- switches.
genza.

6-19
7
ALLARMI ALARMS

7.1 PREMESSA 7.1 FOREWORD

Il TGV è una macchina in servizio auto- The TGV is an automatic vehicle which
matico per cui non necessita normalmen- usually does not need maintenance from
te di interventi di operatori di reparto; factory personnel. This chapter describes
nel presente capitolo vengono descritti two typical actions in case of TGV unu-
due interventi tipici necessari in caso di sual stops along its track.
fermate anomale del TGV lungo il suo
percorso.
Gli interventi descritti sono di semplice These actions are simple and be perfor-
attuazione e possono essere affrontati med by non-specialised personnel if well
anche da personale non addetto alla instructed.
manutenzione purchè sufficientemente
informati.

7.2 PERDITA DI TRACCIA 7.2 LOST TRACK

Uno degli interventi in manuale da farsi One of the action to perform during TGV
durante il funzionamento del TGV è il operation is the re-positioning for lost
riposizionamento per perdita di traccia track caused by, for example, a detour for
durante il moto causato ad es. da una an unknown object on the floor.
deviazione per un corpo estraneo sul
pavimento.
Il software di guida impostato sul TGV The driving software installed on board
verifica in continuazione che i sensori the TGV continuously checks that the
della scheda sentano la presenza delle card sensors read the presence of ma-
calamite a pavimento; nel caso in cui il gnets in the floor; in case the magnets are
rilevamento delle calamite non sia segna- not sensed the TGV immediately stops.
lato si ha il blocco immediato del TGV. The card sensors disposition obviously
La disposizione dei sensori sulla scheda matches the one of the magnets so that
è ovviamente in accordo con la disposi- the detection is continuos.
zione delle calamite a pavimento affinchè
il rilevamento sia continuo. Tab. 7.1 shows a typical “lost track” si-
La fig. 7.1 mostra la situazione tipica di un tuation.
fuori traccia con i particolari interessati.
Quello che si deve fare per ripristinare il What must be done to restore the TGV is
TGV è di riportarlo in manuale in corri- to turn it into manual mode close to the
spondenza di un nodo successivo ( - ) ed next node (-) and align it with the track
allinearlo con la traccia di modo che so
7-1
OUT OF TRACK TGV RE-POSITIONING PLAN

RESTART NEW POSITION


NODE

CODE

OUT OF TRACK POSITION

MAGNET DETECTION CARD


POSITIVE FORWARD

MAGNET DETECTION CARD


NEGATIVE NODES

MAGNET DETECTION CARD


POSITIVE BACKWARD

CODES DETECTION CARD

POSITION BEFORE OUT OF TRACK

TF FUORI TRACCIA

Fig. 7.1

7-2
il sensore dei codici possa rilevare la that the codes sensor can detect the TGV
posizione del TGV e comunicarlo al com- position and transmitted to the computer.
puter, dopodichè partirà naturalmente in After that, the TGV will start again in au-
automatico. tomatic mode.
Ogni codice ha una propria sigla iden-
tificativa memorizzata nel computer di Every code has its own identity initials
gestione centrale. memorised by the central computer.
Le operazioni da farsi con la navetta in The actions to be performed with the
posizione A sono: shuttle in position A are:

- verificare sul monitor del computer - Check on the computer display that
che il blocco del TGV sia effettiva- the block of the TGV is an “out of
mente un fuoritraccia; track”;
- girare il selettore posto sul TGV da - shift the selector on the TGV from
automatico a manuale; automatic to manual;
- inserire nel lato più comodo del TGV - plug the movable connectable key-
la presa della pulsantiera; board socket in the most suitable
TGV side;
- operare con le frecce della tastiera - operate with the keyboard buttons
per riportare il TGV nella posizione to restore the TGV to the previous
di ripartenza ovvero per portare il position, i.e. restore machine centre
centro della macchina sul nodo (-) on node (-) with a code on side;
che ha in corrispondenza un codi-
ce;
- quando l’allineamento è sufficiente - when the alignment is sufficient, the
il segnalatore acustico continua a acoustic bell keeps working even if
funzionare anche a macchina fer- machine is not in motion;
ma;
- togliere la pulsantiera dal TGV; - remove keyboard from TGV;
- riposizionare il selettore su automa- - shift the selector back to automa-
tico. tic.
Prima delle operazioni di ripristino TGV
controllare il tratto di percorso dove si è Before performing the TGV restore,
verificato l’inconveniente ed in partico- check the trajectory portion where the
lare controllare che non vi siano corpi accident took place and in particular
estranei o la mancanza di un magnete a look for an unknown object or a missing
pavimento; nel caso in cui l’inconveniente magnet in the floor; should the accident
si dovesse ripetere (nella stessa od altre happen once more (in the same or other
posizioni) avvertire il personale addetto positions), contact the maintenance per-
alla manutenazione. sonnel.

7.3 NODO NON LETTO (O SEGNALA- 7.3 NON-READ NODE (OR SIGNALLED
TO IN ANTICIPO) IN ADVANCE)

Le distanze fra i vari nodi (calamite con The distance between the nodes (ma-
polo -) sono controllate da encoder posti gnets with - pole) are controlled by enco-
sulle ruote del TGV; per aver certezza di ders placed on the TGV wheels; to make
andare od essere nel posto giusto du- sure to be in the right place in a TGV
rante una missione, la distanza rilevata mission, the distance between nodes
dall’encoder fra i nodi viene confrontata detected by the encoder is compared to
the
7-3
con dati forniti dal programma di gestione data provided by the central computer.
centrale.
Qualora le differenze superino dei valori Should the difference be higher than the
prefissati il TGV viene immediatamente pre-fixed values, the TGV is immediately
bloccato; questa anomalia corrisponde blocked; this problem derived from a non-
ad un nodo non letto o segnalato in an- read node or signalled in advance.
ticipo.
Come per il caso del fuoritraccia prima As in the lost track case, before acting it
di intervenire è doveroso leggere il tipo is compulsory to read the type of alarm
di allarme sul monitor del computer di on the central computer screen.
gestione.
Le operazioni da farsi per ripristinare il The actions to be performed to restore
TGV sono le stesse del “fuori traccia” the TGV are the same as the lost track
ovvero si tratta di portare il TGV su un case as shown in tab. 7.1.
qualunque nodo vicino con codice abbi-
nato come da fig. 7.1.
Dopo l’operazione di ripristino se dovesse Should the same problem arise again
ripetersi questa anomalia ad un succes- after the TGV restore, please contact the
sivo passaggio del TGV avvertire il per- maintenance person.
sonale addetto alla manutenzione.

7.4 ALLARMI SEGNALATI A MONI- 7.4 ALARMS ON THE SCREEN


TOR

Tutte le situazioni che portano ad un All the situations where the TGV comes
blocco del TGV durante il suo funziona- to a stop during operation are signalled
mento in automatico sono segnalate nei in the following ways:
seguenti modi:

- a bordo del TGV da un segnalatore - on board the TGV by an acoustic


acustico; bell;
- sul monitor del computer è descritto - on the computer screen by showing
il tipo di allarme. the alarm type.

Importante: non intervenire sul TGV sen- Important: do not operate on TGV before
za avere prima verificato il messaggio a checking the message on the screen.
monitor.

Gli allarmi LR603, LR604 ed LR711 sono The alarms LR603, LR 604 and LR711
quelli descritti dettagliatamente in prece- are the ones described in detail previou-
denza. sly.
LR 600 Allarme blocco rotazione:
Questo allarme è causato da un errato LR 600 Alarm of lock rotation:
conteggio di rotazione. This alarm is caused for an mistake of
Per riavviare la navetta è necessario posi- rotation counting.
zionarla sopra un codice di riconoscimen- To restart shuttle it’s necessary to set it
to. Dopo avere ruotato il selettore modale over a recognizing code. After the ro-
in MANUALE, premere il pulsante di tation of the modal switch in MANUAL,
RESET ALLARMI e successivamente il push the RESET ALARM button and then
pulsante di START. the START button.

7-4
Se recidivo l’ allarme è provocato da If the alarm is still active, probably it’s
un mal funzionamento della scheda di due for a bad functioning of the read trace
lettura traccia, è quindi necessario farne card. It’s necessary make a total reset
l’ azzeramento con il pulsante F4 e pro- with F4 button and restart the shuttle
cedere al riavvio della navetta. Ruotare il turning on MANUAL the modal switch,
selettore modale in MANUALE, premere push RESET ALARM button and then the
il pulsante di RESET ALLARMI e succes- START button.
sivamente il pulsante di START.

