You are on page 1of 214
I Der Messias. (The Messiah). Oratorium you ©. ¥. bine. err Volistandiger Clavierauszug mit deutschem und englischem Texte BRAUNSCHWEIG, HENRY LITOLFF’S VERLAG. Paxis, Lonvon, Boston, Enoca Pére er Firs. Exocn & Sons, Azraur P. Scrmmpr. CopENHAGEN, Batavia, Witmer Hansen. N. Scnscen. INHALT. INDEX. ERSTER THEIL. PART THE FIRST. N? Pag. OLVYERTURE. . . . : . _ . a. : . + ae 1. RECIT, Tristet Zion! Comfort yemy people, . . . . 2. . . 6 2. ARIE. Alle Theale macht hoch und erhaben, Ev’ry valley shall be exalted, . : 8 8. CHOR. Denn die Herrliehkeit Gottes des Herm And the glory of the Lord. . 42, A. RECIT. So spricht der Herr Gott Zebacth: Thus saith the Lord of Hosts: . + 20. 5. ARIE. Wer mag den Tag seiner Zukunft erleiden, But who may abide the day of his. .22. 6. CHOR. Er wird sie reinigen,die Sdhne Levi, And he shall purify,the sons of Levi. . 27, 7. RECIT. Denn siehe! der Verheissene des Herrn Behold/a virgin shall conceive,. . 34.. 8. ARIE. 0 du,die Wonne verkiindet in Zion, 0 thou that tellest good tidings to Zion,. .85, 9. CHOR. 0 du,die Wonne verkiindet in Zion, 0 thow that tellest good tidings to Zion,. 39. 40. RECIT. Blick auftNacht bedecket das Erdreich, For, behold,darkness shali cover the. .48, 4A. ARIE, Das Volk,das im Dunkeln wandelt, ‘The people that walked in darkness,. . 44. 42. CHOR. Denn es ist uns ein Kind geboren, For unto us a child is born,. =. . am, AS\SINFONIE PASTORAUE) 0 44%, RECIT. Es waren Hirten beisammen anf dem Felde, There were shepherds abiding. .60. 415. CHOR. Ehre sei Gott in der Hthe! Glory to Ged in the highest,, . .- . 6m. 46, ARIE. Erwach zu Liedern der Wonne, Rejoice greatly rejoice. . . . 67, AT, RECIT. Dann thut das Ange des Blinden sich auf, Then shall the eyes of the blind. .72. 48. ARIE. Er weidet seine Heerde, He shall foed his flock like a shepherd,. . 78. 19, CHOR. Sein Joch ist sanft, His yoke is easy, . =... TB, ZWEITER THEIL. PART THE SECOND. 20. CHOR. Sich, das ist Gottes Lamm, Behold the Lamb of God,. . «8, 24, ARIE. Er ward verschmithet und yerachtet, He was despised,and rejected,. . 96. 22. CHOR. Wahrlich! er trug unsre Qual Surely,he hath borne our gri¢fs. . 80. 28. CHOR. Durch seine Wunden sind wir geheilet, And with his. stripes we are healed.oa . 24. CHOR. Der Heerde gleich,vom Hirten fern, All we like sheep,, ss 99, Stich und Druck von Henry Litolff’s Verlag in Braunschweig. Ne 25. RECIT. Und alle, die ihn sehn, All they that see him . 26. CHOR. Er trauete Gott, der helfe ihm nun aus He trusted in God that he would. « 27. RECIT. Die Schmach bricht ihm sein Herz; Thy rebuke hath broken his heart;. 28. ARIE. Schau hin und sich, Behold and see,. a. 29. RECIT. Er ist dahin aus dem Lande He was cut of out of the land . BO. ARIE. Doch du liessest ihn im Grabe nicht, But thou didst not leave his soul. 31. CHOR. Hoch thut euch auf, Lift up your heads, . 5 32. RECIT. Zu welchem von den Engeln Unto which of the Angels . 33, CHOR. Lobsingt dem ewigen Sohn Let all the angels of God worship him. 34. ARIE, Du fubrest in die Héh, Thou art gone up on high,. . 35. CHOR. Gross war die Menge der Boten Gottes, Great was the company of the. « 36. ARIE. Wie lieblich ist der Boten Schritt, How beautiful are the feet . 37. CHOR. Thr Schall gehet aus in jedes Land, Their sound is gone out into all. 38. ARIE. Warum entbrennen die Heiden Why do the nations so furiously . 89. CHOR. Auf, zerreisset ihre Bande, Let us break their bonds asunder, . 40. RECIT. Aber der im Himmel wohnet, He that dwelleth in heaven . AA. ARIE. Du zerschligst sie mit eisernem Zepter, Thou shalt break them . 42.CHOR. Halleluja! Hallelujah! DRITTER THEIL. PART THE THIRD. 43. ARIE. Ich weiss,dass mein Erliser lebet, Iknow that my Redeemer liveth,. 44.CHOR. Wie durch Einen der Tod, Since by man came death, . 45. RECIT. Vernehmt! ich sprecli ein. Behold, I tell you a mystery: . 46. ARIE. Sie schallt,die Posaun, The trumpet shall sound,. 47. RECIT. Dann wird erfiillt das Wort Then shall be brought to pass . 48. DUETT. 0 Tod! wo ist dein Stachel? O death, where is thy sting! . 49.CHOR. Drum Dank sei dir Gott! But thanks be to God. 5O. ARIE. Ist Gott fiir uns, If God for us,. 54. CHOR. Wiirdig ist das Lamm. Worthy is the Lamb . a M9. 420. + ARAL M24 Ae, = 132, 433 164. 48a. + 467, 477, + Ash, As. + ASS. + 186. + 487. + 190. + 496. + 200, i OUVERTURE. Grave.(d—so.) eo (eee oe Pie “Allegro moderato.(4 Lae.) = 72 dad eras BT2a0 RECITATIV. Larghetto e piano.()s0.) TENOR. Tro - - stet, Comfort yeg—~ fit % add. a Tempo, — -stet, tri - stet Zion! tro 2 stet! tro- - -fort ye, my peaple, Fay Comfort ye, Com. - —’ | = Mp. - : =stet Zi-on! spricht eu-er Gott, spricht eu- er Gott. - _=fort ye _my people, <> saith your God, saith your God; Geht, itr Friedénsboten, nach Je-Tu-salem, geht,ihr weak ye comforta-bly to Je- ru-salem, speak ye P » sempre |stace, Friedensbo-ten. nach Je- ra-Salem, yer- kiin-digt dort.dassihr Krie- geszug. ihr comforta-bly to le- ru-sulem, gprand cry unto her that her w ges-zug_vollen- det sei, dass thre Missethat ver geben Ist, dass ihre = fire is_ac- complished, that her i - ni-quity t& par-don'd, that her i- Mistethat Yer-ge + bln ist. ni-quity is par - dont, Recit. Vernchmt die Stimme des Pre-digersinder Wii - ste: be - reitet dem Herrn den voice of him that crieth inthe wilderness, ,Pre-pare ye the way of the ex und bah net die Pfa’ de der Wir-sten unsérm Gott] Lordymake straight'm the desert “" a" high-way for our God." TENOR. Al-le Tha-le, al-le Tha- le____macht hoch tnd er- ha-ben, Ev'ry vad- ley, ewry val, ley——shall be ex - alt-eds macht hoch. und er- ha -— shall be_______ ew-alt - - den, hoch und er - - ed, shall, be ex - 4708 “Ben, macht Bbch fad ex-ha led,’ “shall be ex ail ~ -ben, undsenkt die Ber-ge und Hi- gel vor Zed,’ —andsev= ‘ry mounteinand hili © made P id die Stei-le ge- recht, and the rough places plain, Se eh, die Krim- me fraight’, ‘the crook - ed leich,t-die Stei-le 8e-Techt, Fraightantrough places Pai A704 40 ——uhd die Stei-le ge-recht! Al-le Tha-le, and the rough places plain. Ev'ry valley, iP cle Tha- he ha - Sry Fabs Hemet octane Be al-le Tha-le, Tha-le__machthochunderha- - Ev'ry val-ley, | val- ley, shall be ex - alt- - ~ben, tnd senkt die Ber-, zl ror ihm, -ed, and ew’ - ry mount rant mi made low, 4701 at die Kriimme gleich, ie Kriimme gleich, die the crooked straight, the crooked straight, the Kriimme gleichund die -Steile ge-recht, und die Stei-le ge - crooked straight and the rough places plain and the rough places a —— techtund die Stei-le ge- recht. ———_ i “tin i pltinsand the rough places plein a de ea ma ad lib. lund die Stel-le gerecht! and therough pla - des plain. P |cresc. . mS. CHOR. Allegro (J—116.) Ud } 7 Denn dieHerrlichkeit Gottes des Herrn And the glo-ry, the gloryof the Lord Herrlichkeit Gottes des He "Got - tes des Herrp Oeuf ie Ty,the glory ofthe Lord,” Hepiryof te Lord Denn die Hertlichkeit Gottes desHermyd ‘And the glo-Ty, the gloryof the Lord of - feu-ba- - -ret, denn die Herrlichkeit Gottes des be re - veal- - ed and the glo-rysthe glory of the wird of - fen- ba- - -ret, wird of - - fen- shall be re- - veal - ~ eds shall be ve- - Pir denn die Herrlichkeit Got-tes des He and the glo-ry,the glory of the Lord. ird "of oo. Wah Gf ref Bie, “be re veal Werrn inl of - fen-ba- Lord shall be ‘re. veal baret, vealed; 2 aret, die Herr-lichkeit Gottes des Herrn wird of-fen-ba - rein tle glory, the