You are on page 1of 7
3 ANNEE — Mardi 14 juillet 1964 CONVENTIONS ET ACCORDS INTERNATIONAUX Déeret m* 64.173 du 8 juin 1964 portant adbésion & 1a convention felative au statut des apatrides, ‘signée & New-York te 28 ‘septembre 1854 Le Président dein Republique, Président du Conseit, Sur le rapport du ministre des affaires etrangeres, Vu Varticle 42 de 1a Constitution, Yu ta convention relative au statut des apatrides, stance New-York le 28 septembre 1954. Lascembiée nationale consuitée, Le Consell des ministres entenda, Decrete + Article 1" — La Republique algérienne démocratique et Popitlaire adhere A la convention relative au statut des apatrides, signée & New-York le 28 septembre 1958. ) Art 2 — Le present aecret ainsi que Ie texte de tndite | convention seront publies au Journal offic? de la Repub tque algérienne democratique et populaire Pait & Alger, te 8 juin 1968 ‘Ahmed BEN BELLA, CONVENTION RELATIVE AU STATUT DFS APATRIDES ‘renmbule Les hautes pasties contractantes, Considerant que 1a Charte des Nations Unies et la Decisration urinate des drat de Thomme approve ie 0 deembre 108 assemble générale des Nations Unies ont affrme oe | brincipe que es tres. humaing, sans discrimination, dotvent | Jouir ‘dos drolts de Thomme et des llbertés fondamentates 786 Considérant que organisation des Nations Unies a, & plu- sisurs reprises, manifesté Ia profonde sollicitude quelle cprouve Pour les apatrides et quelle est préoccupée dassurer & seux-ci Texercico le plus large possible des droits de Thomme et des libertés fondamentales, Considérant que seuls tes apatrides qu! sont aussi des rétugiés euvent bénéficier de la convention du 28 Juillet 1051 relative au statut des refugies et quill existe de nombieux wyatrides fauxquels ladite convention nest pas applicable + Considérant quill est déstrable de régier et d’améliorer ta ondition des apatrides par un accord international Sont convenues des dispositions ei-aprés : Chapitre 1 DISPOSITIONS GENERALES Article 1 Definition du terme « apatride » 1, Aux fins dé Ia présente convention, le terme « apatride + ésigne une personne qu'eucun Etat ne’ considere ressortissant par application de sa législation, 2 Cette convention ne sera pas applicable } aux personnes qui bénéficient actuellement d'une pro- tection ou d'une assistance de la part d'un organisme ou dune institution des Nations Unies autre que le haut-commissaire des Nations Unies pour tes rétugiés, tant qu’elles benéticleront, de ladite protection ou de ladite assistance ; 4) aux personnes considérées par les autorites compétentes a pays dans lequel ces personnes ont établi leur residence comme ayant les droits et les obligations attachés A la posses: sion de la nationalite de ce pays ; 4) oux personnes dont on aura des raisons sérieuses de penser 8) u'elles ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre "humanité, au sens des instru ents imternationaux élaborés pour prévoir des. dispositions relatives ces crimes; ) quieties ont commis un erime grave de droit commun en ehors du pays de leur résidence avant d'y étze admises : ©) quieties se sont rendues coupables Vagissements contraires faux buts et aux principes des Nations Unies Article 2 Obligations générales Tout apatride a, 4 égard du pays of Il se trouve, des devoirs ul comportent notamment obligation de se conformer aux lols et réglements ainsi qu'aux mesures. prises pour le maintien de Yordre public Article 3 Non-diserimination Les Etats contractants appliqueront les dispositions de cette convention aux apatrides sans diserimination quant A la race, la religion ou le pays @orizine Article 4 Religion Les Etats contractants accorderont aux apatrides sur leur tervitolre un traitement au moins aussi favorable que. celul accordé aux nationaux en ce qui concerne Ia liberté de pratiquer leur religion et en ce qui concerne Ja lberté dinstruction reli- | sleuse de leurs enfants Article 5 Droits accordés indépendamment de cette convention Aucune disposition de cette convention ne porte atteinte aux autres drolts et avantages accordés, indépendamment de cette convention, aux apatrides. article 6 expression « dans les mémes citconstances » ‘Aux fins de cette convention, les termes « dans les mémes | circonstances » impliguent que toutes les conditions (et notam- | ment celles qui ont trait & Ia durée ct aux conditions de séjour ou de résidence) que Vntéressé