LR 601 - Allarme sollevamento alto; LR 601 - Alarm of high lifting;


LR 602 - Allarme sollevamento bas- LR 602 - Alarm of down lifting:
so:
Questi allarmi possono essere causati This alarms may to be caused for:
da:

- malfunzionamento di un sensore posi- - bad functioning of a sensor placed on


zionato su uno dei 4 cilindri. In que- one of the four jack. In this case it’s
sto caso è necessario il controllo e l’ necessary the check and the pos-
eventuale sostituzione del sensore sible substitution of the damaged
difettoso sensor;
- errato centraggio del box sulla navetta, - bad centering of the box over the shuttle.
in questo caso è necessario effet- In this case it’s necessary to do the
tuare il centraggio. centering.
- pressione bassa nel circuito idraulico, è - low pressure in the hydraulic circuit. It’s
necessario aumentare la pressione necessary to increase the pressure
tramite l’apposita valvola presente with the appropriate valve placed
nella parte inferiore della pompa in the inferior part of the hydraulic
idraulica. La bassa pressione all’in- pump. Low pressure inside the cir-
terno del circuito potrebbe anche cuit might to be due to a loss from
essere dovuta a perdite da parte the pipes or the jacks and in this
di cilindri o tubi, in questo caso è case it’s necessary to proceed to
necessario procedere alla loro so- their substitution.
stituzione.

Riavviare la navetta. Restart the shuttle.

LR 603 - Allarme traccia persa in dire- LR 603 - Lost track Alarm direction
zione avanti; ahead;
LR 604 - Traccia persa in direzione LR 604 - Lost track Alarm direction
indietro: back:
Questo allarme si verifica quando manca This alarm is on when a magnet or is
un magnete o per un mal funzionamento missing or when the track reading card
della scheda di lettura traccia. is not working properly.
Riavviare la navetta. Se questo allarme Re-start the shuttle: If the alarm is still on
è recidivo è necessario effettuare l’ az- perform reset by pressing push button F4.
zeramento tramite il pulsante F4. Dopo After reset the shuttle can be re-started.
avere effettuato l’ azzeramento si può
procedere al riavvio della navetta.

7-5
LR 605 - Allarme TGV non in posizio- LR 605 - TGV out of position Alarm:
ne:
Rispetto all’ultima lettura effettuata la Compared to the last reading, the shuttle
navetta non viene rilevata nella posizione is not detected in the right position. By
prevista. Il TGV potrebbe aver erronea- mistake, the TGV could have changed
mente cambiato percorso o avere un mal- its trajectory or have a problem with the
funzionamento la scheda di segnalazione position detection card.
della posizione. Re-start the shuttle.
Riavviare la navetta.
LR 606 - Move ahead alarm;
LR 606 - Allarme movimento avanti; LR 607 - move back Alarm:
LR 607 - Allarme movimento indietro: On obstacle is darkening the photoe-
Un ostacolo sta oscurando le fotocellule lectric cells that allow the shuttle move
che permettono l’avanzamento o l’arre- ahead/back and the shuttle has stopped
tramento della navetta e questa si è arre- waiting for the obstacle to be removed.
stata in attesa che l’ostacolo sia rimosso. After removing the obstacle, proceed to
Dopo aver rimosso l’impedimento, proce- machine re-start.
dere al riavvio della macchina.
LR 608 - Arrival on position in fast
LR 608 - Allarme arrivo su posizione speed Alarm:
in veloce: The shuttle has not slowed down before
La navetta non ha rallentato prima di rag- coming to a stop spot. A sudden stop can
giungere un punto di fermata. Un arresto compromise the stability of the material
brusco può compromettere la stabilità carried or the position of the box itself
del materiale trasportato o la posizione against the lifting jacks.
del box stesso rispetto ai martinetti di
sollevamento. Re-start machine.
Riavviare la macchina.
LR 609 - Lifting ascent check Alarm;
LR 609 - Allarme controllo sollevamen- LR610 - Lifting descent check Alarm:
to salita;
LR 610 - Allarme controllo sollevamen- The signal from the sensors reading the
to discesa: box lifting is missing. Or the sensors are
Manca il segnale dei sensori che leggo- not working, or the box has not been lif-
no l’avvenuto sollevamento del box. O ted because of problems in the hydraulic
i sensori non funzionano o il box non è system (insufficient pressure, clogged
stato sollevato a causa di malfunziona- pipes, faulty or blocked jacks). Check also
menti nell’impianto idraulico (insufficiente that the weight of the material to be lifted
pressione, condotti ostruiti, martinetti does not exceed the machine capacity.
difettosi o bloccati). Controllare anche
che il materiale da sollevare non ecceda Re-start machine.
la portata utile della macchina.
Riavviare la navetta. LR 611 - Unit Alarm:
LR 611 - Allarme centralina: The hydraulic unit has reached the max.
La centralinai draulica ha superato il operation time for box loading and unloa-
tempo massimo di funzionamento per ding; check box presence.
caricare o scaricare un box; controllare
al presenza box. LR 612 - Change of box Alarm:
LR 612 Allarme durante cambio box: Box not found on machine.
Box non trovato in carico su macchina. Only for TR 90/99 or TR 190/199
Solo per TR90/99 o TR190/199.
7-6
LR 613 - Allarme fine magazzino: LR 613 - End of warehouse Alarm
Il TGV è in fase di prelievo box. Quando The TGV is in box-taking phase. When
la navetta percorre tutta la lunghezza del the shuttle runs along all the lenght of
percorso assegnato senza incontrare il the track without meet the box that has
box che deve prelevare si pone in allarme to take, it goes in alarm for signalize the
per segnalare la mancata presenza del fault of the box in its working position.
box nella posizione di lavoro. Controllare Check the productive cycle to verify
il ciclo produttivo per verificare il motivo the causes of the fault of the box in its
della mancata presenza del box nella parking place or the error in the mission
postazione di parcheggio o della errata of the shuttle, in a non-foreseen zone. In
missione della navetta in una zona non case of, check the operating of the track
prevista. Nel caso controllare il funziona- reading card.
mento della scheda di lettura traccia.

LR 614 - Allarme ricerca box non pre- LR 614 Search for box not present on
sente su binario: track Alarm:
Questo allarme si verifica quando la na- This alarm is on when the shuttle does
vetta non trova il box sul nella posizione in not find the box in the position expected
cui il PC prevede la presenza; controllare by the PC; check matching between PC
la corrispondenza tra PC e situazione box and real situation on the field.
sul campo.
In questo caso è necessario aggiornare In this case the box position on the track
la posizione del box sul binario tramite il must be adjusted through the supervisor
supervisore (PC). (PC).

LR 615 - Allarme bandelle: LR 615 - Side straps Alarm:


Questo allarme è causato da un urto late- This alarm is caused by an impact against
rale contro le bandelle della navetta. the machine side straps.
Riavviare la macchina . Re-start the machine.

LR 700 - Allarme azionamento 1; LR 700 Start 1 alarm;


LR 701 - Allarme azionamento 2: LR 701 start 2 Alarm:
Questo allarme è causato da una so- This alarm is caused by a supercharging
vralimentazione dovuta ad uno sforzo due to engine over stress.
eccessivo del motore.
Quando questo allarme si manifesta è When this alarm is on the shuttle must be
necessario spegnere la navetta. Se alla switched off. If the problem stays when
riaccensione della stessa il problema -re-starting consult the start installation
persiste consultare il manuale di installa- and maintenance manual (IBD 500).
zione e manutenzione dell’ azionamento
(IBD 500).

LR 702 - Allarme batterie scariche: LR 702 - Run-out batteries Alarm:


Questo allarme è causato dalle batterie This alarm is on when shuttle batteries
della navetta scariche. E’ necessario are run-out. They must be re-charged.
provvedere alla loro ricarica. Se questo If this alarm goes off often, the state of
allarme si verifica spesso, può essere batteries should be checked and their
necessario controllare lo stato della bat- replacement planned.
teria e programmare la sua eventuale
sostituzione.

7-7
LR 703 - Allarme centraggio posizio- LR 703 - Position centering Alarm:
ne:
Questo allarme è causato dalla lettura This alarm is caused by the faulty reading
errata della distanza da nodo a nodo e si of distance between nodes and can be on
può verificare o per l’ effettiva mancanza either for a magnet missing or because
di un magnete o perchè il tratto in cui ci the trajectory is not the correct one.
stiamo muovendo non è effettivamente
quello previsto. In order to re-start the machine, it is ne-
Per riavviare la navetta è necessario cessary to position the shuttle on a reco-
posizionarla sopra un codice di riconosci- gnition code and proceed as usual.
mento e procedere come di consueto.

LR 704 - Allarme Sicurezza Radar LR 704 - Front radar safety Alarm:


Frontale:
Il radar che sorveglia le zone anteriori The radar overlooking the front and the
e posteriori durante il movimennto della rear areas of the machine during opera-
macchina ha intercettato un ostacolo, tion has detected an obstacle and blocked
provocando il blocco del TGV. Rimuovere the shuttle. Remove the obstacle and re-
l’olstacolo e riavviare la navetta. start the machine.