gloryop the Lord shall be revedt - denn die Herrlichkeit tes sigs HE nwird of-fenba ~ and the glo-ry, the gloryof the Lord shall be reveal - le Vél- ker werden es dnith fos bie secre 43 wird of - fen- shall be re - se-hen, ~ gether,” TENOR. Al-le And all 4 a Al-le Vél- ker werden es and all flesh shall see tt to- Val- ker werden es se-hen, (flesh shall see it to - ge-thers denn es ist Gott, der ver- | the mouth of _— the Lord ~— hath — 7 — t Tai J —_— Pedge- hen, —dennes ist Gott, der es verhei-ssen hat, ther; For the mouth ofthe Lord hath spo-ken it; al- le -le Vol ~ ker we -- al-le Vol- ker werdenes se hens a all heissen hat, andall flesh shall seeit to-ge - - ther; — al-le Vil- ker werdenes se - - hen, b Vol - ker Volker, al-le Wal- ker werden es se - hen, ang ql!’ fpabe shall flesh, i ees al-le Vil-ker werden es se - and all flesh shall see it to- ge - hen, es ther; ist Gott the mouth denn es For ist Gott the mouth werden es se - hen, denn die Herrlichkeit Gottes des Nf see it to-ge - thers And the glo-ry, the glory of the verheissen hat, os denn die Herrlichkeit Gottes des Lord hath spoken it. — J And the glo-ry,the glory of the ? dd r we Herrn, al-le Vol - ker werden es selin,es ist Gott der Lord, andall flesh shall see it to-gether;the mouth of the Herrnal-le Wil - ker wer - - den es sehen, denn dtp Herr-lichkeit Lord,and all flesh shall see it to- gether; and the glo- ry, the Herrn,al-le Vil - ker wer-den es se~hen,es sehen, Lord, andall flesh shall see it,shall see it to- gether; pe ht Herrn, Lord, al-le Vil - ker werden es sehen, andall flesh shall see it to- gether; =< <—_ Fa es —_ver- heissen hat, Lord hath spo-ken it. Gottes des Herrn wird of - fen~ ba-ret, al-le Vor= ker glory of the Lord shall be re- ~ vealed, and all flesh shall al-le Volker, andalt flesh, shall al-le Volker, and all flesh, ? a7 es ist Gott, der es ver- hei- ssen hat, der ‘for the mouth of the Lord hath spo - ken it, hath ve es ist Gott, der es ver- hei - . ae Bere forthe mouth — of the Lord ss es selin,denn die Herrlichkeit Gottes des Herrn wird of - fen-ba - to- ge- ther; the glo-ry,theglory of the Lord shall be re -+ neal werden es se- hen, denn die Herr-lichkeit Gottes des to- ge- ther; and the glo-ry,thegloryof the Jp lided |e ver '- heissen hat. spo - - ken ‘its - ssen,ver-heiscen hat, al-le Volker, [7 hath spoken itsandall flesh — fe -Tets al-le Volker. - ed, and all flesh shail see it to- Herrnwird of-fen-ba - ret, al-le Volker, 4 . Lord shall be re = veal sie wer- den ed, and all flesh a eee es. rir LitolfE's Wibliothele classischer Compositionen: Messian- a704 Herrlichkeit Got - tes, Got-tes des Herrn wird of - - fen- ba - glo-ry, the glory, the gloryof the Lord shall be re - veal- Denn die Herrlichkeit Got-tes des Herm Syd gether; and the glo- ry, the glory of the Lord se-hen. Denn die Herrlichkeit Got-tes des Herrn z i f TIP a Al-le Vil- ker werden es - -ed, andall flesh shall see it to - of - fen-ba - ret, of-fen-baret. Al-le Volker, sie werden es be re - veal - - ed, re-vealed and all flesh shall see it to- wird of - fen-ba- - ret..Al-le Vil-ker werden es shall be re - veal ed,andall flesh shall see it to - wird of - fen-ba- “ret, of-fen-ba- - ret. Es ist Gott, ler shall be re - veal - - ed, re-veal - ed,forthe mouth Ce the md SS 4701 sehen, es se - hen, es ist Gott, der es _ver-hei - ssen hat, es ist gether, to-ge - ther;For the mouth of — the Lord hath spo-ken it, for the sehen, es se - gether, to- ge - hen, a ; i ther, es ist Gow, der es ver-hei - ssen hat,.° ‘st ‘for the hen, ~ hen, Goes oe For themouthof the Lord hath spoken it: a es yerheissen hat, Lord hath spoken it es ist Gott, der es ver-hei - ssen hat, Adagio. —_ ver-hei - yer- hei - ssen es ist Gott, der es. ver-hei - ssen hat, ver-hei - ssen — — — — ei For themouthof the Lord, themouth of the Lord hath spo - ken tot ok i , Adagio. 20 S240 RECITATIV. Sospricht der Herr Gott Ze - ba-oth: Thus saith the Lord, the Lord of Hosts: Kleines, und ich be- we - uhile, and Iwill shake. Himmel und die Er-de, das Meer und das Trockne, heav'ns and the earth, the sea and the dry land, = be, be - we- and Iwill shake Es ist noch unein Fet once a little —=—_*= jaichbe-we- — - and Twill shake bd alleHeiden, be-wege den Himmel, die Er-de, das Meer, las all_nations; I'll shake theheav'ns, the earth, | the sea, the Trockne _beweg? ich, spricht Gott: bis das Ver - lan dry land, all nations, Ill shake, and the de ~ sire “gen der Valor | ef-scheint, ne nations,shall come. Recit. vund bald winder kommen zu sei-nemTempel.derHerr undder En - geldes Bun - des TheLordwhomye seek,shall suddenly cometohis temple, ev'n the messengerof the convenant b, dess ihr begehret. Sie-he! er ‘ kémmt, spricht der Herr Ze-ba-oth. whom ye delight in, behold he shall come ‘saith the Lord — of Hosts. 7 WeDo ARIE. ae . D Em 1 _ BASS. _ ‘Wer nag’ den Tag sei- ner Zukunft er - leiden, und wer be- But who may a - bide the day of his coming, and who shall nf e steht,wemn er erscheinet? wer be- steht, wenn er erscheinet? stand when he appeareth? who shall stand uhen he appeareth? a =. air P wer mag den Tag seiner Zukunft er - leiden,wer mag thn er - leiden? But who may a-bide, —butwhomay a - bide ’ the day” of his coming, pot y und wer be-steht,wenn er er-scheinet? and who shall stand when he ap -_- peareth? P ? Toll Olt wenn__er er- schei- -net, wenn. then he ap- pear - seth? when, tees — restissimo ——erer- schei - - net? ——he ap- pear - - eth? — er entflammt wie des he is’ like a re- — -terers Feu - er, -ners fire, wiedes Litu- a re - fi- Wer be - steht;weiier er-scheinet? denn er entflammt, Who shall standwhenhe ap-peareth? For he_islike are. er entflammt, denn er entflammt;wiedes Lau - - mer's fire.’ For he is like a re- fi- ~er; undwer besteht, wenn er erschei- net? Andwwho shalistandwhen he ap-peareth? ca sei-ner Zukunft er- leiden, und wer be- the day of his coming, and.who shall Larghettg. I steht, und wer be= steht wenn er er-scheinet, wenner er-scheinet? stand,and who shail stand, when he ap -peareth? chen he ? ia anaes Prestissimo. <> ——— Denn er ent-flammt, wie des Lin - terers Feu- er, wie des For he is like are. fi- -mer's fire aoe like ate - P s. terers Feuer; und wer e = ste ~ het, wenn er er- ner’s fire,’ and who shall stand,achenhé, when he ap - scheinet? und wer be - steht, wenn er er - scheinet? peareth? and who shall stand, when he ap - peareth? Sf. I> ent - flammt, wie des Lau - 4s Uke a re - fi- 4704 26 be Feu - er, be - steht, wenn er_.._ — shall stand when he—_____ er - scheinet, wenner er - schéinet? denn er entflamt, er ent- ap - peareth, when he ap - peareth? For he islike a re- wie desLiinterers = ner’s Adagio. Prestissimo. ‘Feuer. Wer wird bestelin, wenn ér er-schei '- net? fire. For he is like a re- fi-ner’s fire. s |plt 4708 BG o : CHOR. SOPRAN. Solo. Er windsie rei- ni- gen, die Sthne Levi rei - -nigen,die Suh- And he shall pu - ri - fy, and heshallpuri-fy te sons Allegro. mal LoL Erwindsie rei- ni- gen, die Sohne Levi rei- And he shall pu. ri - fy,’ and heshatt puri-fy. 2. faz ‘ole Er wird sie rei - ni-gen, TENOR. 