Professional Documents
Culture Documents
Memorial
Memorial
Memorial MEMORIAL
des DU
Gesetz vom 17. October 1865, wodurch dir Ver- Loi du 17 octobre 1868, portant révision de la
fassung vom 27. November 1856 revidiert Constitution du 27 novembre 1856.
wird.
Wir W i l h e l m III, von Gottes Gnaden Nous GUILLAUME IlI, par la grâce de Dieu,
König der Niederlande, Prinz von Oranien- Roi des Pays-Bas. Prince d'Orange-Nassau,
Nassau, Großherzog von Luxemburg, u., u., u.; Grand-Duc de Luxembourg, etc., etc., etc.;
Nach Anhörung Unseres Staatsrates ; Notre Conseil d'État entendu ;
Mit Zustimmung der Ständeversammlung, ge- De l'assentiment de l'Assemblée des États, ex-
geben in der durch Art. 114 der Verfassung vor- primé de la manière prévue par l'art. 114 de la
geschriebenen Weise; Constitution ;
Haben verordnet und verordnen : Avons ordonné et ordonnons :
Artikel I. Article I.
Die Art. 1, 3, 7, 10, 24, 26, 28, 32,34, 37, Les art. 1, 3, 7, 10, 24, 26, 28, 32, 34, 37,
43, 45, 51, 52, 57, 59, 60, 70, 72, 76, 79, 93, 43, 45, 51, 52, 57, 59, 60, 70, 72, 76, 79, 93,
95, 96, 99, 100, 104, 113 und 114 der Verfas- 95, 96, 99, 100, 104, 113 et 114 de la Constitu-
sung vom 27. November 1856sindabgeändert tion du 27 novembre 1856 sont modifiés; ils sont
und in folgender Weife abgefasst : rédigés dans les termes suivants :
Art. 1. — Das Großherzogthum Luxemburg Art. 1. — Le Grand-Duché de Luxembourg
ist ein unabhängiger, untheilbarer und unveräu- forme un État indépendant, indivisible et inalié-
ßerlicher und auf ewig neutraler Staat. nable et perpétuellement neutre.
Art. 3. — Die Krone des Großherzogthums Art. 3. — La Couronne du Grand-Duché est
ist erblich in der Familie Nassau, und zwar in héréditaire dans la famille de Nassau, conformé-
Gemäßheit des Vertrages vom 30. Juni 1783, des ment au pacte du 30 juin 1783, à l'art. 71 du
Art. 71 des Wiener Tractates vom 9. Juni 1815 traité de Vienne du 9 juin 1815 et à l'art. 1er du
und des Londoner Vertrags vom 11. Mai 1867. traité de Londres du 11 mai 1867.
l 1
214
Art. 7. — Befindet sich der König-Großherzog A r t . 7. — Si le Roi Grand-Duc se trouve dans
in der Unmöglichkeit zu regieren, so wird für die l'impossibilité de régner, il est pourvu à la régence
Regentschaft wie im Falle der Minderjährigkeit comme dans le cas de minorité.
gesorgt.
I m Falle der Thronerledigung bestimmt die En cas de vacance du Trône, la Chambre
Kammer vorläufig über die Regentschaft. — Eine pourvoit provisoirement à la régence. — Une
neue, in Frist von dreißig Tagen in doppelter nouvelle Chambre, convoquée en nombre double
Anzahl berufene Kammer bestimmt endgültig über dans le délai de trente jours, pourvoit définitive
die Wiederbesetzung des Thrones. ment à la vacance.
Art. 10. — Die Naturalisation wird durch die Art. 10. — La naturalisation est accordée pour
gesetzgebende Gewalt ertheilt. Sie stellt den Aus- le pouvoir législatif. Elle assimile l'étranger au
länder, behufs Ausübung der staatsbürgerlichen Luxembourgeois, pour l'exercice des droits poli-
Rechte, dem Luxemburger gleich. — Die dem tiques. — La naturalisation accordée au père
Vater ertheilte Naturalisation kommt auch seinem profite à son enfant mineur, si celui-ci déclare,
minderjährigen Kinde zu Gute, wenn dieses im dans les deux années de sa majorité, vouloir re-
Laufe der zwei ersten Jahre seiner Volljährigkeit vendiquer ce bénéfice.
erklärt, diesen Vortheil für sich in Anspruch neh-
men zu wollen.
