You are on page 1of 30

213

Memorial MEMORIAL
des DU

Großherzogthums Luxemburg. GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG.

Erster Theil. PREMIÈRE PARTIE.


Acte der Gesetzgebung N° 23. ACTES LÉGISLATIFS
und der allgemeinen Verwaltung. ET D'ADMINISTRATION GÉNÉRALE.

Donnerstag, 22. October 1868. Jeudi, 22 octobre 1868.

Gesetz vom 17. October 1865, wodurch dir Ver- Loi du 17 octobre 1868, portant révision de la
fassung vom 27. November 1856 revidiert Constitution du 27 novembre 1856.
wird.
Wir W i l h e l m III, von Gottes Gnaden Nous GUILLAUME IlI, par la grâce de Dieu,
König der Niederlande, Prinz von Oranien- Roi des Pays-Bas. Prince d'Orange-Nassau,
Nassau, Großherzog von Luxemburg, u., u., u.; Grand-Duc de Luxembourg, etc., etc., etc.;
Nach Anhörung Unseres Staatsrates ; Notre Conseil d'État entendu ;
Mit Zustimmung der Ständeversammlung, ge- De l'assentiment de l'Assemblée des États, ex-
geben in der durch Art. 114 der Verfassung vor- primé de la manière prévue par l'art. 114 de la
geschriebenen Weise; Constitution ;
Haben verordnet und verordnen : Avons ordonné et ordonnons :
Artikel I. Article I.
Die Art. 1, 3, 7, 10, 24, 26, 28, 32,34, 37, Les art. 1, 3, 7, 10, 24, 26, 28, 32, 34, 37,
43, 45, 51, 52, 57, 59, 60, 70, 72, 76, 79, 93, 43, 45, 51, 52, 57, 59, 60, 70, 72, 76, 79, 93,
95, 96, 99, 100, 104, 113 und 114 der Verfas- 95, 96, 99, 100, 104, 113 et 114 de la Constitu-
sung vom 27. November 1856sindabgeändert tion du 27 novembre 1856 sont modifiés; ils sont
und in folgender Weife abgefasst : rédigés dans les termes suivants :
Art. 1. — Das Großherzogthum Luxemburg Art. 1. — Le Grand-Duché de Luxembourg
ist ein unabhängiger, untheilbarer und unveräu- forme un État indépendant, indivisible et inalié-
ßerlicher und auf ewig neutraler Staat. nable et perpétuellement neutre.
Art. 3. — Die Krone des Großherzogthums Art. 3. — La Couronne du Grand-Duché est
ist erblich in der Familie Nassau, und zwar in héréditaire dans la famille de Nassau, conformé-
Gemäßheit des Vertrages vom 30. Juni 1783, des ment au pacte du 30 juin 1783, à l'art. 71 du
Art. 71 des Wiener Tractates vom 9. Juni 1815 traité de Vienne du 9 juin 1815 et à l'art. 1er du
und des Londoner Vertrags vom 11. Mai 1867. traité de Londres du 11 mai 1867.
l 1
214
Art. 7. — Befindet sich der König-Großherzog A r t . 7. — Si le Roi Grand-Duc se trouve dans
in der Unmöglichkeit zu regieren, so wird für die l'impossibilité de régner, il est pourvu à la régence
Regentschaft wie im Falle der Minderjährigkeit comme dans le cas de minorité.
gesorgt.
I m Falle der Thronerledigung bestimmt die En cas de vacance du Trône, la Chambre
Kammer vorläufig über die Regentschaft. — Eine pourvoit provisoirement à la régence. — Une
neue, in Frist von dreißig Tagen in doppelter nouvelle Chambre, convoquée en nombre double
Anzahl berufene Kammer bestimmt endgültig über dans le délai de trente jours, pourvoit définitive
die Wiederbesetzung des Thrones. ment à la vacance.
Art. 10. — Die Naturalisation wird durch die Art. 10. — La naturalisation est accordée pour
gesetzgebende Gewalt ertheilt. Sie stellt den Aus- le pouvoir législatif. Elle assimile l'étranger au
länder, behufs Ausübung der staatsbürgerlichen Luxembourgeois, pour l'exercice des droits poli-
Rechte, dem Luxemburger gleich. — Die dem tiques. — La naturalisation accordée au père
Vater ertheilte Naturalisation kommt auch seinem profite à son enfant mineur, si celui-ci déclare,
minderjährigen Kinde zu Gute, wenn dieses im dans les deux années de sa majorité, vouloir re-
Laufe der zwei ersten Jahre seiner Volljährigkeit vendiquer ce bénéfice.
erklärt, diesen Vortheil für sich in Anspruch neh-
men zu wollen.
Art. 24. — Die Freiheit feine Meinung in Art. 24. — La liberté de manifester ses opi-
allen Dingen durchs Wort kund zu geben, sowie nions par la parole en toutes matières, et la liberté
die Freiheit der Presse sind gewährleistet, vorbe- de la presse sont garanties, sauf la répression des
haltlich der Straf-Maßregeln gegen die Vergehen, délits commis à l'occasion de l'exercice de ces
welche bei Gelegenheit der Ausübung dieser Frei- libertés. — La censure ne pourra jamais être
heiten begangen werden. — Die Censur bleibt établie. Il ne peut être exigé de cautionnement
für immer aufgehoben. Cautionen können weder des écrivains, éditeurs ou imprimeurs. — Le droit
von den Schriftstellern, noch von den Verlegern de timbre des journaux et écrits périodiques in-
oder Druckern gefordert werden. — Die Stem- digènes est aboli. — L'éditeur, l'imprimeur ou le
pelabgabe von inländischen Zeitungen und perio- distributeur ne peut être poursuivi si l'auteur est
dischen Schriften ist abgeschafft. — Der Verleger, connu, s'il est Luxembourgeois et domicilié dans
der Drucker oder Vertheiler darf nicht verfolgt le Grand-Duché.
werden, wenn der Verfasser bekannt ist, wenn
er Luxemburger und im Großherzogthum ansäßig ist.
Art. 26. — Die Luxemburger haben das Ver- Art. 26. — Les Luxembourgeois ont le droit
einigungsrecht. Dieses Recht kann keiner vorläu- de s'associer. — Ce droit ne peut être soumis à
figen Ermächtigung, unterworfen werden. aucune autorisation préalable.
Die Gründung irgend einer religiösen Kör- L'établissement de toute corporation religieuse
perschaft bedarf der Ermächtigung durch ein Gesetz. doit, être autorisé par une loi.
Art. 28. — Das Briefgeheimnis ist unverletz- Art. 28. — Le secret des lettres est inviolable.
lich. — Das Gesetz bestimmt die Beamten, welche — La loi détermine quels sont les agents respon-
für die Verletzung des Geheimnisses der der sables de la violation du secret des lettres confiées
Post anvertrauten Briefe verantwortlich sind. à la poste.
215
Das Gesetz regelt die dem Geheimnis der Tele- La loi réglera la garantie il donner au secret
gramme zu gewährende Garantie. des télégrammes.
Art. 32. — Der König-Großherzog übt die Art. 32. — Le Roi Grand-Duc exerce la puis-
souveräne Staatsgewalt in Gemäßheit gegenwär- sance souveraine conformément à la présente
tiger Verfassung und der Gesetze des Landes. Constitution et aux lois du pays.
Art. 34. — Der König-Großherzog bestätigt Art. 34. — Le Roi Grand-Duc sanctionne et
und verkündigt die Gesetze; er eröffnet feine Ent- promulgue les lois. Il fait connaître Sa résolution
schließung binnen sechs Monaten nach dem Votum dans les six mois du vote de la Chambre.
der Kammer.
Art. 37. — Der König-Großherzog befehligt die Art. 37. — Le Roi Grand-Duc commande la
Militärmacht, erklärt den Krieg und schließt die force armée, déclare la guerre et fait les traités.
Verträge. Sobald es die Sicherheit und das Wohl Il en donne connaissance à la Chambre, aussitôt
des Staates erlauben, gibt Er der Kammer, unter que l'intérêt et la sûreté de l'État le permettent,
Beifügung der geeigneten Mittheilungen, Kennt- en y joignant les communications convenables. —
nis davon. — Handelsverträge und andere, durch Les traités de commerce et ceux qui pourraient
welche dem Staate Lasten oder einzelnen Luxem- grever l'État ou lier individuellement des Luxem-
burgern Verpflichtungen auferlegt werden könnten, bourgeois, et en général tous ceux portant sur une
sowie überhaupt alle Verträge, welche Gegen- matière qui ne peut être réglée que par une loi,
stände betreffen, die nur durch das Gesetz gere- n'ont d'effet qu'après avoir reçu l'assentiment de
gelt werden können, haben nicht eher Wirkung, la Chambre. — Nulle cession, nul échange, nulle
als bis nach erhaltener Zustimmung der Kammer. adjonction de territoire ne peut avoir lieu qu'en
— Keine Abtretung, kein Tausch, kein Anschluß vertu d'une loi. — Dans aucun cas, les articles
von Gebiet kann anders stattfinden als kraft secrets d'un traité ne peuvent être destructifs des
eines Gesetzes. — In keinem Falle können die articles patents.
geheimen Artikel eines Vertrages die offenen Ar-
tikel desselben vernichten.
Art. 43.— Die Civilliste ist auf jährlich zweihun- Art. 43. — La liste civile est fixée à deux cent
derttausend Frauken festgesetzt. Sie kann durch das mille francs par an. Elle peut être changée par la
Gesetz bei jedem Regierungsantritte geändertwerden. loi au commencement de chaque règne.