devrait remplir pour pouvoir exerver le droit en question, sil n'étalt pas un apatride, JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE 14 juillet 1964 doivent étre remplies par Tul, & Texception des conditions qui, fn raison de leur nature, ne peuvent pas étre remplies par un apatride, Article 7 Dispense et réclprocité 1. Sous réserve des dispositions plus favorables prévues par cetie convention, tout Btat contractant accordera aux apatrides Je regime quil accorde aux étrangers en general, 2. Aprés un delat de résidence de trols ans, tous les apatrides bbéneficieront. sur le territoire des Blats contractants, dela dispense de réciprocité legislative. 3. Tout Biat contractant continuera & accorder aux apatrides Jes droits et avantages auxquels ils pouvalent déja prétendre, en absence de réciprociié, & Ia date d’entrée en vigueur de cette convention pour ledit "Etat. 4. Les Etats contractants envisageront avee bienveiliance la possibiité qaccorder aux apatrides, en I'absence de récipro- cité, des droits et des avantages outre ceux nuxquels ils peuvent prétendre en vertu des paragraphes 2 et 3, ainsi ‘que la possibilité de faire bénéficier de la dispense de réci- rocité des apatrides qui ne remplissent pas les conditions Visées aux paragraphes 2 et 3 5. Les dispositions des paragraphes 2 et 3 cl-dessus s'appli- quent aussi bien aux dvolts et avantages visés ux articles 13, 18, 19, 21 et 22 de cette convention qu’aux droits et avantages Gui ne sont pas prévus par elle Article 8 Dispense de mesures exceptionnelles En ce qui concerne les mesures exceptionnelles qui peuvent étre prises contre Ia personne, les biens ow les intéréts ‘des ressortissants ow des aniciens ressortiseants d'un Etat determing, les Etats contractants n'appliqueront pas ces mesures & Un apatride uniquement parce quil a possédé la nationallté de Etat en question. Les Etats contractants qui, de par leur lggislation, ne peuvent appliquer le principe général ‘consacré ans cet ‘article, accorderont dans des cas approprids des dispenses en faveur de tele apatrides. Article 9 Mesures provisoires Aucune des dispositions de Ia présente convention n'a pour effet d’empécher un Etat contractant, en temps de guerre fou dans dautres circonstances graves’ et exceptionnelies, de Prendre provisoirement Y'égard d'une personne déterminge les mesures que cet Etat estime indispensables & la sécurité nationale, en attendant qu’il soit établi par ledit Etat contrac tant gue cette personne est effectivement un apatride et que Je maintien desdites mesures est nécessaire & son égard dans Fintérét de la sécurité nationale. Article 10 Continulté de résidence 1, Lorsqu'un apatride a été déporté au cours de la deuxiéme guerre mondiale et transporté sur le territoire de lun des Etats contractants ot y réside la durée de ce séjour force comptera comme résidence réguligre eur ce. territoir, 2, Lorsqu'un apatride a été déporté du territoire dun Btat contractant au cours de la deuxiéme guerre mondiale et y est retourné avant Tentrée en vigueur de celte convention pour ¥ établir sa résidence, la période qui précéde et celle qui Sint cette deportation "seront considérées, & toutes les. fins vor lesquelles une résidence ininterrompue est nécessaire, comme ne constituant qu'une seule période ininterrompue, Article 11 Gens de mer apatrides Dans le cas d'apatrides régulitrement employés comme ‘membres de Véquipage & bord dun navire battent. pavilion } d'un Etat contractant, cet Etat examinera avee bienveillance 1a possibilité d'autoriser lesdits apatrides A s'établir sur son territoire et de leur délivrer des titres de voyage ou de les fadmetire & titre temporaire sur gon territoire, afin notamment de facititer leur établissement dans un autre pays, Chapitre 11 CONDITION JURIDIQUE Article 12 Statut personnel Le statut personnel de tout apatride sera régl par la 14 juillet 1964 Jol du pays de son domicile ou, & défaut de domietie, par ia To! du pays de sa residence 2. Les droits precedemment ucquis par rapatride et decou- lant qu statut personnel et notamment ceux qui ésultent du ‘mariage, seront respectes par Wut E.at contractant, sous reserve, le eas echeanit. de Vaccompiissement des formalites prévues. bt Ja legislation dudit tat étant entendu, toutelo's que le droit fen cause doit étre de ceux qui auraiont ete reconaus par 1a legssiation dudit Btat si Vintéresse netait