Art. 24. — Die Freiheit feine Meinung in Art. 24. — La liberté de manifester ses opi-
allen Dingen durchs Wort kund zu geben, sowie nions par la parole en toutes matières, et la liberté
die Freiheit der Presse sind gewährleistet, vorbe- de la presse sont garanties, sauf la répression des
haltlich der Straf-Maßregeln gegen die Vergehen, délits commis à l'occasion de l'exercice de ces
welche bei Gelegenheit der Ausübung dieser Frei- libertés. — La censure ne pourra jamais être
heiten begangen werden. — Die Censur bleibt établie. Il ne peut être exigé de cautionnement
für immer aufgehoben. Cautionen können weder des écrivains, éditeurs ou imprimeurs. — Le droit
von den Schriftstellern, noch von den Verlegern de timbre des journaux et écrits périodiques in-
oder Druckern gefordert werden. — Die Stem- digènes est aboli. — L'éditeur, l'imprimeur ou le
pelabgabe von inländischen Zeitungen und perio- distributeur ne peut être poursuivi si l'auteur est
dischen Schriften ist abgeschafft. — Der Verleger, connu, s'il est Luxembourgeois et domicilié dans
der Drucker oder Vertheiler darf nicht verfolgt le Grand-Duché.
werden, wenn der Verfasser bekannt ist, wenn
er Luxemburger und im Großherzogthum ansäßig ist.
Art. 26. — Die Luxemburger haben das Ver- Art. 26. — Les Luxembourgeois ont le droit
einigungsrecht. Dieses Recht kann keiner vorläu- de s'associer. — Ce droit ne peut être soumis à
figen Ermächtigung, unterworfen werden. aucune autorisation préalable.
Die Gründung irgend einer religiösen Kör- L'établissement de toute corporation religieuse
perschaft bedarf der Ermächtigung durch ein Gesetz. doit, être autorisé par une loi.
Art. 28. — Das Briefgeheimnis ist unverletz- Art. 28. — Le secret des lettres est inviolable.
lich. — Das Gesetz bestimmt die Beamten, welche — La loi détermine quels sont les agents respon-
für die Verletzung des Geheimnisses der der sables de la violation du secret des lettres confiées
Post anvertrauten Briefe verantwortlich sind. à la poste.
215
Das Gesetz regelt die dem Geheimnis der Tele- La loi réglera la garantie il donner au secret
gramme zu gewährende Garantie. des télégrammes.
Art. 32. — Der König-Großherzog übt die Art. 32. — Le Roi Grand-Duc exerce la puis-
souveräne Staatsgewalt in Gemäßheit gegenwär- sance souveraine conformément à la présente
tiger Verfassung und der Gesetze des Landes. Constitution et aux lois du pays.
Art. 34. — Der König-Großherzog bestätigt Art. 34. — Le Roi Grand-Duc sanctionne et
und verkündigt die Gesetze; er eröffnet feine Ent- promulgue les lois. Il fait connaître Sa résolution
schließung binnen sechs Monaten nach dem Votum dans les six mois du vote de la Chambre.
der Kammer.
Art. 37. — Der König-Großherzog befehligt die Art. 37. — Le Roi Grand-Duc commande la
Militärmacht, erklärt den Krieg und schließt die force armée, déclare la guerre et fait les traités.
Verträge. Sobald es die Sicherheit und das Wohl Il en donne connaissance à la Chambre, aussitôt
des Staates erlauben, gibt Er der Kammer, unter que l'intérêt et la sûreté de l'État le permettent,
Beifügung der geeigneten Mittheilungen, Kennt- en y joignant les communications convenables. —
nis davon. — Handelsverträge und andere, durch Les traités de commerce et ceux qui pourraient
welche dem Staate Lasten oder einzelnen Luxem- grever l'État ou lier individuellement des Luxem-
burgern Verpflichtungen auferlegt werden könnten, bourgeois, et en général tous ceux portant sur une
sowie überhaupt alle Verträge, welche Gegen- matière qui ne peut être réglée que par une loi,
stände betreffen, die nur durch das Gesetz gere- n'ont d'effet qu'après avoir reçu l'assentiment de
gelt werden können, haben nicht eher Wirkung, la Chambre. — Nulle cession, nul échange, nulle
als bis nach erhaltener Zustimmung der Kammer. adjonction de territoire ne peut avoir lieu qu'en
— Keine Abtretung, kein Tausch, kein Anschluß vertu d'une loi. — Dans aucun cas, les articles
von Gebiet kann anders stattfinden als kraft secrets d'un traité ne peuvent être destructifs des
eines Gesetzes. — In keinem Falle können die articles patents.
geheimen Artikel eines Vertrages die offenen Ar-
tikel desselben vernichten.