4nd fe shall pu - ri-fy,' Solo. Er wird sie rei - - = -sés -nj-gen,die Sh-ne Le - the sons of Le - 28 die Sohne Le-vi ref——_____#"_" @ sé and_heshall pert fy. f die Sohne Le-vi_ And he shall, - Risgen, vi, vi, er wird sie tel_- _- wigener wird sie rel - ul-gen,die and heshal peri - fy_© and. he shail pu-ri- fy © fie Sone — Snesons of Le of Le. wi F = TH w of Le- tt, wind sie rel- Tit - gen, die Sihte Le - Wi fe shal pu-ri- fy n Es he sons of Le. vt, oh - ne mie, die e- vy sons__ 9 i fee a yy 2G oe 9 ae esr Tutti dass siedem Her - Tutti that they may of Tutti dass siedem Her - Tutti that they may of a3 ren Op - fer dar-brin - gen, Opfer in Gerech- - tig fer wn - tothe Lord an of-fer-ing in righte - ous - ren Op - fer dar-brin - gen, Opfer in Gerech - tig - fer un~ tothe Lord an offering in righte - ous- Keit, in Gerech-tig - keit, Erwirdsie rei - ni - gen, And heshall pu- ri- fur ness, in righte - ous-ness. Erwird sie rei -'nigen, oS keit, in Gerech - tig- keit. And he shall pu- ri-fy, ~ mess, in _righte -_ous- ness. Er wird sie rei - nigen,¢? Wird sie Shall pu- ri - 30 die Sohne Le-vi and he shall pu-ri- er wird sie rei - ni - gen, and he shall pu ri- fy, ee ~ nigen,dieSthne Le - vi, the sons of Le - vi, = ni- gen, sie rei- ni - gen, iatt pus, erwind sie er wird sie rei-ni- gen, and he shall and he shall pu - ri-fy, er wird sie rei-ni- gen, and he shall aL die Soh-ne Le-vi rei-nigen, die Sh - ne and he shall pu-ri- fythe sons, the sons of erwindsie and he shall rei-ni- gen, ex wird sie rei-nigen,dieSshne Le- vi, — and he shall pu- ri-fy the sons of Le - vt, pu-ri-fy, We Sohne Levi rei-nigen,die Sth- ne, dieSih.- ne Le-vi, and he shall puri- fy the sons of Le - vi;the sons of Le- vi, fos etwirdsie rei- ni - gen, and he shall pu- ri - fy» Tei-ni - gen, er wird sie Tei-ni- gen, die puri fy, and he shall pu- ri - fu, Sth- ne, die the sons. erwindsie rei - nigen, die Sthne Levi rei- and he shall pu- ri - fy, and he shall puri ~ fy —— er wirdsie rei - ni - gen, die Sohne Levi reinigen, die and he shall pu- ri - fy, and he shall pw-ri-fy shall puri - 82 die SthneLe-vi rei- and he shall pu-ri - fy -nigen, die Sohne the sons of a oh Sch- - ne Le i firthe sons of Le rrr! die Schne Le- vi Le - Le - vi, vi, Tei - and he shall pu- ri - fy. ete wird sie Ma - = sha pu-ri- erwindsie rei - shall puri - fy Hi-genser yird sie x rei - - ni- ~ni-genjdie Soh - the sons_— —_—_—_———_ - nigen, die $0 the sons gen, erwin sie rei - ——shall puri - fy -ne Le- vi, die Sth- of Le- - vi, the wird sie. rei- = nigen,dieSch - ne, he shall puri - fy______ ‘the sons, the dass sie dem dass sie dem dar - brin - £ the Lord Lite’ UAliothek clasincher Compositionen Mesias 4704. aa Opfer in Gerech - tig - keit, in Gerech-tig-keit. offering in righte - ous-ness» in ‘righteous ness. Opfer in Gerech - tig-Leit, in Gerechtig - keit. of-fering in righte - ous-ness, tn righteous - ness. at NEVE RBECITATIV. Andante. ALT. Denn siehe! der Ver-heiss - ue des Herrn jst auf Er - den érschie-nen, Behold! a virgin shall conceive, and bear @ son, = P dess Na- me heisst I - ma- m-el, Gott mit uns. and shall call his name Em- man- u - el; God with us. zt 4704 0 du,die Wonne yer-kiindet in Zi-on, O thouthattellest good tidings to Zi-on, a ef = steig’ empor Zuder Hohe der Ber-ge! | get thee up in - tothehigh mountain! du, dieWonne ver-kiindet in Zion, steig’ empor zu der Hihe der thouthat tellest good tidings to Zi-on, > wm get thee up in - to thehigh mf 36 teig’ em-por zuderHéhe der ciel thee ‘up @ tothehigh Q. du,djeWonne verkiindetin Je-rusa-lem, heb de 0 shou tat tlt goad tinge ode ruse n iff wp —~ te ~~? + sion Stimme mit oice with st Say unto the Macht, dein Ge-sang schalle ee yerkiinde den ie. engin’ an lift it Up, pe be not afraa! = 37 Stid-ten Judi yerkiindeden gia, S Kimmie cities of Seth, Say vito the’ Sfiten, Indh | JT) Told yee eR, onmtexter Goi, yerkiindeverkiindeden Stidten Juda: G.KiMbeurr Gott, gr jour God! Say unto the cites of Ju - dah, kommt, et-er Gott,__—“er konit,euer Gott! hold_’_your God. dehold your God! Felons | P| RF [Pte Q du,djeWonne verkiindet in Zi-on, ee eae aS O thon that tellest good tidings to Zi-on: al 7 2) = nf |~ <> lete tf freudig umber, thy light ts come; if 88 - _-le, wohl- an! denn dein-Licht, "kommt, rise, —Z— A. rise, shine, for thy lightis come, und de ae Zz, Sls #4 \ich-keit des Herm. die Herrlichkeit des > Ty of the Lord, the glory” of the & Hetrlicn se alenane eit = sen, 8 en up- on thee Herm geht auf il- ber = a PEEOHIS FE - Sen BO thee, BA RS the girs! iF + Herrlichkeitdes | Herrp7_———— ht f i - be i re —— a ee 39 WeDo CHOR. SOPRAN. dudie Wonne verkiindet im Zi-on, ver-Kin-detm Je- ru - sal O thou that tellest good tidings 10 Zi-onigood tid-ingsto ‘Je -mu - Salem du, die Wonne ver-kiindet in Zion, O thou that tellest good tidings to Zion, 5 - #) die Wonne ver-kiindet in Zi- on, ver- kiin- det in Je- 0 thou that tellest good tidingst» Zi-on,good tidings to Je - - o du, _dieWonne ver-kiindet in Zi-on, er - hebe die Stimme mit O thou that tellest good tidings to Zi-ongood tidings to Zi-on, A- du,dieWonne ver-kiindet in Zi-on,in Zi- = on, thou that tellest good tidings to Zi-on,to Zi- - on, er - he-be die Stimme, er - hebe die Stimme mit O thou that tellest good tidingsto Zi-on,A- - ru-sa-lem, ru-sa-lem, 40 ver - kiindet den Stdd-ten Ju-da:seht eu - ren 4 - rise, Say unto the cities of Judah, Behold your a yer - kiindet den Stiid-ten Ju-daiseht eu - ren A- rise, Say unto the cities of Judah, Behold your = cae = die Herr-lich-Keit des Herrn_____ geht the glo- ry of the Lord. — —— wohl - an! die Herr-lich-keit des Herrn. geht ict e ee —— God! = — he - hold, the glo- ry of the Lord__t-_ 8. slussige Bemioy 3 2 ore © du, die Wonne ver-kiindet in Zion, ver- O thou that tellest good tidings to Zion, Say i- - ber dir._____ du, die Wonne ver-kiindet in Zion, ver- O thou that tellest good tidings to Zion, Say kdinde den Stéd - ten Ju- - da: wohl- an! un-to the citids of Ju- - dah, | Kiinde den Std - ten Ju- - da: wohl-ant un-to the: cities bf Ju - dah, Litetft"s Bibliothek classischer Compositionen: Messine. 4708 42 Hertlichkeit des Herm,” des Herrn, es i so die Herrlichkeit des a glo-ry of the Lora, 5 tle Lori, “the "qury of the | Yet © Hermlichkeit des Hern, des Herrn, die Herr- lichkeit des glory of t "Lortt,of the ord, e glo - ry of ie aa geht auf iiber dir. is Fi sen up-on} thee, Hermm——— geht auf iiber dir. ‘Lord. is rit senup-on thee. B2ADs 7 RECITATIV. Andante larghetto.( d-10.) Poee EEE aa Blick auf! Nacht be - de - cket dasErdreich, dunkleNacht die For, behold, — dark-mess shall co - ver the earth, and gross darkness the mee ee Welker, dunkle Nacht die Volker;doch tiber dir gehet auf. peoples’ and gross attknessthe people: «bud theLond Sala-M36 F lf cheep Herr), jtndseine Herr - - lichjeittrscheinet_iberdir,seine Her - lichket erecheinet onthe, and his glo - - ry shaldbeseenup- on theeandhis gio - —- ty shall be dirt em icht, ei Glanze_deines Auf ce pend ie ick den mgnden in deg at oie ning jp Gs rightness of iy rising, wads ARIE. Das Volk, das im Dunkeln, im Larghetto (d-126,) The people that walked in Lape Dunkeln wan-delt, im Dunkelnwan - - delt, das Volk, das im Dunkeln, im dark - - ness, thatwalkedindark - - ness, The people that walked; that nf ? Ld dod Dutkeln wandelt, es sieht ein grosses Licht, es sieht ein grosses Licht,ein grosses Licht. Das walked in darkness,hate seen —a-great light, have seen a great light, The | Is \ Volk, das imDunkeln, im Dunkeln wandelt, es sieht ein grosses Licht. people that walked, that walked indarkmess,have seen a great light, of Das Volk, das im Dunkeln, im Dunkel delt, “i Dunk Tho people that walked, that walked in darkaeeey thas ealkee i Qunkeln wan-delt, das Volk,das im Dun-keln wan - - -delt, es - =ness) The ‘people that walked in dark- : ness, have sieht Licht, és sieht es Licht, es sieht ein an een sread igh; Race en Cesprane He cat Do, + -0-s8es Licht, eda wohnen sebn a great light} , sp Bs ots yoknen bn s = Schatendes To desym Schat-— -—-tendes To Gioell in the land of ’the sha “dow of decith AG i > Ge da, wohné inSchatten des To - dec, imSchatten des'To-des, imSchatten desTo-_ ~ they that divell, tat divellin the land, thataicellin the land of ’the shadow of death. \ a an> = des, es schelnet bl Ie “bee Sie, ee” anttenaritctight hi -ned, tf ———— ~ —_——_—. ‘wohnen imSchatt i Schat - “ten des To - des, choy gpaenrimSehatiendes Toy des, jm Sahat din YF Rant es scheinet hel - “ie ber sie, es scheinet, es scheinethelle up-on themhath the light shi- - ned, up-on them hath the tight her sie, sh ned 42 Waa. CHOR. Andante Allegro.