You are on page 1of 23

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III


VOLVER AL NDICE

VOLVER AL PORTAL

P. JOS SNCHEZ LABRADOR

EL PARAGUAY CATLICO
HOMENAJE DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA PLATA AL XVII CONGRESO INTERNACIONAL DE LOS AMERICANISTAS EN SU REUNIN DE BUENOS AIRES, EN MAYO 16 A 21 DE 1910 TOMO III
BUENOS AIRES IMPRENTA DE CONI HERMANOS 684, PER, 684 1910

INTRODUCCIN AL TOMO TERCERO Al presentr este tercer tomo correspondiente a la gran obra del P. Jos Snchez Labrador S.J. todos los americanistas estamos en el deber de agradecer nuevamente al Rvdo. P. Pabro Hernndez S.J. el hallazgo de los MSS. originales que contienen la parte lingstica del Paraguay Catlico; el descubrimiento ste es el ms importante que de la materia se haya hecho en el presente siglo con relacin a nuestro continente. El material que nos sirve consta de fotografas tomadas del MS. original, a lo que parece de puo y letra del autor, cuyo paradero no se declara por obligarlo as el compromiso contrado por el mismo P. Hernndez. En el Prlogo a los primeros dos tomos de esta obra se consignaron las noticias que se pudieron conseguir acerca del buen misionero y sus escritos; stas se hallarn en el t.I, pp. IXX; all (p.XI) bajo las letras A y B el P. Sommervogel menciona un Catecismo y un Diccionario, praeceptis grammaticalibus adornatum; ste, segn el autor citado, no pasaba de la letra P, lo que por suerte ha resultado cierto slo en parte; las fotografas acusan la existencia de un Vocabulario completo en cuanto al alfabeto entero, el cual ser materia del t. IV, porque todo l es digono compaero de los preceptos de gramtica o sea Arte del Mbay; en el presente tomo sirve de parte final ese Catecismo o Doctrina Cristiana, tan completos como todo cuanto escribiera el P. Snchez Labrador; ello sirve de texto para comprender mejor el mecanismo de aquel idioma. 1

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

De los once tomos en cuarto escritos por el P. Snchez Labrador (Ver Int. t. I, p. XIII) existen en el Colegio del Salvador en esta ciudad de Buenos Aires, como mil fotografas, sin duda pertenecientes al Paraguay Cultivado, porque tratan de Historia Natural; las 200 que han servido para los 4 tomos estos sobre la nacin Mbay y su lengua nos permiten decir que publicadas aquellas alcanzaran a 20 tomos, cosa que deber realizarse algn da; la labor de un hombre observador como el padre misionero Snchez Labrador no debera enterrarse como curiosidad indita en una biblioteca ni pblica ni privada. En la Historia Natural caben muchas informaciones de distinto gnero, y no sera extrao que esas mil fotografas encierren ms de cuatro sorpresas de inters general. El ao 1896 y en los Anales de la Sociedad Cientfica Argentina, t. XLI, p. 339, publiqu yo mi corto trabajo sobre el Idioma Mbay, utilizando los fragmentos del P. Snchez Labrador conservados por Hervs en su Catlogo de las Lenguas y por Adelung en Mithridates; no me imagin que andando el tiempo se descubriran cosas tan completas como el Arte todo entero y el Vocabulario sin faltarle lo posterior a la letra P (como se anunciaba) del idioma Mbay. Las 200 fotografas son de letra muy menuda pero clara como se ver por la reproduccin de una de ellas que aqu se hace; pero para publicarlas, su transcripcin se hace indispensable, como se ha efectuado en el presente caso. La labor del P. Snchez ha sido tan intensa y su informacin tan ntima que su trabajo de lingstica nos sirve no slo para darnos cuenta de lo que era y es el idioma Guaycur-Mbay, sino arroja tambin nueva luz sobre los co-dialectos Tiba, Mocob, Abipn y dems del mismo grupo; y no es slo esto, sino que al propio tiempo nos est brindando rastros de analogas con lenguas circunvecinas como lo son las de naciones de tipo Guaran, Chiquito, Mataguayo, Qhechua, y lo que ms vale an, Arauco-Caribe. Con este texto en la mano se han de resolver varios de los problemas tnico-lingsticos que aun estn por aclararse, y vienen a servirnos precisamente en momentos en que la arqueologa de la parte austral en nuestro continente sudamericano inicia nuevos rumbos, sobre todo con las expediciones y estudios realizados por nuestro malogrado americanista el Dr. J. B. Ambrosetti y por su digno sucesor y discpulo Dr. Salvador Debenedetti. Me limito a estos dos nombres porque son los que han estado en continuo contacto conmigo durante aos, pero sin dejar de reconocer cuanto debo a mis amigos y corresponsales los misioneros franciscanos de la Propaganda Fide, recordando muy particularmente mis inolvidables P. Jiannechini, ya finado, y P. Ducci, que aun vive. Otros grandes trabajadores en los Chacos han sido el malogrado viajero Boggiani y el misionero ingls R. J. Hunt, que aun vive y trabaja en 2

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

beneficio de Indios y sus lenguas. Har mencin de otro insigne trabajador que fue en este mismo terreno, el gran americanista Lucien Adam. de Rennes, en Francia, quien en su bien conocida triloga sobre las lenguas del Brasil (Guaran) de las Antillas y Tierra Firme (Caraibi o Caribe) y de las del Chaco (tipo Guaycur) incluy sta de los Mbays. Sensible es que para esta ltima no haya contado con este magnum opus de Snchez Labrador en lugar de mi escueto resumen ya citado; pero en nada se afectan las conclusiones a que pudo llegar, y queda lugar para que otro complemente aquella buena obra. 1 En las siguientes pginas no se pretende hacer ms que llamar la atencin a ciertos puntos que pueden ser de algn inters para el lector y que proceden de los conocimientos colaterales que uno almacena al extender las excursiones lingisticas a travs del vasto campo de esa materia. Se ha dicho que el que no conoce ms que una sola lengua ni esa la sabe bien, y mucho de verdad se contiene en esta frase; pero lo cierto es que para ser estudiante de la Ciencia del Lenguaje hay que conocer lenguas y no una sola de ellas. Para apreciar debidamente la obra de Snchez Labrador, necesitaba haberme empapado con previos estudios en los idiomas afines: para darme empero ms exacta cuenta de todos ellos lo he realizado recin con la obra en mis manos de Snchez Labrador.