LR 705 - Allarme box su parcheggio LR 705 - Box in storage out of position


fuori posizione: Alarm:
Il box nel parcheggio è posizionato trop- The box in storage is positioned too close
po vicino alla traccia centrale. to the central track.
Spostare il box verso il fondo del ma- Move box towards end of storage area.
gazzino.

LR 706 - Allarme box troppo vicini: LR 706 - Boxes too close Alarm:
Questo allarme si verifica quando due This alarm goes off when two boxes are
box sono troppo vicini tra loro. In questo too close to each other. In this case, the
caso la fotocellula presente sulla navet- photoelectric cell detects the box presen-
ta avverte la presenza del box e non lo ce but without lifting it.
solleva. Re-position the box away from the other
Riposizionare il box distanziandolo e pro- and proceed to machine re-start.
cedere al riavvio della macchina.

LR 707 - Allarme TGV fuori nodo e LR 707 - TGV Out of node and rotation
impossibilità di rotazione: impossible Alarm:
Questo allarme si verifica quando la This alarm goes off when the shuttle does
navetta non avverte la presenza del not detect the presence of the upside-
magnete rovesciato che indica un nodo down magnet indicating a node (crossing
(punto di incrocio di due o più percorsi) point of two or more trajectories) and
e inibisce il cambio di tragitto del TGV. inhibits the TGV trajectory change. Check
Verificare la posizione della navetta, la the shuttle position, the presence of refe-
presenza del magnete di riferimento e la rence magnet and track reading card.
scheda di lettura traccia.
Riposizionare la navetta e riavviarla. Re-position and re-start shuttle.

7-8
LR 708 - Allarme schede traccia lettura LR 708 - Magnets track reading card
magneti: Alarm:
Il sistema di rilevazione dei magneti è The magnets detection system is dama-
danneggiato o malfunzionante ed è im- ged or not working properly and cannot
possibilitato a guidare la navetta secondo drive the shuttle according to the fixed
il percorso prefissato. trajectory.
Controllare le schede, eventualmente Check cards, replace them if need be,
sostituirle, e riavviare la macchina. and re-start machine.

LR 709 - Allarme Radar Laterali: LR 709 - Side radars Alarm:


I radar (fotocellule) posti lateralmente The radars (photoelectric cells) placed
alla macchina hanno rilevato un ostaco- in the machine sides have detected an
lo e hanno inibito il funzionamento della obstacle and consequently inhibited the
navetta. Rimuovere l’ostacolo e riavviare machine functioning. Remove the ob-
il TGV. Se l’allarme è recidivo occorre stacle and re-start the TGV. If the alarm
verificare che la posizione del radar sia stays check if the radar position is correct
corretta (probabilmente il radar non è (probably the radar is not centered and
centrato e avverte un ostacolo che in detects an obstacle which actually is in
effetti è la sua stessa sede) its area).

LR 710 - Allarme conteggio encoder: LR 710 - Encoder count Alarm:


Questo allarme si verifica quando vi è un This alarm goes off when there is a wrong
erreato conteggio dell’ encoder dovuto ad encoder count due to a faulty functioning
un malfunzionamento dello stesso. of the encoder itself. It is recommended
Si consiglia di fare riferimento al manua- to consult the start installation and main-
le di installazione e manutenzione dell’ tenance manual (IBD 500).
azionamento (IBD 500).

LR 711 - Allarme nodo non letto: LR 711 - Non-read node Alarm:


I sensori non rilevano la presenza di un The sensors don’t detect the presence
nodo di percorso. Controllare la presenza of a trajectory node. Check the node
del nodo e riavviare la macchina. presence and restart the machine.

LR 713 - Allarme carica batterie: LR 713 - Battery charge Alarm:


Durante la fase di ricarica delle batterie During the battery re-charging phase
(biberonaggio) i sensori non rilevano il (automatic feeding) sensors do not detect
collegamento della macchina con i poli the connection between the machine and
del carica-batterie. Controllare la posizio- battery charge poles. Check the TGV po-
ne del TGV e la conseguente unione dei sition and the contacts connection. Also
contatti. Controllare inoltre l’accensione, check the start, the network connection,
il collegamento alla rete, la presenza the network presence and the functioning
della rete e il funzionamento del carica- of the battery charge.
batterie.

LR 715 - Allarme macchina in blocco: LR 715 - Blocked machine Alarm:


Macchina di carico/scarico che impedisce Load/unload machine preventing TGV
l’ingresso od uscita del TGV; fotocellula entry or exit; blockage photoelectric cell
di blocco spenta. switched off.

7-9
7.5 ALTRI MESSAGGI VISUALIZZA- 7.5 OTHER VISUALISED MESSAGES
TI.

LR 712 - Mancanza ciclo - premere LR 712 - No cycle - press START


START
La macchina è pronta per essere attivata The machine is ready for start and is wai-
ed attende l’input da parte dell’operatore ting for input from operator or PC.
o del PC.

LR 714 - TGV in MANUALE: LR 714 - TGV in MANUAL MODE:


La navetta sta funzionando in modalità The shuttle is running in manual mode.
manuale. Commutare il selettore su Shift the selector on AUTOMATIC to
AUTOMATICO per impiegare nuova- operate machine in automatic mode.
mente la macchina nel ciclo produttivo
automatico.

7-10
8
MANUTENZIONE MAINTENANCE

8.1 AVVERTENZE 8.1 WARNING

Per assicurare un funzionamento ottimale For an optimal machine running and in


alla macchina ed evitare il decadimento order to prevent the invalidation of the
della garanzia, ogni sostituzione deve warranty, each replacement must be per-
essere effettuata esclusivamente con formed using only “original spare parts of
“ricambi originali della ditta costruttrice”. the constructing company”.

ATTENZIONE WARNING
Pericolo generico Generic danger
Tutte le operazioni di manutenzione All the operation of extra-ordinary and
straordinaria e preventiva sono da preventive maintenance are to made
effettuare a macchina ferma con le with the machine stopped and with the
alimentazioni elettrica e pneumatica electrical and pneumatical supplying
sezionate. In caso di scollegamento cut off. In case of unconnection
o smontaggio delle antenne radio or dismantle of the radio aerials,
staccare ASSOLUTAMENTE PRIMA it must to cut off ABSOLUTELY
l’alimentazione in tutto l’impianto BEFORE the electrical supply in all
sia delle navette che dei quadri the plant, both the shuttle and the
elettrici per non bruciare i finali di electric panel, to avoid the burning
potenza di emissione radio. of the radio power finals.
Il manutentore meccanico deve trat- The mechanical technician must to
tenere presso di sè le chiavi di blocco hold with him the lock keys when en-
quando entra nella zona pericolosa ter in the dangerous zone to remain
onde mantenersi in sicurezza. in safety.

8-1
8.2 ATTIVITÀ DI MANUTENZIONE 8.2 PREVENTIVE, CORRECTIVE AND
PREVENTIVA PROGRAMMED MAINTENANCE

La manutenzione periodica e l’uso corret- The periodical maintenance and the


to sono fattori indispensabili per garantire correct use are indispensable factors to
la funzionalità, il funzionamento sicuro e guarantee the functionality, safety and
la durata della macchina. Gli interventi di operational life of the machine.
manutenzione straordinaria agli intervalli Special maintenance work is the respon-
prescritti sono a cura del manutentore sibility of the mechanical technician who
meccanico che deve operare nel rispetto must follow the safety rules contained in
delle prescrizioni di sicurezza contenute this manual.
nel presente Manuale.
Il tempo di funzionamento di ogni singolo The time of work of each single TGV is
TGV è gestito dal PC centrale, il quale managed by the main PC, which carry out
svolge anche la funzione di conta-ore the function of hours-counter, to fix the
per stabilire i tempi degli interventi pro- time for the programmed maintenance.
grammati.
Figures 8.1/A and 8.1/B show the main
Le fig. 8.1/A e 8.1/B mostrano la macchi- parts of the machine.
na indicandone le parti fondamentali.

3
2 4
1 5
6
7

1- Motorizzazione destra (MASTER) 1- Right engine (MASTER)


2- Vano componenti elettrici 2- Electric equipment box
3- Motorizzazione sinistra (SLAVE) 3- Left engine (SLAVE)
4- Vano batterie 4- Batteries box
5- Centralina idraulica di sollevamento 5- Lifting hydraulic unit
6- Vano pompa olio di sollevamento 6- Lifting hydraulic pump box
7- Vano componenti elettrici 7- Electric equipment box

TGV DA SOPRA

Fig. 8.1/A
8-2
11

8
9

10

8- Ruote folli anteriori 8- Idle front wheels


9- Ruote motrici 9- Traction wheels
10- Ruote folli posteriori 10- Idle rear wheels
11- Schede sensori di guida 11- Driving sensors card
TGV DA SOTTO

Fig. 8.1/B

8-3
8.3 PIANO DI MANUTENZIONE PRE- 8.3 PREVENTIVE MAINTENANCE
VENTIVA SCHEDULE

Per la manutenzione dell’intero impianto For the maintenance of the entire plant,
fare riferimento ai manuali elettronici it must to refer to the furnished electronic
forniti a corredo per le tarature o le regi- manual for the setting or the electronic
strazioni elettroniche. tuning.