devenu apatride Article 18 Fropriéte mobitiére et immobitiere Les Etats contractants accorderont @ tout apatride un tral tement aussi favorable que possible et, de toute fagon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui accorde, dans les mémes cireonstances, aux etrangers en genéral en ce qui ‘concerne T'acquisition’ de la proprietemobiliére et immobiliére et autres droits s'y rapportant, le louage et es autres contrats relatifs a la propriété mobiliére et immobiliéve Article 14 Propriété intelleetuelle et industriel En matiére de protection de la propriété industrielle, notam- ment dinventions, dessins, modeles, marques de fabrique, nom commercial, et en matiére de protection de la propriete littéraire, artistique et scientifique, tout apatride benéficlera dans. le pays ou Hl a sa résidence habituelie de la protection qui fst accordée aux nationaux dudit pays. Dans 1e territoire de Cur queleonque des autres Etats eontractants, il benefleleca de la. protection qui est ascordée dans edit’ territoire aux hhationaux du pays dans lequel il a sa résidence habituelle, Article 15 Droit d'association Les Btats contractants accorderont aux apatrides qui resident reguiiérement sur leur territoire, en ce qul concerne les ass0- ciations & but non politique et’ non lucratit et les syndicate professionnels, un traitement aussi favorable que possible et, de toute fagon, un traitement qui ne soll pas moins favorable que celul qui est accords, dans les memes circonstances, aux etrangers en general. article 16 Droit dester en justice 1. Tout apatride aura, sur ie territoire des Btats contractants, bre et facile aceés devant tes tribunaux 2. Dans I'Btat contractant od i) a ca residence nabuuctie, tout apatride jouira du meme trattement qu'un ressortissant ep cee qui concerine acces aux triounuux, y compris Vassista Judiciaire et Texemption de ta caution judieatum solv 3. Dans Jes Etats contractants autres que celui od a sa résidence habituelle et en ce qui concerne les questions visées ‘au paragraphe 2, tout apatride jouira du meme traitement quup ressortissant du pays dang lequel a sa résidence habituelle. Chapitre 111 EMPLOIS LUCRATIFS Article 17 Professions. salariées 1, Les Btats contractants accorderont & tout apatride résidant régullévement sur leur territoire un traitement aussi favorable gue possible et, de toute facon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qui est accorde, dans les mémes elreonstances, aux étrangers en général en ce qu! concerne Vexercice d'une activité professionnelle salariée 2. Les Btats contractants envisageront avec blenveiliance Vadoption de mesures tendant a assimiler les droits de tous Jes apatrides en ce qui concerne lexercice des professions salarides A ceux de leurs nationaux, et ce notamment pour les apatrides qui sont entrés sur leur territotre en application Gun programme de recrutement de la main-d'euvre ou dun | plan dimmigration, article 18 Professions non salariées Les Etats contractants accorderont aux apatrides se trouvant réguligrement sur leur territoire un traitement aussi favorable que possible et, de toute fagon, un traitement gun ne solt Pas moins favorable que celui qui est accordé, dans les mémes JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE 787 clrconstances, aux étrangers en général, en ce qu! concerne Vexercice d'une profession non salariée dans Vagrculture, Tine Gustrie, Vartisanat et le commerce, ainsi que la création de | Soviétés commerciates et industrielles i Article 19 } Professions ibérales ‘Tout Stat contractant accordera aux apatrides résidant réga- erement sur son territoire, qui sont ttulaires de diplomes econnus par tes autorités compétentes dudit Etat et gu! sont Gesireux Wexercer une profession liberale, un traitement ausst favorable que possible et. de toute fagon, un traitement qui nne soit pas moins favorable que celui qui est accordé dans Jes memes clrconstances, aux étrangers en général, Chapitre 1V AVANTAGES “SOCIAUS. Article 20 Rationnement Dans le cas o¥ fl existe un eystéme de rationnement augue! est soumise 1a population dans son ensemble et qu! réglemente la répartition générale de prodults dont il y a peniiria, le= fapairides sevont trates comme les wationas Article 2: Logement En ce qui concerne 1 logement, ies Etats contractants accorderont, dans Ia mesure ol cette question tombe sous le || coup des lois