Professional Documents
Culture Documents
Robin Hobb Látnok Ciklus 2
Robin Hobb Látnok Ciklus 2
ROBIN HOBB
A király orgyilkosa
(Tartalom) (Térkép)
Előzmények
AZ ORGYILKOS TANÍTVÁNYA
A Hat Hercegség örökösödési rendje akkor tört meg, mikor Lovag trónörökös herceg
Holdszem városában aláírta a békét a Hegyvidéki királysággal. Ekkor derült ki, hogy
egy helybéli asszonytól hat esztendővel korábban fiúgyermeke fogant, s a gyermeket a
szégyenben maradt leány apja a királyi családra bízta. Lovag herceg azonnal lemondott
a trónról, s így öccse, Igazság herceg lépett elő trónörökössé. A fattyút Lovag herceg
első emberére, Kosvár istállómesterére, Burrickra bízták, s úgy tűnt, megfeledkeztek r ó
la.
A gyermek egy ideig egyszerű életet élt, az istállómester is keveset törődött vele,
utcagyerekekkel járta a várost. Az istállómester ekkor fedezte föl, hogy a gyermek
különleges képességgel bír, a népi hagyomány által Ösztönnek nevezett, s a népi
babonaság által megvetett tulajdonsággal tudati kapcsolatba képes kerülni egy általa
kiválasztott állattal. A magának való Burrick azonban ismerte az Ösztön hírnevét, és
erőszakkal szakította el a gyermeket fél-állati sorából, s attól fogva nagyobb figyelmet
szenteltek neki.
A Hat Hercegség uralkodója, Elmés király bölcsen belátta, hogy a gyermek puszta
létezése nemkívánatos bonyodalmakat okozhat az amúgy is felbolydult örökösödési
rendben, ezért úgy döntött, hasznos eszközt formál a fiúból az uralkodóház számára. A
gyermek, akit néhányan „Fiú”-ként, legtöbben „Fattyú”-ként emlegettek, végül a
„FitzLovag” nevet kapta és jó taníttatásban részesült. Megtanult írni-olvasni, fegyvert
forgatni, s Elmés király parancsára az orgyilkosság titkos mesterségébe is beavatást
nyert. Utóbbit Árny Hullócsillag, Elmés király féltestvére és orgyilkosa végezte, akinek
puszta létéről akkoriban csak a király és középső fia, Igazság herceg tudott. Mikor a
szükség úgy hozta, Elmés úgy döntött, a fiút a királyi család különös mentális
képességére, a Mesterségre is taníttatja. Egy tucat másik fiatallal együtt Galenus, a
Mesterség oktatója vonakodva bár, de tanítani kezdte a Mesterséget diákjai számára,
azonban hamar nyilvánvalóvá vált, hogy olthatatlan ellenszenvvel viseltet a fattyú iránt,
ezért a Mesterség segítségével megpróbálta elpusztítani. Bár a kísérlete nem sikerült,
Fitz mégsem nyert teljes beavatást a Mesterség tanaiba – képessége ezen a téren
megbízhatatlanná vált, s így nem lett hasznos tagja a Galenus felügyelete alatt
kialakuló Mesterségbeli kotériának.
Ezzel egy időben új fenyegetés jelent meg a Hat Hercegség partvidékén, a később
Vörös Martalócokként hírhedtté vált fosztogató hajósnép képében. A fagyos Külső-
szigetek lakói, akik nevüket a vörösre festett hajótörzsről és különös kegyetlenségükről
kapták, csak a pusztítás kedvéért pusztítottak, a falvak népeit pedig elrabolták, de nem
váltságdíjat követeltek értük, hanem valamilyen titokzatos módon kiirtották belőlük a
lelket, és szabadon engedték őket. A „szipolyozás” néven ismertté vált jelenség
hatására az áldozatból egy gondolatoktól, ösztönöktől és minden emberi érzelemtől
mentes, mohó és kegyetlen ember válik, aki tovább pusztít, miután a Martalócok már
távoztak, s a hozzátartozóknak két választásuk maradt: vagy örökre elzárják
szerettüket, hogy az ne okozzon kárt másnak és magának, ne hozza szégyenbe őket,
vagy könyörületből véget vetnek szánalmas létezésének. Az új fenyegetés megjelenése
arra ösztönözte Elmés királyt, hogy új szövetségest keressen a Hat Hercegség
számára, s meg is találta Kettricken hercegnő képében, aki a Hat Hercegséggel
szomszédos Hegyvidéki királyság uralkodójának leánya volt. Elmés király terve az volt,
hogy Igazság herceg házassággal kösse szorosabbra a szövetséget a két nép között,
és ezzel együtt hajóépítéshez szükséges fát és támogatást nyerjen a b i r o d a l o m t ó
l.
A frigy megszervezését és előkészítését Elmés legkisebb fiára, Pompa hercegre bízta –
Igazság túlságosan elfoglalt volt a partvidéket feldúló Martalócok elleni védekezéssel.
Pompa, Elmés király második házasságából származó egyetlen gyermeke
elkényeztetett, hiú és nagyravágyó ember volt, aki, akárcsak anyja, szívesen hódolt
bódító füstök és az ital szenvedélyének, s olthatatlan ellenszenvvel viseltetett Fitz iránt,
akiben fenyegetést látott hatalmi tervei elérésében. Mikor eljött az idő, hogy Igazság
herceg esküt fogadjon a Hegyvidéki királyság népe előtt Kettricken hercegnőnek, nem
tudott személyesen elutazni, nem merte magára hagyni a partvidéket, ezért maga
helyett Galenus kotériájának egyik tagját küldte, akinek elméjén keresztül, a Mesterség
segítségével kívánt ott lenni a fontos eseményen. Galenus és Pompa számára ez kiváló
alkalomnak mutatkozott, hogy egy csapással megszabaduljanak a fattyútól és Igazság
hercegtől, s így szabaddá tegyék az utat Pompa számára a királyi trónhoz. Pompa úgy
intézte, hogy a király Fitzet is a Hegyvidéki királyságba küldje azzal a céllal, hogy a
fattyú ölje meg Rurisk herceget, a Hegyvidéki királyság trónörökösét, Kettricken
hercegnő bátyját. Pompa egyúttal le is kívánta leplezni a fiút, hogy mások végezzenek
vele, Igazság herceget pedig Galenus tervezte elpusztítani, mikor Igazság a Mesterség
erejével az esküt fogadja – a Mesterség segítségével Galenus az életerejét akarta k i s
zívni.
A terv kudarcot vallott, mikor Fitz túlélte az ellene forralt árulást, és időben értesítette
Igazság herceget, aki az utolsó pillanatban Galenus ellen fordult, és megölte őt. Fitz
azonban kis híján belehalt az árulás leleplezésébe, kétszer is megkísérelték
megmérgezni, aztán vízbe fojtani, s csak Burrick és Fitz első kutyája segítségével,
akivel az Ösztön segítségével egykor összekapcsolódott, sikerült megmenekülnie. A
csaknem tragikus incidenst végül a politika és a nép érdekét szem előtt tartva
elhallgatták, Pompa herceget ugyan szűkebb pórázra fogták, de tervét nem leplezték le
a Hat Hercegség előtt, Igazság és Kettricken. végül Kosvárban egybekelnek, csak
FitzLovag marad a Hegyvidéki királyságban mérgektől meggyötört szervezettel,
utazásra képtelenül.
Prológus
Álmok és ébredések
MIÉRT TILTOTT A MÁGIÁK részletes ismeretének papírra vetése? Talán azért, mert
attól félünk, hogy túl sok tudás juthat illetéktelen kezekbe. A mágiákkal kapcsolatos
tapasztalatok átadását mindig megelőzte egyfajta tanoncidőszak, ami alatt a mesterek
eldöntötték, hogy ki bizonyul méltónak és képzettnek a tudás elsajátítására. Míg ez
dicséretes próbálkozásnak tűnik, hogy megvédjenek minket az ősi tudások méltatlan
használóitól, figyelmen kívül hagyja azt a tényt, hogy a mágiák nem a tárgyi tudásból
állnak. Az egy bizonyos mágia felé való hajlam, vagy annak hiánya veleszületett
tulajdonság. Például, a Mesterség néven ismert mágia szorosan kötődik a királyi
családhoz és a vérrokonaihoz, de előfordulhat „vadhajtásként” azoknál az embereknél,
akiknek ősei között külszigeteki és szárazföldi népek is akadnak. Akit kitanítottak a
Mesterség használatára, képes megérinteni más elméjét, bármilyen messze legyen is
és olvashat a gondolataiban. Akiben erős a Mesterség, befolyásolhatja mások
gondolatait, vagy társaloghat vele. Csatamezőn a tisztek irányítására, vagy
információgyűjtésre nagyon hasznos eszköz.
A néphit említést tesz egy még ősibb, manapság megvetett mágiáról, az Ösztönről.
Használói közül kevesen ismerik el, hogy rendelkeznek vele, mivel mindig úgy mondták,
hogy az alsó szomszéd birodalma, a kénköves népeké. Úgy hiszem, ez a mágia valaha
a természetben élők ajándéka volt, a vadászoké és nem a földműveseké; azoké az
embereké, akik rokonságot éreztek az erdők vadjaival. Úgy tartják, az Ösztön
segítségével beszélni lehet az állatok nyelvén. Arra is figyelmeztetnek, hogy aki túl
sokáig, vagy túl jól használja az Ösztönt, olyanná válik, amilyen állathoz hozzákötődött.
Ám lehet, hogy ez csak legenda.
Létezik még egyfajta bűbájosság is, bár soha nem voltam képes kideríteni az igazi
eredetét. Ide tartoznak az igazolt képességek és a feltételezések, mint például a
tenyérjóslás, a víz- és a kristályolvasás, és egy maréknyi egyéb módszer, amivel a
jövőbe akarnak látni az emberek. Külön, megnevezetten kategóriába tartoznak az olyan
varázslatok, amelyek kézzelfogható hatásúak; ilyen a láthatatlanság, a lebegés, vagy
más tárgyak lebegtetése – az összes régi legendákból ismert varázslat, mint „Az
özvegy fiának lebegő széke”, vagy az „Északi szél kendője”. Nem ismerek olyan
embert, aki a magáénak mondaná ez utóbbiak bármelyikét is. Olybá tűnik, mintha csak
a legendákban léteznének, olyan népekre ruházva ezeket a hatalmakat, akik letűnt
korokban, vagy távoli vidékeken éltek, akárcsak az olyan mitikus lények, mint a
sárkányok, óriások, az Elődök, vagy a Mások Népe. *
Megállok, hogy megtisztítsam a pennámat. Az írásom pókhálósból pacássá válik ezen a
gyenge papíron, de nem fogok jófajta papírost használni erre a munkára, még nem.
Nem biztos, hogy leírhatom-e ezeket egyáltalán. Magamban megkérdem, miért is
vetem papírra egyáltalán? Vajon nem terjed-e tovább szájhagyomány útján azoknak,
akik érdemesek rá? Talán. De lehet, hogy nem. Amiről mi bizonyítékot szerzünk, és
meg vagyunk győződve róla, talán titokzatos és csodás dolog lesz az utódainknak.
Nagyon kevés írás lelhető fel a mágiáról a könyvtárakban. Szorgosan követem a
nyomokat szedett-vedett munkákból ollózva össze minden információt. Elszórt
utalásokat, célzásokat, hasonló jelenségeket találok, de semmi többet. Az elmúlt
néhány év alatt összegyűjtöttem és a fejemben tároltam mindent, hogy egyszer majd
papírra vethessem. Leírom mindazt, amit saját magam tapasztaltam, és azt, amit
összekotortam, talán egyszer majd egy szegény bolond válaszokat talál benne saját s z
envedéseire.
