Professional Documents
Culture Documents
Cristoferrrrr Proyecto
Cristoferrrrr Proyecto
PROYECTO DE GRADO
PREVIO A LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE BACHILLERATO
GENERAL UNIFICADO, OPCIÓN CIENCIAS.
TEMA:
LA CONVIVENCIA
AUTOR:
DOCENTE GUIA:
ZONA: 6
DISTRITO:
14D02
Contenid
o
INTRODUCCIÓN................................................................................................................3
ANTECEDENTES................................................................................................................4
OBJETIVO DE ESTUDIO..................................................................................................6
CAPITULO I.........................................................................................................................7
MARCO CONCEPTUAL..................................................................................................8
MARCO METODOLÓGICO.............................................................................................9
RESULTADOS..............................................................................................................10
ANALISIS DE RESULTADOS..........................................................................................11
CAPITULO II.....................................................................................................................12
CONCLUSIONES..........................................................................................................12
RECOMENDACIONES..................................................................................................13
CAPITULO III....................................................................................................................14
REFERENCIAS.............................................................................................................14
ANEXOS.....................................................................................................................15
INTRODUCCIÓN
El trabajo investiga las causas que inciden la ´poca expresión de la lengua materna en la
comunidad San Carlos el proceso se identifican las causas del por qué los estudiantes no
quieren aprender y practicar el idioma natal, considerando que es una institución que se
rige por el Sistema de Educación Intercultural Bilingüe y se estada ubicada en una
parroquia que pertenece a una comunidad indígena.
Los datos obtenidos servirán para que las autoridades de la comunidad, puedan
reflexionar y buscar las estrategias necesarias con el fin de mantener la lengua shuar y
fortalecer la cultura de la comunidad San Carlos.
ANTECEDENTES
Ecuador, es un país intercultural y plurinacional, se caracteriza por su
diversidad cultural y étnica. Desde la conquista de los incas ha heredado
riquezas culturales uno de ellos el idioma shuar, que se ha venido
transmitiendo de generación en generación por las comunidades indígenas,
entre ellas la cultura shuar a la que pertenece a la comunidad de San Carlos,
sin embargo, con el pasar del tiempo, la dominación española, el mestizaje y la
globalización ha generado poco a poco, se vaya perdiendo la expresión
lingüística cultural ´por la poca expresión de la lengua shuar en la Institución
Educativa y en las comunidades.
La Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “Tunta”, desde sus primeros años
de funcionamiento se ha caracterizado ofrecer una educación intercultural
bilingüe porque nace de la demanda educativa de la comunidad Shuar San
Carlos; que promueva y fortalezca la conservación de la identidad cultural y
lingüística con una cosmovisión ancestral sin deslindar la ciencia de la cultura
universal.
El masivo proceso de colonización y la imposición de una educación escolarizada con
poca corresponsabilidad familiar surge cambio de patrones culturales, lo que ha
permitido el desprecio de las costumbres, tradiciones y el idioma shuar; que vista en la
actualidad está desligada de un sistema educativo que desarrolle, fortalezca y promueva
el Sistema de Educación Intercultural Bilingüe para el cuidado y preservación de las
identidades con metodologías propias para la enseñanza y aprendizaje. Con respecto al
estudio del presente caso, se han realizado investigaciones relacionados a la
problemática relacionados a la enseñanza y aprendizaje de la lengua shuar a los niños,
jóvenes de la comunidad San Carlos de la nacionalidad shuar y como resultado final,
han adoptado diferentes estrategias acorde a la diversidad cultural
DEFINICIÓN DEL ESTUDIO DE CASO
OBJETIVOS ESPECÍFICOS.
- Definir las causas que ocasionan la pérdida del idioma shuar en los niños y
jóvenes de la comunidad de San Carlos.
- Detallar los problemas que genera la desvalorización del idioma shuar.
CAPITULO: I
MARCO CONCEPTUAL:
Las Naciones Unidas establecieron una serie normas comunes sobre los derechos
humanos en 1948 de la declaración universal de los derechos humanos. Desde entonces
de existen muchos instrumentos internacionales vinculantes sobre derechos humanos,
por lo tanto, apoyan a que cada nacionalidad mantenga su cultura y sus costumbres la
lengua.