Art. 43.— Die Civilliste ist auf jährlich zweihun- Art. 43. — La liste civile est fixée à deux cent
derttausend Frauken festgesetzt. Sie kann durch das mille francs par an. Elle peut être changée par la
Gesetz bei jedem Regierungsantritte geändertwerden. loi au commencement de chaque règne.
Art. 45. — Die Verfügungen des König- Art. 45. — Les dispositions du Roi Grand-Duc
Goßherzogs müssen von einem verantwortlichen doivent être contresignées par un conseiller de la
Rathe der Krone contrasigniert sein, mit Aus- Couronne responsable, à l'exception de celles qui
nahme derjenigen, welche die Verleihung von ont pour objet la collation à des étrangers de
Orden an Ausländer zur Belohnung von Diensten, décorations non destinées à récompenser des ser-
die nicht dem Großherzogthum geleistet worden vices rendus au Grand-Duché.
sind, zum Gegenstand haben.
Art. 5 1 . — Die Organisation der Kammer Art. 51 — L'organisation et le mode d'élection
und der Wahlmodus zu derselben sind durch das de la Chambre sont réglés par la loi.
Gesetz geregelt.
Das Wahlgesetz bestimmt die Zahl der Abge- La loi électorale fixe le nombre des députés
216
ordneten im Verhältnis zur Bevölkerung. Diese d'après la population. Ce nombre ne peut excédé
Zahl kann nicht über einen Abgeordneten auf vier- un député sur quatre mille habitants, ni être in-
tausend Einwohner hinausgehen, noch unter einem férieur à un député sur cinq mille cinq cents ha-
Abgeordneten auf fünftaufend fünfhundert Ein- bitants,
wohner bleiben.
Die Wahl ist eine directe. L'élection est directe.
Art. 52. — Um Wähler oder wählbar zu sein Art. 52. — Pour être électeur ou éligible,
muß man faut :
1. Luxemburger von Geburt oder naturalisiert 1° être Luxembourgeois de naissance ou être
sein; naturalisé;
2. die bürgerlichen und politischen Rechte ge- 2° jouir des droits civils et politiques;
nießen ;
3. das 25. Lebensjahr zurückgelegt haben ; 3° être Agé de vingt-cinq ans accomplis ;
4. im Großherzogthum ansässig sein. 4° être domicilié dans le Grand-Duché.
Es kann zur Wählbarkeit keine andere Bedin- Aucune autre condition d'éligibilité ne peut être
gung erfordert werden. requise.
Um Wähler zu sein, muß man mit diesen vier Pour être électeur, il faut réunir à ces quatre
Erfordernissen noch die übrigen durch das Gesetz conditions celles déterminées par la loi et payer
aufgestellten vereinigen und außerdem den zu be- en outre le cens à fixer, lequel ne pourra excéder
stimmenden Census, welcher nicht höher als dreißig trente francs ni être inférieur à dix francs.
Franken und nicht niedriger als zehn Franken
sein darf, entrichten.
Art. 57. — Die Kammer prüft die Vollmach- Art. 57. — La Chambre vérifie les pouvoirs de
ten ihrer Mitglieder und entscheidet über die ses membres et juge les contestations qui s'élèvent
desfalsigen Streitigkeiten. — Beim Eintritt in à ce sujet. — A leur entrée en fonctions, ils
ihre Functionen leisten dieselben folgenden E i d : prêtent le serment qui suit :
Ich schwöre Treue dem König-Großherzog, Je jure fidélité au Roi Grand-Duc, obéissance
Gehorsam der Verfassung und den Gesetzen des à la Constitution et aux lois de l'État.— Ainsi
Staates. — So wahr mir Gott helfe ! Dieu me soit en aide !
Dieser Eid wird in öffentlicher Sitzung in die Ce serment est prêté en séance publique, entre
Hände des Präsidenten der Kammer abgelegt. les mains du président de la Chambre.
Art. 59 — Jedes Gesetz unterliegt einer zweiten Art. 59. — Toutes les lois sont soumisesàune
Abstimmung, es sei denn daß die Kammer, im second vote, à moins que la Chambre, d'accord
Einverständnis mit dem i n öffentlicher Sitzung avec le Conseil d'État, siégeant en séance pu-
berathendenStaatsrathe,anders darüber entscheidet. blique, n'en décide autrement. — Il y aura un
— Zwischen den beiden Abstimmungen wird eine intervalle d'au moins trois mois entre les deux
Frist von wenigstens drei Monaten verstreichen. votes.
Art. 6 0 . — Bei jedem Landtage ernennt die Art. 60. — A chaque session, la Chambre
217
Kammer ihren Präsidenten und ihren Vicepräsi- nomme son président et son vice-président et com-
denten und bildet ihr Bureau. pose son bureau.