et régiements ou est soumise au controle des futorités publiques, aux apatrides residant regulierement sur leur territolre un traitement aussi favorable que possible et, @e toute fagon, un traitement qui ne soit pas moins favorable gue celui qui ést accordé, dans les mémes eireonstances, aux @trangers en général, Article 22 Education publique 1. Les Etats coatractants accor eront aux apatrides le méme traitement qu'aux nationaux en ce qui concerne Tenseignement primaire 2. Les Bats contractaats accorderont aux apatr.des un trai tement aussi favorable que possible et, de toute fagon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celul qui est ccordé aux étrangers en général, dans les mémes eireonstances, quant aux categories d'enselgnement autres que lenselgnement primaire et, notamment, en ee qui concerne acces aux etudes, la reconnaissance de certificats d'études, de diplomes et de litres universitaires deélivrés @ Teiranger, Ia remise des droits et taxes et attribution de bourses d'études Article 23 Assistance publique Les Etats contractants accorderont aux apatrides résidant | régullerement sur leur territotre le méme traitement en matiere assistance et de secours publics qu’a leurs nationaux. article 24 Légistation du travail et sécurité sociale 1. Les Etats contractants accorderont aux apatrides résidant régoliérement ‘sur leur territolre le méme. traitement qu’aux nnationaux en ce gui concerne les matiéres suivantes a) dans ta mesure od ces questions sont réglementées par in legislation ou dépendent “des aulorités ‘administratives = a rémunération, y compris tes allocations familiales lorsque fees allocations font partie de la rémunération, la durée ‘du. travail, les heures supplémentaires, les conees pays. les restrie= ons ‘au travail & domicile, Tage admission a Tempiot, Vapprentissaye et la formation rofessionnelle le travail des femmes et des adolescents et la jouissance des avantagds offerts par les conventions collectives ; ||» La sécurité sostale tes dispositions tegaies relatives aux, ‘accidents du travail. aux maladies profescionnelics, @ In maters nite, ala maladie, a Tnvalidiie & la vielllesse et'au décts, au chomage, aux charges de famille, alnsi qu’ tout autre risque ui, conforinement & Ia legisiation nationale, est couvert par un ‘systeme de sécurité soctaler, sous reserve : 1) des arrangements appropries visant le maintien des droite acquis et des droits en cours d'acquisition ; 4i) des dispositions particulléres preserites par la legislation nationale de résidence et visant les prestations ou fractions 788 JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE 14 juillet 1964 44> prestations payables excluslvement sur les fonds publics, ainsl que les allocations versées aux personnes qui ne réunissent as lea conditions de cotisauions vexigées pour Tatiribution une pension normale 2. Les droits a prestation ouverts par le déoés d'un apatride survenu du fait dun accldent du travail ou d'une maladie professionnelle ne seront pas affectés par Je falt que Vayant Groit reside en dehors du territoire de I'Etal contractant, 3 Les Btats contractants étendront aux apatrides Le bénétice es accords quills ont conelus ou viendront conelure entre eux concernant le maintien des droits acquis ou en cours acquisition en matiere de securite sociale, pour autant que Jes apairides reunussent les conditions prévues pour les nationaux des pays signataires des accords en question v_Les Stats contractants examineront avec blenvelllance Ia possibilité d'étendre, dans toute Ia mesure du possible, aux patrides le benefice accords simtlaires qui sont ou seront en vigueur entre ces Etats contractants et des Etats non contractants Chapitre V MESURES ADMINISTRATIVES Article 25 Alde administrative 1. Lorsque Vexercice d'un droit par un spatride nécessiteratt normalement le concours d'autorités étrangéres auxquelles il ne peut recourir, les Etats contractants sur le territoire desquels il réside veilleront & ce que ce concours iui soit fourni par leurs propres autorites. 2, LA od les autorités vistes au paragraphe 1 aelivreront ow feront délivrer, sous leur contrdle, aux apatrides les documents ‘ou certificats qui, normalement, seratent déliveés & un étranger par ses autorités nationales ow’ par leur intermédiaire. 