N. 1 N. 1, p. 3. De la declinacin de los Nombres Substantivos, 1 (Para el Alfabeto Mbay, vase p. 289) De manifiesto est que la tal declinacin es, como la neolatina, analtica, producida por medio de partculas pronominales que se amontonan como sufijos de la raz. El ejemplo que da es muy curioso Nialigi el bosque; por que si como parece de la nota 1 , p.4, ga es modo de pronunciar ca, es de creer que gi sea por vi o igi por iki; porque el plural hace N-ial-aga o N-ialig-ipi, caso ste en que por el apstrofe resulta que la g ha de sonar como la g en gama: la desaparicin de los sufijos en el singular da a conocer que no pertenecen prcticamente a la raz, sino al tema ste como complementos. En la p. 5 figuran los sufijos di, do, ge, gi, go que usan casi siempre la divisin o

Ver Coll. Ling. Amr. de Maisonneuve, vols. XVII y XVIII.

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

apstrofe; el P. Snchez ha tenido a bien relegar al fin su captulo especial sobre el alfabeto, pero en la pgina ya citada establece que la g en ga a veces sonaba como k, lo que impone la probabilidad, o cuando menos la posibilidad, de que la d tambin en algunos, si no en todos los casos, sea un ablandamiento de t; resulta, pues, que las partculas gramaticales di, do, ge, gi, go podan sonar ti, to, ke, ki, ko. El caso de di=ti nos revela un acercamiento a ese ti Chan del Delta Paranaense, de que tanto abuso hacan los Indios del mismo nombre 2 , y el otro te acaso algo tenga que ver con ese ti Guaran, cuya i lleva la media luna como distintivo, a veces representada por la y 3 . El idioma Mbay se ha desarrollado mediante un juego enredado de partculas pronominales en su mayor parte de tipo antillano y atlntico.

De la Pluralidad, P. 4 Lo normal son los sufijos aga e ipi 4 , ambos generales del tipo Guaycur; pueden sincoparse de muchos modos, y en el caso de Igalo mujer Igalo-di (por dipi, p. 5), se advierte que este di final, tan comn en Mbay, al menos en plural no determina sexo o gnero masculino en absoluto 5 .

Del Gnero, P. 13. Para ver si son del gnero masculino, femenino o neutro se ha de atender ms a la significacin que a las terminaciones; con estas palabras est dicho todo, porque es un canon americano de su lingstica. Sobre este punto podra escribirse un largo captulo, baste empero por ahora que Alolan-aga, pl. Alolan-aga-di sea macho e Igalo, pl. Igal-odi hembra; Ei-odi es padre y Ei-odo, madre; de este y otros muchos ejemplos, propios de los dems co-dialectos, se ve que di puede determinar un sexo y do otro.

Del Adjetivo, P. 14 El adjetivo se antepone o pospone a gusto del que lo emplea; no es necesario extenderse sobre este punto no siendo para llamar la atencin a la partcula Saayo que es de una significacin y uso muy particulares; en esta ocasin me limitar a decir que equivale a sirve
2 3

Bol. del Inst. Geog. Arg. t. XVIII, Cuadernos I, II y III. En la grafa paraguaya moderna se representa la i nasal con el tilde , y la y griega se reserva para la gutural. (Nota de la E.D.) 4 Generales de los idiomas tipo Guaycur del Chaco, Mocovi y dems dialectos. 5 En ciertos casos, cuando la misma voz se usa para determinar persona de ambos sexos, entonces para el varn ha de terminar el di, para la mujer en do: es ste un rastro del idioma Aruacu.

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

para o es compaero de 6 . Se llama la atencin al uso de la T como infijo para evitar hiatos o elisin, p. 16 fin del N. 9.

De la Comparacin, P. 16 N. 10, 3. Estos Indios se manejan perfectamente con sus partculas Paga lo mejor en absoluto, con Quem que para completar si hay comparacin. Entre los ejemplos hay uno que introduce la voz equivalente a cristiano E-calay-dipi; literalmente dice, Lo-Ca-ray-s (p. 17 ad. fin): Caray es el apelativo con que los Indios Guaranes designaban a la gente ms culta y ms entendida que ellos, europeos o peruanos. En el N. 12 (p. 18) explica que uno de tantos modos de entablar la comparacin es ste tan comn entre Indios esto es as, lo otro no es as esto es mejor que lo otro. Tidi como partcula final da el sentido de muchsimo. Tambin se exagera cargando la voz en la penltima slaba, y de no, repitiendo nombre o verbo: estas son costumbres muy generales en el castellano quichuizado de la regin Calchaqu y Diaguita y que persiste en toda ella. Tiguadi o Diaguayi es la partcula general resultante como tantas otras de amontonamiento de varias otras de origen pronominal 7 : todas ellas pueden abreviarse dejando alguna en el tintero, cada y cuando se le antoje al interlocutor (pp. 21 y 22). Los diminutivos se forman tambin con temas compuestos de varias partculas monosilbicas. Los mismos recursos de acentuacin y repeticin sirven para disminuir como para exagerar valores; en esto vuelven a acompaarlos nuestros indgenas y criollos en general del NO. argentino, porque malo-malo es no tan malo, como tonto-tonto equivale a no tan tonto como poda ser. (pp. 24 y 25).

De los Numerales, pp. 26-31 N. 18, 4 Lo ms seguro es que los Indios se ayudaban con los dedos de manos y pies para sacar sus cuentas, y cuando les falta luz no se les entiende sino a medias; la numeracin era decimal
Los Indios Vejoz del Chaco se llaman entre s Ai-yo que puede traducirse as amigos de los Ai nombre que los Lengua Mascoy dan a los Tota; los esquemas pronominales de estas dos Naciones son idnticas. Cf. Rev. del Museo de la Plata, t. XXII, p. 18. En Guaran es partcula recproca. 7 Ti, gua, yi o Te, hua, ye pueden compararse con teye aqul del Araucano, y con huati aqul y huat-guat aqullos del Chan platense; ver Febrs y Bot. Inst. Geog. t. XVIII:
6

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

por su origen.