Art. 45. — Die Verfügungen des König- Art. 45. — Les dispositions du Roi Grand-Duc
Goßherzogs müssen von einem verantwortlichen doivent être contresignées par un conseiller de la
Rathe der Krone contrasigniert sein, mit Aus- Couronne responsable, à l'exception de celles qui
nahme derjenigen, welche die Verleihung von ont pour objet la collation à des étrangers de
Orden an Ausländer zur Belohnung von Diensten, décorations non destinées à récompenser des ser-
die nicht dem Großherzogthum geleistet worden vices rendus au Grand-Duché.
sind, zum Gegenstand haben.
Art. 5 1 . — Die Organisation der Kammer Art. 51 — L'organisation et le mode d'élection
und der Wahlmodus zu derselben sind durch das de la Chambre sont réglés par la loi.
Gesetz geregelt.
Das Wahlgesetz bestimmt die Zahl der Abge- La loi électorale fixe le nombre des députés
216
ordneten im Verhältnis zur Bevölkerung. Diese d'après la population. Ce nombre ne peut excédé
Zahl kann nicht über einen Abgeordneten auf vier- un député sur quatre mille habitants, ni être in-
tausend Einwohner hinausgehen, noch unter einem férieur à un député sur cinq mille cinq cents ha-
Abgeordneten auf fünftaufend fünfhundert Ein- bitants,
wohner bleiben.
Die Wahl ist eine directe. L'élection est directe.
Art. 52. — Um Wähler oder wählbar zu sein Art. 52. — Pour être électeur ou éligible,
muß man faut :
1. Luxemburger von Geburt oder naturalisiert 1° être Luxembourgeois de naissance ou être
sein; naturalisé;
2. die bürgerlichen und politischen Rechte ge- 2° jouir des droits civils et politiques;
nießen ;
3. das 25. Lebensjahr zurückgelegt haben ; 3° être Agé de vingt-cinq ans accomplis ;
4. im Großherzogthum ansässig sein. 4° être domicilié dans le Grand-Duché.
Es kann zur Wählbarkeit keine andere Bedin- Aucune autre condition d'éligibilité ne peut être
gung erfordert werden. requise.
Um Wähler zu sein, muß man mit diesen vier Pour être électeur, il faut réunir à ces quatre
Erfordernissen noch die übrigen durch das Gesetz conditions celles déterminées par la loi et payer
aufgestellten vereinigen und außerdem den zu be- en outre le cens à fixer, lequel ne pourra excéder
stimmenden Census, welcher nicht höher als dreißig trente francs ni être inférieur à dix francs.
Franken und nicht niedriger als zehn Franken
sein darf, entrichten.
Art. 57. — Die Kammer prüft die Vollmach- Art. 57. — La Chambre vérifie les pouvoirs de
ten ihrer Mitglieder und entscheidet über die ses membres et juge les contestations qui s'élèvent
desfalsigen Streitigkeiten. — Beim Eintritt in à ce sujet. — A leur entrée en fonctions, ils
ihre Functionen leisten dieselben folgenden E i d : prêtent le serment qui suit :
Ich schwöre Treue dem König-Großherzog, Je jure fidélité au Roi Grand-Duc, obéissance
Gehorsam der Verfassung und den Gesetzen des à la Constitution et aux lois de l'État.— Ainsi
Staates. — So wahr mir Gott helfe ! Dieu me soit en aide !
Dieser Eid wird in öffentlicher Sitzung in die Ce serment est prêté en séance publique, entre
Hände des Präsidenten der Kammer abgelegt. les mains du président de la Chambre.
Art. 59 — Jedes Gesetz unterliegt einer zweiten Art. 59. — Toutes les lois sont soumisesàune
Abstimmung, es sei denn daß die Kammer, im second vote, à moins que la Chambre, d'accord
Einverständnis mit dem i n öffentlicher Sitzung avec le Conseil d'État, siégeant en séance pu-
berathendenStaatsrathe,anders darüber entscheidet. blique, n'en décide autrement. — Il y aura un
— Zwischen den beiden Abstimmungen wird eine intervalle d'au moins trois mois entre les deux
Frist von wenigstens drei Monaten verstreichen. votes.
Art. 6 0 . — Bei jedem Landtage ernennt die Art. 60. — A chaque session, la Chambre
217
Kammer ihren Präsidenten und ihren Vicepräsi- nomme son président et son vice-président et com-
denten und bildet ihr Bureau. pose son bureau.
Art. 70. — Die Kammer bestimmt durch ihre Art. 70. — La Chambre détermine par son rè-
Geschäfts-Ordnung die Art und Weise der Aus- glement le mode suivant lequel elle exerce ses
übung ihrer Befugnisse. attributions.
Art. 7 2 . — Die Kammer tritt jedes Jahr zum Art. 72.— La Chambre se réunit chaque année
ordentlichen Landtage an dem durch die Ge- en session ordinaire, :àl'époque fixée par le règle-
schäftsordnung bestimmten Zeitpunkte zusammen. ment.
Der König Großherzog kann die Kammer außer- Le Roi Grand-Duc peut convoquer la Chambre
ordentlich einberufen. extraordinairement.
Jeder Landtag wird vom König Großherzog Toute session est ouverte et close par le Roi
in Person, oder in seinem Namen von einem Grand-Duc en personne, ou bien, en Son nom,
hierzu ernannten Bevollmächtigten eröffnet und par un fondé de pouvoir nommé à cet effet.
geschlossen.
Art. 76.— Der König Großherzog regelt die Art. 76. — Le Roi Grand-Duc règle l'organi-
Organisation Seiner Regierung, welche aus we- sation de Son Gouvernement, lequel est composé
nigstens drei Mitgliedern gebildet sein muß. de trois membres au moins.
Es soll neben der Regierung ein Rath be- Il y aura, à côté du Gouvernement, un con-
stehen, welchem es obliegt über die Gesetzent- seil appelé à délibérer sur les projets de loi et les
würfe und die zu denselben beantragten Verbes- amendements qui pourraient y être proposés, à
serungsanträge zu berathen, die administrativen régler les questions du contentieux administratif,
Streitigkeiten zu regeln und sein Gutachten et à donner son avis sur toutes autres questions
über alle sonstigen Fragen zu ertheilen, welche qui lui seront déférées par le Roi Grand-Duc ou
ihm vom König-Großherzog oder durch die Ge- par les lois. — L'organisation de ce conseil et la
setze zugewiesen werden. — Die Organisation die- manière d'exercer ses attributions sont réglées
ses Rathes und die Art und Weise der Ausü- par la loi.
bung stiller Befugnisse werden durch das Gesetz
angeordnet.
Art. 79. — Zwischen den Mitgliedern der Re- Art. 79. — Il n'y a entre les membres du Gou-
gierung und dem König-Großherzog besteht keine vernement et le Roi Grand-Duc aucune autorité
Mittelbehörde. intermédiaire.
Art. 93. — Vorbehaltlich der durch das Gesetz Art. 93. — Sauf les cas d'exception prévus par
vorgesehenen Ausnahmefälle, kann kein Richter la loi, aucun juge ne peut accepter du Gouver-
von der Regierung einen besoldeten Dienst an- nement des fonctions salariées, à moins qu'il ne
nehmen, sofern er ihn nicht unentgeltlich ver- les exerce gratuitement, sans préjudice toutefois
sieht ; dies unbeschadet der durch das Gesetz vor- aux cas d'incompatibilité déterminés par la loi.
gesehen Unvereinbarkeitsfällen.
Art. 9 5 . — Die Obergerichtshöfe und Gerichte Art. 95.— Les Cours et tribunaux n'appliquent
dringen die allgemeinen und örtlichen Beschlüsse les arrêtés et règlements généraux et locaux qu'au-
und Verordnungen nur in so fern in Anwen- tant qu'ils sont conformes aux lois. — La Cour
218
dung, als dieselben mit den Gesetzen überein- supérieure de justice règlera les conflits d'attri-
stimmen.— Der Obergerichtshof entscheidet nach bution d'après le mode déterminé par la loi.
der gesetzlich bestimmten Weise über die Compe-
tenz-Conflicte.
Art. 96. — Alles, was die bewaffnete Macht Art. 96.— Tout ce qui concerne la force armée
betrifft, ist durch das Gesetz geordnet. est réglé par la loi.
Art. 99.— Keine Abgabe zu Nutzen des Staa- Art. 99. — Aucun impôt au profit de l'État ne
tes Kann anders, als durch ein Gesetz eingeführt peut être établi que par une loi. — Aucun emprunt
werden.— Kein Anlehen zu Last des Staates à charge de l'État ne peut être contracté sans
kann ohne Zustimmung der Kammer aufgenom- l'assentiment de la Chambre, — Aucune propriété
men werden. — Kein Immobiliar-Eigenthum des immobilière de l'État ne peut être aliénée, si
Staates kann veräußert werden, wenn die Ver- l'aliénation n'en est autorisée par la loi. — Nulle
äußerung nicht durch ein Gesetz gestattet ist.— création au profit de l'État d'une route, d'un canal,
Es kann zum Nutzen des Staates keine Straße, d'un chemin de fer, d'un grand pont ou d'un bâ-
kein Canal, keine Eisenbahn, keine große Brücke, timent considérable, ne peut être décrétée qu'en
kein beträchtliches Gebäude anders, als auf Grund vertu d'une loi spéciale. — Aucune charge gre-
eines Special-Gesetzes hergestellt werden.— Keine vant le budget de l'État pour plus d'un exercice
das Staatsbüdget auf langer als ein Dienstjahr ne peut être établie que par une loi spéciale. —
belastende Auflage kann anders, als durch ein Aucune charge, aucune imposition communale
Special-Gesetz stattfinden. — Keine Gemeindelaft ne peut être établie que du consentement du con-
oder Auflage kann eingeführt werden, ohne E i n - seil communal. — La loi détermine les exceptions
willigung des Gemeinderaths. — Das Gesetz be- dont l'expérience démontrera la nécessité relati-
stimmt die Ausnahmen, deren Nothwendigkeit vement aux impositions communales.
hinsichtlich der Gemeindeauflagen sich aus der
Erfahrung ergeben wird.
Art. 100.— Die Abgaben zu Nutzen des Staa- Art. 100. — Les impôts au profit de l'État sont
tes werden jährlich votiert. — Die Gesetze, durch votés annuellement.
welche dieselben bewilligt sind, haben nur auf Les lois qui les établissent n'ont de force que
ein Jahr Kraft, wenn sie nicht erneuert werden. pour un an, si elles ne sont renouvelées.
Art. 104. — Jedes Jahr stellt die Kammer die Art. 104. — Chaque année la Chambre arrête
Staatsrechnung durch ein Gesetz fest und stimmt la loi des comptes et vote le budget. — Toutes
das Büdget.— Alle Einnahmen und Ausgaben les recettes et dépenses de l'État doivent être por-
des Staates müssen im Budget und in den Rech- tées au budget et dans les comptes.
nungen eingetragen sein.
Art. 113.— Keine Bestimmung der Verfassung Art. 113. — Aucune disposition de la Consti-
kann suspendiert werden. tution ne peut être suspendue.
Art. 114.— Die gesetzgebende Gewalt hat das Art. 114. — Le pouvoir législatif a le droit de
Recht zu erklären, daß es angemessen ist, irgend déclarer qu'il y a lieu de procéder à la révision
eine von ihr bezeichnete constitutionnelle Bestim- de telle disposition constitutionnelle qu'il désigne.
mung einer neuen Prüfung zu unterwerfen.— — Après cette déclaration, la Chambre est dis-
Nach dieser Erklärung ist die Kammer von Rechts- soute de plein droit. — Il en sera convoqué une
219
wegen aufgelöst.—Eine neue wird gemäß Art. 74 nouvelle, conformément à l'art. 74 de la présente
gegenwärtiger Verfassung einberufen.— Diese Kam- Constitution. — Cette Chambre statue, de com-
mer beschließt im Einvernehmen mit dem König mun accord avec le Roi Grand-Duc, sur les points
Großherzog über die der Revision unterworfenen soumis à la révision. — Dans ce cas, la Chambre
Puncte.— In diesem Falle kann die Kammer ne pourra délibérer, si trois quarts au moins des
nicht berathschlagen, wenn nicht wenigstens drei membres qui la composent ne sont présents, et
Viertel ihrer Mitglieder gegenwärtig find, und nul changement ne sera adopté, s'il ne réunit au
keine Abänderung kann angenommen werden, moins les deux tiers des suffrages.
wenn nicht wenigstens zwei Drittel der Stimmen
dafür sind.
Artikel II. Article II.
Das Wort „ S t ä n d e v e r s a m m l u n g " ist in Les mots : « Assemblée des Etat» sont rem-
allen Artikeln, in welchen es vorkommt, durch placés dans tous les articles où ils se rencontrent
die Worte „Kammer der Abgeordneten" er- par ceux-ci : « Chambre des Députés. »
setzt.
Artikel III Article III.
Der Wortlaut der gemäß Artikel l gegenwär- Le texte de la Constitution revisée conformé-
tigen Gesetzes revidierten Verfassung wird hinter ment à l'article I de la présente loi, sera publié à
diesem Gesetze veröffentlicht und bildet für die la suite de celle-ci et constituera à l'avenir le
Zukunft den Text der Verfassung des Großher- texte de la Constitution du Grand-Duché.
zogthums.
Befehlen und verordnen, daß gegenwärtiges Mandons et ordonnons que la présente loi soit
Gesetz ins „Memorial" eingerückt werde, um insérée au Mémorial, pour être exécutée et obser-
von allen, die es betrifft, vollzogen und befolgt vée par tous ceux que la chose concerne.
zu werden.
Zum Loo den 17. October 1868. Au Loo, le 17 octobre 1868.
Wilhelm. GUILLAUME.
Der Staatsminister, Durch den König Le Ministre d'État, Prési- Par le Roi Grand-
Präsident der Regierung, Großherzog : dent du Gouvernement, Duc :
E. Servais. Der Secretär für die E. SERVAIS. Le Secrétaire pour les
Der General-Director der Angelegenheiten des Le Directeur-général des affaires du Grand-
Gemeinde Angelegenheiten, Großherzogthums, affaires communales, Duché,
Ed. Thilges. G. d'Olimart. ED. THILGES. G. d'OLIMART.
Der General Director Le Directeur-général
der Justiz, de la justice,
Vannerus. VANNERUS.
Der General-Director LE Directeur-général
der Finanzen, des finances,
de Colnet-d'Huart. DE COLNET-D'HUART.
220
Verfassung CONSTITUTION
des du

Großherzogthums Luxemburg. GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG

Capitel I. Chapitre Ier.