3% Les documents out eertificats ainsl délivees remplaceront les actes officiels déllvrés & des étrangers par leurs autorites nationales ou par leur intermédiaire et feront fol jusqu’d preuve du contraire 4. Sous réserve des exceptions qui pourralent éire admises fen faveur des indigents, les services mentionnés dans le présent article pourront étre rétribués, mais ces. rétributions seront modérées e en rapport avec les perceptions opérées sur les nationaux & Toccasion de serviees analogues 5. Les dispositioss de cet article n’affectent en rien ies articles 27 et 28 Article 26 Liberté de circulation Bint contractant accordera aux apatrides se trouvant régullérement ur son ternitoire le droit d'y cholsir leur lieu fe résidence et ay elrculer Iibrement, sous ies reserves Insti- tuées par la régiementation appllcable aux étrangers en général, dans les mémes eireonstances. Article 27 Pléces @identite ‘Les Etats contractants délivreront des pidees d'identite & wut apatride se trouvant sur leur tervitoire et qul ne posséde as un titre de voyage valable Article 28 ‘Titres de vovane 1, Les Etats contractants délivreront aux apatrides résidant réguligrement sur leur territolre des titres de voyage destinés Avleur permettre de voyager hors de ce territoire, & asoins ‘Que des raisons impérieuses de sécurité nationale ou dordre public ne s'y opposent, Les dispositions de annexe & cette convention s‘appiiqueront & ces documents. Les Etats contrac tants pourront délivrer un tel titre de voyage & tout autre apatride se trouvant sur leur territoire ; tls accorderont une attention particuliére aux cas dapatrides se trouvant sur leur territoire et qui ne sont pas en mesure dobtenir un titre de voyage du pays de leur résidence régulitre. Article 29 Charges fiscales 1. Les Btats contractants m'assufettiront pas les apatrides A des droits, taxes impets, sous quelque dénomination que ce soit, fautres ou plus élevés que ceux qui sont ou qui seront pergus sur leurs nationaux dans des situations analogues, 2 Les dispositions du parazraphe précédent ne sopposent as & application aux apatrides des dispositions des lols et Feglements concernant Jes taxes afférentes A ia délivrance aux Strangers de documents administrate, pieces didentta comprises. Article 30 ‘Transfert des avoirs 1. Tout Etat contractant permettra aux apatrides, confor- mément aux ‘ois et reglementa de leur pays, de transtérer les avolrs quils ont fait entrer sur son territolre dans le territoire d'un autre pays of fis ont été admis afin de sy réinsialler. 2. Tout Etat contractant accordera sa blenveillante attention aux demandes présentees par des apatrides qui désirent obtenit Vautorisation de transférer tous autres avoirs nécessaires & eur réinstallatiou dans un autre pays ol ils ont été admis afin de sy réinstaller. Article 31 Expulsion 1. Les Etats contractants n'expulseront un apateide se trou vant régullérement sur leur territolre que pour des. raisons de sécurité nationale ou d'ordre public 2. Lexpulsion de cet apatride n’aura lieu qu’en exécution @une “decision rendue conformément la procedure prévue par a loi. L’apatride devra, sauf si des raisons impérieuses de stourité nationale s'y opposent, étre admis A fournir des || Breaves tendant aie disculper, &”présenter un recours et 4 se faire représenter & cet effet devant une autorité compétente ou devant une ou plusieurs personnes spécialement désignées par Tautorite compétente, 3. Les Etats contractants accorderont @ un tel apatride un lal raisonnable pour Iul permettre de chercher A se faire fadmettre reguliérement dans un autre pays. Les Etats contrac- tants peuvent appliquer, pendant ce dela, telle mesure ordre Interne qu’ils jugeront opportune. Article 32 Naturalisation Les Etats contractants faciliteront, dans toute Ja mesure du possible, assimilation et la natiralisation des apatrides His sefforceront notamment d'sceélérer In procedure de ia nnaturalisation et de réduire dans toute Ia mesure du possible, Tes taxes et les frals de cette procédure, Chapitre VE CLAUSES FINALES Article 33 Renseignements portant sur les lois et réglements natlonaux Les Etats contractants communiqueront au secrétaire général des Nations Unies le texte des lols et des réglements quits Poarront promulguer pour assurer application de cette convention article 24 Réglement des diftérends ‘Tout différend entre les parties & cette convention relatit son interprétation ow & son application, qui n'aura pu étre regle par autres moyens, sera soumis @ 1a cour internatfonale de justice @ la demande de Tune des parties au différend. Article. 