De los Pronombres Primitivos, pp. 31-54 N. 24, 5 El ao 1898 en la 1 Reunin del Congreso Cientfico Latino Americano present un trabajo sobre La Raza Pampeana y la Raza Guaran, publicado en el tomo V de las Actas, etc., Congreso pp. 27-135, y en la p. 112 se consigna lo que en aquella poca se conoca ms o menos de la lengua Mbay del Chaco. Posteriormente el P. Pablo Hernndez S. J. descubri e hizo fotografiar todo el MS. del P. Snchez Labrador, que contena el Arte y Vocabulario de la lengua Eyiguayegi o Mbay, con lo cual en la mano se puede decir que el cuadro XV de mi trabajo citado queda sin valor apreciable, porque hoy, gracias al ya nombrado P. Hernndez y amabilidad de los PP. S.J. del Salvador contamos con una obra maestra sobre la lengua de estos Indios. En las noticias anteriores nada se deca de las dobles formas pronominales; el yo y tu de los varones y los mismo de las mujeres, y stos son: E yo dicen los varones; Eo vel Eom yo dicen las mujeres. Acami tu dicen los mismos; Am vel Ami tu dicen las mismas. Interesante como siempre es el esquema pronominal y mucho ms desde que es la clave principal de toda clasificacin tnica por idiomas, no cabe que se diga mucho en esta Introduccin; pero esto s es digno de mencin especial que yo y tu varonil se distinguen del femenil: ello no se haba advertido en los dems dialectos de tipo Guaycur. Invocando analogas de esta misma procedencia haba yo explicado el E yo como una sincopacin de Ay (=E), porque en Abipn, Mocov, y Toba el yo se dice as: Aym, Aim, Ayem, respectivamente, y como la m es letra comn entre 1 y 2 persona, aislado el diptongo ai proceda la ecuacin E=ai=yo. El descubrimiento de Eo como la forma femenil, con la alterna Eom 8 , introducan dos factores nuevos y muy significativos en el problema, la o (sonido en s mujeril) y la m final 9 que nos faltaban para perfeccionar la ecuacin E= Aym. Esta o femenil explica tambin el plural oco nosotros, que reaparece como Occom, Occom, Comi, en los 3 co-dialectos ya citados; porque este plural no responde a la raz E= AI, pero s a la otra EO vel EOM; los plurales siempre son ms femeniles en sus formas y casi

8 9

Ver p. 35, Nota 1. Sonido latente.

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

puede decirse que incluyen la idea primitiva del marido con su mujer, el primer yo con tu la primera mujer. Ese sonido c repite la c de la 2 persona, cosa tan usual en los idiomas de este tipo y de algunos otros, como por ejemplo el Guaran, que utiliza su nd tu para formar su and nosotros sin t ni vos: dicha O en O-r sospechosamente rememora la O en E-o yo 10 . Tu varonil es Acami y femenil Am o Ami; vosotros varonil es Acami-diguayi y el mujeril Am-diguayi. La forma varonil concuerda exactamente con la del Abipn y Mocov en el singular, mientras que la femenil Am es la Toba Ham. En el plural el Toba dice Cami. En mataco, idioma que no es de tipo Guaycur, tu es Am o Ham. P. 33. Los pronombres de 3 persona son del tipo usual en este grupo: Iyo aqul, aquella; presente sera Iniguate, ausente Iy bate, mostrndolo Iti, vel Ini; en plural estos mismos con diaguayi pospuesto. En la p. 34 se entra a distinguir en castellano entre ste, esta, esto; y sin ms apunta los siguientes pronombres de 3 persona: Ina, Iti, Inoba, An, Ani, Ata, Ati, Icoati; este o esta presentes: Ati, etc. En los otros dialectos An, Ani, At, Ati, indicaran sexo femenino, y es de creer que as corresponde que sea; pero la expresin del autor es ambigua.

N. 27. De los Pronombres Posesivos, P. 39 Esta siempre resulta la parte ms ilustrativa de lo que son las races pronominales y cmo se usa de estas partculas para formar la declinacin posesivaza de los temas sustantivos, o de la conjugacin personal de los verbos: el paradigma, segn el P. Snchez, es bien sencillo, no as el que corresponde a los dialectos Mocov, Toba, Abipn; en estas partculas, a lo que parece, no se distingue entre lo varonil y lo femenil; pero un estudio ms profundo tal vez nos demostrar que la declinacin Y responde a lo primero, y la otra por Yn a lo segundo. Da reglas bastante tiles para cundo y cmo se han de usar; pero como no ha podido conocer el posible origen alfilo de los temas lxicos, ni por qu unos de ellos empiezan por vocal y otros no, tenemos que conformarnos con la regla a que el autor se ajusta. Las partculas son las mismas que figuran en los otros dialectos tantas veces mencionados, pero hay mayor regularidad en su empleo: en cualquiera de los otros sera imposible contentarse con un paradigma tan sencillo como los siguientes del texto (p. 39)
10

Como tambin el O-r y Uch yo de los dialectos carbico venezolanos.

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Singular Mo, Ma: Y vel, Yn -. (Nin? Ver p. 46, 4 Regla). Tuyo, Tuya: Ca-; vel, Can-; vel, Cad-. Suyo, Suya: L.; vel, N. Plural Nuestro, Nuestra: Co-; vel, Con-; vel, Cod. Vuestro, vuestra: Ca-; vel, Can-; vel, Cad-di-guayi. Si se quiere es ste uno de los puntos verdaderamente fundamentales en este como en los dems co-dialectos de tipo Guaycur. No podemos ir mucho ms all de las reglas que el autor nos ha legado y de los ejemplos con que las ilustra. Entre las reglas deben consultarse como de ms utilidad la 4 p. 46, N. 34, p. 48, advirtindose que en el prrafo Cob-, etc. son por Cod-, etc. De lamentar, empero es, que no nos haya explicado la palabra Niago-di agua. (Ver nmero 35, p. 49). N. 36. 7. De algunos Pronombres Relativos, P. 49 Este captulo se explica slo con toda claridad, y al finalizar el N. 37 (p. 51), trata de las voces cuyo, cuyos, cuya, cuyas, y sus equivalencias Mbay Yota y Nata. Cuyo es este plato? Yota M-ina Ginogo? Cuya es esta obra? Nata M-ina Loenatagi? Es causal o es intencional esta distincin en el uso y forma gramatical de las dos partculas posesivas? Las dos son de 3 persona, aun cuando la Y es una partcula de 1 tambin; pero la interrogacin Yota M-iyo? Quin es aqul? pone fuera de toda duda que Yota tiene relacin con ser viril y que como tal de 3 persona, como lo es tambin iyo; por otra parte, Nata M-ina? vel Nata M-ani? vel N M-inoba? Qu es esto? parece corresponder a gnero neutro y femenino, lo metaviril de Lucien Adam, en el Caraibi. Me confirmo, pues, al aceptar la hiptesis del misionero ingls R. J. Hunt, quien asegura que la articulacin por N responde a un origen mujeril; el otro por Y sera el varonil o viril, y eminentemente Caraibi o Kalina, as como aqul acusara vinculaciones con el Aruacu, que impuso su articulacin por N al Caraibi. 8