Art. 70. — Die Kammer bestimmt durch ihre Art. 70. — La Chambre détermine par son rè-
Geschäfts-Ordnung die Art und Weise der Aus- glement le mode suivant lequel elle exerce ses
übung ihrer Befugnisse. attributions.
Art. 7 2 . — Die Kammer tritt jedes Jahr zum Art. 72.— La Chambre se réunit chaque année
ordentlichen Landtage an dem durch die Ge- en session ordinaire, :àl'époque fixée par le règle-
schäftsordnung bestimmten Zeitpunkte zusammen. ment.
Der König Großherzog kann die Kammer außer- Le Roi Grand-Duc peut convoquer la Chambre
ordentlich einberufen. extraordinairement.
Jeder Landtag wird vom König Großherzog Toute session est ouverte et close par le Roi
in Person, oder in seinem Namen von einem Grand-Duc en personne, ou bien, en Son nom,
hierzu ernannten Bevollmächtigten eröffnet und par un fondé de pouvoir nommé à cet effet.
geschlossen.
Art. 76.— Der König Großherzog regelt die Art. 76. — Le Roi Grand-Duc règle l'organi-
Organisation Seiner Regierung, welche aus we- sation de Son Gouvernement, lequel est composé
nigstens drei Mitgliedern gebildet sein muß. de trois membres au moins.
Es soll neben der Regierung ein Rath be- Il y aura, à côté du Gouvernement, un con-
stehen, welchem es obliegt über die Gesetzent- seil appelé à délibérer sur les projets de loi et les
würfe und die zu denselben beantragten Verbes- amendements qui pourraient y être proposés, à
serungsanträge zu berathen, die administrativen régler les questions du contentieux administratif,
Streitigkeiten zu regeln und sein Gutachten et à donner son avis sur toutes autres questions
über alle sonstigen Fragen zu ertheilen, welche qui lui seront déférées par le Roi Grand-Duc ou
ihm vom König-Großherzog oder durch die Ge- par les lois. — L'organisation de ce conseil et la
setze zugewiesen werden. — Die Organisation die- manière d'exercer ses attributions sont réglées
ses Rathes und die Art und Weise der Ausü- par la loi.
bung stiller Befugnisse werden durch das Gesetz
angeordnet.
Art. 79. — Zwischen den Mitgliedern der Re- Art. 79. — Il n'y a entre les membres du Gou-
gierung und dem König-Großherzog besteht keine vernement et le Roi Grand-Duc aucune autorité
Mittelbehörde. intermédiaire.
Art. 93. — Vorbehaltlich der durch das Gesetz Art. 93. — Sauf les cas d'exception prévus par
vorgesehenen Ausnahmefälle, kann kein Richter la loi, aucun juge ne peut accepter du Gouver-
von der Regierung einen besoldeten Dienst an- nement des fonctions salariées, à moins qu'il ne
nehmen, sofern er ihn nicht unentgeltlich ver- les exerce gratuitement, sans préjudice toutefois
sieht ; dies unbeschadet der durch das Gesetz vor- aux cas d'incompatibilité déterminés par la loi.
gesehen Unvereinbarkeitsfällen.
Art. 9 5 . — Die Obergerichtshöfe und Gerichte Art. 95.— Les Cours et tribunaux n'appliquent
dringen die allgemeinen und örtlichen Beschlüsse les arrêtés et règlements généraux et locaux qu'au-
und Verordnungen nur in so fern in Anwen- tant qu'ils sont conformes aux lois. — La Cour
218
dung, als dieselben mit den Gesetzen überein- supérieure de justice règlera les conflits d'attri-
stimmen.— Der Obergerichtshof entscheidet nach bution d'après le mode déterminé par la loi.
der gesetzlich bestimmten Weise über die Compe-
tenz-Conflicte.
Art. 96. — Alles, was die bewaffnete Macht Art. 96.— Tout ce qui concerne la force armée
betrifft, ist durch das Gesetz geordnet. est réglé par la loi.