Vom Gebiete und vom König-Großherzog. Du Territoire et du Roi Grand-Duc.
Art. 1. Art. 1er.
Das Großherzogthum Luxemburg ist ein unab- Le Grand-Duché de Luxembourg forme un État
hängiger, untheilbarer und unveräußerlicher und indépendant, indivisible et inaliénable et perpé-
auf ewig neutraler Staat. tuellement neutre.
Art. 2. Art. 2.
Die Grenzen und Hauptörter der Gerichts- Les limites et chefs-lieux des arrondissements
oder Verwaltungsbezirke, der Cantone und der judiciaires ou administratifs, des cantons et des
Gemeinden, können nicht anders als Kraft eines communes ne peuvent être changés qu'en vertu
Gesetzes verändert werden. d'une loi.
Art. 3. Art. 3.
Die Krone des Großherzogthums ist erblich i n La Couronne du Grand-Duché est héréditaire
der Familie Nassau, und zwar in Gemäßheit dans la famille de Nassau, conformément au pacte
des Vertrages vom 30. Juni 1783, des Art. 71 du 30 juin 1783, à l'art. 71 du traité de Vienne
des Wiener Tractates vom 9. Juni 1815 und du 9 juin 1815 et à l'art. 1er du traité de Londres
des Londoner Vertrags vom 11. M a i 1867. du 11 mai 1867.
Art. 4. Art. 4.
Die Person des König-Großherzogs ist heilig La personne du Roi Grand-Duc est sacrée et
und unverletzlich. inviolable.
Art. 5. Art. 5.
Der Großherzog von Luxemburg wird mit V o l - Le Grand-Duc de Luxembourg est majeur à
lendung des achtzehnten Lebensjahres volljährig. l'âge de dix-huit ans accomplis. Lorsqu'il prend
Wenn Er die Zügel der Regierung ergreift, so les rênes du Gouvernement, il prête, aussitôt que
leistet Er, sobald als möglich, in Gegenwart der possible, en présence de la Chambre des Députés
Kammer der Abgeordneten, oder einer von der- ou d'une députation nommée par elle, le serment
selben ernannten Deputation, folgenden Eid : suivant :
Ich schwöre die Verfassung und die Gesetze Je jure d'observer la Constitution et les lois
des Großherzogthums Luxemburg zu beobachten, du Grand-Duché de Luxembourg, de maintenir
die Unabhängigkeit und Integrität des Landes, l'indépendance nationale et l'intégrité du terri-
sowie die öffentliche und persönliche Freiheit, toire, ainsi que la liberté publique et indivi-
auch die Rechte aller und jedes einzelnen Meiner duelle, comme aussi les droits de tous et de
Unterthanen zu wahren, und zur Erhaltung und chacun de Mes sujets, et d'employer à la con-
221
zum Wachsthum der allgemeinen und der beson- observation et à l'accroissement de la prospérité
deren Wohlfahrt, wie es einem guten Monarchen générale et particulière, ainsi que le doit un bon
geziemt, alle Mittel anzuwenden, welche die Souverain, tous les moyens que les lois mettent
Besetze Mir an die Hand geben. à Ma disposition.
So wahr M i r Gott belfe! Ainsi Dieu me soit en aide !
Art. 6. Art. 6.
Ist beim Ableben des König-Großherzogs Sein Si à la mort du Roi Grand-Duc Son succes-
Nachfolger minderjährig, so wird die Regentschaft seur est mineur, la régence est exercée confor-
in Gemäßheit des Hansvertrages ausgeübt. mément au pacte de famille.
Art. 7. Art. 7.
Befindet sich der König-Großherzog in der Un- Si le Roi Grand-Duc se trouve dans l'impossi-
möglichkeit zu regieren, so wird für die Regent- bilité de régner, il est pourvu à larégencecomme
schaft wie im Falle der Minderjährigkeit gesorgt. dans le cas de minorité.
I m Falle der Thronerledigung bestimmt die En cas de vacance du Trône, la Chambre pour-
Kammer vorläufig über die Regentschaft. — Eine voit provisoirement à la régence, — Une nouvelle
neue, in Frist von dreißig Tagen in doppelter Chambre, convoquée en nombre double dans le
Anzahl berufene Kammer bestimmt endgültig über délai de trente jours, pourvoit définitivement à la
die Wiederbesetzung des Thrones. vacance.
Art. 8. Art. 8.
Der Regent leistet beim Antritt seiner Würde Lors de son entrée en fondions, le Régent prête
folgenden Eid : le serment suivant :
„Ich schwöre Treue dem König-Großherzog : Je jure fidélité au Roi Grand-Duc; Je jure
Ich schwöre, die Verfassung und die Gesetze des d'observer la Constitution et les lois du pays.
Landes zu beobachten.
So wahr mir Gott helfe ! Ainsi Dieu me soit en aide!

Capitel II. Chapitre II.