Per la manutenzione delle parti mecca- For the maintenance of the mechanical
niche fare riferimento alla tabella posta in parts, it must to refer to the schedule
fondo al capitolo. placed at the end of the chapter.

8.4 SOSTITUZIONE OLI 8.4 OIL REPLACEMENT

A bordo del TGV sono presenti due tipi There are two devices needing lubrication
di dispositivi che necessitano di lubrifi- on board the TGV:
cazione: - 2 traction group speed reducers;
- N. 2 riduttori dei gruppi motrice; - 1 lifting hydraulic unit.
- N. 1 centralina di sollevamento
idraulica.
Tab. 8.2 shows the position of topping up
La fig. 8.2 mostra la posizione dei punti points, the oil level in the hydraulic unit
di rabbocco e controllo olio della centra- and the traction wheel reducer; the posi-
lina idraulica e riduttore ruota motrice;la tion of the caps for the SLAVE reducer is
posizione dei tappi per il riduttore “slave” symmetric.
è simmetrica.

1 2 3 4

1 - TAPPO OLIO RIDUTTORE MOT. 1- ENGINE REDUCER OIL CAP


2 - SPIA OLIO (RIDUTTORE MASTER) 2- OIL LEVEL (MASTER REDUCER)
3 - FILTRO CENTRALINA IDRAULICA 3- HYDRAULIC UNIT FILTER
4 - TAPPO OLIO CENTRALINA IDR. 4- HYDRAUIC UNIT OIL CAP
CENTR OLIO

Fig. 8.2
8-4
PRONTUARIO DEGLI INTERVENTI SUI LIST OF LUBRICANT-RELATED AC-
LUBRIFICANTI TIONS

Riduttori motorizzazione Engine reducers

• Tipo olio: • Oil type:


SHELL Tivela SC 320 o analoghi oli SHELL Tivela SC 320 or similar
sintetici di altre marche: synthesis oils of other brands: ARAL
ARAL Degal GS 320, BP Energol Degal GS 320, BP Energol SGPX
SGPX 320, TEXACO Synlube CLP 320, TEXACO Synlube CLP 320, IP
320, IP Telium VSF 320. Telium VSF 320.
Si consiglia l’uso di oli sintetici per It is recommended to use synthe-
avere una maggior costanza delle tic lubricants for a higher reducer
caratteristiche nel tempo e quindi duration and reliability. Quantity: 1
una maggior durata ed affidabilità Litre.
del riduttore. Quantità: 1 Lt.

• Sostituzioni: • Replacements:
• Fase di rodaggio: prime 500 ore • Break-in phase: first 500 running
di funzionamento hours
• Successivi cambi completi: • Next frequent replacements: eve-
ogni 5.000 ore di funzionamento ry 5000 running hours (approx. 1
(circa 1 anno) year)

• L’olio deve sempre essere visibile dalla • Oil must always be visible in the oil
spia di livello. level.
Nota: essendo l’olio trasparente in- Note: being oil transparent and co-
colore risulta difficoltoso osservarne lourless it is usually difficult to spot
il livello dalla spia; è consigliabile the oil level; it is recommended to
ogni 6 mesi circa svitare il tappo check oil level every 6 months by
trasparente per controllare se fuo- removing the transparent cap and
riesce, in caso contrario rabboccare check if oil pours out, if not top up
quanto basta. as much needed.

• Nel caso in cui il riduttore resta inattivo • In case the reducer stays off for too long,
per un lungo tempo è consigliabile it is recommended to fill it comple-
riempirlo completamente d’olio; tely with oil; then, when running the
successivamente al momento del- machine, restore the previous oil
la messa in funzione, ripristinare il level so that the oil is well visible.
livello in modo che si veda il livello
dalla spia trasparente.

• Per avere informazioni aggiuntive sulle • In order to get additional information


proprietà chimico/fisiche e sulle on the chemical/physical proper-
eventuali precauzioni da adottarsi ties or possible precautions to be
durante le fasi di manipolazione del- followed in the handling of oils ask
l’olio in uso richiedere la documen- the provider for the necessary do-
tazione direttamente al fornitore. cumentation.

8-5
Centralina idraulica Hydraulic unit
• Tipo olio:
AGIP DEXRON ATF II D o analoghi • Oil type:
di altre marche, p. es: BP Autran AGIP DEXRON ATF II D or similar
GM-MP, ELF Elfmatic G3, ESSO of other brands, like: BP Autran GM-
ATF D, FINA Dexron II D, SHELL MP, ELF Elfmatic G3, ESSO ATF
ATF Dexron II, TEXACO Havoline D, FINA Dexron II D, SHELL ATF
ATF. Quantità: 15 Lt. Dexron II, TEXACO Havoline ATF.
Quantity: 15 litres.
• Rabbocchi olio:
• Dopo il primo mese di funziona- • Oil topping ups:
mento; • After first running month
• Controllo ed eventuale rabbocco
ogni 6 mesi; • Check and topping up every 6
• Cambio olio completo: una volta months if need be;
all’anno. • Complete oil change: once a
year.
• Cambio filtro:
• Tipo di filtro: Sofima RFM8 CV1 • Filter change:
B3 10/Y0; • Filter type: Sofima RFM8 CV1 B3
• Primo cambio: dopo un mese di 10/Y0;
funzionamento (rodaggio); • First change: after one month
• Successivi: ogni 6 mesi ed al cam- (break-in);
bio completo dell’olio. • Next changes: every 6 months and
at complete oil change
• Consigli pratici e precauzioni:
• Per svuotare il serbatoio od il ridut- • Practical recommendations and
tore si consiglia l’uso di una pompa precautions:
aspirante la cui presa deve essere • For emptying the tank or the re-
introdotta nel tappo dell’olio; in que- ducer it is recommended to use a
sto modo si evitano operazioni di exhausting pump. In this way disas-
smontaggio che comportano il sol- sembly actions involving the lifting of
levamento del TGV e gli inevitabili the TGV and the subsequent spilling
spargimenti di olio a pavimento. of oil on the floor can be avoided.

• Le operazioni di rabbocco e cambio olio •Topping up and oil change must be


devono essere fatte in un posto ido- performed in a proper place and
neo non comunque vicino alle vie di away from the TGV tracks in order
corsa per evitare che residui oleosi to avoid possible stains on the floor
sporchino il pavimento proprio dove exactly where the TGV runs; during
passano le ruote del TGV; durante these operations, protect wheels
queste operazioni proteggere le from oil splashes.
ruote da eventuali schizzi d’olio.
• In order to get additional information
•Per avere informazioni aggiuntive sulle on the chemical/physical proper-
proprietà chimico/fisiche e sulle ties or possible precautions to be
eventuali precauzioni da adottarsi followed in the handling of oils ask
durante le fasi di manipolazione del- the provider for the necessary do-
l’olio in uso richiedere la documen- cumentation.
tazione direttamente al fornitore.

8-6
Uso centralina oleodinamica per TGV User manual for hydraulic control
Box unit for TGV Box-2

Per sollevare il box: Per far scendere il box: eccitare contempora-


eccitare la bobina “b” della val- neamente la bobina “a” della valvola e
vola fino al raggiungimento
del traguardo poi diseccitare la To make the box descend: excite valve coil “a”
bobina. and

To lift the box: valve coil “11” at the same time until they
excite valve coil “b” until it rea- reach the target then un-excite the coils.
ches the target the un-excite
the coil.
la bobina "11" della valvola fino al rag-
giungimento del traguardo poi diseccitare
tutte le bobine.

Per verificare la pressione


collegare l'apposito mano-
metro all'attacco rapido.

To verify the pressure


connect the relevant ma-
nometer tot he quick-fit
connection.

Per rallentare la velocità di discesa del box ruotare a destra il


regolatore. Per accelerare la velocità di discesa del box ruotare
a sinistra il regolatore.

To slow down the box descent speed, turn the regulating de-
vice to the right.

8-7
Per aumentare la pressione di discesa del box ruotare a Per azionare i cilindri di bilanciamento
destra la valvola. eccitare la bobina “a” della valvola 13,
Per diminuire la pressione di discesa del box ruotare a diseccitare quando non necessario bi-
sinistra la valvola (usare l’apposita chiave a brugola) lanciare il veicolo.

To increase box descent pressure, turn the valve to the In order to activate the balancing cylin-
right. ders, excite coil “a” of cylinder 13, un-
To decrease box descent pressure, turn the valve to the excite when the vehicle does not need
left (use the relevant Allen wrench). to be balanced.