35 Signature, ratification et adhésion 1, Cette convention sera ouverte & la signature au sidge de VOrganisation des Nations Unies jusqu’au 81 décembre 1955, 2. Elle sera ouverte a Ia signature a) De tout membre de VOrganisation des Nations Unies ; by De tout autre Btat non membre invité & Ia conférence des Nations Unies sur le statut des apatrides ; ©) De tout Blat auguel l'Assemblée générale dea Nations Unies auralt adresse une Invitation @ signer ou & adheres, 3. Elle devra etre ratifiée et les instruments de ratification seront déposés aupres du secrétaire général des Nations Unies 4. Les Blats visés au paragraphe 2 du présent article pour- ront adberer & cette convention, Liadhésion se fera par le || depot d'un instrument d'adhésion auprés du secrétaire général | des Nations Unies article 36 Clause dapplication territoriale L Tout Btat pourra, au moment de la signature, ratification 4 ou ‘adnésion, aéclarer que cette convertion s'étendra & Tens 14 juillet 1964 JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE AL GERIENNE 789 sercble des tervitotres quill représente sur Je plan internationas, ou & Tun ow plusieurs d'entre eux Une telle déclarution prom duira ses effets au moment de entrée en vigueur de Ia con- vention pour ledit Etat 2 A tout moment ulterieur, cotte extension se £2 notification adreasee a secretaire general ded Nations ii et produira ses effets & partir du quatre-tingt-dixigine jour Qui euivra la date @ inquelie ie aecrétaire general des Nations Unles aura recu la notification ou a la date d'entrée en vigueur de 1a convention pour tedit tat sh cette dornitre date est postérieure 3. En ce qui concere les territoires auxquels cette convention ‘he s'appliquerait pas a in date de ld signature, ratification ou. adhesion, chaque Biat interesse examiner la posslbllite de DFendre aussitot que possible toutes mesures nécesamires ain @aboutlr & application de cette convention Buxdits terricoires sous réserve, le cas échéant, de rassentiment des gouvernements de ces territoires qui sefait requis Pour des raisons cons- tututionnelles 2 Article 37 Claute federate Dans Je cas d'un Etat fédératit ou non usttatre, positions cl-aprés s‘appliqueront + 1) Bn ce qui coucerne let articles de oette convention dont Ja mise en cuvre reléve de Uaction legislative du pouvolt Ibelslatit “fedérai, les obligations du gouvernement Tedéral seront, dans cette mesure, les mémes que celles des parties qut he sont pas des Etats federatifs : b) fin ce qui conceme ies articles de cette convention dont Vappiication releve de Vaction égislative de chacun des Stats, pfovinees ou cantons constlluants, qui né sont pas, en vert du systéme constitutionnel de la federation, tenus de prendre des “mesures :Sgislatives, le Gouvernement fédéral portera le plus t6t possible, et avec son avis favorable, lesdite articles Ala connaissance des autorités compétentes des Etats, pro- vinees ou cantons : ©) Un Btat fedératit partle & cette convention communt- quera, & In demande de tout autre Etat contractant qui lui aura été tranemise par le secrétaire général des Nations Unies, lun exposé de la legislation et des pratiques en vigueur dans la fédération et ses unltés constituantes en ce qui concerne telle ou telle diaposition de Ja convention, indiquant 1a mesure dane laquelle effet a ete donne, par une action législauive ou autre, & ladit2 disposition, Article 38 Réserves 1, Au moment de 1a signature, de la ratification ou de Yadhésion, tout Etat pourra formuler des réserves aux articles de la convention autres que les articles 1”, 3, 4. 16 W) et 38 42 inclus 2. Tout Etat contractant ayant formule une reserve con formnement au paragraphe 1 de cet article pourra a tout moment la retirer par une communication a cet effet adresse ‘au secrétaire général des Nations Unies. article 39 Entrée en vigueur 1. Cette convention entrera en vigueur le quatre-vingt- ixieme Jour qui sulvra la date du depot du sixiéme instrument e ratification ou adhesion. 2 Pour chagun des Btats qui ratifieront In Convention ou y adhéreront aprés le depot du sixiéme instrument de ratifl- ation ou d'adhésion, elle entrera en vigueur le quatre-vingt~ Gixieme jour qui suivra la date du tepdt par cet Btat de son instrument de ratification ou d'adhésion, Article 40 Dénonciation 1. Tout Etat contractant pourra dénoncer ta convention & tout moment par notification ndressée au secrélaire général des Nations Unies. 