Ám mikor nekiülök a feladatnak, elbizonytalanodom. Ki vagyok én, hogy ellenszegüljek
azok bölcsességének, akik előttem jártak? Írjam le egyszerű betűkkel, hogyan tudja
birtoklója kiterjeszteni az Ösztön hatókörét, vagy hogyan köthet magához egy állatot?
Részletezzem azt a kiképzést, amin valakinek át kell esnie ahhoz, hogy elismerjék a
Mesterség birtoklójának? A bűbájosságok és a legendák mágiái mindig távol álltak
tőlem. Vajon van-e jogom hozzá, hogy kiássam a titkaikat és papírra szegezzem, mint
más a lepkéket és száraz leveleket szokta?
2
Hazatérés
Sikerült bólintanom, egy órán belül csak másodszor kellett visszarángatnia a nyeregbe.
Ma jó napom van, gondoltam keserűen. Kiegyenesedtem. Már majdnem hazaértünk. Az
út hosszú és fárasztó volt, az időjárás kegyetlen, az állandó nehézségek pedig nem
javították az egészségi állapotomat. Az út legnagyobb részére csak úgy emlékszem,
mint egy sötét álomra; napokig imbolyogtam a nyeregben, szinte sohasem voltam
tudatában annak, hogy merre járunk és milyen úton haladunk, és voltak olyan
éjszakáim, amikor a kimerültségtől annyira reszkettem, hogy aludni sem voltam képes.
Ahogy közeledtünk Kos Hercegséghez, úgy éreztem, hogy könnyebben haladunk majd.
Nem számítottam Burrick óvatosságára.
Teknőctónál megálltunk egy fogadóban éjszakára. Azt gondoltam, másnap hajóra
szállunk, mert a fagyok ellenére a Kos folyó erős áramlata mindig biztosított hajózható
csatornát. Egyenesen a szobámba mentem, Burrick és Fürge pedig lent maradtak, hogy
meleg ételt és pár korsó sört fogyasszanak. Nem számítottam rá, hogy hamar följönnek,
de alig két órával később mindketten megjelentek és lefekvéshez k é s z ü l ő d t e k .
Burrick komor volt és hallgatag, Fürge suttogta el nekem az ágyából, milyen rosszakat
mondtak a királyról a helybéliek. – Ha tudták volna, hogy Kosvárból valóak vagyunk,
biztos nem beszéltek volna olyan nyíltan, de hegyvidéki ruháinkból azt gondolhatták,
hogy kereskedők vagyunk. Nem egyszer azt hittem, hogy Burrick fölpattan és rájuk ront.
Nem tudom, hogyan türtőztette magát. Mindannyian a partvédelmi adók miatt
panaszkodnak és zsörtölődnek, mert az adók ellenére is az ősszel, még a jó időjárás
alatt két újabb várost támadtak meg a Martalócok – Fürge szünetet tartott és
bizonytalanul hozzátette. – De furcsán jókat mondanak Pompa hercegről. Errefelé
haladt el a kíséret, amelyik Kettrickent vitte Kosvárba. Valaki egy nagy fehér halnak
nevezte, aki illik a parti királyhoz. Egy másik pedig azt mondta, hogy legalább Pompa jól
tartotta magát a nehézségek ellenére és herceghez méltóan viselkedett. Aztán ittak a
herceg egészségére és hosszú életére. Megborzongtam. – A két kifosztott falu.
Hallottad, hogy melyik kettő volt az? – suttogtam vissza. – Cetszáj Medwen
Hercegségben és Iszapgát Kos Hercegségben.
A sötétség megsűrűsödött körülöttem, egész éjszaka éberen feküdtem az ágyamban.
Másnap elhagytuk Teknőctavat. Lóháton, a szárazföldön át. Burrick még az útról is
levezetett minket, hiába is tiltakoztam. Végighallgatta az érveimet, aztán félrehúzott. –
Meg akarsz halni? – kérdezte dühösen. Értetlenül néztem vissza rá. Felhorkant. – Fitz,
semmi sem változott. Még mindig te vagy a fattyú, Pompa még mindig akadálynak
tekint. Megpróbált eltenni az útból, nem is egyszer, hanem háromszor. Gondolod, hogy
tárt karokkal vár Kosvárban? Nem hiszem. Jobb neki, ha vissza sem térsz. Ne legyünk
könnyű célpontok. Szárazföldön megyünk tovább. Ha ő, vagy a csatlósai holtan akarnak
tudni minket, akkor az erdőkön keresztül kell keresniük. Pompa pedig sosem volt nagy
vadász.
– Igazság nem véd meg minket? – kérdeztem erőtlenül.
– A király embere vagy, Igazság pedig a trónörökös – mutatott rá Burrick. – Te
védedmeg a királyodat, Fitz, nem pedig fordítva. Nem mintha rosszat gondolna
rólad, mindent megtenne, hogy megvédjen. De most fontosabb feladatai vannak.
A Martalócok. A felesége. És persze az öccse, aki úgy hiszi, hogy az ő fején
jobban mutat a korona.
Nem. Ne várd, hogy a trónörökös vigyázzon rád. Segíts magadon.
Csak arra tudtam gondolni, hogy több időt vesz igénybe az út és később kezdhetek
Molly keresésébe. Ezt persze nem mondtam el neki, sem pedig az álmomat. –
Pompának őrültnek kell lennie, ha ismét meg akarna ölni minket. Mindenki tudná, hogy
ő a gyilkos.
– Nem őrültnek, csak kegyetlennek. Pompa pedig pontosan az. Ne is
feltételezzük,hogy Pompa ugyanazoknak a törvényeknek engedelmeskedik, mint
mi. Ha megfelelő alkalmat lát arra, hogy megöljön, meg is teszi. Nem érdekli,
hogy kit gyanúsítanak, amíg nem tudják bizonyítani. Igazság trónörökös, nem
pedig király. Még nem. Amíg Elmés ül a trónon, Pompa megtalálja a módját, hogy
megkerülje apja parancsait. Sok mindent megúszhat, még egy gyilkosságot is.
Burrick levezette lovát az útról, és árkokon, vízmosásokon keresztül egyenesen
Kosvárnak irányított minket. Fürge úgy nézett rám, mintha rosszul lett volna. Minden
éjszaka egymáshoz bújva aludtunk apró sátrunkban, hogy egymás melegét érezzük, és
messzire elkerültünk minden fogadót. Egyfolytában Pompán járt az eszem. Minden
fárasztó emelkedő után, minden egyes alkalommal, amikor vezetnünk kellett a lovakat,
ahelyett, hogy megültük volna, a legifjabb herceg járt a fejemben. Számon tartottam
minden egyes órát, ami elválasztott Mollytól. Az egyetlen gondolat, ami erővel töltött el
olykor, hogy hogyan verném laposra Pompát. A bosszú azonban nem az enyém volt. A
bosszú a király joga. Nem szerzek örömet Pompának. Visszatérek Kosvárba és ott állok
majd előtte, egyenes derékkal, rezzenéstelen arccal. Megesküdtem, hogy Pompa nem
fog reszkető tagokkal látni, vagy a falnak támaszkodni. Nem hagyom, hogy megtudja,
milyen közel járt ahhoz, hogy legyőzzön.
Végül megérkeztünk Kosvárba hátulról, az erdős dombságok felől, elkerülve a part
menti széles utat. A havazás szállingózássá szelídült, majd megszűnt. Az éjszakai
szelek elsodorták a felhőket, és a tiszta hold fényében, feketén csillogtak a kastély falai.
Sárga fények izzottak a lőrések mögül és az oldalsó kapu mellett. – Megérkeztünk –
mondta Burrick halkan. Levágtattunk az utolsó lejtőn és megkerültük a falat, míg Kosvár
legnagyobb kapujához értünk.
Egy fiatal katona állt őrt. Leeresztette alabárdját, hogy utunkat állja és követelte, hogy
azonosítsuk magunkat.
Burrick hátratolta csuklyáját, de az őr nem mozdult. – Burrick vagyok, az istállómester –
felelte hitetlenkedve. – Felteszem, régebb óta, mintsem te megszülettél. Nekem kellene
megkérdeznem, hogy mi dolgod a kapuimnál! Mielőtt az elvörösödött fiú felelhetett
volna, az őrház felől sietős léptek hallatszottak. – Tényleg Burrick az! – kiáltott az őrök
hadnagya. Burrickot azonnal körbevették az izgatott katonák, harsány üdvözléseket
kiáltva, miközben Fürge és én némán ültünk fáradt lovaink hátán, kívül a katonák
gyűrűjén. Végül Penge kiáltása csöndesítette el ő k e t .
– Tavaszig nem is számítottunk rátok – mondta. – Azt mondták,
hogy talán nemugyanaz az ember leszel, mint voltál. De jól
nézel ki, bizony. Egy kicsit hegyvidékien öltözködve, egy-két
sebhellyel gazdagabban, de önmagad vagy. Azt hallottuk, hogy
súlyosan megsérültél, és azt mondták, a Fattyú talán meg is
hal. A pletyka szerint betegség, vagy méreg emészti.
Burrick felkacagott és kitárta a karjait, hogy mindenki megcsodálhassa öltözékét. Egy
pillanatig én is úgy láttam őt, ahogy a katonák láthatták, színes és meleg
gyapjúruhában. Már nem csodálkoztam azon, hogy megállítottak minket, de a
pletykákon annál inkább.
– Ki mondta, hogy a Fattyú meg fog
halni – kérdeztem kíváncsian.
– Ki kérdi – kérdezett vissza. Végigmérte az öltözékem, a
szemembe nézett, de nemismert föl. Amikor kihúztam magam
a nyeregben, megtorpant. A mai napig azt gondolom, hogy
Kormost ismerte föl és az alapján azonosított engem. Nem is
rejtegette m e g d ö b b e n é s é t . – Fitz! Alig maradt belőled
valami! Úgy nézel ki, mint akit elsorvasztott a pestis – akkor
derengett föl előttem, milyen szörnyen is nézhetek ki. – Ki
mondta, hogy megmérgeztek, vagy lebetegedtem? –
ismételtem meg a kérdésemet halkan.
Penge megrándult, és hátranézett a válla fölött. – Ó, senki. Vagyis, senki különösebb.
Tudod, hogy van ez. Mikor nem tértél vissza a többiekkel, hát ezt-azt gondoltak az
emberek és majdnem olyan volt, mintha úgy is lenne. Pletykák, cselédcsevely.
Szóbeszéd. Csak csodálkoztunk, hogy miért nem tértél vissza, ennyi az egész. Nem
nagyon hittünk a híreknek. Mi magunk is túl sok pletykát terjesztünk ahhoz, hogy
mindent elhiggyünk. Csak csodálkoztunk, hogy Burrick, Fürge meg te miért nem jöttetek
vissza.
Végre észrevette, hogy önmagát ismétli és elnémult a tekintetemtől. Hagytam, hogy a
kínos csend hosszúra nyúljék és lássák, hogy nem akartam válaszolni. Aztán egy
vállrándítással elhessegettem a dolgot. – Nem sértődtem meg, Penge. De
megmondhatod nekik, hogy a Fattyúnak még nincs vége. Betegség, vagy méreg,
tudhatnád, hogy Burrick kigyógyít belőle. Élek és jól vagyok; csak úgy nézek ki, mint
egy hulla. – Ah, Fitz, nem úgy értettem. Csak... – Nem haragszom, Penge. Felejtsük
el. – Helyes, uram – felelte zavartan. Biccentettem és Burrickra néztem, aki furcsán
méregetett. Mikor értetlen tekintettel Fürge felé fordultam, ugyanazzal a riadt nézéssel
találkoztam. Nem értettem.