Von den Luxemburgern und ihren Rechten. Des Luxembourgeois et de leurs droits.
Art. 9. Art. 9.
Die Eigenschaft eines Luxemburgers erwirbt, La qualité de Luxembourgeois s'acquiert, se
erhält und verliert man gemäß den Bestimmungen conserve et se perd d'après les règles déterminées
der bürgerlichen Gesetzgebung. — Gegenwärtige par la loi civile. — La présente Constitution et les
Verfassungs-Urkunde und die übrigen auf die autres lois relatives aux droits politiques déter-
staatsbürgerlichen Rechte bezüglichen Gesetze be- minent quelles sont, outre cette qualité, les con-
stimmen die Bedingungen, welche, außer jener ditions nécessaires pour l'exercice de ces droits.
Eigenschaft, zur Ausübung dieser Rechte erfor-
derlich sind.
Art. 10. Art. 10.
Die Naturalisation wird durch die gesetzgebende La naturalisation est accordée par le pouvoir
I 23a
222
Gewalt ertheilt. Sie stellt den Ausländer, behufs législatif. Elle assimile l'étranger au Luxembour-
Ausübung der staatsbürgerlichen Rechte, dem Lu- geois, pour l'exercice des droits politiques. — La
xemburger gleich. — Die dem Vater ertheilte naturalisation accordée au père profite à son
Naturalisation kommt auch seinem minderjährigen enfant mineur, si celui-ci déclare, danslesdeux
Kinde zu Gute, wenn dieses im Laufe der zwei années de sa majorité, vouloir revendiquer ce
ersten Jahre seiner Volljährigkeit erklärt, diesen bénéfice.
Vortheil für sich in Anspruch nehmen zu wollen.
Art. 11. Art. 11.
Es gibt im Staate keine Standes-Unterschiede. Il n'y a dans l'État aucune distinction d'ordres.
— Die Luxemburger find vor dem Gesetze gleich ; — Les Luxembourgeois sont égaux devant laloi:
sie allein find zu den Civil- und Militärämtern seuls ils sont admissibles aux emplois civils et
Zulässig, vorbehaltlich der Ausnahmen, welche militaires, sauf les exceptions qui peuvent être
etwa für besondere Fälle durch ein Gesetz aufge- établies par une loi, pour des cas particuliers.
stellt werden können.
Art. 12. Art. 12.
Die persönliche Freiheit ist gewährleistet. — La liberté individuelle est garantie. — Nul ne
Gegen niemanden darf anders als i n den ge- peut être poursuivi que dans les cas prévusparla
setzlich bestimmten Fällen und Formen gerichtlich loi, et dans la forme qu'elle prescrit. — Hors le
verfahren werden. — Außer der Ergreifung auf cas de flagrant délit, nul ne peut être arrêté qu'en
frischer That darf keiner verhaftet werden, als vertu de l'ordonnance motivée du juge, qui doit
kraft eines motivierten richterlichen Befehles, être signifiée au moment de l'arrestation,ouau
welcher im Augenblick der Verhaftung, oder plus tard dans les vingt-quatre heures.
spätestens binnen vierundzwanzig Stunden, zu-
gestellt werden muß.
Art. 13. Art. 13.
Niemand darf gegen seinen Willen dem gesetz- Nul ne peut être distrait contre son gré de
lich ihm zugewiesenen Richter entzogen werden. juge que la loi lui assigne.
Art. 14. Art. 14.
Es darf keine Strafe anders, als kraft eines Nulle peine ne peut être établie ni appliquée
Gesetzes, eingeführt oder angewendet werden. qu'en vertu de la loi.
Art. 15. Art. 15.
Die Wohnung ist unverletzlich. Eine Haus- Le domicile est inviolable. Aucune visite domi-
suchung darf nur in den gesetzlich bestimmten ciliaire ne peut avoir lieu que dans les cas prévus
Fällen und Formen stattfinden. par la loi et dans la forme qu'elle prescrit.
Art. 16. Art. 16.
Niemanden kann sein Eigenthum anders, als Nul ne peut être privé de sa propriété que pour
zum Zwecke des öffentlichen Wohles, in den durch cause d'utilité publique, dans les cas et de la ma-
das Gesetz vorgesehenen Fällen und festgestellten nière établis par la loi et moyennant une juste et
nach vorgängiger, voller Ent- préalable indemnité.
werden.
223
Art. 17. Art. 17.
Die Strafe der Confiscation des Vermögens La peine de la confiscation des biens ne peut
kann nicht eingeführt werden. être établie.
Art. 18. Art. 18.
Die Todesstrafe für politische Verbrechen, der La peine de mort en matière politique, la mort
bürgerliche Tod und die Brandmarkung find ab- civile et la flétrissure sont abolies.
geschafft.
Art. 19.
Art. 19.
Die Freiheit der Culte und ihrer öffentlichen La liberté des cultes, celle de leur exercice pu-
Ausübung, sowie die Freiheit seine religiösen blie, ainsi que la liberté de manifester ses opinions
Meinungen zu bekunden, sind gewährleistet, vor- religieuses, sont garanties, sauf la répression des
behaltlich der Strafmaßregeln gegen die Ver- délits commis à l'occasion de l'usage de ces l i -
geben, welche bei Gelegenheit der Ausübung bertés.
dieser Freiheiten begangen werden.
Art. 20. Art. 20.
Keiner kann gezwungen werden, auf irgend Nul ne peut être contraint de concourir d'une
eine Weise an den Handlungen und Feierlich- manière quelconque aux actes et aux cérémonies
keiten eines Cultus Theil zu nehmen, oder die d'un culte ni d'en observer les jours de repos.
Feiertage desselben zu halten.
Art. 2 1 . Art. 2 1 .
Die bürgerliche Ehe muh stets der kirchlichen Le mariage civil devra toujours précéder la
Einsegnung derselben vorangehen. bénédiction nuptiale.
Art. 22. Art. 22.
Die Intervention des Staates bei der Ernen- L'intervention de l'Etat dans la nomination et
nung und Einsetzung der Vorstände der Culte l'installation des chefs des cultes, le mode de no-
im Großherzogthum, die Weise der Ernennung mination et de révocation des autres ministres des
und Absetzung der übrigen Cultus-Diener, die cultes, la faculté pour les uns et les autres de
Befugnis der einen wie der andern, mit ihren correspondre avec leurs supérieurs et de publier
Obern schriftlich zu verkehren, und deren Er- leurs actes, ainsi que les rapports de l'Église avec
lasse zu veröffentlichen, sowie das Verhältnis l'État, font l'objet de conventions à soumettre à
zwischen Kirche und Staat, sind Gegenstand la Chambre des Députés pour les dispositions qui
von Verträgen, die der Kammer der Abgeord- nécessitent son intervention.
neten in Betreff derjenigen Verfügungen vorzu-
legen find, welche die Mitwirkung derselben er-
forderlich machen.
Art. 23. Art. 23.
Der Staat trägt Sorge dafür, daß jeder Lu- L'État veille à ce que tout Luxembourgeois re-
xemburger den Primär-Unterricht erhalte. çoive l'instruction primaire.
Er errichtet Anstalten behufs des mittlern Il crée des établissements d'instruction moyenne
Unterrichtes und der erforderlichen höhern Lehr- et les cours d'enseignement supérieur nécessaires.
curse.
224
Das Gesetz bestimmt die zum öffentlichen Un- La loi détermine les moyens de subvenir à l'in-
terrichte erforderlichen M i t t e l , sowie die Be- struction publique, ainsi que les conditions de
dingungen der Aufsicht von Seiten der Regie- surveillance par le Gouvernement et les com-
rung und der Gemeinden ; es trifft übrigens alle munes ; elle règle pour le surplus tout ce qui est
auf den Unterricht bezüglichen Anordnungen. relatif à l'enseignement.
Jedem Luxemburger steht es frei, seinen Stu- Tout Luxembourgeois est libre de faire ses
dien im Großherzogthum oder i m Auslande ob- études dans le Grand-Duché ou à l'étranger et de
zuliegen und die Universitäten seiner Wahl zu be- fréquenter les universités de son choix, sauf les
suchen, unbeschadet der gesetzlichen Bestimmungen dispositions de la loi sur les conditions d'admission
über die Bedingungen der Zulässigkeit zu den aux emplois ou à l'exercice de certaines profes-
Aemtern und zu gewissen Professionen. sions.
Art. 24. Art. 24.
Die Freiheit seine Meinung in allen Dingen La liberté de manifester ses opinions par la
durchs Wort kund zu geben, sowie die Freiheit parole en toutes matières, et la liberté de la presse
der Presse sind gewährleistet, vorbehaltlich der sont garanties, sauf la répression des délits com-
Straf-Maßregeln gegen die Vergehen, welche bei mis à l'occasion de l'exercice de ces libertés. —
Gelegenheit der Ausübung dieser Freiheiten be- La censure ne pourra jamais être établie. Il ne
gangen werden. — Die Censur bleibt für immer peut être exigé de cautionnement des écrivains,
aufgehoben. Cautionen können weder von den éditeurs ou imprimeurs. — Le droit de timbre des
Schriftstellern, noch von den Verlegern oder journaux et écrits périodiques indigènes est aboli.
Druckern gefordert werden. — Die Stempelab- — L'éditeur, l'imprimeur ou le distributeur ne
gabe von inländischen Zeitungen und periodischen peut être poursuivi si l'auteur est connu, s'il est
Schriften ist abgeschafft. — Der Verleger, der Luxembourgeois et domicilié dans le Grand-
Drucker oder Vertheiler darf nicht verfolgt wer- Duché.
den, wenn der Verfasser bekannt ist, wenn er
Luxemburger und im Großherzogthum ansäßig
ist.
Art. 25. Art. 25.
Die Luxemburger haben das Recht, sich ohne Les Luxembourgeois ont le droit de s'assembler
vorgängige Erlaubnis friedlich und ohne Waffen paisiblement et sans armes, en se conformant
zu versammeln, jedoch unter Beobachtung der aux lois qui règlent l'exercice de ce droit, sans
Gesetze, welche die Ausübung dieses Rechtes ord- pouvoir le soumettre à une autorisation préalable.
nen. Diese Bestimmung ist nicht anwendbar auf Cette disposition ne s'applique pas aux rassemble-
Versammlungen unter freiem Himmel, sie seien ments en plein air, politiques, religieux ou autre ;
politischer, religiöser oder anderer Natur, welche ces rassemblements restent entièrement soumis
insgesammt den polizeilichen Gesetzen und Ver- aux lois et règlements de police.
ordnungen gänzlich unterworfen bleiben.
Art. 26. Art. 26.
Die Luxemburger haben das Vereinigungsrecht. Les Luxembourgeois ont le droit de s'associer.
— Dieses Recht kann keiner vorläufigen Ermäch- — Ce droit ne peut être soumis à aucune autori-
tigung unterworfen werden. sation préalable.
225
Die Gründung irgend einer religiösen Körper- L'établissement de toute corporation religieuse
schaft bedarf der Ermächtigung durch ein Gesetz. doit être autorisé par une loi.
Art. 27. Art. 27.
Jeder hat das siecht sich durch Bittschriften, Chacun a le droit d'adresser aux autorités pu-
sie seien von einer oder mehreren Personen un- blique, des pétitions signées par une ou plusieurs
terzeichnet, an die öffentlichen Behörden zu wen- personnes. Les autorités constituées ont seules le
den. Letztere allein haben das Recht Bittschrif- droit d'adresser des pétitions en nom Collectif.
ten im Namen einer Gesammtheit einzureichen.
Art. 28. Art. 28.
Das Briefgeheimnis ist unverletzlich.— Das Le secret des lettres est inviolable. — La loi
Gesetz bestimmt die Beamten, welche für die Ver- détermine quels sont les agents responsables de la
letzung des Geheimnisses der der Post anver- violation du secret des lettres confiées à la poste.
trauten Briefe verantwortlich sind.
Das Gesetz regelt die dem Geheimnis der Tele- La loi réglera la garantie à donner au secret
gramme zu gewährende Garantie. des télégrammes.
Alt. 29. Art. 29.
Der Gebrauch der deutschen und der französi- L'emploi des langues allemande et française est
schen Sprache steht jedem frei; es darf derselbe facultatif. L'usage n'en peut être limité.
nicht beschränkt werden.
Art. 30. Art. 30.
Zum Strafverfahren gegen öffentliche Beamte Nulle autorisation préalable n'est requise pour
wegen Handlungen ihrer Verwaltung ist keine exercer des poursuites contre les fonctionnaires
vorgängige Ermächtigung erfordert, mit Vorbe- publics, pour faits de leur administration, sauf
halt dessen jedoch, was hinsichtlich der Regie- ce qui est statué à l'égard des membres du Gou-
rungs-Mitglieder festgesetzt ist. vernement.
Art. 3 1 . Art. 31.
Die öffentlichen Beamten jedes Standes, mit Les fonctionnaires publics, à quelque ordre
Ausnahme der Regierungs-Mitglieder, können qu'ils appartiennent, les membres du Gouverne-
nur auf dem gesetzlich vorgeschriebenen Wege ih- ment exceptés, ne peuvent être privés de leurs
rer Stellen, Ehrenauszeichnungen und Pensio- fonctions, honneurs et pensions que de la manière
nen verlustig erklärt werden. déterminée par la loi.
Capitel III. Chapitre III.
V o n der S t a a t s g e w a l t . De la Puissance souveraine.
Art. 32. Art. 32.
Der König-Großherzog übt die souveräne Staats- Le Roi Grand-Duc exerce la puissance souve-
gewalt in Gemäßheit gegenwärtiger Verfassung raine conformément à la présente Constitution et
und der Gesetze des Landes. aux lois du pays.
226
§ 1. V o n den Vorrechten des K ö n i g - § 1er. De la Prérogative du Roi Grand-Duc.
Großherzogs.
Art. 33. Art. 33.
Der König-Großherzog allein übt die voll- Le Roi Grand-Duc exerce seul le pouvoir exé-
ziehende Gewalt aus. cutif.
Art. 34. Art. 34.
Der König-Großherzog bestätigt und verkün- Le Roi Grand-Duc sanctionne et promulgue les
digt die Gesetze; Er eröffnet seine Entschließung lois. Il fait connaître Sa résolution dans les six
binnen sechs Monaten nach dem Votum der mois du vote de la Chambre.
Kammer.
Art. 35. Art. 35.
Der König-Großherzog ernennt zu den Civil- Le Roi Grand-Duc nomme aux emplois civils
und Militair-Aemtern in Gemäßheit des Gesetzes et militaires, conformément à la loi, et sauf les
und vorbehaltlich der durch dasselbe ausgestellten exceptions établies par elle.
Ausnahmen.
Kein vom Staate besoldetes Amt kann anders, Aucune fonction salariée par l'État ne peut être
als kraft einer gesetzlichen Bestimmung geschaffen créée qu'en vertu d'une disposition législative.
werden.
Art. 36. Art. 36.
Der König-Großherzog erläßt die zur Voll- Le Roi Grand-Duc fait les règlements et arrêtés
ziehung der Gesetze nöthigen Verordnungen und nécessaires pour l'exécution des lois, sans pouvoir
Beschlüsse, ohne jemals die Gesetze selbst suspen- jamais ni suspendre les lois elles-mêmes, ni dis-
dieren oder von deren Vollziehung entbinden zu penser de leur exécution.
können.
Art. 37. Art. 37.
Der König-Großherzog befehligt die Militär- Le Roi Grand-Duc commande la force armée,
macht, erklärt den Krieg und schließt die Ver- déclare la guerre et fait les traités. I l en donne
träge. Sobald es die Sicherheit und das Wohl connaissance à la Chambre, aussitôt que l'intérêt
des Staates erlauben, gibt Er der Kammer, un- et la sûreté de l'État le permettent, en y joignant
ter Beifügung der geeigneten Mittheilungen, les communications convenables. — Les traités
Kenntnis davon. — Handelsverträge und andere, de commerce et ceux qui pourraient grever l'État
durch welche dem Staate Lasten oder einzelnen ou lier individuellement des Luxembourgeois, et
Luxemburgern Verpflichtungen auferlegt werden en général tous ceux portant sur une matière qui
könnten, sowie überhaupt alle Vertrage, welche ne peut être réglée que par une loi, n'ont d'effet
Gegenstände betreffen, die nur durch das Gesetz qu'après avoir reçu l'assentiment de la Chambre.
geregelt werden können, haben nicht eher Wir- — Nulle cession, nul échange, nulle adjonction
kung, als bis nach erhaltener Zustimmung der de territoire ne peut avoir lieu qu'en vertu d'une
Kammer. — Keine Abtretung, kein Tausch, kein loi. — Dans aucun cas, les articles secrets d'un
Anschluß von Gebiet kann anders stattfinden traité ne peuvent être destructifs des articles
als kraft eines Gesetzes. — In keinem Falle kön- patents.
nen die geheimen Artikel eines Vertrages die
offenen Artikel desselben vernichten.
227
Art. 38. Art. 38.
Der König-Großherzog hat das Recht die von Le Roi Grand-Duc a le droit de remettre ou de
den Richtern ausgesprochenen Strafen zu erlassen réduire les peines prononcées par les juges, sauf
oder zu mildern, vorbehaltlich dessen, was hin- ce qui est statué relativement aux membres du
sichtlich der Regierungs Mitglieder festgestellt ist. Gouvernement.
Art. 39. Art. 39.
Der König-Großherzog hat das Recht Münze Le Roi Grand-Duc a le droit de battre monnaie
zu prägen in Vollziehung des Gesetzes. en exécution de la loi.
Art. 40. Art. 40.
Der König-Großherzog bat das Recht den Le Roi Grand-Duc a le droit de conférer des
Adel zu verleihen, ohne je irgend ein Vorrecht titres de noblesse, sans pouvoir jamais y attacher
damit verknüpfen zu können. aucun privilège.
Art. 41. Art. 41.
Der König-Großherzog verleiht die Civil- und Le Roi Grand-Duc confère les ordres civils et
Militär-Orden, unter Beobachtung der gesetz- militaires, en observant à cet égard ce que la loi
lichen Vorschriften. prescrit.
Art. 42. Art. 42.
Der König-Großherzog kann Sich vertreten Le Roi Grand-Duc peut Se faire représenter par
lassen durch einen Prinzen des königlichen Hau- un Prince du sang, qui aura le titre de Lieutenant
ses, welcher den Titel eines Stellvertreters des du Roi et résidera dans le Grand-Duché.
Königs führt und im Großherzogthum residiert.
Dieser Stellvertreter leistet den Eid die Ver- Ce représentant prêtera serment d'observer la
fassung zu befolgen, ebe er seine Gewalt ausübt. Constitution avant d'exercer ses pouvoirs.
Art. 43. Art, 43.
Die Civilliste ist auf jährlich zweihunderttau- La liste civile est fixée à deux cent mille francs
send Franken festgesetzt. Sie kann durch das Ge- par an. Elle peut être changée par la loi au com-
setzbei jedem Regierungsantritte geändert werden. mencement de chaque règne.
Art. 44. Art. 44.
Das Regierungsgebäude zu Luxemburg und L'Hôtel de Gouvernement à Luxembourg et le
das Schloß von Walferdingen sind zur Wohnung château de Walferdange sont affectés à l'habita-
des König-Großherzogs bestimmt wahrend Heines tion du Roi Grand-Duc pendant Son séjour dans
Aufenthaltes im Lande. le pays.
Art. 45. Art. 45.
Die Verfügungen des König-Großherzogs müssen Les dispositions du Roi Grand-Duc doivent être
von einem verantwortlichen Rache der Krone con- contresignées par un conseiller de la Couronne
trasiguiert sein, mit Ausnahme derjenigen, welche responsable, à l'exception de celles qui ont pour
die Verleihung von Orden an Ausländer zur objet la collation à des étrangers de décorations
228
Belohnung von Diensten, die nicht dem Groß- non destinées à récompenser des services rendus
herzogthum geleistet worden sind, zum Gegen- au Grand-Duché.
stand haben.
§ 2. V o n der Gesetzgebung. § 2. De la Législation.
Art. 46. Art. 46.
Zu jedem Gesetz ist die Zustimmung der Kam- L'assentiment de la Chambre des Députés est
mer der Abgeordneten erfordert. requis pour toute loi.
Art. 47. Art. 47.
Der König-Großherzog theilt der Kammer die Le Roi Grand-Duc adresse à la Chambre les
Vorschläge oder Gesetz-Entwürfe mit, die er ihrer propositions ou projets de lois qu'il veut sou-
Annahme unterwerfen will. mettre à son adoption.
Die Kammer hat das Recht dem König-Groß- La Chambre a le droit de proposer au Roi
herzog Gesetz-Entwürfe vorzuschlagen. Grand-Duc des projets de lois.
Art. 48. Art. 48.
Die authentische Auslegung der Gesetze kann L'interprétation des lois par voie d'autorité ne
nur im Wege des Gesetzes stattfinden. peut avoir lieu que par la loi.