(d-1ss.) SOPRAN. Solo. Denn es ist uns einKind ge- 3} tromee For unio us achild is boren, undein Schn ist unsge-geben, © undein Schn ist uns ge- torn, unto us @ son is given, un-to Ww @ son is ge-ben, denn es ist uns ein Kind ge-bo - given, For unto us achild i born. TENOR. Solo. Denn es jst wis efm Kind ge-boren, For un-to us — is born, an ist uns ge - ge-ben, und ein Sohn ist uns ge - a son is given, un-to us @ son is 2 ALT. Solo. ren, Denn & ist unseinKind ge-boren, For unto us achild is born, Biss. _ Solo. Denn es ist unseinKind ge- bo - For unto us achild is born, ist uns ge - ge-ben, ist uns ge - a son is given, @ s0n is rr) ALT. ge-ben, und ein Sohn ist uns ge -"ge-ben, igiven, un-t0 us @ son ws given, ss. ‘welchesHerrschaft, welches BASS. and the government shall ¥en, undein Sohn ist uns ge-ge-Ven, un-to us @ son is given, 4s welches Herrschaft, welchesHerrschaft ist auf sei - ner and the government shall be up-onhis shoul- - Herrschaft ist auf sei - "nbr Schul- ter, be up - on his shoul - : der, oriFr AG at spiner Sehultersina sein Name wird heissen: slehes Herrschatt ist auf el ‘ jovernment shall is ont it Schulter;and his name shall be called. is shoulder, und sein Name wird heissen: ‘welches Herrschaft ist tT ner Schuller; and the government shall $6 up- on he Souter Sand his name shallbe called. 8 Litelff's wiiothele clasicher Compositionen: Messins. A708 50 Tutti. ‘Wunderbar, Herr-lichkeit, der'starke Held, der Won - derful! Counsellor! the Mighty God! Wunderbar, Herr-lichkeit, der starke Held, Counsellor! the Mighty God! E-wig-keiten Vater, der Friedefiirst . 7 Solo. E- verlasting Father! the Prince of Peacel®® ist wns einKindgeboren, lasting Father! The Prince of Peace aig ys achildis born, Solo. E-wig-keiten Vater, der Friedefiirst. Denn es ist unseinKindgebo - - For unto us achildis bom, E-verlasting Father! the Prince of Peace ! = 1708 BL SOPRAN. Solo. Und einSohn ist ums ge - geben, Un-to us a son is given, ist uns ben, @ sons Givens sg. Solo. Tren, Und ein Schn ist uns ge - Un-to us a son 18 ———— vwelchesHerrschaft,welchesHerrschaftistauf sei - ner Schul - : = Gnd the government shall be up-on his shot - = 7 : : eben, welchesHerrschaft, welches given, and the governnient shail und sein Name, er wird heissen: and his name shall be called und gein Name wird heissen: i, ind his noone shall be called und sein Name, erwird heissen: and his name shall be called Herrschaft ist auf sei - ner Schulter; und sein Name wird heissen: be up-onhis shoul - - der; and his name shail be called. Be Tulli. Wan-derbar, Herr-lichkeit, der starke Held, der Wonderful! Counsellor! the Mighty God! the Wan-derbar, Herr-lichkeit, der starke Held, der Won- derful! Counsellor! the Mighty God! the Solo. _ Dein es ist E-wig-keiten Ya-ter, der Frie - te ie rune Everlasting Father! the Prince of Peace! Solo. E-wig-keiten Ya- ter, = defiirst, Es ist uns ein Kind ge-boren, Unto us achild is born, der Frie - E-verlasting Father! the Prince of Peace! 38 uns ein Kind ge-boren, us achild is born, Solo. Denn es ist unseinKind ge-bo - For unto us achild ts bom, Solo. Denn eé ist uns einKind ge-boren, und ein For unto us achild“is born, unto or und ein Sohn unto us und ein Sohn ist ung ge - unto us @ son ts ist uns ge- ge-ben, ason is given, welches Herrschaft,welches and the government shall geben, welches Herrschaft, welchesHerrschaftist auf sei - ner Schulters given,and the government shall be up-on his shoul - - ders | : Hersschaf ist anf sei - be tp- onkis shoul - ner Schulte a fad oat) und sein welches Herrschaft ist auf Sei’ ~ ‘nerSchultersand his and the government shall be upon his shoulder; und sein welches Herrschaft ist anf sei. nerSchultersoyy pg and the government shall be upon his shoulders" 8 Na-me wird heissen: name shall be cal - led. Na.me wird heissen: name shall be cal- led. der star-ke Held, the Mighty God! der star-ke Held, the Mighty God! 35 Tutti. Wun - derbar, Herr. lichkeit. Counsellor! Wan - derbar, Herr-lichkeit, Se. - : Won - derful! Counsellor! E- wigkeiten Va - ter, der Frie- defiirst. Everlasting Fa - ther! Prince of Peace! E- wigkeiten Va - ter, der Frie - defiirst. E-verlasting Fa - ther! Prince of Peace! ae 36 Denn es ist uns einKindgebo - us achild is born, Denn es ist unseinKindgeboren,und ein Sohn ist uns ge - uns ein Kind ge-boren,es ist Wd ts born, un. a ee _-= = - ren, und ein Sohn undein Schn ist uns ge - geben, und ein Sohn is given, un-to us BT ist uns ge - geben, WelchesHerrschaft, welchesHerrschaft ist anf sei - ner Schul- — - Ist uns ge- Bebe, ana the government, the government shall be uponhis shoul- - + ss, welchesHerrschaft ist auf sei - ner Schulter, asonis given, r and the government shall be upon his shoulder, ist uns ge - geben, welches asonis given, and. the welchesHerrschaft ist auf sei - nerSchulter;und sein Na - me wird heissen: — SF and the government shail be upon his shoulder, and his name shall be called Herrschaft, welchesHerrschaft ist auf sei - nerSchulter;und sein Na - me wird heissen: + government, the government shall be upon his shoulder; and his name shall be called A708 cry Wan-derbar, Herrlichkeit, der starke Held, der fon derful! Counsellor! the Mighty God! the Wun-derbar, Herrlichkeit, der starke Held, fonder fil? ‘ounsellor ! Perl ff the Mighty God! the E-wigkeitén Va-ter, der Friedefitrst, der Ewigkeiten Va - ter, Friedefiirst. Everlasting Father! thePrince of Peace! the Everlasting Father! thePrince of Peace! E-wigkeiten Ya-ter. der Friedefirst, der Ewigkeiten Va - ter, Friedefirst. E- verlasting Fathbr! — thePrince if Peace! the Everlasting Father!thePrince of Peace! Wags SINFONIE PASTORALE. Larghetto. we a _—— 6o waa. RECITATIYV. SOPRAN. Es wa-ren Hir - ten beisammen auf dem Felde, die hiiteten ihre Heer - den des There were shepherds a- biding in the field, ” keeping watch over tui flocesby Nachts. Und sie-he! der _En- - gel des night. Andante. And lo! the an-gel of the of 5 feo o ox Herrn trat zu ihnen, und die Klar-heit des Herr umleuchtete sie, Lord came upon then, and the glo-ry of theLord shone rand ab -out them, fe 2 ro oe Recit. und siefiirehteten sich sehr. UndderEngelsprach zu ihnen:fiireh-tet euch and they were sore afraid: _Andithe angel said unto them »ear not, for be- 2 nicht ichbring’euch grosse | Preu-de, grosse Freude Wonk? Heil fiir al-le Vélker: bring you good ttigings of great joy, which shall b toall people; denn euch ist heat’ in Davids Stadt der Hei-land ge - boren, der Heildnd, ‘for un-to you isbornthis day, ‘in the city of