2. La dénonciation prendra effet pour IFtat intéresté un an aprés la dite a Inquelle elle aur eté regue par le secré- talre général des Nations Untes. 3. Tout Bat qui a fait une déciaration ou une notification conformément & article 88 pourra notifier ultériourement au secrétaire général des Nations Unies que la convention les. ds cessera de sappliquer @ tout territolre désigné dans la no- fication La convention cessera alors ae s'appliquer ay ter- rilolre en question un an apres la date a laquelle le sectetaire genéral aura recu eatte notification, Article 41 Revision, 1, Tout tat contractant pourra en tout temps, par vole de notification adresse su secrozaire general des Nation Utem demancer la revision de cette convention 2 L’Assembiée generale des Nations Unies recommandera 1s ‘mesures @ prendre, le cas échéant, au sujet de cette demande, Article 42 Notifications par le seerétaire général des Nations Unies __ Le seeretaire general das Nations Unies notifiera & tous les Stats membres des Nations Unies et sux Gtatymemnres vwses aVarticle 35. Faces gat) U8 Sienatures, raifoations et adnéstons visées& Vartcte ») Jes déclarations et és notifications vistes & article 98 ©) Les reserves formulées ou retirees visees & article 38 @) La date a laquelle cette convention entrera en vigueur, en application de article a0; ©) Les dénonciations et les notifications visces & Varticle 405 1 Les demandes de révision visees @ Terticle 41, [Bn fol de quol, les soussignes, dOment autoriséa, ont slené. au, nom de leurs Gouvernements respectifs, Ia prétente convention,” Fait @ New-York, le vingt-huit septempre mil neuf cent cinquante quatre, en’ un seul exemplaire dont les textes anglais, espagnol et franoals font egalement fol et qui sera depose dans les archives de [Organisation des Nations Unies et cont les copies certifides conforme) seront rentises A tous les Etats ‘membres des Nations Unies et aux Btats non membres visés @ Varticle 36. ANNEXE. Paragraphe 1 1. Le titre de voyage visé par l'article 28 de cette convention dott indiquer que le porteur est apstride au sens de ln con vention du 28 septembre 1984. 2. Ce titre sera rédigé en deux langues au moins : Tune des deux sera la langue anglaise ou ia langue frangalse. 3. Les Etats contractants examineront In possibilité d'adopter un ‘titre de voyage du models el-joint, Paragraphe 2 Sous réserve des réglements du pays de délivrance, les enfants pourront éire mentionnes dans le titre d'un parent, fou dans des circonstances exceptioaneltes, d'un autre adulte, Paragraphe 3 Les droits a pereevolr pour la délivratice du titre ne’ dépas- seront pas le tarif le plus appliqué aux passeports nationaux. Paragraphe 6 Sous réserve de cas spéciaux ou exceptionnels, le ttre sera, delivré pour le plus grand nombre possible de pays. Paragraphe 5 La durée de valldite du ttre sera de trois mols au moins et de deux ans au plus, Paragraphe @ 1. Le renouvellement ou la prolongacion de validite au litre est du ressort de Tautorité qui ta délivré, aussl longtemps gue Je titulaire ne s'est pas etabli regullerement dans Un allire Territoire et reside régullévement sur le territoire de ladite autorité. Letablissement dun nouveau titre est, dans ces conditions, du ressort de Vautorlté qui a délivré Vancleh titre, 2, Les représentants diplomatiques ou consulsirés. poutrent étre autorisés a prolonger, pour une pérlode qui ne dépassera, pas six mois, la valldite des titres de Voyage delivrés par leure Gouvernements respectits, 3. Les Etats contractants examincront avee blenveilisnes 1a posstollite de renouveler ou de prolonget Ja validite des titres de voyage ou d'en délivrer de nouveaux A des apatrides qui rhe sont plus des résidents réguliers dans leur territoira dana Jes cas oU ces apatrides ne sont pas en mesure dobtenir ua Hire de voyage du pays de leur résidence reguliere, 790 JOURNAL OFFI Parageaphe 7 Lee Btats contractants reconnaitront la validité des tres @élivees contormément aux dipssitions de Tarticle “8 de 2eute | eonvention, Paragraphe 8 ‘Les autorités compéten'es du pays dns lequel 'apat.ide de- sire se rendre apposeront, sf elles sont dispasees a 'admeure, tun visa sur le titre dont if est titulaire, si un tel visa est néces- saire