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

En el N. 38, p 51, se trata de la partcula Layo palabra socorrida al decir del autor lo que sirve para o es adjunta a otra cosa; ex. gr.: Noti-Gadi Alegaga Lay Plumero, que sirve de sombra para el sol. Todo lo dems hasta el fin del N. 41, ha de leerse fijndose el lector en las partculas finales chaga o yaga el que abunda en tal o cual cosa; en realidad es en s uno de los sufijos de pluralidad, ex. gr.: Notaga palabra Otaga-chaga parlero, latero, el que es de muchas palabras.

N. 42. 8. De la Conjugacin de los Verbos Activos, P. 54 Este, como el captulo de los pronombres y sus articulaciones, es de primordial importancia y ha de estudiarse con toda detencin, aunque no fuera ms que por esa confusin de la Y en 1 y en 3 personas. El N. 43 trata de los verbos activos simples con prefijos Ya, Ye, Yi, Yo, Yu, de 1 persona y por su orden. Empieza la conjugacin con el paradigma pronominal: Singular Yo YaT AAqul E te. Plural Nosotros Ya .aga. Vosotros A Diaguayi. Aqullos Ete ..Diguayi.

En la p. 56 se ver el ejemplo completo con todas las observaciones del caso; me limitar, pues a citar este ejemplo: Yioni yo busco, rastreo; Yote aqul busca o rastrea. Aqu tenemos la Y de 1 y Y de 3 persona con toda claridad. Desde la p. 56 hasta la 97 explica el autor en abstracto lo que es la conjugacin Mbay, pero es lstima que se haya fijado en el verbo Yachaguani ayudar para sus ejemplos concretos; porque no nos dice si la forma radical es acha-gua-ni o cha-gua-ni: siendo la primera, debi decirse que la A de tu se ha incorporado por sinalefa con la de acha; y si se trata de la segunda forma, hay que darse cuenta de la A intrusa en E-A-chaguate: abrir la partcula pronominal para injertar el tema verbal es muy de la estirpe Guaycur, as que en la 3 persona la A esta no tiene ms remedio que corresponder al tema radical y no a sus complementos, y de analizarse as: E-achagua-te l ayuda. Da tambin ejemplos con un prefijo D de 3 persona D-otoga-te aqul habla sin ms decir: es partcula muy conocida. 9

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

(Ver p. 57). En la p. 59 tarta del negativo verbal que se hace mediante partculas iniciales Ag o A y otras. La conjugacin entera en todas sus partes de modo, tiempo, persona, nmero y dems se arregla con las partculas correspondientes que son muy variadas; todas ellas se detallan y explican en los nmeros incluidos en las pginas citadas, y de tal manera que sera una labor intil comentarlas aqu.

N. 70. 10. De los Participios Activos, P. 81 y sgtes. Las formas participiales en toda lengua siempre son de la mayor importancia, y en este caso nos proporcionan un ejemplo que es no slo del Guaycur, sino del Aruacu en general, a saber, esa distincin llamada de gnero gramatical, que para m es de sexo individual; los participios stos se arreglan con sus afijos, que se traducen por el el que, la que, etc.: ex. gr. N-achagan-ogodi el que ayuda (N. ogodi). N-achagan-ogodo la que ayuda (N.ogodo). (Idem) ogod-ipi los que ayudan (N. ogodipi): (Idem) ogodo-Dipi las que ayudan (N. ogodo-Dipi). 11 Numerosos son los ejemplos que el autor da de cmo ogadi es el que y ogodo la que, y de la prolijidad con que el interlocutor infija una d supernumeraria para conservar intacto el valor femenil de la o final en ogodo-Dipi las que. Basta y sobra este sufijo di de varn y do de mujer para encadenar el Guaycur con los idiomas de tipo Aruacu en nuestra Amrica. Ya se haba sealado esta diferencia sexual de dichos sonidos con la lengua Mocov, pero no eran tantos los ejemplos como en este caso.

N. 72. Del Igi Participio activo, P. 84. Otra partcula participial es esta igi, que incluye los dos gneros (o sexos), significa
11

Same lcito proponer este problema: Cul es la interrelacin que existe entre este afijo pronominal ogo-di vel do el que o la que y la voz ni-ogo-di que dice agua en el mismo idioma? Que la hay, estoy seguro, pero sera prematuro exponerla.

10

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

segn el autor inclinacin o frecuentacin. En las combinaciones a veces reaparece otra g y entonces este sufijo se hace g-igi. Snchez continuamente nos advierte que la g se vuelve q, y esto permite que se compare con el qiqi del Quechua que dice mismo. P. 87. An es tambin afijo participial pero de caso oblicuo al que, o, a la que ex gr: Yyo an yachagani aqul a quien yo ayudo. Como observacin general vase la p. 56, 2 nota que trata del uso y abuso de la terminacin Te verbal y tambin de los nombres: los Indios Chan del Ro de la Plata hacan otro tanto con el sufijo Ti de igual clase. No es otra cosa el este nuestro en boca de tantos.

N. 77, 11. Algunos Verbos Activos Conjugados, P. 89. Segn parece los verbos de este captulo son excepcionales porque su declinacin personal corresponde a la de los nombres sustantivos (1) Y-o Ya-, (2) Cad-, (3) L-Pl. (1) Codaga, (2) Cadtiguay, (3) Ltiaguay. Es curiosa cosa que se haya fijado en tres verbos que todos ellos incluyen algo de la idea sexual: Ya, amar; Yid ditigi, estimar, amar; Yeman, desear, querer. Algn da cuando se profundicen estudios de correlacin entre este idioma y el Guaran podrn importar mucho estas radicales A y Ema; las articulaciones postizas en los tres temas estn de manifiesto.