Art. 99.— Keine Abgabe zu Nutzen des Staa- Art. 99. — Aucun impôt au profit de l'État ne
tes Kann anders, als durch ein Gesetz eingeführt peut être établi que par une loi. — Aucun emprunt
werden.— Kein Anlehen zu Last des Staates à charge de l'État ne peut être contracté sans
kann ohne Zustimmung der Kammer aufgenom- l'assentiment de la Chambre, — Aucune propriété
men werden. — Kein Immobiliar-Eigenthum des immobilière de l'État ne peut être aliénée, si
Staates kann veräußert werden, wenn die Ver- l'aliénation n'en est autorisée par la loi. — Nulle
äußerung nicht durch ein Gesetz gestattet ist.— création au profit de l'État d'une route, d'un canal,
Es kann zum Nutzen des Staates keine Straße, d'un chemin de fer, d'un grand pont ou d'un bâ-
kein Canal, keine Eisenbahn, keine große Brücke, timent considérable, ne peut être décrétée qu'en
kein beträchtliches Gebäude anders, als auf Grund vertu d'une loi spéciale. — Aucune charge gre-
eines Special-Gesetzes hergestellt werden.— Keine vant le budget de l'État pour plus d'un exercice
das Staatsbüdget auf langer als ein Dienstjahr ne peut être établie que par une loi spéciale. —
belastende Auflage kann anders, als durch ein Aucune charge, aucune imposition communale
Special-Gesetz stattfinden. — Keine Gemeindelaft ne peut être établie que du consentement du con-
oder Auflage kann eingeführt werden, ohne E i n - seil communal. — La loi détermine les exceptions
willigung des Gemeinderaths. — Das Gesetz be- dont l'expérience démontrera la nécessité relati-
stimmt die Ausnahmen, deren Nothwendigkeit vement aux impositions communales.
hinsichtlich der Gemeindeauflagen sich aus der
Erfahrung ergeben wird.
Art. 100.— Die Abgaben zu Nutzen des Staa- Art. 100. — Les impôts au profit de l'État sont
tes werden jährlich votiert. — Die Gesetze, durch votés annuellement.
welche dieselben bewilligt sind, haben nur auf Les lois qui les établissent n'ont de force que
ein Jahr Kraft, wenn sie nicht erneuert werden. pour un an, si elles ne sont renouvelées.
Art. 104. — Jedes Jahr stellt die Kammer die Art. 104. — Chaque année la Chambre arrête
Staatsrechnung durch ein Gesetz fest und stimmt la loi des comptes et vote le budget. — Toutes
das Büdget.— Alle Einnahmen und Ausgaben les recettes et dépenses de l'État doivent être por-
des Staates müssen im Budget und in den Rech- tées au budget et dans les comptes.
nungen eingetragen sein.
Art. 113.— Keine Bestimmung der Verfassung Art. 113. — Aucune disposition de la Consti-
kann suspendiert werden. tution ne peut être suspendue.
Art. 114.— Die gesetzgebende Gewalt hat das Art. 114. — Le pouvoir législatif a le droit de
Recht zu erklären, daß es angemessen ist, irgend déclarer qu'il y a lieu de procéder à la révision
eine von ihr bezeichnete constitutionnelle Bestim- de telle disposition constitutionnelle qu'il désigne.
mung einer neuen Prüfung zu unterwerfen.— — Après cette déclaration, la Chambre est dis-
Nach dieser Erklärung ist die Kammer von Rechts- soute de plein droit. — Il en sera convoqué une
219
wegen aufgelöst.—Eine neue wird gemäß Art. 74 nouvelle, conformément à l'art. 74 de la présente
gegenwärtiger Verfassung einberufen.— Diese Kam- Constitution. — Cette Chambre statue, de com-
mer beschließt im Einvernehmen mit dem König mun accord avec le Roi Grand-Duc, sur les points
Großherzog über die der Revision unterworfenen soumis à la révision. — Dans ce cas, la Chambre
Puncte.— In diesem Falle kann die Kammer ne pourra délibérer, si trois quarts au moins des
nicht berathschlagen, wenn nicht wenigstens drei membres qui la composent ne sont présents, et
Viertel ihrer Mitglieder gegenwärtig find, und nul changement ne sera adopté, s'il ne réunit au
keine Abänderung kann angenommen werden, moins les deux tiers des suffrages.
wenn nicht wenigstens zwei Drittel der Stimmen
dafür sind.
Artikel II. Article II.
Das Wort „ S t ä n d e v e r s a m m l u n g " ist in Les mots : « Assemblée des Etat» sont rem-
allen Artikeln, in welchen es vorkommt, durch placés dans tous les articles où ils se rencontrent
die Worte „Kammer der Abgeordneten" er- par ceux-ci : « Chambre des Députés. »
setzt.
Artikel III Article III.
Der Wortlaut der gemäß Artikel l gegenwär- Le texte de la Constitution revisée conformé-
tigen Gesetzes revidierten Verfassung wird hinter ment à l'article I de la présente loi, sera publié à
diesem Gesetze veröffentlicht und bildet für die la suite de celle-ci et constituera à l'avenir le
Zukunft den Text der Verfassung des Großher- texte de la Constitution du Grand-Duché.
zogthums.