§ 3. V o n der Rechtspflege. § 3. De la Justice.


Art. 49. Art. 49.
Das Recht wird im Namen des König-Groß- La justice est rendue au nom du Roi Grand-
herzogs von den Gerichtshöfen und Gerichten Duc par les cours et tribunaux.
gesprochen.
Die Rechtsspruche und Urtheile werden im Na- Les arrêts et jugements sont exécutés au nom
men des König-Großherzogs vollstreckt. du Roi Grand-Duc.

Capitel IV. Chapitre IV.


Von der Kammer der Abgeordneten. De la Chambre des Députés.
Art. 50. Art. 50.
Die Kammer der Abgeordneten vertritt das La Chambre des Députés représente le pays.—
Land. — Die Abgeordneten stimmen ohne sich bei Les députés votent sans en référer à leurs com-
ihren Auftragegebern Raths zu erholen und mettants et ne peuvent avoir en vue que les inté-
dürfen nur die allgemeinen Interessen des Groß- rêts généraux du Grand-Duché.
herzogthums bezwecken.
Art. 5 1 . Art. 51.
Die Organisation der Kammer und der Wahl- L'organisation et le mode d'élection de la
(…)wodus zu derselben sind durch das Gesetz geregelt.Chambre sont réglés par la loi.
Das Wahlgesetz bestimmt die Zahl der Abge- La loi électorale fixe le nombre des députés
229
ordneten im Verhältnis zur Bevölkerung. Diese d'après la population. Ce nombre ne peut excéder
Zahl kann nicht über einen Abgeordneten auf vier- un député sur quatre mille habitants, ni être in-
tausend Einwohner hinausgehen, noch unter ei- férieur à un député sur cinq mille cinq cents ha-
nem Abgeordneten auf fünftausend fünfhundert bitants.
Einwohner bleiben.
Die Wahl ist eine directe. L'élection est directe,
Art. 52. Art. 52.
Um Wähler oder wählbar zu sein, muß man Pour être électeur ou éligible, il faut :
1. Luxemburger von Geburt oder naturalisiert 1° être Luxembourgeois de naissance ou être
sein ; naturalisé ;
2. die bürgerlichen und politischen Rechte ge- 2° jouir des droits civils et politiques;
nießen ;
3. das 25. Lebensjahr zurückgelegt haben ; 3° être âgé de vingt-cinq ans accomplis ;
4. im Großherzogthum ansässig sein. 4° être domicilié dans le Grand-Duché.
Es kann zur Wählbarkeit keine andere Be- Aucune autre condition d'éligibilité ne peut être
dingung erfordert werden. requise.
Um Wähler zu sein, muß man mit diesen Pour être électeur, il faut réunir à ces quatre
vier Erfordernissen noch die übrigen durch das conditions celles déterminées par la loi et payer
Gesetz aufgestellten vereinigen und außerdem den en outre le cens à fixer, lequel ne pourra excéder
zu bestimmenden Census, welcher nicht höher als trente francs ni être inférieur à dix francs.
dreißig Franken und nicht niedriger als zehn
Franken sein darf, entrichten.
Art. 53. Art. 53.
Weder Wähler, noch wählbar können sein : Ne peuvent être ni électeurs ni éligibles :
1. die zu Leibes- oder entehrenden Strafen 1° les condamnés à des peines afflictives ou
Verurtheilten ; infamantes ;
2. die wegen Diebstahls, Prellerei oder M i ß - 2° ceux qui ont été condamnés pour vol, escro-
brauchs des Vertrauens Verurtheilten ; querie ou abus de confiance ;
3. diejenigen, welche aus einer öffentlichen 3° ceux qui obtiennent des secours d'un établis-
Armenanstalt Unterstützungen erhalten : sement de bienfaisance publique;
4 diejenigen, welche sich i n erklärten Falliment 4° ceux qui sont en état de faillite déclarée, les
befinden, die Bankerottierer und Interdicierten, und banqueroutiers et interdits, et ceux auxquels il a
diejenigen, welchen ein gerichtlicher Beistand ge- été nommé un conseil judiciaire.
geben ist.
Art. 54 Art. 54.
Das Mandat eines Abgeordneten ist unvereinbar Le mandat de député est incompatible :
mit den Functionen :
I 23b
230
1. eines Regierungs-Mitgliedes ; 1° avec les fonctions de membre du Gouverne-
ment ;
2. eines Mitgliedes des öffentlichen Ministe- 2° avec celles de magistrat du parquet ;
riums;
3. eines Mitgliedes der Rechnungskammer ; 3° avec celles de membre de la Chambre des
comptes ;
4. eines Districts-Commissärs ; 4° avec celles de commissaire de district;
5. eines Staatseinnehmers oder rechnungs- 5° avec celles de receveur ou agent comptable
pflichtigen Staatsbeamten ; de l'État ;
6. einer Militärperson unter dem Range eines 6° avec les fonctions militaires au-dessous du
Hauptmannes. grade de capitaine.
Der in einem Incompatibilitäts-Falle befind- Les fonctionnaires se trouvant dans un cas
liche Beamte hat das Recht zwischen dem ihm d'incompatibilité ont le droit d'opter entre le man-
anvertrauten Mandate und seinen Functionen zu dat leur confié et leurs fonctions.
wählen.
Art. 55. Art. 55.
Die in vorhergehendem Artikel aufgestellten In- Les incompatibilités prévues par l'article précé-
compatibilitäten verhindern nicht, daß in Zukunft dent ne font pas obstacle à ce que la loi n'en étab-
das Gesetz noch andere einführe. lisse d'autres dans l'avenir.
Art. 56. Art. 56.
Die Abgeordneten werden auf sechs Jahre ge- Les députés sont élus pour six ans. Ils sont
wählt. Sie werden alle drei Jahre nach der durch renouvelés par moitié tous les trois ans, d'après
das Wahlgesetz bestimmten Reihenfolge zur Hälfte l'ordre des séries déterminé par la loi électorale.
erneuert.
I m Falle der Auflösung wird die ganze Kam- En cas de dissolution, la Chambre des députés
mer neu gewählt. est renouvelée intégralement.
Art. 57. A r t . 57.
Die Kammer prüft die Vollmachten ihrer Mit- La Chambre vérifie les pouvoirs de ses membres
glieder und entscheidet über die desfallsigen Strei- et juge les contestations qui s'élèvent à ce sujet.
tigkeiten. — Beim Eintritt in ihre Functionen — A leur entrée en fonctions, ils prêtent le ser-
leisten dieselben folgenden Eid : ment qui suit :
Ich schwöre Treue dem König-Großherzog, Je jure fidélité au Roi Grand-Duc, obéissance
Gehorsam der Verfassung und den Gesetzen des à la Constitution et aux lois de l'État. — Ainsi
Staates. — So wahr mir Gott helfe! Dieu me soit en aide !
Dieser Eid wird in öffentlicher Sitzung in die Ce serment est prêté en séance publique, entre
Hände des Präsidenten der Kammer abgelegt. les mains du président de la Chambre.
Art. 58. Art. 58.
Der Abgeordnete, welcher von der Regierung Le député, nommé par le Gouvernement à ne
231