N. 78, 12. De las Transiciones, P. 91. Este es siempre uno de los captulos ms importantes en toda lengua de Indios, porque as se llega a conocer el sonido ms radical de cada partcula pronominal. al estudiar la materia se deber hacerlo con el propio texto del autor en la mano. Las formas acusativas Id de 1 y Ad de 2 persona acentan el valor gramatical de la partcula D (o T). En la declinacin pronominal la N y la D juegan un rol de primera lnea como afijos articulares, y no debe olvidarse que las dos ramas primordiales de la estirpe Aruacu se distinguen por estas dos letras: la Antillana y Orinoquesa es la N, de donde nace la Nu-Aruacu de la escuela alemana; mientras que la D corresponde a los Da Aruacu de Venezuela (Guagira) y de las Guayanas Inglesa, Holandesa, Francesa y Brasilea.

11

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

N. 81, 13. Conocimiento de los Verbos Activos, P. 95. Por muy indispensable que sea todo ello, el N. 82 (p. 96) lo es en especial, porque advierte que el prefijo Y en la 1 persona de singular y plural es consonante, pero que en la 2 y 3 personas es vocal y suena por s sola. En la p. 91 (fin) est el ejemplo Yo le enseo Yiigai-chini iy vel iyobate, donde se presenta un caso algo anfibolgico, porque para m la idea de primera persona se contiene en la i del sonido inicial y, y no en la y; por otra parte el iy caso rgimen de 3 , rememora el yyyoa, ellos del Mocov, idioma en que la Y es de 1 en la posesivacin de nombres y de 3 en la de verbos. La i de segunda persona en este mismo codialecto es un sufijo obligado de 2 , que se duplica en plural. El ejemplo Yo ahuyento, Yi-ligo-di. Aqul, etc.Y-ligo-di-te arroja alguna luz al respecto: la raz nace de li y no de ili, desde luego la i vocal de 1 tiene por fuerza que hacer acto de presencia, y lo hace; mientras que en 3 la Y se enreda con la e inicial de ete que sirve para abrazar a brazo partido el tema verbal, cosa muy usual tambin entre otros Indios, por ejemplo, los ya citados Chan; la te que se advierte en el ejemplo es la otra mitad sintctica del demostrativo ete, te este que corresponde al ti Chan, como el bate de iyobate al huat del mismo idioma. Para conciliar esta aparente contradiccin en la citada Nota 4 de Snchez Labrador tal vez sea eficaz la hiptesis esta: de 1 sera el prefijo Yi, de 3 persona el otro y, es decir, una inversin de yi: en resumen la Y como la N, la D y la L son articulaciones generales y fundamentales de los idiomas Guaycur. N. 83, p. 97, trata de los verbos que empiezan por Ya (yo): lo que resulta es que la a no es formativa de la pronominacin sino propia del tema radical; puede muy bien ser que la Y no sea y sino yi de 1 e iy de 2 persona.

Verbos por Ye. Segunda Clase, P. 99. Si pasamos a la segunda serie, la de Ye, tal vez se trate de temas verbales en que la y es el prefijo pronominal, y la e radical del tema, y en este caso la segunda persona emplea el tema slo sin complemento inicial, lo que es bastante usual en estos idiomas. La 3 clase (p. 100) es normal y por la sencilla razn que el sonido inicial es ese yi que encierra el sentido de yo, es decir, que la primera consonante que sigue al yi es radical del tema, lo prueban los prefijos a de 2 y y de 3 personas. El error est en decir que se trata de Ya, Ye, Yi, Yo, Yu siempre que no se prevenga que esta Y sola o acompaada implica un sonido Yi. 12

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

En la especie segunda (p. 101) la y es constante en las tres personas, de suerte que la 2 y 3 son idnticas, recurso general entre los vecinos de los Mbays, llamados LenguaMascoy, del Chaco Paraguayo. Toda confusin se evita con el uso del pronombre personal; todas estas lenguas de tipo Guaycur tienen sus serias complicaciones en nombres y verbos en cuanto a su articulacin pronominal, y sta puede quedar como una de tantas. La especie 3 de p. 102 no es ms que la normal con refuerzo de N: as Yin- (1), An- (3). La 4 clase (p. 105) es regular: el autor la llama de Yo, yo, pero no lo es en realidad, porque los temas tienen inicial o de origen, y la falta de nota pronominal en la 2 persona es muy de esos idiomas si la radical de tema empieza por o: yo lo he atribuido a que la o suele representar una sincopacin de au, y tambin porque en idiomas Indios hay cierta confusin entre a y o. Vase el Mocov de Lafone Quevedo. Lo dicho para el yo= ego que valga para el yu (p. 106)

N. 90, 14. Del Verbo Pasivo, P. 111 Del verbo activo se forma la voz pasiva con el pronombre personal, la nota N de 3 , el tema verbal y los sufijos igi, igo o yogo, as: Yo soy enseado En-iigaichin-igi, etc. El autor trata largamente sobre estos participios hasta la p. 119 y con razn, porque los Indios prefieren la forma participial en mucho de lo que tienen que decir. La articulacin personal responde a la de los nombres sustantivos, y esto es general en Amrica; lo dems se maneja por medio de partculas gramaticales, todo lo cual se explica perfectamente en el texto.

N. 99, 16 De los Verbos Neutros, P. 119 Es este un captulo muy interesante por cierta variedad reveladora que se produce en la articulacin pero que est fundada en los propios recursos lxicos de la lengua. El autor siguiendo su clasificacin normal empieza por los verbos Ya, Ye, Yi, Yo, Yu, de los que como tales en este resumen no hay por qu repetir lo dicho anteriormente en los varios nmeros. Despus de establecer la articulacin correspondiente, el autor da el siguiente ejemplo, 13