David, a Saviour, which is Christus der Herr.. Christ the Lord? Andante. DAD40.4 Und al- sobald war dabei dem Engel die Men "ge der And sud-denly there waswiththe angel _ a_mul-titide Le VCR ARNE a ~ cizaren, Bim sche erechaaren, (ee\re und spra- chen: die lobten Gott, God, and Say “ing. Oo ete re e s £ Allegro. SOPRAN. Eh-re sei Gott, ALT, Glory to God, TENOR. Eh-re sei Gott, BASS. Allegro. ft W243 0 cHOR. Eh- re sei Gott in der Ho- Glo- ry 10 God in the high und Fried’ auf Er - den! and peace on earth, Eh-re sei Gott, Glo-ry to God, Eh-re sei Gott, Eh - re sei Gott, Eh ~ re sei Gott in der Glo - ry to God, Glo - ry to God in the Eh - re sei Gott, Eh- re sei Gott in der Paprlep| Heil! al- - und Fried’auf Er - den! good will p e and peace on earth, Heil! al - lenMenschen good will to wards 7, ee Heil! al - good will - lenMenschen Heil! al-len Heil! to - wards men, towards men, Heil! al - - lenMenschenHeil! allen Heil! Heil! al- - Jen Menschen good will to - wards men, towards men, good will to - wards ~~ lenMenschen Heil! —— to- wants men, al - len Heil! to - wards men, Heil!. al. - good will Heil! al- - lenMenschen Heil!_—al - len Heil! good will. to - wards men, towards men. al - len Men-schen, allen Heil! al-len Heill to- wards men, guod’ will towards men. Hel ay > lenMenschenHeil! Heil! allenMenschenHeil! 9 te - wards men, good will towards men. - -lenMenschen Heil! Heil! al - lenMensi on Heil! —— to - wards men, will__. towards men . 6s Ehre sei Gott, Eh - re sei Gott Glory to God, in the high - - est Ehre sei Gott, Eh - re sei Gott in der Hé - - he Glory to God, und Fried’auf Er- den! Hejl! al-lenMenschen Heil!al - lenMenschen good will to- wards men, to - - wards and peace on earth, Heil! al’ - — lenSlenschienHeiltallen good will to -wards men, towanis und Fried’ auf Er - den! and peace on earth, 4708 66 Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! al - len Men-schen good will, good will, good - will, good will to - - wands Heil! . Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! al - i men, good will, good wills good will, J ‘good Heil! Heil! Heil! Hell! Heil! Heil! good will, _ good will, «good will, Hei -len Menschen Heil! 1 men, good will to - wards men. ‘Menscllen "Heil! Heil! allen Men - schen Heil! will towards men,good will to-wards men. Men -. schen Heil! al - ~ len Menschen Heil! jeill, towards men, good will to-wards men. - -lenMenschen Heil! al Jam Menschen "Heil! ‘to - wards ‘men;—— good will to- wards men. A708 wf?aGo ARIE. Wonne, greatly froh- lo - rejoice 67 Erwack, etwach zu. Lie-dern der Rejoice; rejoice, tejoice __ ~cke,du och. ter O danghter of _—_————_ au Touh-ter Zich! ffohlo - Odaughterof Zi-on! rejoice, P eS - -cke, froh-lo- rejoice, - eke, froh-Jo - rejoice 6% a jauchze, Und jauchze O Vaatighter of “tS on! jauch™ ad, js - - Ze, dy , Topher jern-salem! Blige Joice great auf! dein KG-nig Komit zu dir, old thy king cométhun . to thee . £ nf kénimt zu dir. un-to thee. Wf i leghterog Jerusalem! Dick auftdeinKinie, bickantdeinks "ni ‘Be- Hold thy hing cometh wan-to thee cometh a P Erist ein Ge-rechter und ein Hel-fer, He is the righ ~~ teous Saviour, a und_bringet and heshallspeak = = wt ae se feil,al- len Vol - kern; und brin-get Heil, und bringet Heil, peace unto the hea - then, he shall speak peace, he shall speak pence, — a Heil, bringbt Hell, undbringét Hell al - : Er isteinGe. peut, "“Sadalipedtonieus fie hea he tg the pa eo = os rech-ter und ein fel-fer, und bringet Heil, und bringet Heil, Tighe. = tous Sa-ciruryand he shalt speak, he shall speak peace, 70 ES und bringet Heil al len Vol - - kern. he shall speak peace unto. the fea -~- Bien Tempo. _ Erwadh, erwach zu Tieden der Wonne, Rejoice, rejoice, rejoice greatly. nf du Took - ' ter © daugh- = ter of r Je- fu-Salem {S ditghir Gf Je. rucsaem! Jauchze, shout nf Ezy =< WRK anf! dein, KS - nig Kot zu dir. Frohlo ke, See combhtun' ihee Fo JOE me ——— = wf und jauch-ze, = and Shout, — Ls wdfe, pidge, fro, ‘shout, it,’ _re- joice froblo- - —~=cke,du'Tochter Re-joice_— greatly, Odaughier of —— P Zi- dn! jauch- ~ze, du Toch- ter Je- ru- salem! Blick auf! dein Zi- om, Mout," Qleughter of._Je- ru salem! By- hold y thy Konig, er kémmt zu dir, bdlick auf!dein KO - nig kémmt zu dir. king comethun - to thee, — be-hold thy king cometh un- to thee. 2 Ss Te [lS ?) Pit: WA RECITATIV. TENOR. Dann thut das Au-ge des Blinden sich auf, unddas Ohr des _Tauben wird hdren,dann ‘Then shall the eyes of the blind be open'd, and the ears of the deaf — unstopped,then hiplet der Lahmeywie ein Hirsch, und die) Zunge des Stummen singt Lobgesang. shail the lame man leap as a hart,’ and the tongue of the dumb — shall sing. = —— 28 wWeaso Larghetto. ARIE. sei - nen'Arm, in sel ~~ nen Arm. weidet seineHeerde,ei tabs iwithtis arm? Soy ”_3ee Gon fe Shall feed his flock ise a 7 = =— = —~ iter Hir - te, unc et sei _ nity, und samilet sein rin. sei in sel yen Arm: 2 eae raster, Sei” Nap Arm: 4 r Er nimmt sie mit Er-bar-men in sei, - nen Schooss, ad cor. - ry them in his. bo ~ som, ma lel - tet sanft,die ge - bih-ren soll, und lei-tet sanft, und lei - die ge- tet gently lend “those’ that arewith young, and gently lead «gt gent, ly lead” thoss that ‘ihren, coll. Kommt her zu’ Shm,_-die area yor. Ge un- to him'——atl icresd. ihr. miihse -lig seid, kommt her zu ihm,—— mit Tran-rigkeit be-la -| den, denn yethit 1a - pour’ Coe unto hin’ ye that are ‘ heavy Ia - den,” and er yerleiht euch Ruh. Kommt her zu ihm, die ihr miihse-lig seid, konit he will give you rest, Come unto him’ all yethat labours Cone tt enn er ver-leiht euch Ruk. her zu iin, lit Trau-rigkeit bela - den, are heany la- den,’ and he wil! give “you rest. un-to him’ ye that om r, ‘Nehmt auf euchseinJochund lernetvonihm, denn er ist sanft und Take his yoke up-on you,and learn of him; for he is meek and demuthsvoll; dunn findet hr Rul fi : rz, fir eu er Herz. fonelyof heart, “and yeetailfind rose, Ged yesh find reat” ae $0 yoursous. Neimt auf ewhseindochund ,lernetvon hm, denn gr ist sanft und ce his yoke up-onyouand learn of him, “for he 1s meek and demuthsvoll; dann findet thr Ruk fiir en.- er Herz. fiir en- er Herz. lovely of heart, and yeshall find rest, and ye shall find rest wn - a Boursanis. =~ (ei e|= 76 WO o CHOR. SOPRAN. Solo. Sein Joch__ ist sanft, His yoke_is ea- of sei- " - nb Last, bur- then és light, TENOR. Solo. Sein “Joch__ ist ‘His yoke is ea- sein Joc} =8y, his burthen > sein Joch ist sanft, his burthen ts light Solo. = a Ught, BASS. Sein Joch_—" ist sant,» ‘His yoke ea - sanft, —____ sein Joch ist sanft, und leicht - ist -sy.his burthen is light, his burthen, his = ist’ sanft,_—___— ea sein Joch ist his burthen ts =8Y) rT hk ist 7 ‘Se his und leicht, und leicht ise his burthenshis busthen, his und leicht ist -sy,his burthen, his his CF Pe 7 sein Joch ist sanft, ist sanft, leicht sei - ne Last, ‘undleicht ist his burthen is light, his burlien,his bur-then is light, his burthen his — sei - ne Last ist Bur-thn i Tight sei - ne Last, und sei - ne Last, bur-then és light, his burthen #3 light, ee eas sei - ne Last, und leicht ist sei - neLast, durthen is light, his burthen,his bur-thenis light, aa a sei - ne Last, sein Joch ist sanft, bur-then ts light, his yoke is ea- a leicht ay, his tei - ne Last, sein Joch ist sanft, und leicht ist burthen is light, his burthends light, his burthen,his ist leicht, is light, aa pe sein Joch—ist sanft, yoke—is ea- EET 