zu einem besoldeten Amte ernannt wird und das- emploi salarié qu'il accepte, cesse immédiatement
selbe annimmt, hört sofort auf an den Sitzungen de siéger, et ne reprend ses fonctions qu'en vertu
Theil zu nehmen und tritt nur kraft einer neuen d'une nouvelle élection.
Wahl wieder in Thätigkeit.
Art. 59. Art. 59.
Jedes Gesetz unterliegt einer zweiten Abstim- Toutes les lois sont soumises à un second vote,
mung, es sei denn daß die Kammer, i m Einver- à moins que la Chambre, d'accord avec le Con-
ständnis mit dem in öffentlicher Sitzung berathen- seil d'État, siégeant en séance publique, n'en dé-
den Staatsrathe, anders darüber entscheidet. — cide autrement. — Il y aura un intervalle d'au
Zwischen den beiden Abstimmungen wird eine moins trois mois entre les deux votes.
Frist von wenigstens drei Monaten verstreichen.
Art. 60. Art. 60.
Bei jedem Landtage ernennt die Kammer ihren A chaque session, la Chambre nomme son pré-
Präsidenten und ihren Vicepräsidenten und bildet sident et son vice-président et compose son bu-
ihr Büreau. reau.
Art. 61. Art. 61.
Die Sitzungen der Kammer find öffentlich, Les séances de la Chambre sont publiques, sauf
vorbehaltlich der durch die Geschäftsordnung zu les exceptions à déterminer par le règlement.
bestimmenden Ausnahmen.
Art. 62. Art. 62.
Jeder Beschluß wird nach absoluter Mehrheit Toute résolution est prise à la majorité absolue
der Stimmen gefaßt. Bei getheilten Stimmen ist des suffrages. En cas de partage de vois, lu pro-
der in Berathung gezogene Vorschlag als ver- position mise en délibération est rejetée.
worfen anzusehen.
Die Kammer kann leinen Beschluß fassen, wenn La Chambre ne peut prendre de résolution
qu'autant que la majorité de ses membres se trouve
nicht die Mehrheit ihrer Mitglieder anwesend ist.
réunie.
Art. 63. Art. 63.
Die Abstimmung geschieht mündlich oder durch Les votes sont émis à haute voix, ou par assis
Sitzenbleiben und Aufstehen. Ueber das Ganze et levé. Sur l'ensemble des lois i l est toujours
der Gesetze wird jedesmal durch namentlichen volé par appel nominal et à haute voix.
Aufruf und mündlich abgestimmt.
Art. 64. Art. 64.
Die Kammer hat das Recht der Untersuchung. La Chambre a le droit d'enquête. La loi règle
Das Gesetz ordnet die Ausübung dieses Rechtes. l'exercice de ce droit.
Art. 65. Art. 65.
Ein Gesetzentwurf kann durch die Kammer nur Un projet de loi ne peut être adopté par la
angenommen werden, nachdem Artikel für Artikel Chambre qu'après avoir été voté article par article.
darüber abgestimmt worden ist.
232
Art. 66. Art. 66.
Die Kammer hat das Recht die vorgeschlagenen La Chambre a le droit d'amender et de diviser
Artikel und Verbesserungs-Anträge abzuändern les articles et les amendements proposés.
und zu theilen.
Art. 67. Art. 67.
Niemand darf der Kammer in Person eine Il est interdit de présenter en personne des pé-
Bittschrift überreichen. titions à la Chambre.
Die Kammer hat das Recht, die an sie gerich- La Chambre a le droit de renvoyer aux membres
teten Bittschriften an die Mitglieder der Regie- du Gouvernement les pétitions qui lui sont adres-
rung zu überweisen. — Die Mitglieder der Re- sées.— Les membres du Gouvernement donneront
gierung werden über den Inhalt derselben, so oft des explications sur leur contenu, chaque fois que
die Kammer es begehrt, Erläuterungen geben. la Chambre le demandera.
Die Kammer beschäftigt sich mit keiner Bitt- La Chambre ne s'occupe d'aucune pétition
schrift, welche persönliche Interessen zum Gegen- ayant pour objet des intérêts individuels, à moins
stande hat, es sei denn daß dieselbe auf Abstellung qu'elle ne tende au redressement de griefs résul-
von Beschwerden gegen ungesetzliche Handlungen tant d'actes illégaux posés par le Gouvernement
der Regierung ober der Behörden gerichtet sei, ou les autorités, ou que la décision à intervenir
oder daß die Entscheidung über dieselbe in der ne soit de la compétence de la Chambre.
Zuständigkeit der Kammer liege.
Art. 68. Art. 68.
Kein Abgeordneter kann wegen der von ihm Aucun député ne peut être poursuivi ou re-
in Ausübung seines Berufes geäußerten M e i - cherché à l'occasion des opinions et votes émis par
nungen oder wegen seiner Abstimmung belangt lui dans l'exercice de ses fonctions.
oder zur Rechenschaft gezogen werden.
Art. 69. Art. 69.
Kein Abgeordneter darf während der Dauer Aucun député ne peut, pendant la durée de la
des Landtags, außer im Falle der Ergreifung session, être poursuivi ni arrêté en matière de ré-
auf frischer Thal, strafrechtlich belangt oder ver- pression, qu'avec l'autorisation de la Chambre,
haftet werden ohne Ermächtigung der Kammer. — sauf le cas de flagrant délit. — Aucune contrainte
Keine Körperhaft kann gegen eines ihrer M i t - par corps ne peut être exercée contre un de ses
glieder während des Landtags ohne die nämliche membres, durant la session, qu'avec la même au-
Ermächtigung vollzogen werden. — Die Haft eines torisation. — La détention ou la poursuite d'un
Abgeordneten, oder die Belangung desselben député est suspendue pendant la session et pour
wird, wenn die Kammer es begehrt, während des toute sa durée, si la Chambre le requiert.
Landtages und für dessen ganze Dauer ausgesetzt.
Art. 70. Art. 70.
Die Kammer bestimmt durch ihre Geschäfts- La Chambre détermine par son règlement le
ordnung die Art und Weise der Ausübung ihrer mode suivant lequel elle exerce ses attributions.
233
Art. 71. Art. 71.
Die Sitzungen der Kammer werden an dem Les séances de la Chambre sont tenues dans
Orte gehalten, wo die Verwaltung des Groß- le lieu de la résidence de l'administration du
herzogthums ihren Sitz hat. Grand-Duché.
Art. 72. Art. 72.
Die Kammer tritt jedes Jahr zum ordentlichen La Chambre se réunit chaque année en session
Landtage an dem durch die Geschäftsordnung be- ordinaire, à l'époque fixée par le règlement.
stimmten Zeitpuncte zusammen.
Der König Großherzog kann die Kammer außer- Le Roi Grand-Duc peut convoquer la Chambre
ordentlich einberufen. extraordinairement.
Jeder Landtag wird vom König Großherzog in Toute session est ouverte et close par le Roi
Person, oder in seinem Namen von einem hierzu Grand-Duc en personne, ou bien en Son nom par
ernannten Bevollmächtigten eröffnet und ge- un fondé de pouvoir nommé à cet effet.
schlossen.
Art. 73. Art. 73.
Der König Großherzog kann die Kammer ver- Le Roi Grand-Duc peut ajourner la Chambre.
tagen. Die Vertagung darf jedoch die Fritz von Toutefois l'ajournement ne peut excéder le terme
einem Monat nicht überschreiten, und während d'un mois, ni être renouvelé dans la même ses-
desselben Landtags ohne die Zustimmung der sion, sans l'assentiment de la Chambre.
Kammer nicht wiederholt werden.
Art. 74. Art. 74.
Der König-Großherzog kann die Kammer auf- Le Roi Grand-Duc peut dissoudre la Chambre.
lösen.
Spätestens binnen drei Monaten nach der Auf- Il est procédé à de nouvelles élections dans Ies
lösung muß zu neuen Wahlen geschritten werden. trois mois au plus tard de la dissolution.
Art. 75. Art. 75.
Jedem Abgeordneten wird auf die Staats-Casse Il est alloué sur le trésor de l'État, à chaque
als Entschädigung eine Summe von fünf Franken député, à titre d'indemnité, une somme de cinq
für jeden Tag seiner Anwesenheit oder Reise be- francs par jour de présence ou de déplacement.
willigt. Diejenigen, welche in der Stadt wohnen, Ceux qui habitent la ville où se tient la session
wo der Landtag gehalten wird, erhalten keine ne jouissent d'aucune indemnité.
Entschädigung.
Capitel V. Chapitre V.
Von der Regierung des Großherzogthums. Du Gouvernement du Grand-Duché.
Art. 76. Art. 76.
Der König-Großherzog regelt die Organisation Le Roi Grand-Duc règle l'organisation le son
Seiner Regierung, welche aus wenigstens drei Gouvernement, lequel est composé de trois
Mitgliedern gebildet sein muß. membres au moins.
234
Es soll neben der Regierung ein Rath beste- Il y aura, à côté du Gouvernement, un conseil
hen, welchem es obliegt über die Gesetzentwürfe appelé à délibérer sur les projets de loi et les amen-
und die zu denselben beantragten Verbesserungs- dements qui pourraient y être proposés, à régler
anträge zu berathen, die administrativen Strei- les questions du contentieux administratif, et à
tigkeiten zu regeln und sein Gutachten über alle donner son avis sur toutes autres questions qui me
sonstigen Fragen zu ertheilen, welche ihm vom seront déférées par le Roi Grand-Duc ou par les
König-Großherzog oder durch die Gesetze zuge- lois. — L'organisation de ce conseil et la manière
wiesen werden. — Die Organisation dieses Rathes d'exercer ses attributions sont réglées par la Ioi.
und die Art und Weise der Ausübung seiner Be-
fugnisse werden durch das Gesetz geordnet.
Art. 77. Art. 77.
Der König-Großherzog ernennt und entläßt Le Roi Grand-Duc nomme et révoque les mem-
die Mitglieder der Regierung. bres du Gouvernement.
Art. 78. Art. 78.
Die Mitglieder der Regierung sind verant- Les membres du Gouvernement sont respon-
wortlich. sables.
Art. 79. Art. 79.
Zwischen den Mitgliedern der Regierung und Il n'y a entre les membres du Gouvernement
et le Roi Grand-Duc aucune autorité intermé-
dem König-Großherzog besteht keine Mittelbehörde.
diaire.
Art. 80. Art. 80.
Den Mitgliedern der Regierung oder den die- Les membres du Gouvernement on les commis-
selben vertretenden Commissarien steht der Ein- saires qui les remplacent ont entrée dans la
tritt in die Kammer zu. Sie müssen, wann sie Chambre, et doivent être entendus quand ils le
es begehren, gehört werden. demandent.
Die Kammer kann ihre Anwesenheit verlangen. La Chambre peut demander leur présence.
Art. 8 1 . Art. 81.
In keinem Falle kann der mündliche oder schrift- En aucun cas, l'ordre verbal ou écrit du Roi
liche Befehl des König-Großherzogs ein Mitglied Grand-Duc ne peut soustraire un membre du
der Regierung der Verantwortlichkeit entziehen. Gouvernement à la responsabilité.
Art. 82. Art. 82.
Die Kammer hat das Recht die Mitglieder der La Chambre a le droit d'accuser les membres
Regierung in Anklagezustand zu versetzen. — Ein du Gouvernement. — Une loi déterminera les cas
Gesetz wird die Verantwortlichkeitsfalle, die zu de responsabilité, les peines à infliger et le mode
verhängenden Strafen, und das Verfahren be- de procéder, soit sur l'accusation admise par la
stimmen, welches sowohl bei einer von der Kam- Chambre, soit sur la poursuite des parties lésées.
mer aufgenommenen Anklage, als bei einer Be-
langung von Seiten des verletzten Theiles zu
beobachten ist.
235
Art. 83. Art. 83.
Der v Großherzog kann ein verurtheiltes Le Roi Grand-Duc ne peut faire grâce au
Regierungs Mitglied nur auf Antrag der Kam- membre du Gouvernement condamné, que sur la
mer begnadigen. demande de lu Chambre.

Capitel VI. Chapitre VI.