– Jó éjszakát, hadnagy. Ne szidd meg az őrt, jól tette, hogy
megállított.– Igen, uram. Jó éjt, uram – tisztelgett Penge, és a
hatalmas kapuk megnyíltak előttünk. Kormos felkapta a fejét és
rögvest elszállt a fáradtsága, amikor beléptünk az udvarra.
Még soha sem rémlett olyan hosszúnak az út a kaputól az
istállókig. Mikor Fürge lepattant a nyeregből és pár szót váltott
az istállókból előbúvó álmos lovásszal, Burrick megragadta az
ingujjamat és elhúzott.
– Sok időt töltöttünk a Hegyvidéki királyságban, Fitz –
figyelmeztetett halkan. – Ottsenkit nem érdekelt, milyen ágyban
fogantál. De most már itthon vagyunk. Itt Lovag fia nem
herceg, hanem egy fattyú.
– Tudom – nyíltsága bántó volt. – Egész életemben tudtam és
úgy is éltem.– Így van – hagyta rám. Furcsa kifejezés suhant át
az arcán, félig hitetlenkedő, félig büszke mosoly. – De miért
követeled egy kapuőr hadnagytól, hogy jelentsen neked, és
miért parancsolgatsz olyan kurtán, mintha maga Lovag volnál?
Alig akartam elhinni, ahogy azokkal az emberekkel beszéltél és
ahogy azok meghunyászkodtak. Még csak nem is vetted észre,
hogyan jelentenek neked, hogyan vetted át a szót és a
parancsnokságot tőlem. Éreztem, hogy elvörösödik az
arcom. A Hegyvidéki királyságban mindenki hercegként és nem
fattyúként kezelt. Ilyen gyorsan hozzászoktam volna a
magasabb ranghoz?
Burrick kuncogott az arckifejezésem láttán, aztán hamar kijózanodott. – Fitz, újból
óvatosnak kell lenned. Ne hordd fenn az orrod, mint egy telivér. Pompa kihívásnak
veheti, és arra nem vagyunk fölkészülve. Még nem. Talán sohasem leszünk.
K e t t r i c k e n .
Kosvárnak új asszonya volt. Azon kaptam magam, hogy bután mosolygok. Tehát a
távollétemben történt egy, s más ebben a hatalmas kőkastélyban. Vajon Igazság
mozgósította a háznépet, hogy úrnője érkezésére csillogjon minden, vagy Kettricken
műve volt az egész? Érdekes lenne megtudni.
Ahogy fölmentem a lépcsőn, egyre több dolgot vettem észre. A fáklyatartók fölül eltűntek
a régi koromnyomok, még a fal tövében sem bújt meg kosz és a sarkokban nem volt
pókháló. A gyertyatartók tele voltak, és minden szinten kardok álltak az állványokban.
Tehát ilyen érzés, ha királyné van a várban. Még Vágy királyné idejében sem éreztem,
hogy ilyen tiszta és világos lett volna a kastély. Az Elmés király ajtajában álló őr egy
cserzett arcú veterán volt, akit hatéves korom óta ismertem. Hallgatag ember volt,
alaposan szemügyre vett, aztán felismert. Megengedett magának egy halvány mosolyt
és megkérdezte – Valami fontos jelentenivaló, Fitz?
– Csak annyi, hogy visszatértem – mondtam, ő pedig bölcsen bólintott. Hozzá volt
szokva a jövés-menésemhez, gyakran a legfurcsább időpontokban, de nem az a fajta
ember volt, aki következtetéseket von le belőle, vagy elgondolkodik a látottakon. Halkan
belépett a szobába, hogy továbbadja érkezésem hírét. Hamarosan visszatért az
üzenettel, hogy a király majd magához hívat, ha jónak látja, de örült, hogy egészséges
vagyok. Halkan elsétáltam az ajtótól, többet olvasva ki az üzenetéből, mintha azok más
ember szájából érkeztek volna. Elmés sosem dobálózik üres udvariaskodásokkal.
Lejjebb a folyosón Igazság szobájához vezetett az utam. Itt ismét felismertek, de amikor
kértem, hogy tudassa Igazsággal, hogy visszatértem és jelenteni kívántam, csak annyit
válaszolt, hogy Igazság herceg nem tartózkodik a szobájában. – Akkor a tornyában
lesz? – kérdeztem, azon tűnődve, hogy mit figyelhet ebben az évszakban. A téli viharok
legalább erre a pár hónapra távol tartották a Martalócokat. Elnéző mosoly jelent meg az
őr arcán, ami zavart tekintetem láttán vigyorrá szélesült. – Igazság herceg pillanatnyilag
nem tartózkodik a szobájában – ismételte meg, aztán hozzátette – Gondoskodom róla,
hogy megkapja az üzenetedet, amint reggel fölébred.
Egy darabig álltam, ostobán, mint egy cövek, aztán elfordultam és csendben elmentem.
Ez is azt jelentette, hogy királyné van Kosvárott.
Még két emeletet kellett megmásznom, hogy a szobámba jussak. Áporodott szag és
sötét kandalló fogadott. Hideg volt és poros. Asszony keze nem érintette. Olyan
sivárnak és színtelennek tűnt, mint egy cella, de melegebb volt, mint egy behavazott
sátor, az ágy pedig puha volt és mély, ahogy emlékeztem rá. Levetettem a ruháimat és
elindultam az ágy felé. Aludtam, mielőtt a fejem a párnához ért volna.
3
Otthon
– Talán – kezdte lágyan, egy pillanattal később –, nem ismerem kalandjaid teljest ö r t é
n e t é t . Lenéztem hegyvidéki lábbelimre. Az igazság ott lebegett a nyelvemen, aztán
aláhullott a veszély kútjába, amit az igazság kimondása hozhatott volna Türelemre. –
Hosszú utazás, rossz ételek, koszos fogadók kemény ágyakkal és ragacsos
asztalokkal. Ez minden. Nem hiszem, hogy tényleg hallani akarja az összes részletet.
Furcsa dolog történt. A tekintetünk találkozott, és tudtam, hogy átlátott minden
hazugságomon. Lassan bólintott, elfogadta a válaszomat, aztán félrekapta a fejét.
Eltöprengtem, vajon az apám hányszor mondott hasonló hazugságokat. Mibe került
Türelemnek rábólintani mindegyikre?
Füze a kezembe adta a bort. Belekortyoltam, a bodza édes íze felfrissített. Két kézre
fogtam és sikerült Türelemre mosolyognom a pohár fölött.
– Meséljen – kezdtem, és a hangom reszketett, mint egy öregemberé. Megköszörültem
a torkom. – Mit csinált, amíg távol voltam? Képzelem, hogy egy új királyné megjelenése
elfoglaltabbá tehette. Mesélje el, miből maradtam ki.
– Ó – mondta, mintha belecsíptek volna. Megint félrekapta a tekintetét. –
Tudod milyenmagányosan élek. Későig fennmaradni, táncolni és csevegni
nem nekem való. Két napig ágyban maradok utána. Már nem nekem való.
Bemutatkoztam a királynénak és egyszer-kétszer egy asztalnál ültem vele.
Fiatal még, elfoglalt, hozzá kell szoknia az új életéhez. Én pedig már öreg
vagyok ehhez, különc és csak a saját dolgommal t ö r ő d ö m . . .
– Kettricken is kedveli a növényeket – próbálkoztam. – Valószínűleg
érdekelné... –hirtelen támadt reszketés rázott meg, összekoccantak a
fogaim. – Csak... fázom egy kicsit – mondtam és a számhoz emeltem a
poharat. Nagyobb kortyot nyeltem, mint terveztem, a kezem megremegett
és a bor az arcomra és az ingemre loccsant. Bocsánatkérően
fölpattantam, de hűtlen kezem eleresztette a poharat. A szőnyegre hullott
és elgurult, sötétvörös foltot hagyva maga után, mint a vér. Gyorsan
leültem és
magamhoz szorítottam a kezeimet, hogy csillapítsam a reszketésüket. – Nagyon fáradt
vagyok – motyogtam.
Füze egy rongyot tolt az orrom alá. Letöröltem az arcomat és fölitattam a bor nagy
részét az ingemről. Mikor előrehajoltam, hogy feltöröljem a földről amit kiöntöttem,
majdnem orra buktam.
– Hagyd, Fitz, felejtsd el. Föl tudunk takarítani. Fáradt vagy, alig állsz a
lábadon. Bújjágyba és látogass meg, ha már kipihented magad. Szeretnék
valamit megbeszélni veled, de várhat még. Most pedig menj.
Fölálltam, hálásan az elbocsátásért és elbúcsúzkodtam. Füze elkísért az ajtóig, aztán
figyelte ahogy távozom. Igyekeztem úgy járni, mintha a falak és a padló nem
imbolyogna. Megálltam a lépcsőnél, hogy intsek neki, aztán elindultam fölfelé. Miután
kikerültem a látómezejéből, megálltam és a falnak támaszkodtam, hogy lélegzethez
jussak. Az arcom elé emeltem a kezem, hogy eltakarjam a gyertyák fényét.
Hullámokban tört rám a szédülés. Mikor kinyitottam a szemem, szivárványszínű köd
homályosította el a látásomat. Összeszorítottam a szemhéjamat és rátapasztottam a k
ezem.
Könnyű lépteket hallottam a lépcsőn lefelé jönni. Két lépéssel fölöttem abbamaradtak.
– Jól van, uram? – kérdezte egy hang bizonytalanul. – Egy kicsit sokat ittam
– hazudtam. Az ingemre ömlött bortól biztosan olyan szagom volt, mint
egy részegnek. – Mindjárt jobban leszek.
– Hadd segítsem föl a lépcsőkön. Veszélyes, ha valaki megbotlik rajtuk –
rosszallásvegyült a hangjába. Kinyitottam a szemem és az ujjaim között
kinéztem. Kék szoknyák a finomabbik fajtából, amit a szolgálólányok
szoktak hordani. Biztos volt már dolguk r é s z e g e k k e l .
Megráztam a fejem, de nem törődött vele, ahogyan a helyében én sem tettem volna.
Éreztem, hogy erősen megfogta a felkaromat, a másik kezével pedig átfogta a d e r e k
amat.
– Menjünk föl a lépcsőn – bátorított. Akaratlanul is ránehezedtem és
fölbotorkáltunk akövetkező emeletre.
– Köszönöm – motyogtam, arra gondolva, hogy most már magamra
hagyhat, de nemengedett el.
– Biztos, hogy ezen a szinten lakik? A szolgálók szobái a következő
emeleten vannak.Biccentettem. – A harmadik ajtó, ha megengedi.
Túl hosszú ideig hallgatott. – Az a Fattyú szobája – mondta kurtán és ridegen. Nem
rándultam össze a szó hallatán, ahogy régebben tettem volna. Még a fejemet sem
emeltem föl. – Igen. Most már távozhat – bocsátottam el én is ridegen. Ehelyett
közelebb lépett, belemarkolt a hajamba és hátrarántotta a fejemet. – Újfiú! – sziszegte
dühösen. – Itt helyben le kellene dobnom téged! Odakaptam a fejem. Nem tudtam
kivenni az arcát, de fölismertem ennek ellenére, arcának formája, vállára omló haja és
az illata, mint egy nyári délután... Megkönnyebbülés öntött el. Molly volt, Molly a
gyertyaárus. – Hát élsz! – kiáltottam föl. Átöleltem és megcsókoltam.