Los pueblos indígenas han hecho historia a través de sus lenguas nativas que fortalece el
interés nacional por los idiomas y los saberes de las nacionalidades y pueblos se crea el
sistema de Educación Intercultural Bilingüe del país, una de las reivindicaciones del
movimiento indígena en el Ecuador ha sido no solo la lucha por el reconocimiento de la
diversidad interna. En su interior hay gran variedad del, pueblo con identidades propias,
formas organizativas y posturas sociales, políticas y culturales diferenciadas. Por lo
tanto, en esta comunidad debe comprender lo que rige por el modelo del Sistema de
Educación intercultural Bilingüe, que es parte del sistema Nacional de Educación, cuyo
ámbito según consta en el Art. 241 de la Ley orgánica de Educación Intercultural
(LOEI) comprende el conjunto de articulado de las políticas, normas e integrantes de la
comunidad educativa de los ´pueblos y nacionalidades originarios del Ecuador que
utilizan un idioma ancestral.
Lo anterior obliga a las autoridades y docente aprender la lengua shuar como idioma
oficial para poder impartir una Educación Intercultural Bilingüe, como lo describe el
siguiente artículo de la LOEI:
Art. 276- Pruebas de idioma ancestral; los aspirantes que desearen ocupar una vacante
en establecimientos que oferta educación intercultural bilingüe, o los aspirantes a cargos
de asesores o auditores educativos en distritos con predominancia de una nacionalidad
indígena, deberán demostrar suficiencia en el idioma del pueblo o nacionalidad indígena
correspondiente, para lo cual deberán aprobar una prueba estandarizada, autorizada por
el Nivel Central de la autoridad Educativa Nacional, con un puntaje igual o mayor al
setenta por ciento (70%) (Función Ejecutiva, 2012, pág. 40).
Idioma shuar.
Según la Etimología Shuar significa en lengua shuar 'ser humano'. En la actualidad este
denominativo es mucho más aceptado para referirse al grupo étnico y a la lengua que la
misma habla, en contraposición al término español jíbaro, considerado peyorativo por
ellos (Gnerre, M. 2009).
La lengua Shuar Chicham es hablada por la nacionalidad Shuar que encuentra
localizada en las provincias de Morona Santiago, Pastaza y Zamora Chinchipe. Es una
las nacionalidades indígenas más grande además de ser segunda más grande después de
la nacionalidad Kichwa en la región amazónica del Ecuador. Su Federación está
formada por alrededor de 700 comunidades (Haboud, 2014).
Durante la etapa Pre-colonial, los imperialistas españoles los llamaban «jíbaros» porque
el ritual de reducción de cabezas, conocido como «Tzantza». Esta es una lengua de
orden sintáctico pertenece a la familia lingüística jibaroana, la cual ahora se conoce
como shuar. Se estiman aproximadamente 35.000 hablantes de Shuar Chicham, quienes
generalmente son bilingües Shuar-castellano y algunos trilingües: Shuar-Kichwa-
castellano (UNESCO, Enero 2014)
Según el portal de pueblos originarios: Actualmente los Shuar usan como segunda
lengua el castellano, que avanza sobre la lengua madre.
El alfabeto
MARCO METODOLÓGICO
CAPITULO: II
CONCLUSIONES
REFERENCIAS.
Esta encuesta permitirá, contar con información para identificar las principales perdidas
y causas que tiene poca expresión del idioma shuar, en la comunidad de san Carlos.
Esta encuesta es anónima y sus resultados serán utilizados para mejorar el habla de la
lengua nativa.
45% 55%
0.05; 5%
A veces
0.45; 45%
Siempre
0.5; 50% Nuca
Grafico C: Resultados de la pregunta 3
20
15
10
5
0
1
20
15
10
5
0
1
25
20
15
10
0
1
Si No Total
F…………………………………………………………..
Ing. Grace Navarrete
TUTORA DE PROYECTO DE GRADO UECIB “TUNTA