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Yo parlo Yalme: A. (1) Ya-lme; (2) A-lme; (3) D-alome-te; B. (1) Y-alme; (2) (A)-alme; (3) D-alome-te; El plural se ajusta a esta pauta: la segunda frmula es lgica y conforme a lo que se observa en los dems codialectos, previnindose que la A de 2 persona es eminentemente Carbica y Guaycur, aparte de ser tambin de un sonido a veces parecido a la O disimulada, comprendida por ingleses cuando dicen Hunt y por los franceses cuando la e no es ni ni . Lo ms importante aqu se halla en la Nota al N. 100, p. 120, porque se trata del imperativo que siempre reproduce algo ms radical; por corto se copia al pie de la letra: Hablas, parla t: Al-alome. Ven tu: Ad-amagi, vel Al-amagi. Entra t: An-acativo; vel Adacativo; l. Am-acativo. Vete: Emi; l. An-emi. La L, la D, la N y la M son refuerzos pronominales y se comprende la necesidad de ellos en el modo imperativo, recalcamiento de la idea de 2 persona. La M es aun ms significativa para nosotros, porque es esa m que vuelta u se sincopa en o, esa letra ocasional de 2 persona que campea por todos los codialectos Guaycur. La A=E=O es muy de la regin Mbay y especial de sus aparceros tnicos los histricos Chan de los Chacos. 12 Los Mbay eran Indios cultos y lo mostraban con sus partculas Digi y Daga si lo tienes a bien Die-lome quieras hablar. Un-alom es dice que hables. P. 121. Entra en seguida a exponer las excepciones y sta es la primera, la de 3 persona en E, es decir, que la a inicial del tema se convierte en E. La explicacin puede ser sta: el tema es Ani, la A + a de 2 se sincopa en A, y la E + a en E, tal vez por causa de las consonantes que siguen N y G: lo cierto es que en los ltimos dos ejemplos Eapidite (quemarse) y Eapi (desfallecer) no se sincopan E + a. P. 121. La 2 excepcin es aun ms original porque la E de 3 se vuelve Gu, segn el autor, pero que puede ser Gua, desde que todos los ejemplos encierran la posibilidad de una sincopacin de gua + e; este es el pronombre de tercera persona en el idioma de los Indios Chan, aparceros tradicionales de los Mbay. 13 De que el valor demostrativo del sonido gua no le es extrao al idioma Mbay, se comprueba con la articulacin diaguayi omnipresente en sus locuciones: los sonidos
12

Como se puede ver en lo que dice Aguirre. En Bol. Inst. Geog. Arg. t. XIX, Art. de Pea, y el mismo P. Snchez, t. 2, p. 207. 13 Ver Schmidel, ed. de la Junta p.252.

14

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

constituyentes de esta voz son di, gua y yi, conocidos en toda la Amrica y sobre todo los dos primeros, que son de tipo Aruacu. El Chan nuestro conserva el Gua, Hua o Ua en su Huati el o aqul y Huati-guat ellos o aquellos; el mismo Snchez Labrador habla de que el nombre Guan, sinnimo de Chan y Chan encierra el pronombre de 3 persona. 14 Todo lo dicho acerca de las combinaciones de Y con a, e, i, o, u es aplicable al contenido de esta seccin hasta la p. 124; slo se harn dos o tres observaciones pertinentes al texto del autor. La primera se refiere al fin del N. 100, p. 122, y tiene que hacer con el verbo beber Yaquipe yo bebo dice l, Yaca yo bebo dice ella: en seguida se ponen las 2 formas completas: V. (1) Yaquipe; (2) Aquip; (3) Guaq Yo, tu, ella bebe. M. (1) Yaca; (2) Aac; (3) Guac Yo, tu, el bebe. La palabra que dice agua en este idioma es ni-ogo-di: llaman la atencin dos cosas: (1) que la voz que dice beber sea la misma en uso por los Pulches viejos para decir agua, y (2) que los dos modos varonil y mujeril de conjugar el verbo beber se diferencian tanto en 1 y 2 persona para casi identificarse en la 3, porque al fin q y c finales para nosotros son la misma letra, que en el texto slo responden a sus antecedentes. La segunda tiene que ver con el idioma de los Indios llamados Chiquitos, cuyo esquema de articulaciones posesivas y de conjugacin son de las ms complicadas en Amrica. Once son las diferentes series que sirven para declinar 15 nombres y conjugar verbos; en todas ellas se diferencia el Gu de ellas del Gu de ellos, con ms esto, tres variantes para cada sexo en una y dos en otra; y como si no bastase esto, hay tambin plural de 1 persona inclusivo y exclusivo. De estas once series, las diez tienen la i inicial de primera persona, tres con i aislada, dos con ya o yu, tres con o o u, tres con i-xa, i-xu o i-xo. La segunda persona en cuatro casos se anota con la a, con ai en uno y con au en tres, las tres que quedan carecen de toda nota. Para formar la tercera persona en las tres declinaciones, de 5 que son, las dos en i de 1 repiten esta misma para 3 con final stii despus de intercalado el nombre, y la tercera en ya y a, hacen anloga repeticin, ya-tema-stii, y a-tema-stii; en el caso de isca, se sustituye ya por isca- con el mismo stii de sufijo. La cuarta declinacin procede de un modo distinto en cuanto a sus 3 variantes, las cuales son yu-, u- e iscu-, con 2 persona en aupara las tres; en este caso lo curioso es que la yu- forma 3 variantes (todas 3 con final stii),
14 15

Paraguay Catlico, t. 2 p. 267. Es decir, en el sentido de posesivarlos.

15

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

una que reproduce la 2, otra la 3, y la ltima slo la u- de las otras dos personas; la del u- se limita a dos modos, suprimiendo la de 1 persona; la del iscu- se contenta con el prefijo yu- y sufijo stii. La 5 serie es excepcional, la 2 carece de nota y la 3 persona slo lleva sufijo stii. Lo pertinente es esto: la similitud de los afijos en todo sentido y hasta en el modo de emplearlos, sobre todo en eso de hacer que la 3 persona se pareaca a la 1 o a la 3 , pero con el distintivo de partcula final en que suenan la t y la i. Los Mbay y los Chiquitos eran vecinos y todos ellos conservan rastros de caribismo y aruaquismo en sus articulaciones pronominales; que los vocabularios se distancien mucho no es prueba, porque nadie pone en duda que el Mbay sea codialecto con los otros idiomas Mocov, Toba, Abipn, Pilag, etc., y esto no obstante las articulaciones pronominales y los mismos pronombres personales, obligan la clasificacin de todos ellos como codialectos del Guaycur.

N. 105, p. 125. De los Verbos Neutros conjugados por Pronombres Es este un grupo de verbos muy curiosos, y que se tratan en la misma forma, segn sus vocales, unos por D, Yda-, etc., otros por N, Yna-, etc., y otros defectivos. En todos se advierten ciertas irregularidades, por ejemplo, que los de D hagan la 3 persona con N o con E, y esta otra que es aun ms especial, porque tiene relacin con el xexo de la persona que dice; ex. gr.: Idaga acordarse es verbo mujeril (1) Id-, (2) Cad-, (3) N-; el varonil es este Ydalga, Cad-al; N-alag. En el anterior la nota femenil es la D, en este la varonil es la L: esto mismo se confirma ms abajo, donde la palabra varonil Yedelebo morir se convierte en Ydeema, dicho por mujeres, y la 3 persona es Y-eleb o Yeema respectivamente. (Pginas 126 y 7).