V o n der Justiz. De la justice.
Art. 84. Art. 84.
Die Streitigkeiten, welche bürgerliche Rechte Les contestations qui ont pour objet des droits
zum Gegenstand haben, geboren ausschließlich vor civils, sont exclusivement du ressort des tribu-
die Gerichte. naux.
Art. 85. Art. 85.
Die Streitigkeiten, welche politische Rechte zum Les contestations qui ont pour objet des droits
Gegenstand haben, gehören vor die Gerichte, vor- politiques, sont du ressort des tribunaux, sauf
behaltlich der Ausnahmen, welche das Gesetz les exceptions établies par la loi.
aufstellt.
Art. 86. Art. 86.
Kein Gericht, keine contentiöse Gerichtsbarkeit Nul tribunal, nulle juridiction contentieuse ne
kann anders, als kraft eines Gesetzes eingeführt peut être établi qu'en vertu d'une loi. Il ne peut
werden. Außerordentliche Commissionen, oder au- être créé de commissions ni de tribunaux extra-
ßerordentliche Gerichte können unter keinerlei Be- ordinaires, sous quelque dénomination que ce
nennung gebildet werden. soit.
Art. 87. Art. 87.
Die Einrichtung eines Obergerichtshofs ist durch Il est pourvu par une loi à l'organisation d'une
ein Gesetz vorgesehen. Cour supérieure de justice.
Art. 88. Art. 88.
Die Sitzungen der Gerichte find öffentlich, es Les audiences des tribunaux sont publiques, à
sei denn, daß diese Oeffentlichkeit die Ordnung moins que cette publicité ne soit dangereuse pour
oder die Eitlen gefährdet, und in diesem Falle er- l'ordre ou les mœurs, et, dans ce cas, le tribunal
klärt das Gericht solches durch ein Urtheil. le déclare par un jugement.
Art. 89. Art. 89.
Jedes Urtheil gibt die Entscheidungsgründe an Tout jugement est motivé. Il est prononcé en
und wird in öffentlicher Sitzung gesprochen. audience publique.
Art. 90. Art. 90.
Die Friedensrichter und die Richter bei den Les juges de paix et les juges des tribunaux
Bezirks Gerichten werden unmittelbar vom König- sont directement nommés par le Roi Grand-Duc.
Großherzog ernannt. — Die Räthe beim Oberge- — Les conseillers de la Cour et les présidents et
richt und die Präsidenten und Vice-Präsidenten vice-présidents des tribunaux d'arrondissement
236
der Bezirksgerichte werden vom König-Großher- sont nommés par le Roi Grand-Duc, sur l'avis de
zog auf das Gutachten des Obergerichtshofes er- la Cour supérieure de justice.
nannt.
Art. 9 1 . Art. 91.
Die Richter an den Bezirksgerichten und die Les juges des tribunaux d'arrondissement et
Obergerichtsräthe werden auf Lebenszeit ernannt. les conseillers sont nommés à vie. — Aucun d'eux
— Keiner von ihnen kann anders, als durch ein ne peut être privé de sa place ni être suspendu
förmliches Urtheil, von seinem Amte ganz oder que par un jugement. — Le déplacement d'un
zeitweise entfernt werden.— Die Versetzung eines de ces juges ne peut avoir lieu que par une nomi-
dieser Richter kann nur durch eine neue Ernen- nation nouvelle et de son consentement.
nung und mit seiner Einwilligung geschehen.,
Jedenfalls kann er wegen Kränklichkeit oder Toutefois, en cas d'infirmité ou d'inconduite,
schlechten Betragens suspendiert, abgesetzt oder il peut être suspendu, révoqué ou déplacé, suivant
versetzt werden, und zwar gemäß den gesetzlich les conditions déterminées par la loi.
bestimmten Bedingungen.
Art. 92. Art. 92.
Das Gesetz bestimmt die Gehälter des Ge- Les traitements des membres de l'ordre judi-
richtspersonals. ciaire sont fixés par la loi,
Art. 93. Art. 93.
Vorbehaltlich der durch das Gesetz vorgesehe- Sauf les cas d'exception prévus par la loi, aucun
nen Ausnahmefälle, kann kein Richter von der juge ne peut accepter du Gouvernement des fonc-
Regierung einen besoldeten Dienst annehmen, so- tions salariées, à moins qu'il ne les exerce gratui-
fern er ihn nicht unentgeltlich versieht ; dies un- tement , sans préjudice toutefois aux cas d'incom-
beschadet der durch das Gesetz vorgesehenen Un- patibilité déterminés par la loi.
vereinbarkeitsfällen.
Art. 94. Art. 94.
Besondere Gesetze ordnen die Einrichtung der Des lois particulières règlent l'organisation des
Militär-Gerichte, ihre Befugnisse, die Rechte tribunaux militaires, leurs attributions, les droits
und Pflichten der Mitglieder dieser Gerichte und et obligations des membres de ces tribunaux, et
die Dauer ihrer Amtsführung— Es können Han- la durée de leurs fonctions — Il peut y avoir des
delsgerichte an den Orten bestehen, welche das tribunaux de commerce dans les lieux déterminés
Gesetz bestimmt. Letzteres ordnet ihre Einrich- par la loi. Elle règle leur organisation, leurs at-
tung , ihre Befugnisse, die Art der Ernennung tributions, le mode de nomination de leurs mem-
ihrer Mitglieder und die Dauer des Amtes der- bres, et la durée des fonctions de ces derniers.
selben.
Art. 95. Art. 95.
Die Obergerichtshöfe und Gerichte bringen die Les cours et tribunaux n'appliquent les arrêtés
allgemeinen und örtlichen Beschlüsse und Verord- et règlements généraux et locaux qu'autant qu'ils
nungen nur insofern in Anwendung, als die- sont conformes aux lois. — La Cour supérieure
selben mit den Gesetzen ühereinstimmen. — Der de justice règlera les conflits d'attribution d'après
Obergerichtshof entscheidet nach der gesetzlich be- le mode déterminé par la loi.
stimmten Weise über die Competenz-Conflicte.
237
Capitel VII. Chapitre VII.
Von der öffentlichen Macht. De la Force publique.
Art. 96. Art. 96.
Alles, was die bewaffnete Macht betrifft, ist Tout ce qui concerne la force armée est réglé
durch das Gesetz geordnet. par la loi.
Art. 97. Art. 97.
Die Einrichtung und die Befugnisse der Gen- L'organisation et les attributions de la gendar-
darmerie sind Gegenstand eines Gesetzes. merie font l'objet d'une loi.
Art. 98. Art. 98.
Es kann eine Bürgergarde gebildet werden, de- Il peut être formé une garde civique, dont l'or-
ren Einrichtung durch das Gesetz geordnet ist. ganisation est réglée par la loi.
Capitel VIII. Chapitre VIII.
V o n den Finanzen. Des Finances.
Art. 99. Art. 99.
Keine Abgabe zu Nutzen des Staates kann an- Aucun impôt au profit de l'État ne petit être
ders, als durch ein Gesetz eingeführt werden.—Kein établi que par une loi.— Aucun emprunt à charge
Anlehen zu Last des Staates kann ohne Zustim- de l'Etat ne peut être contracté sans l'assentiment
mung der Kammer aufgenommen werden. — Kein de la Chambre. — Aucune propriété immobilière
Immobiliar-Eigenthum des Staates kann veräu- de l'Étal ne peut être aliénée, si l'aliénation n'en
ßert werden, wenn die Veräußerung nicht durch est autorisée par la loi. — Nulle création au pro-
ein Gesetz gestattet ist. — Es kann zum Nutzen fit de l'État d'une route, d'un canal, d'un chemin
des Staates keine Straße, kein Canal, keine Eisen- de fer, d'un grand pont ou d'un bâtiment considé-
bahn, keine große Brücke, kein beträchtliches Ge- rable, ne peut être décrétée qu'en venu d'une loi
bäude anders, als auf Grund eines Special Ge- spéciale. — Aucune charge grevant le budget de
setzes hergestellt werden.— Keine das Staatsbüdget l'État pour plus d'un exercice ne peut être établie
auf langer als ein Dienstjahr belastende Auflage que par une loi spéciale. — Aucune charge, au-
kann anders als durch ein Special-Gesetz statt- cune imposition communale ne peut être établie
finden. — Keine Gemeindelast oder Auflage kann que du consentement du conseil communal. — La
eingeführt werden, ohne Einwilligung des Gemein- loi détermine les exceptions dont l'expérience dé-
deraths. — Das Gesetz bestimmt die Ausnahmen, montrera la nécessité relativement aux imposi-
deren Nothwendigkeit hinsichtlich der Gemeinde tions communales.
auflagen sich aus der Erfahrung ergeben wird.
Art. 100. Art. 100.
Die Abgaben zu Nutzen des Staates werden Les impôts au profit de l'État sont votés annu-
jährlich votiert. — Die Gesetze, durch welche die- ellement. — Les lois qui les établissent n'ont de
selben bewilligt find, haben nur auf ein Jahr force que pour un an, si elles ne sont renouvelées.
Kraft, wenn sie nicht erneuert werden.
Art. 101. Art. 101.
Es kann hinsichtlich der Abgaben keine Bevor- Il ne peut être établi de privilége en matière
l 23c
238
zugung eingeführt werden. Keine Befreiung oder d'impôts. Nulle exemption ou modération ne peut
Ermäßigung kann anders stattfinden, als kraft être établie que par une loi.
des Gesetzes.
Art. 102. Art. 102.
Außer den durch das Gesetz förmlich ausgenom- Hors les cas formellement exceptés par la loi
menen Fällen, kann den Staatsbürgern oder den aucune rétribution ne peut être exigée des citoyens
öffentlichen Anstalten keine Gebühr abgefordert ou des établissements publics qu'à titre d'impôt
werden, welche nicht Abgabe zum Besten des Staates au profit de l'Etat ou de la commune.
oder der Gemeinde ist.
Art. 103. Art. 103.
Keine Pension, kein Wartegeld, keine Gratifi- Aucune pension, aucun traitement d'attente,
cation zu Lasten der Staatscasse kann anders be- aucune gratification à la charge du trésor ne peu-
willigt werden, als kraft des Gesetzes. vent être accordés qu'en vertu de la loi.
Art. 104. Art. 104.
Jedes Jahr stellt die Kammer die Staatsrech- Chaque année la Chambre arrête la loi des
nung durch ein Gesetz fest und stimmt das Büd- comptes et vote le budget. — Toutes les recettes
get. — Alle Einnahmen und Ausgaben des Staates et dépenses de l'État doivent être portées au bud-
müssen im Büdget und in den Rechnungen ein- get et dans les comptes.
getragen sein.
Art. 105. Art 105.
Eine Rechnungskammer hat die Rechnungen Une Chambre des comptes est chargée de l'exa-
der allgemeinen Verwaltung und aller, welche der men et de la liquidation des comptes de l'admi-
Staatscasse rechnungspflichtig sind, zu prüfen und nistration générale et de tous les comptables
zu liquidieren. envers le trésor public.
Das Gesetz ordnet die Einrichtung derselben, La loi règle son organisation, l'exercice de ses
die Ausübung ihrer Befugnisse, und die Weise attributions et le mode de nomination de ses
der Ernennung ihrer Mitglieder. membres.
Die Rechnungskammer wacht darüber, daß kein La Chambre des comptes veille à ce qu'aucun
Ausgabe-Posten des Büdgets überschritten werde. article de dépense du budget ne soit dépassé.
N u r kraft eines Gesetzes darf ein Uebertrag Aucun transfert d'une section du budget à
aus einer Abtheilung des Büdgets in eine andere l'autre ne peut être effectué qu'en vertu d'une loi.
bewerkstelligt werden.
Jedoch ist es den Mitgliedern der Regierung Cependant les membres du Gouvernement
gestattet, in ihren Dienstzweigen Ueberschüsse von peuvent opérer, dans leurs services, des transferts
einem Artikel auf einen andern der nämlichen d'excédants d'un article à l'autre dans la même
Abtheilung zu übertragen, vorbehaltlich der Recht- section, à charge d'en justifier devant la Chambre
fertigung bei der Kammer der Abgeordneten. des Députés.
D i e Rechnungskammer schließt die Rechnungen La Chambre des comptes arrête les comptes des
der verschiedenen Verwaltungen des Staates ab, différentes administrations de l'État et est chargée
und hat zu diesem Zweck jede Auskunft und jeden de recueillir à cet effet tout renseignement et toute
239
erforderlichen Rechnungsbeleg einzuziehen. Die pièce comptable nécessaire Le compte général de
allgemeine Staatsrechnung wird der Kammer der l'État est soumis à la Chambre des Députés avec
Abgeordneten nebst den Bemerkungen der Rech- les observations de la Chambre des comptes.
nungskammer vorgelegt.
Art. 106. Art. 106.
Die Gehälter und Pensionen der Cultus-Die- Les traitements et pensions des ministres des
ner s i n d zu Lasten des Staates und durch das cultes sont à charge de l'État et réglés par la loi.
Gesetz geordnet.
Capitel IX. Chapitre IX.
V o n den G e m e i n d e n . Des Communes.
Art. 107. Art. 107.
In jeder Gemeinde soll ein direct von den Il y aura dans chaque commune un conseil
Einwohnern, welche die hierzu nöthigen Eigen- communal élu directement par les habitants ayant
schaften besitzen, gewählter Gemeinderath bestehen. les qualités requises pour être électeurs ; la com-
Bildung, Einrichtung und Befugnisse dieses position, l'organisation et les attributions de ce
Gemeinderathes werden durch das Gesetz geregelt. conseil sont réglées par la loi.
Der Bürgermeister wird ernannt und entlassen Le bourgmestre est nommé et révoqué par le
vom König-Großherzog, welcher denselben außer- Roi Grand-Duc, qui peut le choisir hors du sein
halb des Gemeinderathes wählen kann. du conseil.
Der Gemeinderath entscheidet über alles, was Le conseil communal décide sur tout ce qui est
nur allein das Gemeinde-Interesse berührt, vor- d'intérêt purement communal, sauf l'approbation
behaltlich der Genehmigung seiner Acte in den de ses actes dans les cas et suivant le mode que
Fallen und in der Weise, welche das Gesetz be- la loi détermine.
stimmt.
Die Agenten und Beamten der Gemeinde, die Les agents ou employés communaux, ceux de
der Municipal-, der Forst- und Feld-Polizei la police municipale, forestière et rurale sont
werden in der durch das Gesetz bestimmten Weise nommés et révoqués de la manière déterminée
ernannt und entlassen. par la loi.
Keine Gemeinde Auflage kann eingeführt oder Aucune imposition communale ne peut être
aufgehoben werden ohne Ermächtigung von Sei- établie ou supprimée sans l'autorisation du Roi
ten des König-Großherzogs. Grand-Duc.
Die Rechnungen und Budgets werden veröf- Les comptes et budgets sont rendus publics.
fentlicht.
Der König-Großherzog kann diejenigen Acte Le Roi Grand-Duc peut suspendre ou annuler
der Gemeindebehörden, welche deren Befug- les actes des autorités communales qui excèdent
nisse überschreiten, oder welche dem Gesetze oder leurs attributions ou qui sont contraires à la loi
dem allgemeinen Interesse zuwider find, suspen- ou à l'intérêt général. La loi règle les suites de
dieren oder für nichtig erklären. Die Folgen dieser cette suspension ou annulation.
Suspension oder Annulation regelt das Gesetz.
240
Der König-Großherzog hat das Recht den Le Roi Grand-Duc a le droit de dissoudre le
Gemeinderath aufzulösen. conseil.
Art. 108. Art. 108.
Die Abfassung der Civilstandsacten und der La rédaction des actes de l'état civil et la tenue
Führung der Register gehören ausschließlich zu des registres sont exclusivement dans les attribu-
den Befugnissen der Gemeindebehörden. tions des autorités communales.
Capitel X . Chapitre X.
Allgemeine Bestimmungen. Dispositions générales.
Art. 109. Art. 109.
Die Stadt Luxemburg ist die Hauptstadt des La ville de Luxembourg est la capitale du
Großherzogthums und der Sitz der Regierung. Grand-Duché et le siége du Gouvernement. — Le
— Der Sitz der Regierung kann nur vorüber- siége du Gouvernement ne peut être déplacé que
gehend aus gewichtigen Gründen verlegt werden. momentanément pour des raisons graves.
Art. 110. Art. 110.
Kein Eid kann anders auferlegt werden, als Aucun serment ne peut être imposé qu'en vertu
kraft des Gesetzes, welches die Eidesformel be- de la loi ; elle en détermine la formule.
stimmt.
Alle öffentlichen Civilbeamten leisten, ehe sie Tous les fonctionnaires publics civils, avant
ihr Amt antreten, folgenden Eid : d'entrer en fonctions, prêtent le serment suivant
Ich schwöre Treue dem König-Großherzog, Je jure fidélité au Roi Grand-Duc, obéissance
Gehorsam der Verfassung und den Gesetzen des à la Constitution et aux lois de l'État- Ainsi Dieu
Staates. — So wahr mir Gott helfe! me soit en aide!
Art. 111. Art. 111.
Jeder Fremde, welcher sich auf dem Gebiete Tout étranger qui se trouve sur le territoire du
des Großherzogthums befindet, steht unter dem Grand-Duché, jouit de la protection accordée aux
den Personen und dem Eigenthum gewährten personnes et aux biens, sauf les exceptions éta-
Schutze, vorbehaltlich der durch das Gesetz be- blies par la loi.
stimmten Ausnahmen.
Art. 112. Art. 112.
Kein Gesetz, kein Beschluß, keine Verordnung Aucune l o i , aucun arrêté ou règlement d'ad-
der Staats- oder Gemeinde-Verwaltung find ver- ministration générale ou communale n'est obli-
bindlich, bis sie in der gesetzlich vorgeschriebenen gatoire qu'après avoir été publié dans la forme
Form veröffentlicht sind. déterminée par la loi.
Art. 113. Art. 113.
Keine Bestimmung der Verfassung kann sus- Aucune disposition de la Constitution ne peut
pendiert werden. être suspendue.
Art. 114. Art. 114.
Die gesetzgehende Gewalt hat das Recht zu Le pouvoir législatif a le droit de déclarer qu'il
241
erklären, daß es angemessen ist irgend eine von y a lieu de procéder à la révision de telle dispo-
ihr bezeichnete constitutionnelle Bestimmung einer sition constitutionnelle qu'il désigne. — Après
neuen Prüfung zu unterwerfen. — Nach dieser cette déclaration, la Chambre est dissoute de
Erklärung ist die Kammer von Rechtswegen auf- plein droit. — Il en sera convoqué une nouvelle,
gelöst. — Eine neue wird gemäß A r t . 74 gegen- conformément à l'art. 74 de la présente Constitu-
wärtiger Verfassung einberufen. — Diese Kam- tion. — Cette Chambre statue, de commun ac-
mer beschließt im Einvernehmen mit dem König- cord avec le Roi Grand-Duc, sur les points sou-
Großherzog über die der Revision unterworfenen mis à la révision. — Dans ce cas , la Chambre
Puncte. — In diesem Falle kann die Kammer ne pourra délibérer, si trois quarts au moins des
nicht berathschlagen, wenn nicht wenigstens drei membres qui la composent ne sont présents, et
Viertel ihrer Mitglieder gegenwärtig sind, und nul changement ne sera adopté, s'il ne réunit au
leine Abänderung kann angenommen werden, moins les deux tiers des suffrages.
wenn nicht wenigstens zwei Drittel der Stimmen
dafür find.
Art. 115. Art. 115.
Keine Abänderung an der Verfassung kann Aucun changement à la Constitution ne peut
während einer Regentschaft vorgenommen werden. être fait pendant une régence.