Befehlen und verordnen, daß gegenwärtiges Mandons et ordonnons que la présente loi soit
Gesetz ins „Memorial" eingerückt werde, um insérée au Mémorial, pour être exécutée et obser-
von allen, die es betrifft, vollzogen und befolgt vée par tous ceux que la chose concerne.
zu werden.
Zum Loo den 17. October 1868. Au Loo, le 17 octobre 1868.
Wilhelm. GUILLAUME.
Der Staatsminister, Durch den König Le Ministre d'État, Prési- Par le Roi Grand-
Präsident der Regierung, Großherzog : dent du Gouvernement, Duc :
E. Servais. Der Secretär für die E. SERVAIS. Le Secrétaire pour les
Der General-Director der Angelegenheiten des Le Directeur-général des affaires du Grand-
Gemeinde Angelegenheiten, Großherzogthums, affaires communales, Duché,
Ed. Thilges. G. d'Olimart. ED. THILGES. G. d'OLIMART.
Der General Director Le Directeur-général
der Justiz, de la justice,
Vannerus. VANNERUS.
Der General-Director LE Directeur-général
der Finanzen, des finances,
de Colnet-d'Huart. DE COLNET-D'HUART.
220
Verfassung CONSTITUTION
des du
zu einem besoldeten Amte ernannt wird und das- emploi salarié qu'il accepte, cesse immédiatement
selbe annimmt, hört sofort auf an den Sitzungen de siéger, et ne reprend ses fonctions qu'en vertu
Theil zu nehmen und tritt nur kraft einer neuen d'une nouvelle élection.
Wahl wieder in Thätigkeit.
Art. 59. Art. 59.
Jedes Gesetz unterliegt einer zweiten Abstim- Toutes les lois sont soumises à un second vote,
mung, es sei denn daß die Kammer, i m Einver- à moins que la Chambre, d'accord avec le Con-
ständnis mit dem in öffentlicher Sitzung berathen- seil d'État, siégeant en séance publique, n'en dé-
den Staatsrathe, anders darüber entscheidet. — cide autrement. — Il y aura un intervalle d'au
Zwischen den beiden Abstimmungen wird eine moins trois mois entre les deux votes.
Frist von wenigstens drei Monaten verstreichen.
Art. 60. Art. 60.
Bei jedem Landtage ernennt die Kammer ihren A chaque session, la Chambre nomme son pré-
Präsidenten und ihren Vicepräsidenten und bildet sident et son vice-président et compose son bu-
ihr Büreau. reau.
Art. 61. Art. 61.
Die Sitzungen der Kammer find öffentlich, Les séances de la Chambre sont publiques, sauf
vorbehaltlich der durch die Geschäftsordnung zu les exceptions à déterminer par le règlement.
bestimmenden Ausnahmen.
Art. 62. Art. 62.
Jeder Beschluß wird nach absoluter Mehrheit Toute résolution est prise à la majorité absolue
der Stimmen gefaßt. Bei getheilten Stimmen ist des suffrages. En cas de partage de vois, lu pro-
der in Berathung gezogene Vorschlag als ver- position mise en délibération est rejetée.
worfen anzusehen.
Die Kammer kann leinen Beschluß fassen, wenn La Chambre ne peut prendre de résolution
qu'autant que la majorité de ses membres se trouve
nicht die Mehrheit ihrer Mitglieder anwesend ist.
réunie.
Art. 63. Art. 63.
Die Abstimmung geschieht mündlich oder durch Les votes sont émis à haute voix, ou par assis
Sitzenbleiben und Aufstehen. Ueber das Ganze et levé. Sur l'ensemble des lois i l est toujours
der Gesetze wird jedesmal durch namentlichen volé par appel nominal et à haute voix.
Aufruf und mündlich abgestimmt.
Art. 64. Art. 64.
Die Kammer hat das Recht der Untersuchung. La Chambre a le droit d'enquête. La loi règle
Das Gesetz ordnet die Ausübung dieses Rechtes. l'exercice de ce droit.
Art. 65. Art. 65.
Ein Gesetzentwurf kann durch die Kammer nur Un projet de loi ne peut être adopté par la
angenommen werden, nachdem Artikel für Artikel Chambre qu'après avoir été voté article par article.
darüber abgestimmt worden ist.
232
Art. 66. Art. 66.
Die Kammer hat das Recht die vorgeschlagenen La Chambre a le droit d'amender et de diviser
Artikel und Verbesserungs-Anträge abzuändern les articles et les amendements proposés.
und zu theilen.