Per aumentare la pressione di sollevamen-


to del box ruotare a destra la valvola.
Per aumentare la pressione sui cilindri di bilan- Per diminuire la pressione di sollevamento
ciamento ruotare a destra la valvola. del box ruotare a sinistra la valvola (usare
Per diminuire la pressione sui cilindri di bilan- l’apposita chiave a brugola)
ciamento ruotare a sinistra la valvola(usare
l’apposita chiave a brugola). To increase the box lifting pressure, turn the
valve tot he right.
To increase the pressure on the balancing cylin- To decrease the box lifting pressure, turn
ders, turn the valve to the right. the valve to the left (use the relevant Allen
To decrease the pressure on the balancing wrench).
cylinders turn the valve to the left (use the rele-
vant Allen wrench).

8-8
8.5 PROCEDURE PER LE SOSTITU- 8.5 ENGINE BELT, TRACTION WHEEL
ZIONI DELLA CINGHIA MOTO- AND IDLE WHEELS REPLACE-
RE, DELLA RUOTA MOTRICE E MENT PROCEDURES
DELLE RUOTE FOLLI.

8.5.1 POSIZIONAMENTO TGV 8.5.1 TGV POSITIONING

Qualsiasi intervento meccanico per esse- In order to be performed safely and pro-
re eseguito correttamente ed in sicurezza perly, every mechanic operation requires
richiede che il TGV venga posto su due that TGV is placed on two heavy-duty
sostegni ben dimensionati ad una altezza supports with a distance from floor of
dal pavimento di circa 80cm (fig. 8.3). approx. 80 cm (tab. 8.3).

Per il posizionamento sui cavalletti solle- In order to place the machine on the
vare il TGV con carrello elevatore come supports, lift the TGV with the fork lift as
da fig. 8.4; le operazioni per questo sol- shown in tab 8.4; the relevant actions for
levamento sono: this lifting are:
- sollevare di circa 15cm un lato del - lift one side of the TGV of approx.
TGV introducendo le forche del 15 cm inserting the forks inside the
muletto all’interno dei segnali di lifting signs;
sollevamento;
- introdurre due quadrotti in legno di - place two wooden square supports
circa 8-10 cm di lato sotto i segnali of 8-10 cm high underneath the lif-
di sollevamento ed appoggiare ting signs and gently lay down the
(calando le forche) il TGV sui qua- TGV upon them;
drotti; - insert forks again up to the other
- introdurre nuovamente le forche del side of the TGV, gently lift the TGV
carrello fino ad arrivare all’altro lato and lay it down on the wooden squa-
poi delicatamente sollevare e porre re supports so that their distance
il TGV sui cavalletti distanziati in matches the lifting signs.
modo che siano posti sotto i segnali
di sollevamento.

SEGNALI DI SOLLEVAMENTO
SEGNALI DI SOLLEVAMENTO
LIFTING SIGNALS
LIFTING SIGNALS

mm

TGV SU CAVALLETTO_3 TGV SOLLEVAMENTO

Fig.8.3 Fig. 8.4

8-9
Nota Bene NOTE
Non si deve smontare il motore dal The engine reducer must not be di-
riduttore ma si deve, al contrario, sassembled; operate on the reducer-
operare sul gruppo motore-riduttore engine group as a whole.
completo.

8.5.2 SOSTITUZIONE CINGHIA MO- 8.5.2 RECOMMENDED DRIVE BELT


TORE REPLACEMENT PROCEDURE

- Svitare i bulloni di bloccaggio grup- - Unscrew the bolts which secure the
po riduttore (1 - fig. 8.5) ed anche i reduction gear unit (1 - fig.8.5) and
tenditori (2 - fig. 8.5) quelli di tirag- the stretcher devices (2 - fig.8.5)
gio cinghia posti in testa al gruppo which tension the belt, found on the
stesso. head of the unit.
- Appoggiare delicatamente sul telaio - Gently rest the unit against the
a fianco il gruppo facendo attenzio- frame at the side, taking care not
ne a non strappare i cavi di collega- to tear the electrical connection
mento elettrico. wires.
- Svitare le viti (3 - fig. 8.5) di bloccag- - Unscrew the screws (3 - fig. 8.5)
gio biella blocca-perno inferiore. which secure the lower pin locking
connecting-rod.

1
3
TGV13

TGV12

Fig.8.5
8-10
ATTENZIONE WARNING

Ora la ruota e libera ed inevitabilmente The wheel is now free and is certain to
si abbassa di colpo. drop suddenly.

- Replace the worn belt with the new


- Sostituire la cinghia usurata con one.
quella nuova. - Replace all parts, following the pro-
- Rimontare il tutto seguendo a ritroso cedure described above in reverse
la procedura appena descritta. order.

NOTE
Nota Bene Before finally tightening the screws
Prima di stringere definitivamente le viti which secure the reduction gear-
di bloccaggio gruppo riduttore-motore motor unit, centre the belt, in motion,
è necessario procedere al centraggio, by means of the stretcher devices (1
in movimento, della cinghia mediante - fig.8.6).
i tenditori (1 - fig.8.6).

TGV11

Fig.8.6
8-11
- Per fare ciò connettere il tastierino - To do this, connect the manual fee-
manuale, in dotazione, all’apposito ler device provided to the connector
connettore, sito su entrambe le parti at both ends (front and rear) of the
(anteriore e posteriore) della navet-

ta, e tramite i pulsanti ( ) e shuttle, and use the ( ) and ( )


(fig. 8.7) buttons to turn the wheels,
( ) (fig.8.7) fare girare le ruote checking that the belt is perfectly
controllando il perfetto centraggio centred inside the pulley race.
della cinghia all’interno della sede
puleggia.
- Controllare successivamente il - Then check the tension of the belt,
tiraggio della cinghia che deve pre- which must give way by about 5-7
sentare un gioco con una freccia di mm when pressed.
circa 5-7 mm.
- Stringere definitivamente tutti i bul- - Finally tighten all locking bolts (1
loni di bloccaggio (1 - fig.8.5). - fig.8.5).
- Rimontare i carter laterali e supe- - Replace the side and top casings,
riori, sollevare la navetta, togliere lift the shuttle, remove the wooden
i quadrotti di legno e riappoggiare blocks and put the shuttle back on
la navetta a terra, svitare i golfari di the ground. Unscrew the lifting eye-
sollevamento e richiudere il coper- bolts and replace the central hatch,
chio centrale bloccandolo succes- securing with the screw provided.
sivamente con l’apposita vite.

TASTIERINO

Fig. 8.7

8-12
8.5.3 SOSTITUZIONE RUOTA MOTRI- 8.5.3 RECOMMENDED DRIVE WHEEL
CE REPLACEMENT PROCEDURE

Nota Bene NOTE


Fare attenzione a non danneggiare il Take care not to damage the proximity
sensore di prossimità posizionato a sensor beside the hub.
fianco del mozzo.

- Svitare i bulloni di bloccaggio gruppo - Unscrew the bolts which secure the
riduttore (1 - fig. 8.5) ed anche i ten- reduction gear unit (1 - fig. 8.5) and the
ditori (2 - fig. 8.5) di tiraggio cinghia stretcher devices (2 - fig. 8.5) which
posti in testa al gruppo stesso. tension the belt, found on the head of
- Appoggiare delicatamente sul telaio a the unit.
fianco il gruppo facendo attenzione a - Gently rest the unit against the frame
non strappare i cavi di collegamento at the side, taking care not to tear the
elettrico. electrical connection wires.
- Svitare le viti (3 - fig. 8.5) di bloccaggio - Unscrew the screws (3 - fig.8.5) which
biella blocca-perno inferiore. secure the lower pin locking connec-
ting-rod.

ATTENZIONE WARNING

Ora la ruota è libera ed inevitabilmente The wheel is now free and is certain to
si abbassa di colpo. drop suddenly.

- Smontare la puleggia dentata dal - Remove the toothed pulley from the
mozzo e rimontarlo nel gruppo ruota hub and reassemble it in the new
nuovo. wheel unit.
- Rimontare il tutto seguendo a ritroso - Replace all parts, following the pro-
la procedura appena descritta. cedure described above in reverse
order.

Nota Bene NOTE


Prima di stringere definitivamente le viti Before finally tightening the screws
di bloccaggio gruppo riduttore-motore which secure the reduction gear-
è necessario procedere al centraggio, motor unit, centre the belt, in motion,
in movimento, della cinghia mediante i by means of the stretcher devices (1
tenditori (1- fig.8.6). - fig.8.6).

- Per fare ciò connettere il tastierino - To do this, connect the manual fee-
manuale, in dotazione, all’apposito ler device provided to the connector
connettore, sito su entrambe le parti at both ends (front and rear) of the
(anteriore e posteriore) della navetta,
shuttle, and use the ( ) and (
e tramite i pulsanti ( )e( ) fare ) buttons to turn the wheels, checking
girare le ruote controllando il perfetto that the belt is perfectly centred inside
centraggio della cinghia all’interno the pulley race.
della sede puleggia.