Legalábbis megpróbáltam. Eltaszított. – Soha nem csókolok meg részeg embert. Már
régen megígértem magamnak. És azt sem hagyom, hogy megcsókoljon! – Nem vagyok
részeg... beteg vagyok – tiltakoztam. Az izgalomtól még jobban megszédültem.
Meginogtam. – De nem számít. Élsz és biztonságban vagy.
Megtámasztott, reflexszerűen, ahogy az apját szokta.
– Ó, értem. Nem vagy részeg – undor és hitetlenkedés keveredett a
hangjába. – Ésnem vagy az Írnok segédje sem. És lovászfiú sem. Mindig
hazugsággal ismerkedsz?
Úgy tűnik, mindig oda lyukadsz ki.
– Nem hazudtam neked – siránkoztam megzavarodva. Nem sikerült a
szemébenéznem, alig láttam. – Csak nem mondtam el... túl bonyolult.
Molly, úgy örülök, hogy jól vagy és itt vagy Kosvárott. Azt hittem végig kell
kutatnom... – még mindig keményen tartott. – Nem vagyok részeg.
Tényleg. Csak most hazudtam, mert kínos volt beismerni, hogy milyen
gyenge vagyok. – Tehát hazudsz – csattant. – Jobban kellene
szégyellned, hogy hazudsz, Újfiú! Vagy egy herceg fiának szabad
hazudnia? Elengedett, én pedig nekiestem a falnak. Megpróbáltam
kavargó gondolataimat rendszerezni, miközben a falba kapaszkodtam.
– Nem herceg vagyok – mondtam végül. – Fattyú vagyok. Az más. És igen,
túlságosanis szégyelltem ahhoz, hogy bevalljam. De sohasem mondtam
neked, hogy nem én vagyok a Fattyú. Csak úgy éreztem, hogy ha veled
vagyok én vagyok Újfiú. Jó érzés volt, hogy néhányan úgy gondoltak rám,
mint Újfiúra és nem úgy, mint a Fattyúra. Nem válaszolt. Ehelyett
megragadott, durvábban, mint előtte az ingemnél fogva és a szobám felé
taszított. Elcsodálkoztam, hogy milyen erős tud lenni egy nő, ha dühös.
Kinyitotta az ajtót, mintha az is az ellensége lenne és az ágyam felé lökött.
Amint elég közel voltam hozzá, elengedett én pedig ráestem. Sikerült
fölülnöm. Szorosan összekulcsoltam és a térdeim közé fogtam a kezem,
hogy csillapítsam a remegésüket. Molly előttem állt. Elmosódottan láttam
az alakját, de tudtam, hogy nagyon dühös. – Álmodtam rólad, amíg távol
voltam – próbálkoztam. Nem szólt, így felbátorodtam. – Azt álmodtam,
hogy Iszapgátban vagy, amikor megtámadták – hangom minden
erőfeszítésem ellenére remegett. – Tűzről és Martalócokról álmodtam és
arról, hogy két gyermek volt veled. Olyan volt, mintha a sajátjaid lettek
volna – a csend még jobban megsűrűsödött. Valószínűleg még
bolondabbnak tart, amiért az álmaimról dadogok. Miért, ó miért pont neki
kell így, ilyen állapotban látnia engem? Miért Molly az? A csend még
hosszabbra nyúlt. – Most pedig itt vagy, biztonságban. Örülök, hogy
semmi bajod.
De mit csinálsz Kosvárban?
– Mit csinálok itt? – kérdezte dühösen. A hangja ugyanolyan rideg és
kemény volt, minteddig, de mintha félelem vegyült volna bele. – Egy
barátomat kerestem – elcsuklott a hangja. Mikor ismét megszólalt,
erőltetetten nyugodt, majdnem kedves volt a hangja. – Az apám meghalt,
adósságban. A hitelezők pedig elvették tőlem a boltot. Rokonokhoz
költöztem, hogy segítsek a betakarításnál és pénzt keressek. Iszapgátban.
Fogalmam sincs, hogyan tudtad meg. Kerestem némi pénzt, a kuzinom
pedig hajlandó lett volna meghitelezni a többit. Az aratás jó volt. Másnap
kellett volna visszatérnem Kosvárba, de megtámadták a várost. Ott voltam
én is és a két unokahúgom... – elhallgatott. Együtt emlékeztem vele. A
hajók, a tűz, a kacagó nő karddal a kezében. Fölnéztem rá, de még mindig
homályos volt a látásom. Nem tudtam megszólalni, ő pedig félrenézett. –
Kuzinomék elvesztették mindenüket. Szerencsések voltak, mert a
gyermekeik életben maradtak. Nem kérhettem meg őket, hogy adjanak
pénzt. Még a munkámat sem tudták kifizetni, ha kértem volna tőlük. Így
visszatértem Kosvárba, közeledett a tél és nem volt hol laknom. Arra
gondoltam, hogy Újfiú mindig a barátom volt. Ha akadt valaki, akitől pénzt
kérhetek, akkor ő az. Eljöttem a kastélyba és az írnok segédjét kerestem,
de mindenki csak a vállát vonogatta és Fedrenhez küldtek. Fedren
végighallgatott, ahogy leírtalak, aztán csak felmordult és Türelemhez
küldött – Molly hatásszünetet tartott. Megpróbáltam elképzelni a
találkozást, de megborzongtam a gondolattól. – Fölvett, mint szolgáló –
mondta lágyan. – Azt mondta, ez a legkevesebb, amit tehet, miután
szégyenben hagytál. – Szégyenben hagytalak? – egyenesedtem ki. Az
egész világ megrázkódott alattam, a látásom pedig szilánkokra hasadt. –
Hogyan? Hogyan hoztalak szégyenbe? – Azt mondta, hogy nyilvánvalóan
elnyerted a vonzalmamat, aztán otthagytál – mondta halkan. – Azzal a
hamis feltételezéssel, hogy egy napon nőül veszel, ezért hagytam, hogy
udvarolj nekem.
– De én nem... – elcsuklott a hangom. – Barátok voltunk. Nem tudtam, hogy
ennéltöbbet érzel...
– Nem tudtad? – emelte föl a fejét; ismertem ezt a mozdulatot. Hat évvel
ezelőtt egygyomron vágás követte volna. Összerezzentem. Halkabban
folytatta. – Azt hiszem, számítanom kellett volna rá, hogy ezt mondod.
Könnyű ilyet mondani. Rajtam volt a támadás sora. – Te hagytál el engem
egyetlen szó nélkül azzal a matrózzal, Zsáddal. Azt hitted nem tudok róla?
Ott voltam, Molly. Láttam, amint kart karba öltve elsétáltok. Miért nem jöttél
előtte hozzám?
Kihúzta magát. – Előtte vagyonom volt. Akaratom ellenére lettem adós. Gondold, hogy
tudtam apám minden tartozásáról? Csak a temetés után jöttek és mindent elvesztettem.
Koldusként kellett volna hozzád jönnöm, remélve, hogy befogadsz? Azt hittem, hogy
törődsz velem. Azt hittem, hogy... Légy átkozott! Miért is mondom el neked! – szavai
kövekként csattantak rajtam. Tudtam, hogy a szemei izzanak, arca pedig kipirult. – Azt
hittem, hogy feleségül akarsz venni, hogy közös jövőnk lesz. Én is hozzá akartam
járulni valamivel, nem pedig elszegényedve hozzád menni. Arról álmodtam, hogy lesz
egy kis boltunk, ahol én gyertyákat meg mézet árulok, te pedig tekercsekkel és írással
foglalkozol... Ezért a kuzinomhoz mentem, hogy pénzt kérjek. Nem tudott adni, de
elintézte, hogy Iszapgátba mehessek a bátyjához. Mondtam, hogy hogyan végződött.
Egy halászhajón dolgoztam, hogy visszajussak, Újfiú, halakat beleztem ki és sóztam
meg. Úgy tértem vissza Kosvárba, mint egy kivert kutya. Leküzdöttem a
büszkeségemet, hogy feljöjjek a kastélyba, hogy megtudjam, mennyire ostoba voltam.
Fattyú vagy, Újfiú. De még mennyire.
Egy darabig furcsa hangokat hallottam, aztán rájöttem, hogy sír. Tudtam, hogy ha
fölállok, hogy odalépjek hozzá, orra buknék. Ehelyett, ostobán, mint egy részeg ember,
megszólaltam.
– És mi van Zsáddal? Miért bújtál hozzá? Miért nem hozzám jöttél
egyenesen?– Mondtam már! Ő a kuzinom, te bolond! Ha bajban vagy, a
családodhoz fordulsz segítségért. Segítséget kértem tőle, ő pedig a
családja farmjára küldött, hogy segítsek az aratásnál – elhallgatott, aztán
hitetlenkedve folytatta. – Mit gondoltál? Hogy olyan lány vagyok, aki másik
férfihoz bújik? Hogy hagyom, hogy udvarolj nekem és másvalakivel
járok?
– Nem. Én nem mondtam ilyet.
– Dehogynem – mondta hirtelen, mintha rájött volna az összefüggésekre. –
Olyan vagy,mint az apám volt. Mindig azt hitte, hogy hazudok, mert annyi
hazugságot mondott már életében. Akárcsak te, „Nem, nem vagyok
részeg”, amikor bűzlesz a bortól és alig állsz a lábadon. És az az ostoba
történet „álmodtam rólad”. Mindenki tudta, hogy Iszapgátba
megyek. Valószínűleg ma éjjel hallottad a történetet, amíg valamelyik kocsmában ü c s
ö r ö g t é l . – Nem, ez nem igaz, Molly. Hinned kell nekem – belemarkoltam az ágyba,
hogy függőlegesen tudjam tartani magam. Hátat fordított nekem.
– Nem kell! Nem kell hinnem többé senkinek – elnémult, mintha töprengett
volnavalamin. – Tudod, egyszer régen, amikor még nagyon kicsi voltam,
mielőtt még veled találkoztam volna, egy Tavaszünnepen a piacon
sétáltam – a hangja furcsán nyugodt lett és üres. – Kértem az apámtól egy
fillért, hogy elmehessek, de ő pofonvágott és azt mondta, nem ad pénzt
ilyen fölösleges dolgokra. Aztán bezárt a boltba és elment inni, de én már
akkor is tudtam, hogyan jutok ki a boltból. Elmentem a vásárba csak azért
is, hogy legalább körülnézzek. Volt ott egy öregember, aki kristállyal jósolt.
Tudod, hogy csinálják, egy gyertya fényébe tartják a kristályt és
megmondják a jövődet abból, ahogy a fény megtörik rajta.
– Tudom – feleltem, amikor elhallgatott. Ismertem ezt a fajta bűbájosságot.
Láttam már,ahogy egy nő arcára vetül és a jós olvas a színekből. Most azt
kívántam, bár Molly arcát látnám tisztán. Azt gondoltam, hogy ha a
szemébe tudnék nézni, rá tudnám bírni, hogy meglássa az igazságot a
tekintetemben. Azt kívántam, bárcsak talpra tudnék állni, hogy hozzá
léphessek és a karjaimba zárhassam. Részegnek hitt és tudtam, hogy
elesnék. Nem szégyenítem meg magamat még egyszer előtte.