N. 117, p. 138, 18 Participios de los Verbos Neutros En estos como en otros participios se halla, aqu y all, detalles del mayor inters: las partculas son las mismas igi, gigi, grigi, rigi, dini, nuestro el o la o lo que. En la p. 140 advierte que son tambin formas usadas g-rigi, crigi, drigi, qigi y aun ngigi o ngrigi. En la p. 142 advierte que a veces se prefijan al participio los posesivos L o N: de todo ello abundan los ejemplos. Cuando usan la partcula yegi, de pertenencia, ella precede a la otra g-igi. 16

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

En las ps. 145-149 explica el uso de las otras partculas participiales An, Naga, Ygo, Lay, Chaga y Yegi, con todas sus modificaciones, todo lo cual demuestra gran precisin en el modo de decir.

N. 128, p. 149, 19 De las Partculas Verbales Estas sirven para explicar el instrumento, calidad, sitio o lugar de las cosas, y se da principio con la voz Nagadi, con sus modificaciones Guadi, Gadi, Lagadi. Naga sufijo que indica calidad. Igo significa continente de lo que dice la radical. Yegi es instrumental y suple a Nagadi y a Naga de abstraccin. Gadi (Nagadi sin el Na) indica lugar o sitio. Gaichi (p. 157) lugar o cosa en que se contiene algo. Igi forma de derivados que corresponden a los nuestros en bilis o ble. M explica tiempo, motivo, fin. Todo va con abundancia de ejemplos, y en la p. 159, N. 137, est el resumen o Breve Regla: se ve que el Rvdo. P. Snchez Labrador estaba empapado en el genio de la lengua Mbay hasta en las elegancias de su modo de decir. Para nosotros el estudio prolijo de las partculas gramaticales es trascendental, porque ellas son la clave de las Lenguas Americanas, y un tratado como el de nuestro autor nos abre con ellas la puerta de par en par. Limitmonos aqu a la partcula Na-ga-di (p. 149), que consta de otras tres: Na, Ga (o Ca), Di o (Ti), que no pueden ser ms socorridas para formar dicciones en todo nuestro Continente Austral, y acaso salven los lmites para penetrar en el Central y Septentrional. Na es partcula de nacionalidad en el mundo Aruacu, instrumental y de localidad en los Runa-Simi (Quechua), como tambin de pluralidad (cuna), de promiscuidad (nacu), de nacin en Runa, Chana, Uana, Yan. En Aymara (lengua del Collao, Bolivia), Naca es sufijo de pluralidad. Ga o Ca sirve para pluralizar, especializar como demostrativo y para hacer verbo sustantivo Quechua (Runa-Simi), Aymar, Chiquito (como auxiliar de verbo), y como radical de las estirpes Ni-ca-ra-ua y Ka-li-na, de los Caraibis. 17

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Di o Ti se encuentra desde las Guayanas hasta los Chacos como final de los nombres de personas y cosas, como Di o Ti de masculino o viril, como Do y To o sea Du y Tu de femenino o mujeril. Cuando la D o T se convierte en R se rememora el contacto del Caribe con Aruaco, porque para el Kalina la T o D tena algo de abominable o despreciable era meta-viril, no Kali o Cari hombre perfecto caballero el Cara de los Guaranes, el Cari de los Peruanos. Ese Ti tambin es madre del ti Chan del Ro de la Plata, y del Te en Teye aqul Chilidu(n)gu del tii pronominal Chiquito, del te pronominal final del Mbay, del Te pronominal inicial del Azteco, etc., etc. En Quechua chi es por ti y significa otro, pronombre indefinido.

N. 141, 20. De cmo se forman Verbos Activos de los Neutros, P. 163 Esto se hace sufijando a estos verbos las partculas Gadi, Geni, Go, Di, To vel Toto, Yin, Atacani, Gua-cat-eni. Es este captulo muy importante e instructivo, porque siendo Yin hacer y Gadi que otro (di) sea (ga) todo queda claro; ex. gr.: Y-dagela asustarme yo Yin-agela-gadi hacer (que) asustado sea otro. Agrega el autor que tambin dicen gate por gadi, lo que confirma mi referencia a te por di, como otro cualquiera, que eso importa el te en Mejicano. Tambin en la p. 164 se establece que el plural de Gadi es Gad-aga: aga es ac, y ac es personal o gente en Mejicano tl-aca-tl, y no hombre (vir), que sera oqichtli. Si los Dacota del Misisi-pi se valen de la partcula pi para pluralizar tal y como los Guaycur en general y los Mbay en particular, por qu ac persona no ha de servir para pluralizar, aunque se tenga que ir a Mjico a buscarlo? En los nmeros que siguen hasta la p. 176 se explica el uso de las dems partculas y al concluir se refiere a dos Nibiago y Layo, que significan compaero o compaera en absoluto y con verbo, compaa. La segunda es voz interesante en toda la regin, porque la slaba final es de correlacin en Guaran y ms o menos lo mismo en muchas otras de nuestras lenguas 16 .

N. 164, p. 177. De la repeticin de los Verbos Ya se ha dicho que ello es general y adoptado en el lenguaje del pueblo; la idea es de
16

Por ejemplo, en Guaran, como partcula de correlacin.

18

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

intensificar la expresin, ya sea en sentido de aumento, ya de disminucin.

N. 166, p. 179 De los Verbos Irregulares (1) Yo digo Eyini; (2) Tu Eni; (3) Aqul E vel E-te. Lo cierto aqu es que la E es el sonido radical de decir, y que en Guaran E es decir en infinitivo; es muy casual que en Quechua i es el mismo verbo, y hay que advertir que es una equivalencia de Ny o ni. Los verbos estos son varios, algunos de ellos, tal vez no tan irregulares como parece.

N. 170, 23. De los Verbos Defectivos, P. 186 Entre estos figuran Ati estar, habiendo varios otros de ms o menos el mismo sentido, uno de los cuales es ina estar, tener, muy usado entre los cuzqueros de la Argentina, como equivalente de ruapun cuando se le pregunta al enfermo, qu le ha hecho? o qu tiene? Ir, venir y algunos otros as siempre son irregulares o defectuosos; por cierto que en castellano ir es de los peores en este sentido, ni son mucho mejores los otros romances. La lista es larga, pero no es necesario demorarse en esto.

