You are on page 1of 4
bhdtasuddhi-mantra Original-Text mit Ubersetzung der Version bzw. Variante von Sri Anandi Ma und ihrer Siddha-Tradition: © Freiere und wértliche Deutsch-Ubersetzung mit Anmerkungen und G.Feuersteins Definition von bhatasuddhi © Original-Text in Devanagari des Ashrams ‘© Indische Transkription mit freier Englisch-Ubersetzung des Ashrams Das Mantra der Reinigung der (fiinf Grund-)Elemente A Freiere, sinngemasse, fliessende Ubersetzung: OM Uber den Weg der kundalini vom Wurzel- bis zum Scheitel-Cakra vereinige ich meine Siva-Natur mit dem héchsten Wohnort Sivas. Svaha! OM yam Lass den feinstofflichen Kérper austrocknen! Lass ihn vollstndig austrocknen! Svaha! OM ram Verbrenne den Kausalkérper! Verbrenne ihn vollstandig! Svaha! OM Oh Parama-Siva! Erleuchte den Weg der kundalini vom Scheitel- bis zum Wurzel-Cakral Erleuchte ihn vollstandig! Leuchte, leuchte immerfort! Leuchte auf in mir als «Er ist Ich» und «Ich bin Er! Svaha! B Wartliche Ubersetzung mit grammatikalischen Angaben: OM Auf dem Weg der susumna(-nadi) («des liebenswiirdigen Nervenkanals») (Instr.sg.m.n) vom bhiita-srigata® (Abl.sg.m.n) bis zum Kopf (N. Ak. sg.n) den als Jiva (individuelles Selbst/Seele) inkarnierten Siva** (Ak. Sg.m) befestige ich (Kaus. Vyuj, 1.Pers.sg.Pras.) am Fuss des héchsten Siva (L-sg.m) (oder: richte ich auf den Fuss des héchsten Siva) ~ (mége) Segen (darauf ruhen)! * bhata, ppp. von vbhi (entstehen/werden, sein, vergehen), neben (Grund-)Elementen, auch: (grobstofflich verkérperte) Wesen, Geschdpf. Zusammen mit srigata, m.n, «Dreieck, Tir», bedeutet bhita-srigata in diesem tantrischen Kontext «Tur der Geschépfen, d.h. das milédhara-cakra. Dies geht auch aus dem Begriff mila- Srigata im Schlusssatz hervor. ** Die Seelen sind Inkarnationen Shivas und mit ihm letztlich ein ivasiva ist die Einzelseele. OM yam* Lass (Kaus. vsus, (aus}trocknen, verwelken, ausdérren, 2.Pers.sg.imp.) den liiga-Sarira («Kérper der Merkmale»)** (Ak.sg.m) (mit all seinen Unreinheiten) austrocknen, lass (ihn) austrocknen — (mége) Segen (darauf ruhen)! * bija-mantra des anahata-cakra (nicht Ubersetzbar) ‘** Im Unterschied zum sthila- Sarira, dem grobstofflichen, aus den fnf Grundelementen bestehende Kérper, bezeichnet der liiga-Sarira, auch als siksma-Sarira («subtiler K6rper») bekannt, den feinstofflichen Kérper, der anders als der erstere transmigriert. OM ram* Verbrenne, verbrenne (vdah, 2.Pers.sg.imp.) den samkoca-Sarira** («Kérper der Zusammenziehung») ~ (mdge) Segen (darauf ruhen)! * bija-mantra des manipara-cakra *** Im (kashmirischen) Shivaismus ist die Welt unmittelbares Resultat der «Zusammenziehung» im unendlichen Kérper Shivas. in ihrer Form als ajfiana («Unwissenheit») ist diese Zusammenziehung jedoch bindend und muss deshalb iberwunden, «verbrannt» werden (G.Feuerstein). Im Kontext der zuvor erwahnten malédhara-cakra jarira bedeutet samkoca-Sarira jedoch der Kausal-Kérper, der auch verunreinigt ist und deshalb inigt baw. «verbrannt» werden