– Az összes lány jósoltatott magának, de nekem nem volt pénzem, hát csak
figyeltem.Azt hiszem, úgy gondolta, hogy szégyenlős vagyok.
Megkérdezte, hogy nem akarom-e tudni a jövőmet. Én pedig elsírtam
magam mert tudni akartam, de nem volt pénzem. Aztán a halárus felesége
kinevetett és azt mondta, hogy nincs szükségem rá, mert már mindenki
tudja. Egy iszákos lánya voltam, egy iszákos felesége leszek és iszákosok
anyja – suttogta. – Mindenki nevetett, még az öregember is.
– Molly – mondtam, de még csak meg sem hallott. – Még mindig nincsen
pénzem – mondta lassan. – De legalább tudom, hogy nem leszek iszákos
ember felesége. Nem hiszem, hogy barátkozni akarnék eggyel is. – Meg
kell hallgatnod engem. Nem vagy igazságos! – összefolytak a szavaim. –
Én c s a k . . .
Becsapódott az ajtó. – ...Nem tudtam, hogy ennyire kedveltél – fejeztem be ostobán az
üres és hideg s z o b á n a k .
A reszketés eluralkodott rajtam. Nem hagyom, hogy ilyen egyszerűen veszítsem el újra
Mollyt. Fölálltam és sikerült két lépést megtennem, mielőtt vészesem megingott volna
alattam a talaj és térdre roskadtam. Egy darabig négykézláb maradtam; nem hiszem,
hogy értékelné, ha úgy másznék utána, mint egy kutya. Ha egyáltalán megtalálnám.
Visszamásztam az ágyamhoz és belebújtam, még csak le sem vetkőztem.
Elhomályosult a látásom, de nem sikerült elaludnom. Ehelyett feküdtem az ágyamban
és arra gondoltam, milyen ostoba fiú voltam tavaly nyáron. Egy nőnek udvaroltam,
miközben azt hittem, hogy egy lánnyal sétálgatok. Az a pár év különbség olyan sokat
jelentett nekem, de nem úgy, ahogy kellett volna. Úgy viselkedtem, mint egy fiú, aki
férfinak akarja láttatni magát. A fiú pedig megsértette és igen, megcsalta, minden
bizonnyal örökre elvesztette. A sötétség körbezárt, mindent feketeség töltött be egyetlen
apró szikra maradt csak.
A fiút szerette és közös életet képzelt el magunknak. Ebbe a kis szikrába kapaszkodva
merültem álomba.
4
Kétségek
A MESTERSÉGET ÉS AZ ÖSZTÖNT illetően úgy vélem, minden embernek van némi
tehetsége bennük. Láttam már, ahogy egy anya fölkapja a fejét és a másik szobába
siet, éppen amikor gyermeke fölébred. Ez is lehet a Mesterség egyik megnyilvánulása.
Tanúja voltam, ahogy egy hajó összeszokott legénysége szótlanul, tökéletes
összhangban végzi a munkáját, akár egy Kör, amitől a hajó egyetlen hatalmas úszó
lénnyé változik, melynek a matrózok a lelkei. Mások sajátos fogékonysággal viseltetnek
bizonyos állatok iránt, ami családi címerükben, vagy gyermekeik névadásában nyilvánul
meg. Az Ösztön megnyílik mindazoknak, akik fogékonyak rá és lehetővé teszi, hogy egy
állat éberségét és érzékeit használják, de a néphiedelem szerint a legtöbb Ösztönnel
rendelkező ember előbb-utóbb köteléket alakít ki egy bizonyos állattal. Néhány történet
beszámol róla, hogy bizonyos esetekben az Ösztön használója átvette az állat
szokásait és végül maga is fölvette az alakját. Úgy hiszem, ezeket a történeteket
kizárhatjuk, mivel valószínűleg csak a gyermekeket akarták elriasztani a Bestiabűbájtól.
*
Délután ébredtem föl, a szobám kihűlt és nem égett tűz a kandallóban. Átizzadt ruháim
a testemhez tapadtak. Letámolyogtam a konyhába, ettem valamit, aztán átmentem a
fürdőbe. Ismét rám tört a remegés, ezért visszamentem a szobámba. Vacogva bújtam
ágyba. Később valaki bejött és beszélt hozzám. Nem emlékszem, hogy mit mondott, de
emlékszem, hogy megrázott. Kellemetlen érzés volt, de nem foglalkoztam vele. Kora
este ébredtem föl ismét. Tűz égett a kandallóban, mellette tűzifa sorakozott. Egy kis
asztal állt az ágyam mellett, rajta hímzett terítőn egy tálca kenyérrel, hússal és sajttal.
Nagy csészében forró vízre váró tealevél állt, a tűzön pedig hatalmas kanna víz
melegedett. Fürdőteknő és szappan állt a kandalló másik végében, az ágyam lábánál
valaki tiszta inget hagyott.
Zavaromat leküzdve hálásan merültem bele a fürdővízbe. Nemsokára javult az
állapotom, nem szédültem és könnyűnek éreztem magam. A teában volt egy csipetnyi
tündérháncs; azonnal Árnyra gyanakodtam és eltűnődtem, vajon ő próbált-e
fölébreszteni. De nem, Árny csak éjszaka hívat magához.
Éppen a tiszta inget húztam föl, mikor halkan kinyílt az ajtó és a Bolond surrant be a
szobámba. A téli, fekete-fehér öltözetében volt, ami kiemelte színtelenségét. A ruhája
selyemszerű anyagból készült és olyan lazán szabták, hogy majdnem eltűnt benne.
Megnőtt, vékonyabb is lett, amennyire ez lehetséges nála és mint mindig, fehér szemei
meghökkentőek voltak még vértelen arcában is. Rám mosolygott és kiöltötte a nyelvét.
– A te műved? – intettem körbe. – Köszönöm.
– Nem, nem az enyém – tiltakozott, sápadt haja szálanként lobogott sipkája alól. –
Desegítettem. Köszönöm, hogy megfürödtél. Nagyon megkönnyíted a
feladatomat, hogy rád nézzek néha. Örülök, hogy ébren vagy. Hihetetlenül
horkolsz. – Megnőttél – jegyeztem meg elengedve a fülem mellett a
megjegyzéseit. – Igen, akárcsak te. És beteg voltál. Meg sokáig aludtál. Most
pedig ébren vagy, ettél és megfürödtél. Még mindig szörnyen nézel ki, de már
nem bűzlesz. Késő délután van. Akarsz még további nyilvánvaló tényekről
csevegni?
– Álmodtam rólad, amíg távol voltam. Bizonytalanul méregetett. – Tényleg? Milyen
megható. Nem mondhatnám, hogy én álmodtam rólad. – Hiányoztál –
mondtam és némi elégtételül szolgált, hogy meglepődést pillantottam meg az
arcán. – Muris. Ezért játszottad a bolondot magad is olyan sokszor?
– Azt hiszem. Ülj le. Mesélj, mi történt, amíg távol
voltam.
– Nem tehetem. Elmés király vár. Vagyis, nem vár, ezért kell odamennem. Ha
jobbanérzed magad, te is meglátogathatnád. Különösen, ha nem számít rád –
sarkon fordult és elindult kifelé, aztán visszafordult felém és megrázta egyik
nevetségesen hosszú ingujját, amelyen csengők voltak. – Légy jó, Fitz. Ezentúl
jobban igyekezz elkerülni, hogy megöljenek – az ajtó halkan bezárult mögötte.
Egyedül maradtam. Töltöttem még egy pohár teát. Ismét nyílt az ajtó, arra
számítottam, hogy a Bolond tér vissza, ehelyett Füze jelent meg.
– Ó, már fölébredt – jegyezte meg, aztán szemrehányóan folytatta. – Miért
nemmondtad, hogy milyen fáradt vagy? Halálra rémítettél, hogy az egész napot
átaludtad – nem várta meg, míg beljebb hívom, hanem beviharzott, tiszta
ágyneműkkel a karján, háta mögött Türelem úrnővel.
– Ah, már fölkelt! – jegyezte meg Füzének, mintha kételkedne benne. Nem
zavartaőket, hogy szégyenszemre csak egy hálóing volt rajtam. Türelem az
ágyamra telepedett, míg Füze tett-vett. Nem akadt sok teendő meglehetősen
sivár szobámban, de azért összerakta az edényeket, megpiszkálta a tüzet és
rosszallóan csettegett piszkos fürdővizem és szétszórt ruháim láttán. A kandalló
mellé parancsolt, amíg
áthúzta az ágyneműt, majd fintorogva összegyűjtötte a szennyest és kiviharzott a s z o
bából.
– Rendbe akartam tenni... – motyogtam szégyenlősen, de Türelem mintha észre
semvette volna. Parancsolóan az ágyra mutatott. Vonakodva ágyba bújtam. Azt
hiszem, azóta sem voltam olyan kiszolgáltatott helyzetben, amit azzal tetézett,
hogy fölém hajolva elrendezte a takaróimat.
– Mollyval kapcsolatban pedig – kezdte hirtelen –, az előző esti
viselkedésedmeglehetősen elítélendő volt. Kihasználtad a gyengeségedet, hogy
a szobádba csald és fölzaklasd a vádaskodásoddal. Fitz, nem engedhetem meg.
Ha nem volnál olyan beteg, most nagyon dühös lennék rád. Ehelyett inkább
mélységesen csalódtam benned. Nem is tudom mit szóljak ahhoz, ahogy
félrevezetted szegény lányt. Csak azt
tudom mondani, hogy többet nem fog megtörténni. Tisztességesen viselkedsz vele m o
stantól.
Egyszerű félreértésből hirtelen komoly ügy kerekedett. – Itt valami tévedés van –
igyekeztem meggyőzően hangzani. – Mollyval tisztáznunk kell a dolgokat. Beszélnünk
kell egymással. Biztosíthatom, lelki békéje érdekében, hogy nem arról van szó, amire
gondol.
el
ezzel
.
– És
mind
ig
azon
tűnő
dtem
,
vajo
n
érde
kelte
-e az
apá
mat.
–
Sokb
a
kerül
t
neki
–
mon
dta
Árny
halk
an. –
Nem
hisze
m,
hogy
meg
bánt
a a
dönt
ését,
de ő
volt
a
trónö
rökö
s.
Neke
d
nincs
enek
ilyen
előn
yeid.
Tudt
am,
hogy
szób
a
kerül
.
Sejte
ttem,
hogy
tud
mind
enről
, de
hasz
talan
remé
ltem,
hogy
szó
nélk
ül
hagy
ja.
Érezt
em,
hogy
lassa
n
elvör
ösöd
öm.
–
Molly
.
Lassan bólintott. – Más dolog, ha lent történik a városban. Még gyerek voltál. De most
már férfiként néznek rád. Mikor feltűnt és téged keresett, az embereknek megindult a
fantáziája. Türelem figyelemre méltóan határozott volt a pletykák eltussolásában.
Hamar fölülkerekedett a helyzeten. Nem mintha én az udvarban tartottam volna a lányt,
de jól kezelte a dolgot.
– A
lányt
–
ismé
telte
m
meg.
Ha
„a
szajh
át”
mon
dott
voln
a, az
sem
fájt
voln
a
jobb
an. –
Árny,
te
félrei
smer
ed őt
és
enge
m is.
Csak
barát
ságn
ak
indul
t és
ha
valak
i
hibá
s az
ügyb
en
az
csak
én
vagy
ok.