8-13
- Controllare successivamente il - Then check the tension of the belt,
tiraggio della cinghia che deve which must give way by about 5-7
presentare una freccia di circa 5-7 mm when pressed.
mm. - Finally tighten all locking bolts.
- Stringere definitivamente tutti i bul-
loni di bloccaggio. - Replace the side and top casings,
- Rimontare i carter laterali e supe- lift the shuttle, remove the wooden
riori, sollevare la navetta, togliere blocks and put the shuttle back on
i quadrotti di legno e riappoggiare the ground. Unscrew the lifting eye-
la navetta a terra, svitare i golfari di bolts and replace the central hatch,
sollevamento e richiudere il coper- securing with the screw provided.
chio centrale bloccandolo succes-
sivamente con l’apposita vite.
8.5.4RECOMMENDED PROCEDURE
8.5.4 SOSTITUZIONE RUOTE PIVOT- FOR REPLACING THE SWIVEL
TANTI IDLE WHEELS
- Remove the two side covers of the
- Smontare le due coperture late- thermoformed hub (1 - fig.8.8).
rali del mozzo termoformate (1 - With the aid of a pin wrench, turn the
-fig.8.8). gear wheel/wheel-pin unit towards
- Con l’ausilio di una chiave a settore the centre (fulcrum) of the rotation
ruotare il gruppo ingranaggio/perno- plate so that the springs (2 - fig.8.8)
ruote verso il centro (fulcro) della are almost packed into a thickness
piastra di rotazione così da compri- of (3 - fig.8.8).
mere le molle (2 - fig.8.8) quasi a For convenience, lock the unit in this
pacco dello spessore (3 - fig.8.8). position by inserting a screwdriver
Per comodità bloccare il gruppo in between the gear wheel (4 - fig. 8.8)
quella posizione inserendo un cac- and the rack (5 - fig.8.8).
ciavite tra l’ingranaggio (4 - fig.8.8) - After the counter-thrust unit has
e la cremagliera (5 - fig.8.8). been released, unscrew the nut (6
- Liberatosi il gruppo di controspinta - fig. 8.8) and remove the pin (7 - fig.
svitare il dado (6 - fig.8.8) e togliere 8.8) and the relative pack of springs
il perno (7 – fig.8.8) ed il relativo (2 - fig. 8.8).
pacco di molle (2 - fig.8.8). - Keeping the gear wheel back with
the pin wrench, remove the locking
- Mantenendo l’ingranaggio indietro screwdriver and return the wheel
con la chiave a settore togliere il assembly to the free position.
cacciavite di blocco e riportare il - Unscrew the ring-nut (8 - fig. 8.8),
gruppo ruota in posizione libera. remove the gear wheel (4 - fig. 8.8),
- Svitare il dado a ghiera (8 - remove the locking key (9 - fig. 8.8)
fig.8.8),estrarre l’ingranaggio (4 and take off the hub-pin (10 - fig.
- fig.8.8), estrarre la chiavetta di 8.8).
blocco (9 - fig.8.8) e sfilare il perno-
mozzo (10 - fig.8.8).

Nota Bene NOTE


Fare attenzione durante la rimozione Take care when removing the hub-pin
del perno-mozzo a non perdere i di- not to lose the spacers (11 - fig. 8.8) 2
stanziali (11 - fig.8.8) 2 pezzi e i (12 pieces and (12 - fig. 8.8) 1 piece.
- fig.8.8) 1 pezzo.

8-14
- Sostituire le ruote con quello nuo- - Replace the wheels with the new
ve; ones;
- Attenzione di rimettere i distanziali - Take care to return the wheel spa-
ruote esattamente al loro posto; cers to exactly the same positions;

- Rimontare il tutto seguendo a ritroso - Reassemble all parts, following


la procedura appena descritta; the procedure described above in
reverse order;
- Rimontare i carter laterali e supe- - Replace the side and top casings,
riori, sollevare la navetta, togliere lift the shuttle, remove the wooden
i quadrotti di legno e riappoggiare blocks and put the shuttle back on
la navetta a terra, svitare i golfari di the ground. Unscrew the lifting eye-
sollevamento e richiudere il coper- bolts and replace the central hatch,
chio centrale bloccandolo succes- securing with the screw provided.
sivamente con l’apposita vite.

1
TGV10

TGV14

Fig. 8.8
8-15
IMPORTANTE IMPORTANT
Sostituendo il vecchio modello di ruota When the old model of wheel size
200x50 con il modello adottato dall’ 200x50 is replaced with the type
1/1/96 tipo 200x48 LAG avere cura di 200x48 LAG model adopted with effect
sostituire anche gli spessori intermedi from 1/1/96, take care also to replace
interni ed esterni alla coppia di ruote. the shims inside and outside the pair
Lo spessore interno varia da 2 a 9 mm, of wheels.The inside shim varies from
lo spessore esterno (2 uguali) varia da 2 to 9 mm, while the outside shim
4 a 5 mm.8.9 thickness (2 identical) varies from 4
to 5 mm.

8.6 RISOLUZIONE INCONVENIENTI 8.6 TROUBLESHOOTING

Riferirsi alle seguente tabella 8.9 it. Refer you to the following figures 8.9
en.

8.7 TABELLA DI MANUTENZIONE 8.7 SCHEDULE OF THE PREVENTIVE


PREVENTIVA TGV MAINTENANCE

Riferirsi alle tabella. 8.10 it per program- Refer you to to the figure 8.10 en to pro-
mare gli interventi di manutenzione. gram the maintenance intervents.

8-16
INCONVENIENTI CAUSE PROBABILI IPOTESI PER L’INTERVENTO
PRESSIONE 1) valvola di max. pressione semi-aperta 1 a) per pressione di taratura troppo bassa
INSUFFICIENTE b) per causa delle sedi di tenuta
o caduta della pressione rispetto al livello c) per impurità sotto le sede
previsto nel circuito d) per rottura della molla
2) pompa in difetto 2 vedi punti 5-11
3) fughe interne eccessive 3 a) tenute usurate nei cilindri o nei motori idraulici
b) usura delle velvole e dei distributori
c) viscosità dell’olio troppo bassa
4) eccessive perdite di carico 4 a) viscosità dell’olio troppo alta
b) insufficiente dimensionamento dei passaggi dell’olio
c) passaggi dell’olio parzialmente ostruiti
POMPA IN DIFETTO 5) aspirazione strozzata 5 a) filtro aspirazione
per portata nulla o scarsa rispetto ai valori b) tubo di aspirazione ostruito
normali c) tubo di aspirazione piccolo o con andamento tortuoso
6) entrate d’aria 6 a) nella presa di aspirazione del serbatoio
b) nei raccordi di aspirazione
c) nella tenuta sull’albero della pompa
d) per aspirazione di olio con schiuma
7) serbatoio ermeticamente sigillato 7 sfiato d’aria nel serbatoio ostruito
8) azionamento difettoso 8 a) verificare l’accoppiamento
b) velocità troppo alta o troppo bassa
9) viscosità dell’olio troppo alta 9 vedi prescrizioni per la pompa
10) guasti interni alla pompa 10 a) guarnizioni interne rotte
b) palette, piattelli o pistoni incollati
c) testa della pompa non serrata
d) parti interne rotte da sostituire
11) pompa eccessivamente usurata 11 pompa da sostituire
POMPA RUMOROSA 12) cavitazione 12 a) aspirazione strozzata: vedi punto 5
in modo anormale (per es. alcune pompe ad b) viscosità alta: vedi punto 9
ingranaggi sono sempre piuttosto 13) entrate d’aria 13 vedi punto 6
rumorose) 14) usure interne 14 giochi eccessivi nei supporti e nei piattelli
15) vibrazioni dell’impianto 15 installazione difettosa, risonanza, ecc.
SURRISCALDAMENTO 16) pressione massima troppo alta 16 eccessiva taratura della valvola
cioè sopraelevazione della temperatura 17) potenza impegnata inutilmente 17 a) valvola di esclusione non efficiente
dell’olio oltre il limite prudenziale di 50°-60°C b) corto circuito a fine ciclo non funzionante
c) circuito idraulico da modificare
18) fughe interne eccessive 18 vedi punto 3
19) eccessive perdite di carico 19 vedi punto 4
20) capacità olio insufficiente 20 maggiorare il serbatoio dell’olio
21) reffreddamento insufficiente 21 a) aggiunta di un raffreddamento artificiale
b) eventuali refrigeranti non efficienti
22) attriti eccesivi 22 a) montaggio interno difettoso della pompa
b) mancanza di lubrificazione dove prescritta
c) impiego di olio poco lubrificante
MOVIMENTI ERRATI 23) aria nel circuito 23 a) sfiatare le bolle d’aria nei punti alti
degli organi azionati idraulicamente rispetto b) eliminare le entrate d’aria: vedi punto 6
al ciclo stabilito 24) bloccaggio delle valvole 24 a) valvole bloccate in chiusura da gomme o altro
b) valvole semi-aperte per interposizione di impurità
25) bloccaggio dei cilindri 25 a) difettoso montaggio interno del cilindro
b) carichi normali all’asse non ammissibili
c) ingranamento dei perni di collegamento
26) eccessive perdite di carico 26 vedi punto 4
27) pressione variabile agli accumulatori 27 a) capacità degli accumulatori insufficiente
b) maggiore richiesta del circuito per perdite interne
USURA ECCESSIVA 28) olio contenente abrasivi 28 a) olio troppo vecchio
cioè eccessivamente rapida in rapporto al b) filtri inefficienti
tempo di effettivo esercizio e al servizio 29) insufficiente lubrificazione 29 a) olio di qualità scadente
b) olio troppo fluido alla temeratura di esercizio
30) pressione di esercizio elevata 30 in rapporto al massimo ammissibile per la pompa e le
31) accoppiamenti difettosi 31 sforzi anormali sugli alberi o sugli steli