78 sei - - ne Last. sein Joch. dur - then ts light. His yoke. = ‘ist sanft,. is ea - - sei- ~ ne Lasts bur thenis light. sein Joch_— ist sanft, ___________— leicht sei - - ne His yoke__is ea- = : =sy, his. burthen ts sei - ne Lasts bur.thenis light, sei - - ne Last, bur - then is light, sein Joch__ist sanft, = His yokes ea - Last, und leicht ist sei- - ne Last, light , his burthen, his bur-then is light. —~ sei - ne Last, sein Joch—— ist sanft, his bur-then is light. His yoke is ea - - sein Joch ist sanft, sein Joch ist his burthen is light, his burthen, his we ae sein Joch ist sanft, und leicht ist sei - ne his burthen is light, his burthen, his burthen tx seinJoch ist sanft, his burdhen i» light, sein Joch his burthen, ¥ ae aia sanft, leicht sei - ne Last, sein Joch ist sanft,_________leicht burthen, his burthen i light. His yoke ts ea- = sy) his Last, leicht sef- ne Last, light, his burthen‘is light” und leicht ist sei - ne Last, his burthen, his burthen is light, sanft, leicht sei - ne Last, und seineLastistleicht, sen Joch ist sant. burthen, his burthen,his burthen, his burthenis light. His yoke is ea - be. 50 sei - ne Last, leicht sei - ne Last, sein Joch ist burthen is light, his burthen is light , his burthen, his sanft, ist sanft, sein light, his burthen is leicht sei - ne Last, sein Joch ist his burthen ts light his burthen is und sei - ne Last ist leicht, sein Joch__ is burthen is light, ist 4s light, his bur-then is und sei - neLast ist leicht, his burthenis light, is light, r ti. sanft, leicht sei - ist leicht. burtion, his bur - then, his bur Then ds Tight, Seindoch, ist Joch ist sanft, amd sei - ne Last —————————_ist leicht. light, his burthen is light, his bur- 2 = then is light r ay ————__- Hi « wae * sanft, Tight, sei - ne Last. ist leicht.co, :, light, his bur- ae Hight, %2i8 Foch ist ist leicht, und -sei-ne Last. ist leicht. is Light) his bur - “Hen is ight: 78 yoke ts st seine Last ist leicht, sein Joch ist sanft,sei-ne Last -sy,and his burthenis light, his yoke is easy, his burthen is Ne Si sanft, seine Last ist leicht, sein Joch ist sanft.sein Joch ist santt,sein Joch ist ea ~ sy,his yoke ts easy, his burthenis light, his yoke ts easy, his burthen is sanft. ist sanft,__....._ sein Joch ist sanft,sein Joch ist sanft.und seineLastist eS > ea- sy,is ea- is burthen is light, his yoke is easy, his burthen is leicht, sein Joch__ ist sanft, light, his yoke is ea sy, sei-ne leicht. and his bur-—- then is Tight. a sanft,. ist sanft, — ist leicht. light, his yoke is ea- sy, i light. leicht, sein Joch__ist sanft, leicht. a light, his yoke__. is ea-sy, and his light. os Ende des 1°" Theils. Litelff"s Wiblcthek clrssizcher Cempositionen: M 4708 82 ZWEITER THEIL. PART THE SECOND. W2BO. eo CHOR. Sich das istGottes Lamm , Behold theLamb ‘God, istGottesLaim Gottes Lam ist Gott eRe baibe: hold HeLenbe Sich, Be- Sich,das istGotles Behold theLambof sien, das it Gottes Lamm, das der Welt Sin-de trigt, das der Welt, der Be-hold the Lamb of God, that ta- keth a-way,taketh a-way the Lamm, ist Gottes Lamm, God, the Lamb of God, der Welt Ss der Welt Siin-de trigt, the sins that taketh \a- way das ist Got-tes Lammist Gottes Lamm, hold the Lamb of God,the Lamb of God» das der = Welt Siinde tragt, der that ta- keth a-way’ the Lamn, God, sieh, das ist Got-tesLamm,dasder Welt Siinde trigt, der Be hold theLamb of God, that ta - keth a-way’ the tp caging = =< Welt Siin-de trigt, sins of the world: SS = Sae Skin -de trgt. Sichidas ist Gottes Lamm,ist Got tes Lamm, — sich, das ist. Gots tes of the world: Be-hold the Lamb of God,the Land of Ged, — Be-old the Lambof z eS eS Sa ¥ + ; Welt Siinde tragt. Sieh,das ist Cottes Lamm, sich, das ist Gottes Lamm, sieh, sins of the world: Be-hald the Land of God,’ Be - hold the Lambof God,’ Be- ee SSS Be-hold the Lanb of God, the Lamb of Gee, of fees teceey eat Welt Siinde trigt. a Sich, das ist Got-tes sins of the world: Behold the Lamb of Got -" tes Lamm.; Ve vs ~ Golihe Laney Gon ts der Welt Sinde trig, der Welt Siindetrigt, ae eo he ta Reth a-way the sins of the worti tt WetStindetrigt Sich, Lamm, ist Gottes Lamm, God; the Lanbof God, “the sins of the world: Be- das Ist Gottes Li hold the Lanbof God, Goa, ts der ‘Welt Siinde tragt, der Welt Siindetragt, der Welt Siindetrigt.Sieh, Lamm, that ta-keth a-way the sins of the worli:fte sins of the worli:Be- 84 das ist GottesLi — sieh, das ist Gottes LammdasderWelt Siinde trigt, der Welt Siinde as ist GottesLamis pe holt the Lambof God, that taketh aay te sins of the hold the Lamb of God, the Lamb of God, the das ist Gortes Lami, ist Got - tes das der Welt Siinde — t hold the Lamb of God, the Lamb of das der WeltSiinde trigt, der Welt that taketh a way the sins Welt Siinde trigt,” der Welt, der WeltSiindetrigt das der WeltSiinde trigt, der sins the sins of the wonld:the sins of the world: that ta-keth a-way the = 7 trigt, der Welt Siinde trigt, derWeltSiinde trigt, das derWelt Stinde 7 way the sivs of the world: the sins of the world: nD Sin - de trigt, oe wont der WeltSiinde trigt, der Welt Siinde the sins of the world:that (a - keth a Welt Side trigt, der Welt Siindetript, Stinde tet, dexWeltSiinde trigt, sins, the sins of the world: thesins of the worlithesins of thes world: "tt taketh a- po cori trégt, der Welt Siinde trigt, derWeltSiinde trigt, dewWeltSiinde trigt, derWeltSiinde the sins of the world: the sins of the world: that taketh a trigt, der Welt Siinde trigt. way the sins of the world. trigt, der Welt Siinde trigt. way the sins of the world. Ef ward verschmihet, verschmiihet uid verachtet , He was despised, 'g— —~ despi-sed,and rejected, late von al- len verschmiht, <= _ einMaiider Schmer-7€n, ein Mai der re - jected of men, amon of sor - rows, aman of Schmer- zen und um-geben mit, Qua), ein Mah derSdimerenuumeshen it ual . sor = is,and acquainted with grief, aman. of sorrows,and acquainted withgrief. f O_fiey Pp Er ward, raschmibet, _ He was 57 : - achtet, er wand ver-achtet undyonallen verschniht cin Midideny ; jected He was despised and rejected of men, a man of merzenu-nungrben mt * Ou ein MaiiderSchmerzen und um-ge-ben mit Qual. Er ward verschmiihet, ief,___ % man of sorrows,and acquainted with grief. He was despi - sed, ein MaiiderScmmerzen und_umge-ben mit Qual,und_umgeben mit @ man of sorrows, and acquainted with grief and acquainted with ein MaiiderSchmerzen und um-geben mit Qual. @ man of sorrows, and acquainted with grief. et PP fe 8s - co | a iegt____— x: Wes. Aca -fe wi-sre Stra - - fe the chas - tise - — - ment a Was. CHOR. Alla Breve, Moderato. SOPRAN. Dureh seine, Wunden sind wir ge-het-let, And with his stripes weare he a. ALT. Durch sei-ne NOR. And with his si BASS . Alla Breve, Moderato. a let, we are heal-ed. -let, sind wir ge- hei - durch seine Wunden sindwirgehei - And withhisstripesweareheal ~~ io . jan - - den sind wir ge-hei- stripes we are heal- - durch seine Wanden sindwir ge-hei - And wwithhisstripes we are heal - ed , - ed. Andwithhisstripesweareheal- - Darchsei- ne Won - den And with his stripes we sind wir ge - héi- are heal - - 8D durch sei-ne Wun - And with his stripes -let, sindwir ge-hei-let, ge-heilet, - fed! i ‘And withhis stripestweareheated . durch seine Wondensind wir ge - hei- And.withhisstripeswearehealed, we are heal- seine Wun - - den sind wir ge - = let, durch seine withhis stripes we are heal- hei- : - ed. Andwithhis rar Fr FP den sind wir ge- hei - - let, we are heal- ed, heal - - ed, Sas durch seine Wanded sindwirgehei - And with his stripesweare heal - - let, durch seine Wun - - den sind wir ge- hei - ed: __ And with his stripes we are heal ~~ ‘Wanden sindwirgehei - stripes weare hea) - 96 durch seine Wunden sind wir gehei - And with his stripesweare heal - durch seine Wun - - den sind wir. ge - hei- Andwith his stripes we are heal - durch seine Won - - den sind wir ge-hei - let Andwithhis stripes we are heal - -ed -letdurchsei- - = -me = Wunden sind wir. ge- hei - - - ed, are heal - 7 ] durch seine Wundensindwirgehei - And with his stripesweare heal - 97 seine Wun - - den sind wir ge-hei- with his stripes we are" hedl- . - - let,durch seine . - ed. And with his durch seineWundensindwirge Andwithhisstripesweareheal: let, durch seine Wandensindwir ge - hei- ed. And withhisstripesweare heal - = let, durchseine Wunden sindwirgehei - let, ed. And withhis stripes. we are heal ed. amide id zl Wun - den sind stripes we are ge-hei- let, -ed.