Mind
ig
azt
hitte
m,
hogy
a
váro
sban
töltöt
t idő
csak
az
enyé
m
volt
–
elak
adta
m,
mag
am
is
osto
basá
gnak
érezt
em a
szav
aima
t.
– Azt
hitte
d,
hogy
kettő
s
élete
t
élhet
sz?
– a
hang
ja
lágy
volt,
de
határ
ozott
. –
Akirá
lyhoz
tarto
zunk
, fiú.
A
király
emb
erei
vagy
unk,
ő
rend
elkez
ik az
életü
nkkel
.
Mind
en
pillan
atáv
al,
mind
en
nap,
ébre
n,
vagy
álmo
dva.
Ninc
s
időd
a
saját
dolg
aidra
.
Csak
a k i
r á l
y é r
a.
Kényelmetlenül mocorogtam a székemen és végiggondoltam, mit tudok Árnyról. Itt
találkoztam vele, sötétben, ebben az elzárt szobában. Sohasem láttam másutt, senki
sem említette a nevét. Olykor, Démutka úrnő álcájában kilépett a kastélyból, egyszer
pedig együtt lovagoltunk át egy éjszakát a rossz emlékű Pöröly nevű faluba, de még az
is a király parancsára történt. Milyen volt Árny élete? Egy szoba, finom ételek és bor,
valamint egy menyét társaságnak. Elmés bátyja volt, ha királyi ágyban született volna, ő
ülne most a trónon. Vajon az ő élete az enyém hírnöke volt?
– Nem
.
Nem szóltam, de ahogy fölnéztem Árny arcára, kitalálta a gondolataimat. – Én
választottam ezt az életet, fiú, miután egy rosszul kevert főzet az arcomra és a kezemre
robbant. Valaha jóképű voltam és hiú. Majdnem olyan hiú, mint Pompa. Mikor megsérült
az arcom, meg akartam halni. Hónapokig ki sem mozdultam a szobámból, csak nagy
ritkán, álcázva önmagam. Persze, akkoriban még nem Démutkaként, de olyan
álcákban, amik eltakarták az arcom és a kezem. Hosszú időre elhagytam Kosvárt.
Mikor végül visszatértem, az a csinos fiú, aki valaha voltam, meghalt. Rájöttem, hogyan
válhatok hasznára a királyi családnak. Ennél persze hosszabb a történet, de tudd, hogy
én választottam ezt az életet és nem Elmés kényszerítette rám.
A te jövőd még változhat, de ne hidd, hogy a te kezedben van. – Ezért tudott rólad
Lovag és Igazság, de Pompa nem? – tört elő belőlem a k í v á n c s i s á g .
Árny furcsán mosolygott. – Egyfajta kedves mostoha-nagybácsi voltam nekik, ha el
tudod képzelni. Bizonyos módon vigyáztam rájuk, de miután megégettem magam, még
előlük is elvonultam. Pompa sohasem ismert, az anyja betegesen félt a himlőtől. Azt
hiszem, az utolsó mondatig elhitte a Himlős Emberről szóló legendákat. Éppenséggel
babonásan félt mindenkitől, aki nem volt... egész. Abból is látható, ahogy Pompa távol
tartja magát a Bolondtól. Vágy királyné közelében sohasem akadt sánta szolgáló, vagy
olyan inas, akinek akár csak egy ujja is hiányzott. Mikor visszatértem, nem mutattak be
a királynénak, vagy a gyermekének. Mikor Lovag trónörökössé avattatott, Elmés
fölfedte a kilétemet neki. Megdöbbentem rajta, hogy emlékezett rám és hiányoztam
neki. Aznap este elhozta hozzám Igazságot, meg is szidtam miatta. Nehéz volt
megértetni velük, hogy nem találkozhatok velük amikor csak akarják. Azok a fiúk! –
mosolyogva megrázta a fejét. Megmagyarázhatatlan irigység fogott el egy pillanatra.
Visszatereltem a beszélgetés fonalát magamra. – Mit gondolsz, mit kellene tennem?
Árny töprengve elhúzta a száját, aztán belekortyolt a borába. – Egyelőre Türelem jó
tanácsot adott. Fogadd meg és kerüld Mollyt, de ne feltűnően.
Kezeld úgy, mint bármelyik szolgálólányt. Ne keresd föl, foglalkozz inkább a királynéval.
Igazság örülni fog, ha lefoglalod, Kettricken pedig hálás lesz egy ismerős arcért. Ha
pedig szándékodban áll nőül venni Mollyt, a királyné erős szövetséges lehet. Egyúttal
vigyázz is rá. Ne feledd, hogy vannak olyanok, akik nem szívesen látnák Igazság
utódját. Olyanok, akik nem örülnének, ha neked is lennének. Légy óvatos és éber.
– Ez minden? – kérdeztem megrémülve.
– Nem. Menj és pihenj le. Pompa feketegyökérrel próbált megmérgezni? –
bólintottam,Árny pedig megrázta a fejét, aztán egyenesen a szemembe
nézett. – Fiatal vagy, talán még teljesen rendbe is jössz. Láttam már mást is,
aki túlélte, de egész életében reszketett. Nem fog nagyon látszani, kivéve
azoknak, akik ismernek. Ha kifárasztod magad, rád törhetnek remegési
rohamok és elhomályosulhat a látásod. A legjobb módszer, ha úgy
szervezed az életedet, hogy ne mutatkozzék rajtad ez a gyengeség. – Ezért
volt tündérháncs a teámban? – kérdeztem fölöslegesen. Fölvonta a
szemöldökét. – Tea? – Talán a Bolond volt az. Mikor fölkeltem, étel és tea
volt a szobámban... – És ha Pompa műve lett volna? Belém villant a
felismerés. – Meg is mérgezhetett volna.
– De nem történt meg. Ezúttal. Nem én voltam és nem is a Bolond. Füze volt
az.Olyasvalaki, akit többre becsülhet az ember. A Bolond talált rád és valami
miatt elsuttogta Türelemnek. Amíg Türelem aggodalmaskodott, Füze
csendben mindent elintézett. Azt hiszem, magában téged is olyan
szétszórtnak és hóbortosnak tart, mint az úrnőjét. Ha a legkisebb
gyengeséget mutatod felé, belép és megszervezi az életedet. Bármilyen jó
szándékú is, Fitz, nem engedheted meg. Szerezz be egy reteszt az ajtódra.
– Fitz? – kérdeztem.
– Ez a neved. FitzLovag. Mostantól én is így foglak nevezni, eléggé felnőttél
már.Mellesleg kezdett elegem lenni a „fiúból”.
Fejet hajtottam. Szót ejtettünk még néhány dologról, aztán, egy órával napfelkelte előtt
visszatértem a szobámba. Ágyba bújtam, de elkerült az álom. Fontolóra vettem
bosszantó helyzetemet az udvarban, csak úgy fortyogtak bennem az indulatok.
Hánykolódtam egy darabig, aztán felöltöttem kinőtt ruháimat és kisétáltam a városba. A
tenger felől élénk, nyirkos szél fújt, olyan volt, mintha hideg vizet loccsantottam volna az
arcomba. Összehúztam a köpönyegemet és sietősre fogtam a lépteimet. Igyekeztem
nem gondolkodni, de éreztem, hogy gyülemlő dühöm felizzítja a véremet. Gondolataim
úgy csapongtak, mint egy betöretlen ló. Mikor először érkeztem Kosvárba, forgalmas,
piszkos kisváros volt. Az elmúlt évtizedben igyekezett fejlődni, de valódi jellemzői túl
nyilvánvalóak voltak. A város a kastély alatti sziklára épült, ami lejjebb kavicsos partnak
adta át a helyét, a dokkokat és a raktárakat pedig már a vízre építették. A mélyvizű
kikötő rengeteg kereskedőhajót vonzott, északon pedig, ahol a Kos folyó ömlött a
tengerbe, szelídebb fövenyek voltak, a széles folyón pedig lapos bárkák jártak-keltek a
belső vidékek és a partszakasz között. A torkolat környékén a talaj túl laza volt és
gyakran elárasztotta a folyó, ezért Kosvárban egymás hegyén-hátán laktak az emberek,
akárcsak a sirályok sziklafészkeikben. Keskeny és meredek macskaköves utcák
kanyarogtak a víz felé, a házak, az üzletek és a fogadók szerényen kapaszkodtak a
fekete sziklákba, a szél pedig kedvére fújdogált közöttük. Gyermekkoromban keveset
törődtem ezekkel a dolgokkal, csak föl-alá szaladgáltam az utcákon kis pajtásaimmal.
Mikorra elértem a partmenti részt, ironikusan arra gondoltam, hogy Mollynak és nekem
is jobb dolgunk lett volna, ha soha nem ismerjük meg egymást. Többé-kevésbé
megcsonkítottam a hírnevét és ha tovább zaklatom, csak Pompa ármánykodásának
tárgyává teszem. Ami pedig magamat illeti, a fájdalom, hogy könnyedén elhagyott egy
másik férfi miatt csekélység volt ahhoz képest, hogy azt hitte rólam, hogy becsaptam.
Zord gondolataim közepette észre sem vettem, hogy az egykori szatócsbolt elé vittek a
lábaim. Tea és fűszerbolt állt a helyén; éppen erre volt szüksége Kosvárnak: még egy
tea és fűszerboltra. Vajon mi történhetett a méhkaptárakkal? Hirtelen nyilallt belém a
felismerés, hogy Molly számára sokkal, de sokkal nagyobb megrázkódtatást jelentettek
a változások. Apja halálával Molly elvesztette minden megélhetését és vagyonát, végül
pedig szolgálólányként kötött ki a kastélyban. Szolgálóként. Összeszorítottam a
fogamat és továbbindultam.
Céltalanul jártam a várost és figyeltem, mennyire megváltozott az elmúlt fél év alatt.
Még egy ilyen hideg téli napon is nyüzsgött az élettől. A hajók építése több embert
vonzott, a több ember pedig nagyobb üzletet jelentett. Betértem az egyik tavernába,
ahova annak idején gyakran jártam Molly, Kerry és Dirk társaságában. Egyedül
üldögéltem és iszogattam a sörömet, hallgattam a körülöttem üldögélők fecsegését.
Sokat megtudtam. Nem csak a hajóépítés növelte a város forgalmát, hanem Igazság
felhívása is, aki embereket keresett a hajóira. Rengetegen jelentkeztek rá, férfiak és
nők egyaránt, szerte a partmenti Hercegségekből. Sokan akadtak köztük, akiket a
bosszú hajtott. Mások a szerencséjüket akarták kipróbálni, vagy a meggazdagodás
hajtotta őket, vagy egyszerűen mert a kifosztott falvaikban nem tudtak megélni.
Néhányan halász, vagy kereskedőcsaládból származtak és volt gyakorlatuk a
hajózáshoz, mások juhászok, vagy földművesek voltak. Keveset számított, mind azért
jöttek Kosvárba, hogy Martalócok vérét ontsák.