Art. 67. Art. 67.
Niemand darf der Kammer in Person eine Il est interdit de présenter en personne des pé-
Bittschrift überreichen. titions à la Chambre.
Die Kammer hat das Recht, die an sie gerich- La Chambre a le droit de renvoyer aux membres
teten Bittschriften an die Mitglieder der Regie- du Gouvernement les pétitions qui lui sont adres-
rung zu überweisen. — Die Mitglieder der Re- sées.— Les membres du Gouvernement donneront
gierung werden über den Inhalt derselben, so oft des explications sur leur contenu, chaque fois que
die Kammer es begehrt, Erläuterungen geben. la Chambre le demandera.
Die Kammer beschäftigt sich mit keiner Bitt- La Chambre ne s'occupe d'aucune pétition
schrift, welche persönliche Interessen zum Gegen- ayant pour objet des intérêts individuels, à moins
stande hat, es sei denn daß dieselbe auf Abstellung qu'elle ne tende au redressement de griefs résul-
von Beschwerden gegen ungesetzliche Handlungen tant d'actes illégaux posés par le Gouvernement
der Regierung ober der Behörden gerichtet sei, ou les autorités, ou que la décision à intervenir
oder daß die Entscheidung über dieselbe in der ne soit de la compétence de la Chambre.
Zuständigkeit der Kammer liege.
Art. 68. Art. 68.
Kein Abgeordneter kann wegen der von ihm Aucun député ne peut être poursuivi ou re-
in Ausübung seines Berufes geäußerten M e i - cherché à l'occasion des opinions et votes émis par
nungen oder wegen seiner Abstimmung belangt lui dans l'exercice de ses fonctions.
oder zur Rechenschaft gezogen werden.
Art. 69. Art. 69.
Kein Abgeordneter darf während der Dauer Aucun député ne peut, pendant la durée de la
des Landtags, außer im Falle der Ergreifung session, être poursuivi ni arrêté en matière de ré-
auf frischer Thal, strafrechtlich belangt oder ver- pression, qu'avec l'autorisation de la Chambre,
haftet werden ohne Ermächtigung der Kammer. — sauf le cas de flagrant délit. — Aucune contrainte
Keine Körperhaft kann gegen eines ihrer M i t - par corps ne peut être exercée contre un de ses
glieder während des Landtags ohne die nämliche membres, durant la session, qu'avec la même au-
Ermächtigung vollzogen werden. — Die Haft eines torisation. — La détention ou la poursuite d'un
Abgeordneten, oder die Belangung desselben député est suspendue pendant la session et pour
wird, wenn die Kammer es begehrt, während des toute sa durée, si la Chambre le requiert.
Landtages und für dessen ganze Dauer ausgesetzt.
Art. 70. Art. 70.
Die Kammer bestimmt durch ihre Geschäfts- La Chambre détermine par son règlement le
ordnung die Art und Weise der Ausübung ihrer mode suivant lequel elle exerce ses attributions.
233
Art. 71. Art. 71.
Die Sitzungen der Kammer werden an dem Les séances de la Chambre sont tenues dans
Orte gehalten, wo die Verwaltung des Groß- le lieu de la résidence de l'administration du
herzogthums ihren Sitz hat. Grand-Duché.
Art. 72. Art. 72.
Die Kammer tritt jedes Jahr zum ordentlichen La Chambre se réunit chaque année en session
Landtage an dem durch die Geschäftsordnung be- ordinaire, à l'époque fixée par le règlement.
stimmten Zeitpuncte zusammen.
Der König Großherzog kann die Kammer außer- Le Roi Grand-Duc peut convoquer la Chambre
ordentlich einberufen. extraordinairement.
Jeder Landtag wird vom König Großherzog in Toute session est ouverte et close par le Roi
Person, oder in seinem Namen von einem hierzu Grand-Duc en personne, ou bien en Son nom par
ernannten Bevollmächtigten eröffnet und ge- un fondé de pouvoir nommé à cet effet.
schlossen.
Art. 73. Art. 73.
Der König Großherzog kann die Kammer ver- Le Roi Grand-Duc peut ajourner la Chambre.
tagen. Die Vertagung darf jedoch die Fritz von Toutefois l'ajournement ne peut excéder le terme
einem Monat nicht überschreiten, und während d'un mois, ni être renouvelé dans la même ses-
desselben Landtags ohne die Zustimmung der sion, sans l'assentiment de la Chambre.
Kammer nicht wiederholt werden.
Art. 74. Art. 74.