Paragraphe 9 1. Les tats contractants stengagent & délivrer des visas a0 transit aux apatrides ayant ebteny Ie vs1 dun ternioire de destinaton firale 2. La délivrance de ce visa pourra é:re refusse pour ‘motifs pouvant justifler le Fefus de Visa a lout élranger. \ Paragraphe 10 Les drofft"attérents & ta déivrance de v'sas de sortie, d ad- mission ou de transit he depasceront prs le tarif le plos Oa: applique aux’ visas de pasteports étrangers Paragraphe 11 Dans le cas d'un apatride changeant de residence et +#ta- bilesant régulerement dans Je terrtotre dun autre B'at con- ractant, la responsabllte de delivrer un nouveau ttre m om bera desormats, aux tetmes el aut conditions de Caricie 38 R'Vautorite compérente dudit werrtomre, A laquelle Tapatiae Sura le drow de présenter su demande Paragraphe 12 Lautorité qui délivre un nouveau titre est tense d2 setrer | Yancien titre et d’en faire retour au pays quil'a delivré si 'ancien ‘document spécifie quil doit étre retourné au pays qui Ta de- EL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE 14 juillet 1964 livré : dans 1e cas contrair2, rautorité qui délivre le’ utre houveau retirera et annulera ancien, Paragraphe 13 1. Tout titre de voyage delivré en appleation de tartic'e 2 de cette convention donnera, sauf mention contra're, le arolt au tituiaire de revenir sur Je verntoire de IBtat qui fa aevvre & nimporte quel moment pendant la période de vallaite ce ee titre. Toutefois, 1a période pendant laquelle le ttulaire ourra rentrer dans te pays quia délivré te utre de voyave he pourra etre inférieure a ols mols, sauf lorsque le pays O0 Yapatride désire se rendre n'exge pas que le tire de voyare comporte le droit de rentrée 2. Sous reserve des dispositions de f'alinea precedent, un Etat contractant peut exiger que te Utulaire de ce ttre se soumette & toutes Jes formalites qui peuvent etre tmnposees ceixx qui sortent du pays ou a ceux qui y rentrent, Paragraphe 14 Sous In seule réserve des stipulations du paragraphe 13, les positions de la présente annexe niatfectent en rirt, les 10? et reglements régissant, dans les territotres des Bats contrac: tants, les conditions d'admission, de ‘ransit, de sejour, «etn bissement et de sortie Paragraphe 15 La délivrance du titre. pas plus que tes met.tions y appostes, ne détermine ni n’aftecte Je statut da tiulaire, notamment en ce gut consemne la natlonalite, Paragrache 16 La délivrance du titre ne denne au ttulaire aucun dron & J “protection des représentan's a pomatique: et consia:ree du pays de délivrance, et ne confere pas ips tucte a ces représentants un drolt'de provecwon, MODELE DU TITRE DE VOYAGE 1 est recommandé que le titre alt la te (aSem x 10 em environ), qui soit imprimé de Ne tagon que | les ravures ou altérations par des moyens eiimiques ou auctes Puuseat se reinarquer Igcuement, el que ses unots Yention du 28 septembre 1954 > soient imprimés en repetition Cortinue sur chacune des pages, dans la langue da pays qw | Gélivre te titre, ‘Couverture du earnet TITRE DE VOYAGE (Convention du 28 septembre 1954) ® a TITRE DE VOYAGE (Convention du 2 sep embre 1968) Ge document expire le sauf prorogation de vaitdite Wom ee... Prenom (3) ‘Accompagné de ae entant“ 1. Ce Litre est dalivré uniquement ea vue de fournir ay tus | aire un dosument de voyage pouvant tenir Ibu de p2s:e- port national, Tl ne prejuge pas la nationalite du ntu- laire et est sans ef'et sur cele-ci \ Le titulatre est autor.se a retcurner en aaienden a part dept ine auteiea aelivrent ie ‘uire Jusqu'au....- : - smut mention ci-aprét d'une date ullér eure (La perode ven~ Gant laquelle Je titulaire est autorise & retourner ne doit pas étre Inférieure @ trols mois, saut i.sque le pays ou Te tlulaire desire se rendre n'ex'ge pas que ce document eomporte le droit de rentrée) 8. En eas d’tepllssement dans un autre pays que celui oo le present titre a été délivré, le Utulaire do:t, su veut se Géplacer & nouveau, faire la’ demande d'un souveau utze faux aulorites compstentes du pays de sa résicence. ¢L’ tien titre de voyage sera remis & laulorite qu' delwre le oiveau titre pour étre renvoyé a T'autorite qui I'a aell- wre a) >. (Ge titre contient 32 pages, non compris 1a couverture), @® Ta phrase entre parentheses peut étre instiee par ses Gou- Vernements qui le désirent, @ Lieu et date de na'ssance . Profess'on Résidence actuelle + Nom

You might also like