Többségüket használaton kívüli raktárakban szállásoltak el, Hod, Kosvár
fegyvermestere adott nekik kiképzést, gondosan szemezgetve ki azokat, akiket Igazság
hajóira szánt. A többiek zsoldosként keresnek majd boldogulást. Ők voltak az új
emberek, akik ellepték a várost és a tavernákat. Hallottam panaszt is, hogy néhányan
azok közül, akik a hajókra kerülnek majd, külszigetekiek voltak, akiket a Martalócok
űztek el hazájukból. Ők is a bosszú miatt jelentkeztek, vallották, de kevesen bíztak meg
bennük és akadt néhány üzlet, amelyik nem szolgálta ki őket, amitől rossz szájíze lett a
tavernák szóbeszédeinek. Suttogva tárgyalták ki egy külszigeteki esetét, akit megvertek
a dokkok közt az előző nap. Senki sem hívta az őrséget. Mikor a spekulációk még
aljasabbá váltak és azt kezdték el fejtegetni, hogy minden külszigeteki kém akiket ki
kellene égetni a város testéből, nem bírtam tovább, fölfordult a gyomrom, fölkeltem és
otthagytam a kocsmát. Hát nem akad hely a városban, ahová elmenekülhetnék az
intrikáktól és gyanúsítgatásoktól?
Behavazott utcákon sétáltam, újabb vihar közeledett, a könyörtelenül ostromló szél hó
ígéretét hozta magával. Ugyanaz a jeges vihar tombolt bennem is, felkorbácsolva a
haragomat. Nem volt joguk ezt tenni velem. Nem arra születtem, hogy az eszközük
legyek. Jogom van szabadon élni, az lenni, akinek születtem. Azt hitték, hogy meghajlok
majd az akaratuknak, hogy kihasználhatnak, ahogy csak akarnak? Nem.
Eljön majd az idő, az én időm.
Egy férfi sietett felém, beledőlve a szélbe. Összetalálkozott a tekintetünk, elkapta a
tekintetét és sarkon perdülve elsietett, amerről jött. Tegye csak. Dühöm lassan
elviselhetetlenné fokozódott. A szél az arcomba csapott és be akart bújni a ruhám alá,
de én csak mentem tovább és éreztem, ahogy a gyűlöletem fölizzik. Csalogatott
magával, én pedig követtem, mint a vér szagát.
Befordultam egy sarkon és a piactéren találtam magam. A közelgő vihartól félve a
szegényebb árusok összeszedték portékáikat, akiknek saját pultjuk volt, a zsalukat
rögzítették. Elrobogtam mellettük. Az emberek menekültek az utamból, de én nem
törődtem velük.
Egy állatkereskedő pultjához értem, és szemtől szembe találkoztam saját magammal.
Sovány volt, sötét, zord szemekkel. Dühödten bámult rám, gyűlöletének hullámai
üdvözlésként csaptak át rajtam. A szívünk ugyanarra a ritmusra vert. Éreztem, hogy
lassan vicsorogni kezdek, hogy kivillantsam szánalmas emberi fogaimat. Rendeztem az
arcvonásaimat, visszaszorítottam az érzelmeimet, de a piszkosszürke bundájú
farkaskölyök a ketrecben fölnézett rám és vicsorgott. Gyűlöllek! Mindenkit gyűlölök.
Gyere, gyere csak közelebb: Elharapom a torkodat és a beleiden lakomázom! G y ű l ö l
l e k ! – Kell valami? – Vért – mondtam halkan. – A véredet akarom. – Tessék?
Elkaptam a szememet a farkasról a férfira. Hájas volt és mocskos, irtózatosan bűzlött.
Izzadság, zsíros ételek és saját piszkának szagát éreztem rajta. Silányul összevarrt
bőröket viselt ruha gyanánt, szaguk hozzáadódott saját bűzfelhőjéhez. Kis
madárszemei voltak és kemény, piszkos kezei és egy rézzel bevont tölgyfabot lógott az
övéről. Minden erőre szükségem volt, hogy ne tépjem le az övéről a botot és neki ne
essek vele. Görbe lábain vastag csizmát hordott. Túl közel lépett hozzám, én pedig a
köpönyegem szélét markolásztam, nehogy megüssem.
– A farkast – mondtam végül rekedtes, gurgulázó hangon. – A farkast
akarom.– Biztos vagy benne, fiú? Gonosz jószág – belerúgott a ketrecbe,
én pedig nekiugrottam, állkapcsommal a farácsnak estem, felsértettem a
pofámat, de nem érdekelt, csak egyszer kapjam el, nem engedem el
többet! Ne! Vissza, szállj ki a fejemből! Megráztam a fejem, hogy
kitisztuljon. Az árus furcsálkodva méregetett. – Tudom, mit akarok –
feleltem kurtán.
– Igazán, he? – végigmért, mintha fel akarna becsülni. Annyit fog kérni,
amennyitmegengedhetek magamnak. Kinőtt ruháim nem nyerték meg a
tetszését, akárcsak az életkorom, de sejtettem, hogy régóta vesződik már a
farkassal. Remélte, hogy még kölyökként el tudja adni, de ahogy a farkas
nőtt, egyre több ennivalóra volt szüksége, amit nem kapott meg, a fickó
valószínűleg annyit fog kérni, amennyit csak bír. Nem volt nálam sok pénz.
– Mire köll? – kérdezte mellékesen.
– Kutyaviadalra – feleltem közömbösen. – Csontos, de talán még
használható.A farkas hirtelen nekiugrott a rácsnak és csattogtatta a fogait.
Megölöm őket! Megölöm mind! Kitépem a torkukat, széttépem...
Hallgass, ha azt akarod, hogy szabad legyél! – egy kicsit megtaszítottam a gondolatait,
amitől úgy ugrott hátra, mint akit megcsíptek. A legtávolabbi sarokba húzódott,
összekuporodott és csak vicsorgott. Bizonytalanság környékezte meg.
– Kutyaviadalok, mi? Ó, nagyszerű harcos lehet belőle – a fickó megint
megpiszkálta aketrecet, de a farkas nem reagált. – Sok pénzt nyerhet
neked. Vadabb, mint egy rozsomák! – megint belerúgott a ketrecbe, de a
farkas csak összébb húzódott. – Hát, úgy néz ki – mondtam lekicsinylően.
Elfordultam a ketrectől, mintha érdeklődésemet vesztettem volna, ehelyett
a madárkalitkákat kezdtem el vizsgálgatni. A galambok úgy néztek ki, mint
amikkel törődtek, de egy varjú és két szajkó egyetlen koszos ketrecben
szűkölködött, guanó és ételmaradékok között. A varjú úgy nézett ki, mint
egy koldus a legrosszabb gúnyájában. Csípjétek meg a fényes bogarat
javasoltam a madaraknak. Talán akkor kijuttok. A varjú csak károgott
ültében, de az egyik szajkó elkezdte csipkedni azt a fémpöcköt, ami a
ketrecet tartotta. Visszanéztem a farkasra. – Nem akartam harcoltatni, csak
a kutyák elé vetettem volna, hogy bemelegítsenek. A vértől jön meg a harci
kedvük. – De hát jó harcos lenne. Nézd meg ezt, ezt tette velem egy
hónapja. Nekem, aki ételt adtam neki, hát nem nekem ugrott? Feltűrte az
egyik ingujját, hogy feltárja megrágott csuklóját. A seb frissnek látszott, de g
y ó g y u l t . Szemügyre vettem, mintha érdekelne egy kicsit. – Úgy néz ki,
mint ami elfertőződött.
Nem fogja elveszíteni a kezét? – Nem fertőzött az, csak lassan gyógyul. Nézd, fiú, gyün
a vihar, el kő' raknom az állatokat. Namost akkor kell az a farkas? Jó harcos lenne. –
Talán medvecsalinak megteszi. Adok mondjuk, hát, hat rezet – összesen hét rezem v o l
t.
– Réééz? Fiú, ez a farkas ezüstöket ér! Nézd, jó állat ez! Csak ennie köll, és
nagyobb,meg vadabb lesz. Csak a bőréért kapnék hat rezet!
– Akkor az a legjobb, ha máris megnyúzza, mielőtt még rühesebb lesz, meg
mielőttleharapná a másik kezét is – közelebb hajoltam, taszítva ahogy
leguggoltam, a farkas pedig még jobban összehúzta magát. – Betegnek
látszik. A gazdám nagyon dühös lenne rám, ha egy ilyen farkastól
megbetegednének a kutyái – fölnéztem az égre. – Jön a vihar. Jobb, ha
megyek.
5
Gambit
BIZONYOSAN LÉTEZIK EGY ősi viselkedési hagyomány, ami bizton szigorúbb volt a
régi időkben. Megkockáztatnám azonban, hogy nem távolodtunk el olyan messzire a
régi erkölcsöktől, csak elfedtük. Egy harcos szava még mindig ugyanannyit ér, és azok
közt, akik vállvetve harcolnak, nincs alávalóbb, mintha valaki hazudik a társainak, vagy
becstelenségre viszi őket. A vendégfogadás törvényei még mindig tiltják, hogy vérét
ontsd annak, akit az asztalodhoz ültettél.
*
A tél teljes erejével beköszöntött Kosvár környékén. A viharok a tenger felől jöttek és
jeges dühvel ostromolták a várost, aztán továbbálltak. Távoztukban havazás támadt,
ami aztán jeges mázt hagyott a falakon mint a cukor a sütemény tetején. Az éjszakák
sötétebbek és hosszabbak lettek, tiszta éjszakákon pedig hidegen ragyogtak a
csillagok. Hosszú hazautazásom után a tél hevessége már nem rémített meg annyira
mint régebben Ahogy naponta ellátogattam az istállókba és a régi disznóólhoz, az
arcom kipirult a hidegtől, a dér ellepte a szempilláimat, de mindig tudtam, hogy az
otthon és a meleg kandalló közel van. A viharok és a fagyos szelek, amelyek farkasok
gyanánt üvöltöttek körülöttünk, egyben távol tartották a vörös hajókat a partjainktól.
Lassan telt az idő. Minden nap meglátogattam Kettrickent, ahogy Árny javasolta, ám
nyugtalanságunkban túlzottan hasonlítottunk egymásra. Biztos vagyok benne, hogy
ugyanannyira irritáltam őt, mint ő engem. Nem mertem túl sok időt tölteni a
farkaskölyökkel, különben kötelék alakult volna ki köztünk. Nem voltak állandó
elfoglaltságaim, túl hosszú volt egy nap, a gondolataimat pedig túlzottan lefoglalta Molly.
Az éjszakák még rosszabbak voltak, mert alvó elmém nem állt az uralmam alatt és
álmaimat megtöltötte az én Mollym, az én piros szoknyás gyertyakészítőm, aki olyan
tartózkodó és komor volt kék cselédszoknyájában. Ha már egyszer nem lehettem vele
nappal, álmomban olyan hevességgel udvaroltam neki, ahogy éberen sohasem mertem
volna. Vihar után sétálgattunk a partmenti fövenyen, kéz a kézben, megcsókoltam,
minden bizonytalanság nélkül és a szemébe néztem, rejtegetnivaló titkok nélkül. Senki
sem tudta elszakítani tőlem. Az álmaimban.
Először az Árnytól tanultak alapján kémkedni kezdtem utána. Tudtam melyik szobában
lakik és melyik az ő ablaka. Mellékesen megtudtam mikor és hová szokott járni.
Szégyelltem magam, amiért mindig ott bukkantam föl, amerre elhalad és futó pillantást
vethettem rá, akárhogy próbáltam is távol tartani magamat tőle. Tudtam, kik a barátai a
cselédek közt, s bár nem beszélhettem vele, mindig váltottam pár barátságos szót a
cselédekkel, hátha megtudok róla valamit. Reménytelenül vágyódtam utána, elkerült az
álom, ízetlen volt az étel és semmi sem érdekelt.