Fig. 8.9 it

8-17
PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE EXPLANATION
PRESSURE TOO LOW 1) max. pressure valve semi-open 1 a) calibration pressure too low
or pressure falls below that required for b) sealing seats defective
the system c) impurities under the seats
d) spring broken
2) pump faulty 2 see points 5 - 11
3) excessive internal fluid loss 3 a) worn seals in cylinders or hydraulic motors
b) worn valves
c) oil viscosity to low
4) excessive internal pressure loss 4 a) oil viscosity too high
b) oil passages too small
c) oil passages partially blocked
PUM P FAULTY 5) intake choked 5 a) intake filter
capacity zero or low compared with b) intake pipe blocked
normal figures c) intake pipe too small or twisted
6) entry of air 6 a) at the reservoir intake
b) at the intake connectors
c) at the pump shaft seal
d) due to intake of foamy oil
7) reservoir hermetically sealed 7 reservoir breather hole blocked
8) faulty controller 8 a) check coupling
b) speed too high or too low
9) oil viscosity too high 9 check pump requirements
10) internal fault in pump 10 a) internal seals broken
b) blades, caps, or pistons stuck
c) pump head not screwed up
d) broken internal parts need replacing
11) pump excessively worn 11 replace pump
PUM P NOISY 12) cavitation 12 a) intakes choked: see point 5
to abnormal levels (some gear pumps, for b) viscosity high: see point 9
example, are always quite noisy) 13) entry of air 13 see point 6
14) internal wear 14 excessive backlash in supports or blades
15) vibration of system 15 defective installation, resonance, etc.:.
OVERHEATING 16) max. pressure too high 16 valve set too high
this being the overheating of oil above the 17) power used unnecessarily high 17 a) exclusion valve inefficient
precautionary max. of 50-60°C b) end of cycle short circuit not functioning
c) hydraulic circuit needs modification
18) excessive internal fluid loss 18 see point 3
19) excessive pressure loss 19 see point 4
20) inadequate oil capacity 20 increase the oil reservoir
21) inadequate cooling 21 a) addition of artificial cooling
b) change inefficient coolant
22) excessive friction 22 a) defective internal assembly of pump
b) lack of lubrication where required
c) use of oil with low lubricating property
ERRATIC M OVEM ENT 23) air in the system 23 a) bleed the air bubbles at the high points
of the hydraulically powered components b) eliminate the entry of air: see point 6
in respect to the cycle required 24) valves jammed 24 a) valve jammed shut by washers etc.:
b) valve held semi-open by impurities
25) cylinders jammed 25 a) defective assembly inside cylinder
b) excessive perpendicular loading of axis
c) seizing of the connection pins
26) excessive pressure loss 26 see point 4
27) irregular accumulator pressure 27 a) accumulator capacity insufficient
b) increased demand due to internal leaking
EXCESSIVE WEAR 28) oil contains abrasive substances 28 a) oil too old
that is, too rapid for the operation time and b) filters inefficient
age 29) insufficient lubrication 29 a) low quality oil
b) oil too liquid at the operating temperature
30) high operating pressure 30 in relation to the pump and valve max.
31) defective coupling 31 abnormal forces on the shafts and rods

Fig. 8.9 en

8-18
TABELLA DI MANUTENZIONE PER NAVETTE TGV

Periodicità
Al termine del
Parti della macchina Operazione da effettuare Mensile Annuale
rodaggio
(400 ore) (5000 ore)
(400 ore)
Verifica livello olio nel serbatoio ed eventuale rabbocco x x
Impianto idraulico * Sostituzione olio completa x x
Sostituzione filtro dell'olio x x
Verifica livello olio riduttori ed eventuale rabbocco x x x
Riduttori ** Sostituzione olio completa x x

Verifica livello elettrolito ed eventuale rabbocco x x


Batterie ***

Controllo usura e tensione x x


Cinghie di trasmissione Sostituzione cinghie x

Controllo stato di usura e tensione x x


Ruote Sostituzione ruote x

Pulizia esterna della macchina x x


Varie Ingrassaggio ove necessario x x
Controllo temperatura e pressione dell'olio idraulico nel x x
circuito ****
* = Utilizzzare lo stesso tipo di olio presente nel circuito.
Non miscelare tra loro oli diversi per Marca e caratteristiche.
Per le sostituzioni riferirsi alle tabelle 9,3 e 9,5.
Anticipare la sostituzione dell'olio e del filtro a 6 mesi (2500 ore) quando le condizioni
ambientali superano i 40°C o la macchina è utilizzata per lavori gravosi.
** = Solo per riduttori con dimensioni superiori alla 70.
Per le sostituzioni riferirsi alla tabella 9,6.
*** = Utilizzare acqua distillata fino al raggiungimento del livello "MAX"
Per maggiori informazioni far riferimento al capitolo 10.
**** = La temperatura dell'olio durante il funzionamento non dovrebbe comunque superare i 60°C.
Assicurarsi di utilizzare un olio dalle caratteristiche adeguate (olio sintetico con ISO VG > 32)
quando la temperatura supera i 40°C. La pressione del circuito solitamente è fissata a 70 bar.
Assicurarsi che non scenda sotto i 50 bar e che non superi i 100 bar.

Fig. 8.10 it

8-19
MAINTENANCE SCHEDULE FOR TGV SHUTTLE

Period
End of
Parts of the machine Operations to do Monthly Annual
running in
(400 hrs) (5000 hrs)
(400 hrs)
Oil level verify and fill in it if necessary x x
Hydraulic plant * Complete oil drain x x
Oil filter change x x
Gear unit oil level verify and fill in if necessary x x x
Gear units ** Complete oil drain x x

Electrolytic level verify and possible fill in x x


Batteries ***

Check wear and tension x x


Transmission belts Belts change x

Check wear grade x x


Wheels Replacement of the wheels x

External cleaning of the machine x x


Various Greasing where necessary x x
Check temperature and pressure of the hydrauilc fluid
in the circuit **** x x
* = Use same k ind of oil present in the circuit.
Don't blend between them different k ind and brands of oils.
For drain refer you to schedules 9,3 and 9,5.
Early drain and filter change at 6 months (2500 hrs) when the enviroinmental conditions exceed 40°C
or the machine is used for heavy work s.
** = Only for gear units with size over the 70.
For substitutions, refer you to schedule 9,6.
*** = Use distilled water to fill it to the "maximum" level.
For more information refer you to chapter 10.
**** = Oil temperature during work don't must be heater than 60°C.
Assure yourselves to use an oil with adequate characteristic (syntetic oil with ISO VG > 32) when the enviroinmental
temperature exceed 40°C.
Circuit pressure is usually fixed to 70 bar.
Assure yourselves that it don't exceed 100 bar and don't be under 50 bar.

Fig. 8.10 en

8-20
9
ACCUMULATORI A STORAGE BATTERY
BATTERIE NOTE NOTES AND
E PRECAUZIONI PRECAUTIONS

9.1 Norme di sicurezza 9.1 Safety rules

Occorre ricordare sempre che le batterie pro- It should always be born in mind that the
ducono elettricità attraverso una reazione batteries generate gas which could cause
chimica che genera gas infiammabili. In caso explosions if it came into contact with naked
di contatto con fiamme o scintille questo gas flames or sparks. The following precautions
può esplodere. E' necessario osservare sem- should always be observed:
pre questi consigli:

- Eseguire controlli periodici visivi, meglio - Carry out periodic visual checks, prefe-
se settimanali, per controllare lo stato di rably weekly, to check the condition and
conservazione e di pulizia degli accumu- cleanliness of the batteries and their
latori ed il loro livello di carica; charge level;
- Prestare la massima attenzione agli indi- - Pay the utmost attention to the internal
catori luminosi di livello del liquido interno fluid level indicators so as to take action
in modo da prendere le precauzioni del when necessary;
caso;
- Mai eseguire riparazioni su una batteria - Never carry out repairs on a battery
che è in carica; under charge;
- Non appoggiare mai utensili o parti me- - Never put tools or metal parts on top of
talliche sopra la batteria; the battery;
- Mantenere sempre ben pulite ed asciut- - Keep batteries clean and dry; terminals
te le batterie; i collegamenti dovranno must be smeared with antacid grease or
essere spalmati con grasso antiacido o Vaseline;
vaselina;
- Avere cura che i cassoni metallici di - Take care that the metal containment ca-
contenimento siano mantenuti puliti; in sing is kept clean; in the case of corrosion
caso di corrosioni pulire queste parti e clean the corroded parts and repaint with
riverniciare con vernice antiacido. antacid paint.