N. 177, 24. Del Verbo Sustantivo, P. 197. Por lo general, es valor entendido, como en Latn, y no se necesita ms que leer lo que al respecto dice el autor.

N. 178, 25 De las Negaciones, P. 199 El no absoluto es Coga o Oga o Ga, de los hombres, G-ia de las mujeres: el autor previene que mujeril se pronuncia como en guardia: El verbo negativo lleva el prefijo A; as: A-y-aguipe-ta no bebo yo tal o cual cosa. Na o Yada son otras partculas para 19

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

negar, como lo son tambin Agona, Ag, Yige y Yaca-me.

N. 181, 26. De las Interrogaciones y Partculas Afirmativas, P. 205 Con Dumige y Tumige se pregunta y tambin con prefijos G, Me o M, Mat, N., Yaga, Yogo, N-aga, N-ogo, etc. Las afirmativas son Ya y sus combinaciones, p. 214.

N. 188. 27. De las Partculas, nuestras Preposiciones, P. 216. La regla es que sean posposiciones. Aqu repite la advertencia, que los Mbay confunden D con T y C con G. Este captulo ha de estudiarse entero y con toda atencin porque en estas articulaciones se encierra siempre el secreto de las lenguas americanas, que se han desarrollado en derredor de ellas: el estudio que de todas ellas hace el autor es amplio y muy detallado; el orden alfabtico observado facilita su estudio y todo ello se contiene desde la p. 216 hasta la 254.

N. 203, 28 De los Adverbios, P. 254. Son la mar y se hallan entre p. 254 y 284. Como siempre, los adjetivos se emplean adverbialmente.

N. 207, 29 De las Interjecciones, P. 284 Ni el autor se digna prodigarles una nota, porque solas se explican en el texto. De una de ellas diremos dos palabras, la primera. A dicen los varones cuando se espantan, que en boca de mujeres seran E o He: unas se prefijan y otras se sufijan.

20

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

N. 208, 30. De las Conjunciones, P. 287. Las conjuntivas son: Ninaga o Naga (y), Nidiga, Qui-ne, Nini o Niniga, Taga-tege, y las disyuntivas: Tige (o), Tumige o Dumige. El orden observado en este Arte es el de Sum, es, fui, no malo, porque nos permite saber dnde estn las varias partes de la oracin, segn nuestro uso y costumbre, y no perjudica mayormente a la de los Mbay.

N. 209, 31.

De la Ortografa, P. 289. Respetando el orden observado por el autor no se ha traspuesto el captulo este llevndolo a encabezar el Arte que sera el lugar ms conveniente; donde quiera que se coloque es de la mayor importancia. Las letras que faltan en el idioma son las siguientes: F, J, K, Ll, R, RR, , S, V, X, Z y se suplen as: Por F, p; J= C,g,g 17 ; K= c o g; Ll= l; = n; R (las dos) = l; S= ch (francesa probablemente), V= u; X= C (nuestra j) o con q. A es la nuestra. B es ms bien p. C ante A y O suena g k, v.gr.: Noc suena Nogico. Co=Cu. Ce, Ci = che, chi (she, shi). Cebolla = Chebola. D es la nuestra; pero confunden D y T.; Dag, Dig= Drag, Drig. E final a veces suena A. G se suele mudar en C. Gi suena Qi. Ge suena He, aspirada. H es una aspiracin suave. Ch, como en castellano. I final de verbos neutros se vuelve a para hacer los activos. [Esto responde a otra razn; a final hace verbo activo en Toba, de suerte que el cambio responde a morfologa gramatical y no a variante en el fonetismo. Editor]. La i despus de g o q suena guturalmente. Y sonido suave; Yegi, Yedi suenan a veces Chegi, Chedi.

17

Probablemente se habra ledo J=C o g; (Nota de la E.D.)

21

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

L A veces se vuelve N. No lo dice, pero esto ser por sustitucin; la otra mudanza por M en un imperativo se comprende, porque am es pronombre de 2 persona en los dialectos. M La mudanza que se denuncia en D para imperativo, de Am-anagi en Ad-anagi, Ven tu confirma la anterior explicacin del texto: es sustitucin y no inter-equivalencia fontica. El otro cambio por N responde a idntica causa. N explica recursos gramaticales y no fonticos. Te por Di El intercambio se comprende, dicen la misma cosa otro.

N. 211 De la Sinalefa, P. 298.

En dos palabras la vocal final de la primera se elide y la consonante hiere a la inicial de la segunda apostrofada, v.gr.: irme yo Eyigo; quiero irme Yege-yigo. Si la segunda se inicia con consonante, suelen elidir la vocal de la 1 y la consonante de la 2 y al pronunciar, juntan la consonante de la 1 con la vocal de la 2; v. gr.: Ro Grande Aqidi Pequeo Caganigi Ro mediano Aqid-aganigi. Esto se hace (se comprende) porque la C no es radical del tema, y se comprueba con el 2 ejemplo: Doig-ay cumbrera de doigi casa y l-ay la su compaera porque para ser casa ha de tener cumbrera, que es su complemento, y la L slo es un prefijo que sirve para posesivar, innecesario ya por el lugar que ocupa cada palabra: ay lo que es pertenencia doig de la casa.

N. 212. De la Sncopa, P. 300

Que ms bien sera apcope, porque se eliden letras o slabas finales de las palabras. Los ejemplos que se dan en el texto bastan. La dificultad est en la falta de prctica, porque, a lo que se advierte, no se suprime sonido radical.

Del Acento, P. 301

Este captulo es largusimo y se extiende hasta la p. 324; pero su importancia justifica la extensin. Aqu no cabe ms que decir esto: el acento grave as o hace sonido breve; el agudo o lo hace largo. 22

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

P. 325. Doctrina Cristiana

Con el texto ste concluye el P. Snchez Labrador su Arte de la Lengua Mbay, S.J.; nobre esfuerzo del insigne Misionero, que se complementar con el Vocabulario entero de la misma. Muy bien caben aqu las tiernas palabras con que el autor cierra su Arte: Al tiempo en que se haban de completar as la Gramtica como el Vocabulario de la lengua Eyiguayegui nos obligaron a desamparar la Misin. Muchos apuntamientos quedaron perdidos y es imposible el Italia recuperarlos. Pero en la substancia del idioma nada falta, algunos vocablos y frasis s. S. A. Lafone Quevedo

23

You might also like