Capitel XI. Chapitre XI.


Vorübergehende und nachträgliche Dispositions transitoires et supplémentaires.
Bestimmungen.
Art. 116. Art. 116.
Bis zu anderweiter gesetzlicher Verfügung hat Jusqu'à ce qu'il y soit pourvu par une loi, la
die Kammer der Abgeordneten das beliebige Recht, Chambre des Députés aura un pouvoir discrétion-
ein Mitglied der Regierung i n Anklagestand zu naire pour accuser un membre du Gouvernement,
versetzen, und der Obergerichtshof spricht über et la Cour supérieure, en assemblée générale, le
dasselbe in allgemeiner Versammlung das Urtheil jugera, en caractérisant le délit et en déterminant
unter Bezeichnung des Vergehens und Bestim- la peine. — Néanmoins, la peine ne pourra ex-
mung der Strafe. — Gleichwohl kann die Strafe céder celle de la réclusion, sans préjudice des cas
nicht härter sein, als die Zuchthausstrafe, vorbe- expressément prévus par les lois pénales.
haltlich der Fälle, welche durch die Strafgesetze
ausdrücklich vorgesehen sind.
Die Räthe des Obergerichtshofes, welche Mit- Les conseillers de la Cour taisant partie de la
glieder der Kammer sind, haben sich aller Theil- Chambre, s'abstiendront de toute participation à
nahme am Verfahren und am Urtheile zu enthalten. la procédure et au jugement.
Art. 117. Art. 117.
Von dem Tage au, wo die Verfassung in Kraft A compter du jour où la Constitution sera exé-
tritt, sind alle Gesetze, Decrete, Beschlüsse, cutoire, toutes les lois, tous les décrets, arrêtés,
Verordnungen und andere Acten, welche mit der- règlements et autres actes qui y sont contraires,
selben i n Widerspruch stehen, aufgehoben. sont abrogés.
242
Art. 118. Art. 118.
Die für politische Verbrechen abgeschaffte To- La peine de mort, abolie en matière politique,
desstrafe ist durch die unmittelbar darauffolgende est remplacée par la peine immédiatement infé-
gelindere Strafe ersetzt, bis das neue Gesetz an- rieure, jusqu'à ce qu'il y soit statué par la loi
ders darüber verfügt hat. nouvelle.
Art. 119. Art. 119.
Bis zum Abschlusse der durch den Art. 22 vor- En attendant la conclusion des conventions pré-
gesehenen Verträge bleiben die jetzt in Sachen vues à l'art. 22, les dispositions actuelles relatives
der Culte geltenden Bestimmungen in Kraft. aux cultes restent en vigueur.
Art. 120. Art. 120.
Bis zur Veröffentlichung der in der Verfassung Jusqu'à la promulgation des lois et règlements
vorgesehenen Gesetze und Verordnungen, werden prévus par la Constitution, les lois et règlements
die jetzt i n Kraft stehenden gesetzlichen Bestim- en vigueur continuent à être appliqués.
mungen und Verordnungen auch forthin in An-
wendung gebracht.
Art. 121. Art. 121.
Die landständische Verfassung vom 12. October La Constitution d'États du 12 octobre 1841 est
1841 ist aufgehoben. abolie.
Alle Behörden behalten und üben ihre Befug- Toutes les autorités conservent et exercent leurs
nisse, bis nach anderweitiger Verfügung, in Ge- attributions, jusqu'à ce qu'il y ait été autrement
mäßheit gegenwärtiger Verfassung. pourvu, conformément à la Constitution.
I m Loo den 17. October 1863. Au Loo, le 17 octobre 1868.
Wilhelm. GUILLAUME.
Der Staatsminister, Durch den König Le Ministre d'État, Prési- Par le Roi Grand-
Präsident der Regierung, Großherzog : dent du Gouvernement, Duc:
E. Servais. Der Secretär für die E. SERVAIS. Le Secrétaire pour les
Der General-Director der Angelegenheiten des Le Directeur-général des affaires du Grand-
Gemeinde-Angelegenheiten, Großherzogthums, affaires communales, Duché,
Ed. Thilges. G. d'Olimart. ED. THILGES. G. D'OLIMART.
Der General-Director Le Directeur-général
der Justiz, de la justice,
Vannerus. VANNERUS.
Der General-Director Le Directeur-général
der Finanzen, des finances,
de Colnet-d'Huart. DE COLNET-D'HUART.

Luxemburg. — Druck von V. Bück.

You might also like