muss. OM Oh Parama-Siva («héchster Siva») (Vok.sg.m)! Strahle, strahle (Vullas, glanzen, scheinen, (aus)strahlen, 2.Pers.sg.Imp) auf dem Weg der susumna(-naqi) (vom Kopf) bis zum mala-srnigata* (Ak.sg.m.n)! Leuchte, leuchte (vjval, 2.Pers.sg.Imp)! leuchte auf (vpra-jval, 2.Pers.sg.imp.) (als) «Er (ist) ich» (und) «Ich (bin) er»! — (mége) Segen (darauf ruhen)! * Nach der Aufwartsbewegung der kundalint im ersten Satz durch die Seele wird jetzt zum Schluss Shiva dazu angerufen, den umgekehrten Weg der Sushumna bis zum maladhéra-cakra zu erleuchten. G. Feuerstein, Encyclopedia of Yoga and Tantra, Shambala 2011, p. 70f. Bhitasuddhi («purification oft he elements »), often used synonymously with Kundalini-Yoga, which attempts the gradual transformation of the body into a «divine» or transsubstantiated body (divya- deha, vajra-deha) endowed with supernatural faculties. As the «serpent power» (kundalini-shakti) ‘ascends from the base center to the crown of the head, itis thought to successively « dissolve» the five elements (panca-bhuta), interpreted as a process of gradual purification. In practice, the ascent of the psychospiritual power leads to a progressive withdrawal of consciousness from the body, leading toa state of insentivity and coldness in the trunk and limbs. On the level oft he mind, this spiritual alchemy has a parallel effect inasmuch as consciusness becomes ever more unified, until the state of « formless ecstasy (nirvikalpa-samadhi) ensues. Now the yogin’s awareness identity coincides with the transcendental Self, without anybodily awareness. The process of bhdtasuddhi also has a ritual counterpart whereby the material elements are symbolically dissolved. The purpose of this purification is to convert the body into a temple ready to receive one’s chosen deity (istha-devata) 26.9.2021 rms A i eG i a ke ep kk i i pe gk pe pk a oe ae a a RY Bhutshuddhi Mantra — Devanagari Lipi UA aTS AAA FATT | SG fprsey ery eitee etre Taree | HT Tar MAK aE GE FAT | Do TAR TFT Hersysae SeAH SAT ssde SAe Voda Vode Ble Sa: FaeT Il Hog SEE TE TE TE TE TE TE TE TE BE TE TE BE TE BE BE TE TE DE TE TE BE DE TE TB DE g ant él a al TE TE TE TE TE HE TE BE TE TE BE BE q q a q q a q q q q q a q q q a q q q q a a q a ¥ a q a q a a a q a a q a q q a q a a a y q q q ¥ q a q a q q q ¥ a a q q a a a ¥ a q a a ¥ a a SEE TE TE EE TEE TENE TE TENE HE TE BE TEE BE TE HEE TE BE HE SG GG GG GG GG GG GR GG BG GG We a GE, pio-0 doy-> pooj-n woo)-n uave-1 uid-} ayey-F qe (comes Feo EY ow SEE yo Ye at ey VHVWVN VAYIWYE WY Bajueyy Wey JO nan YHYMs VHVSNVH WVHT Os oy 20mg My army ae fem ime ‘wooo 1008 a ot VIVMIVad VIVMIVad VIVAL VIVE YSVTIN YsVTIN WVVONRIHS-VIOW (may 9 9a 2 (copay 0 0 une 7) ‘a (aay gar tn over iga Aen ames Or Er tt YHYMS YAVHSOHS AVHSOHS WVURIVHS-VONIT WY WO | YHYMS INYAVIOK rani walt ged swumgsns a fq pe anon so Nonna) SQVé-VAIHS-VINWAVa WVAIHS VAIL VN@IVa'VNIUOHSOS VHVAIHS LYLVONRIHS-VIOHS WO exUeHY HIPPMYS POYEL

You might also like