Der König-Großherzog kann die Kammer auf- Le Roi Grand-Duc peut dissoudre la Chambre.
lösen.
Spätestens binnen drei Monaten nach der Auf- Il est procédé à de nouvelles élections dans Ies
lösung muß zu neuen Wahlen geschritten werden. trois mois au plus tard de la dissolution.
Art. 75. Art. 75.
Jedem Abgeordneten wird auf die Staats-Casse Il est alloué sur le trésor de l'État, à chaque
als Entschädigung eine Summe von fünf Franken député, à titre d'indemnité, une somme de cinq
für jeden Tag seiner Anwesenheit oder Reise be- francs par jour de présence ou de déplacement.
willigt. Diejenigen, welche in der Stadt wohnen, Ceux qui habitent la ville où se tient la session
wo der Landtag gehalten wird, erhalten keine ne jouissent d'aucune indemnité.
Entschädigung.
Capitel V. Chapitre V.
Von der Regierung des Großherzogthums. Du Gouvernement du Grand-Duché.
Art. 76. Art. 76.
Der König-Großherzog regelt die Organisation Le Roi Grand-Duc règle l'organisation le son
Seiner Regierung, welche aus wenigstens drei Gouvernement, lequel est composé de trois
Mitgliedern gebildet sein muß. membres au moins.
234
Es soll neben der Regierung ein Rath beste- Il y aura, à côté du Gouvernement, un conseil
hen, welchem es obliegt über die Gesetzentwürfe appelé à délibérer sur les projets de loi et les amen-
und die zu denselben beantragten Verbesserungs- dements qui pourraient y être proposés, à régler
anträge zu berathen, die administrativen Strei- les questions du contentieux administratif, et à
tigkeiten zu regeln und sein Gutachten über alle donner son avis sur toutes autres questions qui me
sonstigen Fragen zu ertheilen, welche ihm vom seront déférées par le Roi Grand-Duc ou par les
König-Großherzog oder durch die Gesetze zuge- lois. — L'organisation de ce conseil et la manière
wiesen werden. — Die Organisation dieses Rathes d'exercer ses attributions sont réglées par la Ioi.
und die Art und Weise der Ausübung seiner Be-
fugnisse werden durch das Gesetz geordnet.
Art. 77. Art. 77.
Der König-Großherzog ernennt und entläßt Le Roi Grand-Duc nomme et révoque les mem-
die Mitglieder der Regierung. bres du Gouvernement.
Art. 78. Art. 78.
Die Mitglieder der Regierung sind verant- Les membres du Gouvernement sont respon-
wortlich. sables.
Art. 79. Art. 79.
Zwischen den Mitgliedern der Regierung und Il n'y a entre les membres du Gouvernement
et le Roi Grand-Duc aucune autorité intermé-
dem König-Großherzog besteht keine Mittelbehörde.
diaire.
Art. 80. Art. 80.
Den Mitgliedern der Regierung oder den die- Les membres du Gouvernement on les commis-
selben vertretenden Commissarien steht der Ein- saires qui les remplacent ont entrée dans la
tritt in die Kammer zu. Sie müssen, wann sie Chambre, et doivent être entendus quand ils le
es begehren, gehört werden. demandent.
Die Kammer kann ihre Anwesenheit verlangen. La Chambre peut demander leur présence.
Art. 8 1 . Art. 81.
In keinem Falle kann der mündliche oder schrift- En aucun cas, l'ordre verbal ou écrit du Roi
liche Befehl des König-Großherzogs ein Mitglied Grand-Duc ne peut soustraire un membre du
der Regierung der Verantwortlichkeit entziehen. Gouvernement à la responsabilité.
Art. 82. Art. 82.
Die Kammer hat das Recht die Mitglieder der La Chambre a le droit d'accuser les membres
Regierung in Anklagezustand zu versetzen. — Ein du Gouvernement. — Une loi déterminera les cas
Gesetz wird die Verantwortlichkeitsfalle, die zu de responsabilité, les peines à infliger et le mode
verhängenden Strafen, und das Verfahren be- de procéder, soit sur l'accusation admise par la
stimmen, welches sowohl bei einer von der Kam- Chambre, soit sur la poursuite des parties lésées.
mer aufgenommenen Anklage, als bei einer Be-
langung von Seiten des verletzten Theiles zu
beobachten ist.
235
Art. 83. Art. 83.
Der v Großherzog kann ein verurtheiltes Le Roi Grand-Duc ne peut faire grâce au
Regierungs Mitglied nur auf Antrag der Kam- membre du Gouvernement condamné, que sur la
mer begnadigen. demande de lu Chambre.