Professional Documents
Culture Documents
NEOLOGISMOS
NEOLOGISMOS
"Neologismo é como chamamos uma palavra recém-criada ou uma palavra que já existe na língua,
mas que passa a ter um novo significado. Algumas pessoas não sabem que o neologismo é uma
nova palavra ou um novo significado de uma palavra. Assim, algumas vezes, acabamos criando uma
palavra ou dando outro sentido a uma já existente, com o intuito de expressar nossos pensamentos
de forma mais eficaz.
Os 2 Tipos de neologismos
O neologismo pode ser classificado em dois tipos.
1-Formal ou lexical
É uma palavra completamente nova introduzida em uma língua. Assim, a criação desse novo termo
ocorre de diferentes maneiras, o que nos permite subclassificar esse neologismo em:
-→ Fonológico
Palavra com característica onomatopeica, isto é, que imita o som de seres ou objetos, mas também
palavra já existente que tem o seu som original alterado.
Exemplos: tchurma, tique-taque, miau, capritcho, zunzum, todxs, cocoricó, clique etc.
-→ Sintático
Formado a partir de processo de derivação ou de composição. Estão incluídos nesse tipo, também,
as palavras originárias de siglas.|1|
Exemplos: transcriação, autogolpe, antimíssil, megaloja, microblusa, multimídia, não ficção, pós-
Obama, pré-pago, sem-terra, petista, golaço, orelhão, natureba, repeteco, troca-troca, ufólogo,
motoca, sofrência, funkeiro, rolezinho etc.
-→ Por empréstimo
Palavra tomada de empréstimo de outra língua. Tal palavra pode ser escrita como na língua original,
traduzida ao pé da letra ou adaptada à língua que se apropriou dela. No Brasil, chamamos essa
adaptação de “aportuguesamento”.
Exemplos: deletar, on-line, skinhead, estressado, kit, fashion, hip-hop, arranha-céu, laser, escanear,
blogue, fast-food, pole position, turnê, caviar etc.
2- Conceptual ou semântico
Atribuição de um novo significado a palavras que já existem na língua.
Exemplos: quadrado, gato, laranja, mico, grampo, provedor, mala, ficar, barraco, bofe, zebra etc.
Palavras estrangeiras podem ameaçar a identidade linguística de um país, mas também podem
enriquecer um idioma.
O neologismo por empréstimo ocorre quando não existe, na língua destino (aquela que realiza a
apropriação), um termo ou expressão que seja equivalente à palavra estrangeira tomada. Por
exemplo, se consideramos o português como língua destino, é possível afirmar que não existe uma
palavra, nessa língua, que corresponda ao termo “laser”.
Exercícios
Questão 1 – (Enem)
― Vocês que têm mais de 15 anos, se lembram quando a gente comprava leite em garrafa, na leiteria
da esquina? [...]
Mas vocês não se lembram de nada, pô! Vai ver nem sabem o que é vaca. Nem o que é leite. Estou
falando isso porque agora mesmo peguei um pacote de leite — leite em pacote, imagina, Tereza! —
na porta dos fundos e estava escrito que é pasterizado, ou pasteurizado, sei lá, tem vitamina, é
garantido pela embromatologia, foi enriquecido e o escambau.
Será que isso é mesmo leite? No dicionário diz que leite é outra coisa: “Líquido branco, contendo
água, proteína, açúcar e sais minerais”. Um alimento pra ninguém botar defeito. O ser humano o usa
há mais de 5.000 anos. É o único alimento só alimento. A carne serve pro animal andar, a fruta serve
pra fazer outra fruta, o ovo serve pra fazer outra galinha [...]. O leite é só leite. Ou toma ou bota fora.
Esse aqui examinando bem, é só pra botar fora. Tem chumbo, tem benzina, tem mais água do que
leite, tem serragem, sou capaz de jurar que nem vaca tem por trás desse negócio.
Depois o pessoal ainda acha estranho que os meninos não gostem de leite. Mas, como não gostam?
Não gostam como? Nunca tomaram! Múúúúúúú!
Questão 2 – (Enem)
Carnavália
Repique tocou
O surdo escutou
E o meu corasamborim
Cuíca gemeu, será que era meu, quando ela passou por mim?
[...]
Questão 3 – (Enem)
TEXTO I
Um ato de criatividade pode contudo gerar um modelo produtivo. Foi o que ocorreu com a palavra
sambódromo, criativamente formada com a terminação -(ó)dromo (= corrida), que figura em
hipódromo, autódromo, cartódromo, formas que designam itens culturais da alta burguesia. Não
demoraram a circular, a partir de então, formas populares como rangódromo, beijódromo,
camelódromo.
AZEREDO, J. C. Gramática Houaiss da língua portuguesa. São Paulo: Publifolha, 2008.
TEXTO II
Existe coisa mais descabida do que chamar de sambódromo uma passarela para desfile de escolas
de samba? Em grego, -dromo quer dizer “ação de correr, lugar de corrida”, daí as palavras autódromo
e hipódromo. É certo que, às vezes, durante o desfile, a escola se atrasa e é obrigada a correr para
não perder pontos, mas não se desloca com a velocidade de um cavalo ou de um carro de Fórmula
1.
GULLAR, F. Disponível em: www1.folha.uol.com.br. Acesso em: 03 ago. 2012.