9.2 Ripristino dei livelli (rabbocchi) 9.2 Replacing fluid (topping up)

Questa operazione è indicata anche nel piano This operation is scheduled in the preventive
di manutenzione del capitolo precedente. maintenance list in the previous chapter.

L’elettrolito impiegato nelle batterie al piombo The electrolyte used in lead batteries is com-
è costituito da una soluzione di acido solforico posed of a sulfuric acid solution in distilled or
in acqua distillata o demineralizzata. demineralized water.
9-1
Come è noto, un certo consumo di acqua negli As is well known, a degree of water consump-
elementi è normale. Esso è dovuto in parte alla tion in cells is normal. This is caused in part by
evaporazione e in parte alla elettrolisi che si evaporation and in part by the electrolysis that
ha nella fase finale della carica. takes place in the last phase of charging.

Una delle più importanti operazioni di manu- Replacing the fluid consumed to keep the
tenzione da dedicare alla batteria è quella electrolyte level constant in the cells is one
di rimpiazzare l’acqua consumata per man- of the most important battery maintenance
tenere costante il livello dell'elettrolito negli procedures.
elementi.
A list of rules of good practice when topping
Viene elencato di seguito un utile elenco di up is given below:
buone regole da tenere presenti nell'effettuare
i rabboccamenti.
- First check all the indicator lights on-
- Controllare prima di tutto gli appositi se- board the shuttle. These indicate when
gnalatori luminosi, di bordo alle navette, the level is low or ideal;
preposti alla segnalazione di livello basso
o ottimale; - Always use distilled or demineralized
- Usare sempre e solo acqua distillata o water;
demineralizzata; - Make use of the special filling cans sup-
- Servirsi degli appositi canestri forniti a plied with the installations;
corredo dell’impianto; - Preferably top up after charging since the
- Effettuare i rabboccamenti preferibilmen- level increases during charging and this
te alla fine della carica in quanto durante could cause the electrolyte to overflow;
la carica stessa il livello aumenta e può
provocare fuoriuscite di elettrolito; - The level must be maintained just above
- Il livello deve essere mantenuto appena the holed antisplash plate or topped up
sopra la piastrina forata paraspruzzi o until the indicator lights up;
comunque robboccare fino a che la spia
lo segnala; - When topping up it is better to add slightly
- Nei rabboccamenti è meglio essere un too little rather than too much. Overfilling
po’ scarsi che troppo abbondanti. Infatti causes the acid to overflow with the fol-
rabboccamenti troppo abbondanti hanno lowing consequences:
come conseguenza la fuoriuscita di acido
che provoca i seguenti inconvenienti:
• riduzione della capacità dell’elemen- • reduction of cell capacity;
to;
• disuguaglianza di densità dell’elettrolito • unequal density of the electrolyte in the
nei vari elementi; various cells;
• corrosione del cassone di contenimen- • corrosion of the battery case, of the
to, del vano batteria, della navetta e di battery compartment, of the shuttle, and
qualsiasi parte metallica; of any other metal parts;
- Utilizzare sempre la batteria con i tappi - Only use the battery with the plugs pro-
regolarmente inseriti; perly inserted;

9-2
- Controllare periodicamente (mensil- - Periodically check (monthly) the density
mente) la qualità di densità del liquido of the internal fluid, making use of the
interno usando l’apposito densimetro e special densimeter and with reference
seguendo le specifiche del manuale di to the specifications in the maintenance
manutenzione a corredo delle batterie; manual supplied with the battery;
- Molto importante è la consultazione del - It is very important to consult the mainte-
manuale di manutenzione proprio delle nance manual supplied with the batteries
batterie, e fornito a corredo, prima di before starting any work.
qualsiasi intervento.

9.3 ESTRAZIONE PACCO BATTERIA 9.3 EXTRACTION OF BATTERY BOX

Per l'estrazione del pacco batteria usare un For the extraction of the battery box use a hoist
paranco od un carrello elevatore idonei a sol- or and fork lift able to lift weights of approx.
levare pesi di almeno1500 kg. 1500 Kg.
Le batterie sono contenute in una cassa di The batteries are stored in a plate box equip-
lamiera dotata di opportuni agganci di solle- ped with lifting hooks visible on its narrow side,
vamento visibili sul lato stretto della stessa, obviously with lifted cap.
ovviamente a coperchio sollevato.

9-3
9.1 Norme di sicurezza

PROBLEMI CONSTATATI CAUSE PROBABILI RIMEDI


Batteria che si esaurisce rapidamente Batteria che non ha la capacità adeguata al Moderare i consumi di corrente o caricare
durante il periodo di lavoro tipo di lavoro. più spesso

Batteria vecchia. Eventualmente sostituire la batteria

Batteria che si esaurisce rapidamente Eccessivo consumo di corrente Controllare il carico

Tensione bassa, navetta che va piano Motore del carrello sovreccarico, specie nei Lubrificare e controllare gli organi meccanici
durante il lavoro percorsi molto tortuosi del motore

Elettrolito che si scalda Eventualmente montare una batteria di


capacità superiore

Densità disuguale Isolamento difettoso di qualche dispositivo Esaminare l’isolamento


elettrico della navetta o della batteria
Dispersioni di corrente Pulire il cassone e gli elementi
Batteria con recipianti incrinati o elementi
Contatti a massa” sporchi Rinnovare il rivestimento isolante

Cassone in ferro con isolamento difettoso


Batteria che si esaurisce rapidamente

Navetta va piano, tensione bassa

Acido che si scalda

Densità disuguale Piastre in corto circuito in alcuni elementi Sostituire gli elementi difettosi
per depositi fangosi
Densità, in carica, troppo bassa

Tensione di carica troppo bassa

Forte consumo di acqua

Batteria che si esaurisce rapidamente Densità dell’elettrolito troppo bassa in con- Se la densità non aumenta con una carica
seguenza di fuoriuscite di acido di compensazione occorre rabboccare con
Densità dell’elettrolito troppo bassa durante acido
la carica

Batteria che si esaurisce rapidamente

Navetta che va piano con scarso rendimen-


to Poli allentati o ossidati Stringere i bulloni e pulire accuratamente

Tensione di carica troppo alta (corrente di


carica troppo bassa)
Acido che si riscalda Tempo di carica regolato troppo lungo.
Il temporizzatore si inserisce in ritardo e Regolare il punto di intervento del
Tempo di carica troppo lungo prolunga la carica temporizzatore

Forte consumo di acqua


Batteria che si esaurisce rapidamente Tempo di carica regolato troppo scarso. Il
temporizzatore si inserisce in anticipo Regolare il punto di intervento del
Densità disuguale temporizzatore

Densità troppo bassa durante la carica

9-4
9.1 Safety rules

OBSERVATIONS PROBABLE CAUSES SOLUTIONS

Batteries run down rapidly during work “Battery capacity inadequate for the work “Reduce the power consumption or re-char-
load ge more often

Battery old” Replace battery if necessary”

“Battery runs down rapidly “Excessive power consumption “Check the power load

Voltage low, shuttle moves slowly during Shuttle motor overloaded, particularly on Lubricate and check the mechanical motor
work very winding routes” parts

Electrolyte heats up” Fit a battery with higher capacity”

“Unequal density “Ineffective insulation on one of the elec- “Check the insulation
trical devices or the battery
Terminals earthed Clean the casing and the cells
Battery cell boxes cracked or dirty cells
Loss of current” Replace the insulating cover”
Metal casing with ineffective insulation”

“Battery runs down rapidly Plates short circuited in some cells due to Replace the defective cells
dirt deposits
Shuttle moves slowly, voltage low

Acid heats up

Unequal density

Density too low when char-ging

Charging voltage too low

High water consumption”

“Battery runs down rapidly Electrolyte density too low due to es-cape If the density does not increase with a
of acid compensating charge the acid level should
Electrolyte density too low when charging” be topped up

“Battery runs down rapidly Poles loose or oxidized Tighten the bolts and clean carefully

Shuttle moves slowly with low efficiency

Voltage when charging too high (charging


current too low)”

“Acid heats up Charging time set too long. The timer starts Adjust the timer start point
late and prolongs the charging time
Charging time too long

High water consumption”

“Battery runs down quickly Charging time set too short. The timer starts Adjust the timer start point
early
Density unequal

Density too low when char-ging”

9-5
9-6

You might also like