___ hei - ae durch seine Wundensindwirgehei - - -ed And with his stripeswe are heal - = durch seine Wundensindwirgehei - - let, And with his stripeswe are heal - - - ed. durch seine Wun - den sind wir ge- hei- And with his stripes we are heal - wa a 1704 durch seine Wan. ~ Ard with his. stripes - letysind wir ge- hei - sind wir ge- hei - - . - let,sind wir ge- hei - let, durch seine hee ~ed. Aud with his stripes we are al - Andwithhis - let, ————— sind -________ ge - hei - let, - ed, ___— are - pl Adagio. sind wir ge - bei - : : let. are heal - : : -ed. durch seine Wunden sind wir ge- hei - And with his stripeswe are heal - Wunden sind wir__— ge - hei- stripes weare heal) durch seine Wun - den sind wir ge-hei- a al - And with his stripes we are { Aday hoe tesule tT hesha wor wha o = CHOR. Allegro moderato. OPRAN. Der Heerde gleich. ALT. All we like sheep, TENOR. Der Heerde gleich, ASS. lt we like sheep, Allegro moderato. wt streuts der Heerde gleich, All we like sheep, streut-der Heerde gleich, All we like ra verirrten wir zemstreut.veritrten wir zer- vomHirten fr yaregoneastray All ue like sheep, on verirrten wir zerstreut,verirrten wir zer- vomHirten fern jvegoneasiray ‘Allwe like sheep, vomHirten fern, verirrten wit Zerstreutverirrten Wir Zer- "have gone astray All we like sheep. yom Hir-ten fern, verirrten wir Zerstreutverirrten wir zer- All we like sheeP nave gone astray 100 denn wir wall - -ten je-der sei - nen we have turn - -ed evry one to streut, denn wir wall- we have turn- dennwir wall - ten we have turn - ed, eg - nen Weg. his own way, . ' -ten je-der seinen eignen Weg. jeder sei-nen, eignen oo - = ed “ev'ry one to his own way,er'ry one to his own je-der sei - nen Weg, jeder sei-nen eignen ev'ry one to. his own way, ia 401 Der Heerde gleich, Weg. way, All we like sheep, = Wes: Der Heerde gleich, verirrten wir zerstreut,verirrten wir zerstreut, —_ 4 i Y All we like sheep, havegone astray. denn wir wall-ten irrtenwir 2 i ix zer- irrtenwir zerstreut,verirrten wir zer- streut pag Mamie gone astray, a denn wir wall - we have turn - _———.. denn wir wall - = ten jeder sei - nen shared - ed, ev'ry one to bonin wallten, denn wir wehave turned, we have ten jeder sei- nen eg - nen Weg, denn wir wallten je - der sed ev'ry one 0 his oun ways wehave turned, ev’ ry denn wir we hare cig - nen Weg,seinen eignenWeg, dei wir waliten his own way, to is owntcay; we have turned , jeder wallten jeder sei - nen eignen Weg, denn wir wallten ev" turned, ev'ry one to his own way: we have turned, 7 ee eee eT eignen Weg, to his own way} denn wir wallten we have turned, wallten jeder sei - nen eignen Weg, turned, ev'ry one_—to his own way; denn wir wallten Id ee corr corr 103 seinen eignen Weg. Der Heerde gleich, one to his oun way; All. we like sheep, jeder seinen eignen Weg. Der Heerde gleich, ev'ry one to his own way: All welike sheep, CE F verirrten wir zerstreut, have gone astray ,. irrten wir zerstreut, goné astray, verirrten wir zerstreut,verirrten wir zerstreut, havegone astray, 10a irrtenwirZerstrent,verirrten wir zerstreut, gone astray, denn wir wall- ten we have turn-ed, denn wir wall - we have turn - : _ - - a bp streut, zerstreut, verirrten wir zerstreut, gone astray, ze denn wir we have denn wir wall - ten, we have turn - ed, 7 denn wir wallten we have turned , jeder sei- nen cig - nen Weg, evry one to his oun way; ~ ten, denn wir wallten, dentirwallten - -édy b Cee we have turned,we have turned» demnwir wall - . : : - ten,deiiwir wallten, denn wir we have turn - : 7 : ~ ed,we have turned, we have walla ‘jeder seinen eignenWeg, ev'ry one to jeder seinen eignenWeg, wall-ten turned, ev'ry one to his own way; dennwir wallten jeder wallten jeder seinen eignenWeg, __seinenetgreniWeg. . turned, ev'ry one to his own ways to his own wayP*HeeTde Bh, Wee ev'ry one to his om way; Allwe like sheep, denn wir wallten sce have turned uct Seinen eignerWeg. DerHleerde gleich, eig- nen Weg, A i ;llwe like sheep Bee ev'ry one tohis ounway;All we like sheep mA lefiwir wallten jeder seinen eignen Weg, we have turned, ev’ry one to his own way; sei - we have turned, ev'ry one, denn wir we have i ; denn wir wallten jeder seinen eignen his own way; we haveturned,ev'ry one to his own - nen evry vom 406 ver-irrten wir,verirr - ten Hirten fern, have gone astray , verirrten wir, verirrten have gone astray, Hirten fern ,Yerirtten wir zerstreutverirrien wir zerstreut, unten TPP save gone astray, welike sheep, . Veritrtenwir, verirrien wir zerstreut, ave gone astray». 2 JT22 wir zerstreut, denn wir wall - ten, denn wir wall - ten, ‘we have turn - ed; wehave turn - ed, wir zerstreut, denn wir wall - ten, denn wir wall - ten, we have turn - ed, we have turn - ed, pp 2 407 jeder seinen eignen denn wir wall-tfi, denn wir wall- ten, ev'ry one to his own wehave turn-ed, wehave turn-ed, wall - ten, denn wir wall - ten, jeder seinen eignen turn - ed, wehave turn - ed, : As ev'ry one to his own PP denn wir wall- we have turn- denn wir wall - - ten, denn wir wall - ten, we have turn - - ed,we have turn - ed, denn wir we_have Weg, denn wir wall- we have turn - - - _———_ waydemwir wall -—- ten,defiwirwall-ten, ? wehave turn - - ed,we have turn-ed, 2 - 108 denn wir wall- we have turn - wall >—*~ ten, dei wir wall- - . . -ten, dei wir tun >. ed,wehave turn : ed; — wehave — je-der seinen ejgnenWegletirizyalten ——_ denn wir wall - wehare turn - - -ten a7 ev'ry one to his own way, denp wir mallet jeder seinen eignenWeg, dem wir wallien jeder seinen eignenWeg. Ay a ev'ry one to his ownwdy;we hare turned ev'ry one to his own way; > jeder seinen eignerWeg,denn wir wallten jeder seinen eignen Weg. A denn wir wallten oo have turner, C27YoRe to his oumrwaysehave turned ev'ry one to his oun way; 408 Adagio. Doch der Ew'ge warf auf ihnjdoch der Ew'ge warf auf ihn, And the Lord hath laid on him, and the Lord hath laid on him, hath Doch der Ewe wath auf ion St ihn, And. the Lord hath “Taid om hin, on hin’, Doch der Ew'ge warf auf ihn, auf ihn, And the Lord hath laid on him, on him, ihn, ihn, SCE der Ew’ Doch der Ewe warf auf ‘ge And the Lond ath the Lord hath laid on Adagio. r warf auf ihn, laid on = him, auf ihn___ un-ser al - ler Mis - - se - that. hath laid on him,—— the i - niquity of dim. ihn. un-ser al - ler er warf auf Mis- -se - that. wart auf ihn, auf ihn the i - laid on him, us all. niquity of, M0 W228. RECITATIV. Larghetto. DEE ENE EE f Und al-le, die ihn sehn, sprechen ihm All they that see’ him laugh him to ver - spotten ikn frech they shoot out their lips ft fa schiitteln das Haupt und sagen: and shake their heads, say-ing, (fAllegro. ah W226 0 CHOR. Allegro. BASS, Er trau-e-te-Gott,der hel - fe ihm nunausundderer-ret-te ihn, hat er Ge- He trustedin God that he would de-liver him, lethimde-li-ver him, if he de -~ i Petr Er trau-e-teGott,der hel - ihm fun aus und der erret-te ihn, He trust. ed in God that he__ would de. liver him, — let himdeli-ver him, fall an thm, hater Gefalln, hat er Ge-fallnanihmder rette ihn» hater Ge - light in him, if he delight in himlet him de-liver himif he delight in 2 Er trau- e-te Gott,der hel. He trust-ed in God that he -fe “would = de - hat er Gefallnan ihm, if he delight in him, hat er Ge- falln, hat er Ge-falln an if he de- light in him, let him de - fallh, hat er Gefallhanihm,hat er Ge-falln__ an ihm, him, if he delight in himsif he de-light—in him, aH m2 Er trau-e-teGott,derhel- He trusted inGod that he_ ihm nunaus undderer-rette ihn, hat erGefalln an ihm, hat er Ge- falln___ liver him, —lethimde- liver him, if he detight in him, ifhe de- light ihm hater Ge-falln, Ge-fallh an thm haterGefallnanihm, hater Ge-fall. liver him, if he de-light in himsif he delight in himif he de- tight Er trau- e-te Gott, der hel- fe ihm He trust-ed in God, in God,inGodhe f14f4) 12 f fe ihmnunaus, —— would deli-ver him, unddererrette ihn, lethindeliver him, hat erGefallnan ihm, if he delight in him, ihm, him, m ihm, in him, und der errette ihn, lethim deliver him, aus,—undderer-rette ihn,haterGefall'n an i » undddererrette ihn, und derer. trust - edlethimde-liver him,if he delight \ in him, ifhe delight in him, let hin de- und der erret-te ihn, let him de-li-ver him, und der er- retteihnhater Ge-fall’n an ihm, let him de - liver him,if he de-light in him, hat er fhe rette ihn. liver him Gott,der hel - fe God, that he would de - 483, hat er Gefallin__an ihm, if he — de-light_—_in him, Er trau-e-te He trusted in es Ge-falln an ihm, hat ef Ge - fall'n____ in him,if he de- light. Er trau - e-te Gott, der hel-fe He trust - edin God, he trusted in ihm nun aus, und der er - retste ihn, hat er Y-ver him, let himde-U-ver him, if he ihm, und der er - ret-te ihn, hat er Ge-falln an ihm, hat er him, let him de - ihmund der erret-te ihn, God,let him de-li-ver him, liver him, if he de- light in him, if he hat er Ge - falln an ihm, hat er if he de - light in him, if he 1 Litolf#%« Bibliothek clornscher Compositionen! Messias. 4708 uA und der erret - te ihn. let him de-li- ver him; Er tran-e-teGottderhel - - fe ihmnunaus He trusted inGod that he___ would de-li-ver him, 7 ee 4 + falln an ihm, haterGe-falln_————_ an ihm, und der erret-te ihn hat light in him,if he de- light _______in him, let him deliver him,if falln light teGott der helfeihmans unddererrette ihn, hat ‘in God, he trusted in God,let him deliver him, if ihm. Er trau- him; He trustee fallin light an ihm, inhim, und der erret-te ihn, hat er Gefallh an i let him de-li-ver him, if he delight in him, er Gefalln an ihm, hat er Gefalln an und der er- he delight in him,if he delight in him, let him de- er Ge-falln an ihm,hat er Gefalin an ihm,und der er-ret-te i he de light in himsif he delight — in him, let him de-li - ver him; und der er - ret - te ihn, let him de - li - ver him, Tt a4 4708 41s und der er-ret-te ihn, hat erGe-falln___ an let him de-li-ver him, if he de-light. in ret-te ibn, und der er-rette ihn, hat ef Ge - fall'n li-ver him, let hin de- liver him, if hede - light Er traueteGott,der hel - - fe, der hel - fe HetrustedinGod,that he——wouldde-li - ver und der er- rette ihn, let him de- liver him ret-te ihn, und der er-: und der er- ret-te ihn, und light in him, let him de- if he delight in him, let und der er - ret-te ihn, hat er Ge- hm eghnyea cer Ni | Gite ie him, ihm, und der er- ret-te ihn, und him: him, if he delght in him, let undder ér- ret-te ihn, let him de - li-ve und der Grret-te ihn, let him de-li-ver him, 46 der er - ret-te ihn, him'de - li-ver him, Er tran-ete Gott,der hel-fe ihm nunaus,hater Ge- fall'n He trusted inGaillet him de li-verhim, if he de- light falfh an ihm. Light in him; der er-tet-te ihn.Er tran-ete Gott,der hel-fe ihm nun aus,hater Gefallin him de- li- verhim; He trusted inGod,let him de - li-verhim,if he delight Er trau- e-te Gott,der hel - - -fe ihmnunaus,’ und derer- He trusted in God,that he _____ woul de-liver him, let him de- Cr yr Py t und der er- ret - te ihn, lethim de - li- ver him, und der erret-te ihn, let him de-li-ver him, ihm, und der erret-te ihn, him, let him deli-ver him, an thm, und der er- ret - te ihn, him, let him de- li - ver him, vette ihn, hat er Gefall’n an ihm, W-er him, if he delight in him, — und der er- let him de. eae => AAT und der erret-te ihn, Er trau-eteGott,derhel - - fe let him deli-ver him, He trusted inGod,that he wouldde- hat er Gefalln an ihm. Er trau-eteGott,unddererret - te if he delight in him, He trusted inGod,lethimde-li - ver hat er Gefall’n an thm.hat er Gefall’n if he de-light in him,if he delight ret-te ihn, hat er Gefalln anihmjhater Gefall’n lieverhim, _—— af he delight im himf fe delight ihm nunaus, undderer-rette ihn, hat er Ge- falln an ihm, liver him, lethim de-li-verhim, if he de ~ light in him, ihn hater Ge - fall’n. an ihm,und der er - ret - te thn, und der er- him, if he de- light inhim, let him de - li - ver him, let him de - an ihm, hat er Ge -falln an ihm, if he de- light in him; an ilm-hat er Ge-falln___________ an_ ihm, und der er-ret-te ihn. in him, if he de- light in him, let him de-li-ver him; 146 hat er Ge-falln an ‘ihm, hat er Ge- if he de-light in him, if he de. ret-te ihn, hat er Ge- falln liverhim, if he de~ light und derer-tet-te ihn, hat er Ge-falln an ihm,hat er Ge- fall’, let him de-li-ver him, if he delight = in him, if he de- light ___ Er tran - e - He trust - ed in a — SS Adagio. anihm,und der. ae - ret-te ihn, hat er Gefallnan thm. an ihm, und der in him, let him 9° liver him, if he de-light in him. anihm dey helfe ihm, er- ret-te ihn, hat er Gefall’n an ihm. inhims > ih See ; , i : sould de iiver him, Ut himslet him de-lever him, if he delight in him. 1 Adagio. s 119 Wats BECITATIV. Largo. TENO) DieSchmach bricht ihm seinHerz; er ist voll vonTraurigkeit, er ist voll von Traurigkeit, Thy rebuke hath brokenhis heart; heis full of hea-vinesssheis full of hea-vi-ness; _—— dieSchmachbrichtihm sein Herz.. Er sah um-her ofs jemand jam - mer- Thy rebuke hath broken his heart; he looked for some to have pi- ty on te; &-ber da war keiner, keiner der da Trost demDuldergab. Er sah amher obsjemand him,but there wasno man, neither foundhe any — tocomforthim,he looked for some to hare Jam-merte; _a-ber da war keiner, einer der daTrost dem Dulder gab. pity onhim, but there was no man, ' ‘either foundhe a-ny to comfort him. 420 W2Aeo ARIE. Larghetto. TENOR. Schau hin und sieh, schatt hin und sich, wer kennet solche Qualen, Be-hold and see, he-hold and see, if there be a-ny sorrow schwer wie seine Qualen? schau hin und sieh, wer like un-tohis sorrow. — Be-hold and see, oe nf kennet solche Qualen, schwer wie seine Qualen?. schan hin und sieh, wer ken! there be ae sorrow J like wun-tohis sorrow. Be-hold and see, if there 7 (Es ——S= sol - cheQualen, schwer__wie seine Qualen? be any sorrow’ like. unto his sorrow. aw

You might also like