Egyik este az őrszobában ücsörögtem. Találtam egy helyet a sarokban, ahol
nekivethettem a hátamat a falnak és fölrakhattam a lábamat a padra, hogy távol tartsak
mindenkit magamtól. Egy korsó megmelegedett sör állt előttem az asztalon, szinte
érintetlenül. Még az sem vonzott, hogy leigyam magam. A semmibe bámultam és
igyekeztem nem gondolni semmire, amikor valaki kirántotta a lábam alól a padot és
majdnem leestem a székemről. Burrick ült le velem szemben. – Mi mardos? – kérdezte
udvariaskodások nélkül. Előrehajolt és csak hozzám intézte a szavait. – Újabb rohamod
volt?
– Csak néhány kisebb reszketés, semmi komoly. Csak akkor jön
elő, ha megerőltetemm a g a m .
Komoran bólintott, aztán várt. Mikor fölnéztem, láttam, hogy sötét szemeivel engem
méreget. Aggodalma megtörte az ellenállásom. Megráztam a fejem. – Mollyról van szó
– mondtam nemsokára.
– Nem sikerült megtudnod, hogy hova tűnt? – De. Itt van
Kosvárban, Türelem cselédjeként dolgozik, de Türelem nem
engedi, hogy beszéljek vele. Azt mondja...
Burrick szeme már az első szavaimra elkerekedett. Körülpillantott, aztán fejével az ajtó
felé intett. Fölálltam és követtem, ki az istállókhoz és föl a szobájába. Leültem az
asztalhoz a kandalló előtt, ő pedig elővette jófajta Fészekből való konyakját és két
poharat, aztán elővette bőrjavító szerszámait és a javításra szoruló gyeplőket és
pórázokat. Volt, amit az én kezembe nyomott, aztán ő is nekilátott. – Ez a Molly.
Füzével jár a mosóudvarra? Büszkén tartja a fejét és vörösesen csillog a b u n d á j a ?
– A haja – helyesbítettem dünnyögve. – Szép széles csípője van. Könnyen fog elleni –
mondta helyeslően.
– Köszönöm szépen – mondtam fagyosan. Meglepetésemre rám
vigyorgott. – Légy csak dühös. Jobb, mint az önsajnálat. No,
mesélj róla.
Én pedig meséltem. Valószínűleg jóval többet mondtam, mint amennyit az őrszobán
mondtam volna, mert a szobájában csak mi ketten voltunk, a konyak könnyen csúszott,
az illatok és bútorok pedig mind ismerősek voltak. Itt, ha máshol nem is, egész
életemben biztonságban voltam. Könnyebben kiöntöttem neki a lelkemet. Csöndben
végighallgatott és sokáig meg sem szólalt miután befejeztem. Figyeltem, ahogy tintát
dörzsöl egy pányvába.
– Tehát mit kellene tennem? – kérdeztem.
Letette a pányvát, kiitta a konyakját és körülnézett a szobájában. – Biztos azért
kérdezed tőlem, mert azt tapasztaltad, hogy magam is járatos és sokat tapasztalt
szakértője vagyok a nőügyeknek. Ezért nincs családom és gyerekeim.
Meglepett a hangjából áradó keserűség, de mielőtt válaszolni tudtam volna, rekedten
felnevetett. – Felejtsd el. Végül is, én döntöttem így, már jó régen. FitzLovag, mit
gondolsz, mit kellene tenned?
Morózusan néztem rá.
– Miért romlott el először az egész? – kérdezte. Mikor nem
válaszoltam, továbbkérdezett. – Nem te mondtad az imént, hogy
úgy udvaroltál neki, mint egy fiú, amikor ő azt hitte, hogy férfiként
közeledsz hozzá? Egy férfit keresett, hát ne légy szipogó kölyök.
Légy férfi – félig kiitta a poharát, aztán mindkettőnkét újratöltette.
– Hogyan? – kérdeztem.
– Ugyanúgy, ahogy már másutt is bebizonyítottad. Fogadd el az
elvet és élj a feladatszerint. Tehát nem láthatod. Ha nem csal a
nőismeretem, ez nem jelenti azt, hogy ő nem lát téged. Tartsd
észben. Nézz magadra. A hajad olyan, mint egy póni téli
bundája. Fogadok, hogy már egy hete ugyanazt az inget viseled
és olyan sovány vagy, hogy szinte zörögnek a csontjaid. Kétlem,
hogy így visszanyered a szívét. Egyél rendesen, naponta
fésülködj és Edára, gyakorlatozz egy kicsit, ne az őrszobán
üldögélj! Keress magadnak elfoglaltságot és vesd bele magad.
Lassan bólintottam a szavaira. Tudtam, hogy igaza volt, de nem
tudtam megállni tiltakozás nélkül. – De mindez semmire sem
jó, ha Türelem nem engedi, hogy lássam.
– Hosszútávon, fiú, nem Türelemről van szó, hanem Mollyról. – És
Elmés királyról – mondtam szárazon.
Értetlenül nézett rám.
– Türelem szerint egy férfi nem esküdhet föl a királynak és adhatja
oda teljesen a szívétegy asszonynak. Azt mondta, egy ló nem bír
el két nyerget. És ezt pont ő mondja, aki trónörökös felesége volt
és minden percért hálás volt, amit a férjével tölthetett – Burrick
felé nyújtottam a kész pányvát.
Nem vette el. Éppen a szájához emelte a poharát, de félúton megállt és letette. – Ezt
mondta neked? – kérdezte rekedten és mélyen a szemembe nézett. Bólintottam. – Azt
mondta, nem lenne tisztességes elvárni Mollytól, hogy legyen elégedett azzal a
kevéssel, ami fölött én rendelkezem és nem a király. Burrick hátradőlt a székében.
Ellentétes érzelmek ültek ki az arcára. Félrenézett a kandalló felé, aztán vissza rám.
Egy pillanatra mintha mondani akart volna valamit, de aztán fölült, egy húzásra kiitta a
konyakját és fölpattant.
– Túl csöndes idefenn. Menjünk, sétáljunk le a városba.
*
Másnap fölkeltem, igyekeztem nem odafigyelni lüktető fejfájásomra és megpróbáltam
nem úgy viselkedni, mint egy szerelmes fiú. Úgy döntöttem, egy férfi önuralmát fogom
gyakorolni. Ha ezen az úton jutok el Mollyhoz, akkor érdemes megfogadnom Burrick
tanácsát és hasznosan töltöm el az időmet.
Így hát minden reggel fölkeltem, korábban, mint a szakácsok és a cselédek és a
szobám magányában nyújtózkodtam és elvégeztem néhány formagyakorlatot egy
bottal. Kifulladásig csináltam, aztán lementem a fürdőbe. Lassan, nagyon lassan
visszatért az állóképességem. Fölhizlaltam magam és lassan vállban is kitöltöttem
Hirtelen asszonyság rám szabott ruháit. Néha még rám tört a reszketés de mindig
sikerült időben a szobámba jutnom, mielőtt még valaki megláthatta volna. Türelem azt
mondta, jobb a színem, Füze pedig minden alkalmat kihasznált, hogy ételt tömjön
belém. Kezdtem ismét önmagam lenni.
Minden reggel az őrökkel ettem, ahol a mennyiség mindig fontosabb volt, mint az
etikett. Reggeli után az istállóba mentem és kivittem Kormost egy rövid körre a kastély
körül. Mikor visszavittem az istállóba, elégedettséggel töltött el, hogy lecsutakolhattam
és megetethettem. Otthonos sürgés-forgás zajlott az istállókban, az állatok ismerős
illata és az udvari pletykák mindig sajátos zamatot adtak a levegőjének. Jobb napokon
Fürge, vagy Burrick szakított egy kis időt, hogy beszélgessen velem, forgalmasabb
napokon pedig keserédes elégedettséggel néztem, ahogy komoran tanácskoznak egy
megbetegedett ló, vagy kutya fölött. Olyankor nem volt idejük udvariaskodásra és nem
szándékosan, de kizártak a köreikből. Így kellett lennie. Megváltozott az én életem is.
Persze ez sem mentesített a bűntudattól, amikor napjában egyszer kisurrantam a silók
mögé az elhagyatott disznóólhoz. Mindig óvatosan közlekedtem, Burrickkal kötött
békém túl rövid ideje szilárdult meg ismét ahhoz, hogy könnyedén vegyem; túl friss volt
az emlék, hogy milyen fájdalmas is volt elveszíteni a barátságát. Ha Burrick megneszeli,
hogy ismét használom az Ösztönt, ugyanolyan gyorsan és teljesen elfordul tőlem,
ahogy azelőtt. Minden nap azt kérdeztem magamtól, hogy pontosan miért is vagyok
hajlandó kockáztatni a barátságát és a tiszteletét egy farkaskölyök miatt? Egyetlen
válaszom az volt, hogy nem volt más választásom. Nem tudtam hátat fordítani a
kölyöknek, mint ahogy nem lettem volna képes megtenni egy gyermekkel sem. Burrick
szemében ez a nyitottság az Ösztön felé perverzió volt, egy undorító gyengeség, amit
igazi férfi nem használ. Ő maga is rendelkezett egy kevéssel, bár nem vallotta volna be,
de hevesen erősködött, hogy soha nem használta. Ha meg is tette, soha nem kaptam
rajta. Ő viszont annál gyakrabban észrevette rajtam régebben. Csodálatos érzékkel
mindig tudta, mikor tapogatózom egy állat felé. Olyankor általában a fejemre koppintott,
vagy hangosan megkorholt, hogy térjek vissza a munkámhoz. Abban az időben, mikor
Burrickkal éltem az istállókban, mindent megtett, ami a hatalmában állt, hogy ne
kötődjek semmilyen állathoz. Mindig sikerrel járt, két alkalmat kivéve. A kötelék
elvesztése fölött érzett sajgó fájdalom őt igazolta. Csak egy bolond élvez olyasmit, ami
elkerülhetetlenül ilyen veszteséghez vezetett. Tehát bolond voltam férfi helyett, hogy
nem tudtam a sorsára hagyni egy éhező farkaskölyköt. Csontokat és maradékokat
gyűjtögettem neki és igyekeztem, hogy se a szakács, se a Bolond ne tudja meg, miben
mesterkedem. Kínosan ügyeltem rá, hogy minden nap más úton közelítsem meg az
ólat, hogy ne hagyjak kitaposott ösvényt magam után. A legnehezebb a tiszta szalma és
egy pokróc kicsempészése volt, de végül az is sikerült. Bármikor érkeztem is, a kölyök
várt rám. Nem egyszerűen egy éhes állat ébersége volt, hanem megérezte, amikor
elindultam a kastély felől, hogy becserkésszem a kunyhót. Tudta, mikor hozok
gyömbéres süteményt és túl gyorsan rászokott az ízére. Óvatossága nem múlt el,
mindig éreztem a gyanakvását és elhúzódását, mikor a közelébe mentem. De minden
egyes nappal, amikor nem kapott verést, minden újabb falat hús erősítette a bizalmát.
Olyan kapcsolat volt, amire nem vágytam. Igyekeztem határozottan távolságot tartani
kettőnk közt és minél kevesebbszer használni az Ösztönt. Tartottam tőle, hogy elveszíti
a túléléshez szükséges vadságát. Mindig figyelmeztettem, hogy rejtőzzön el, mert
minden ember és minden kutya veszélyt jelenthet a számára. Mindig az épületen belül
kellett maradnia és lapulnia, ha valaki esetleg a közelben járt volna.
Először könnyen engedelmeskedett, szánalmasan sovány volt és azonnal nekiesett az
ételnek, amint elé raktam. Általában már aludt, mielőtt elhagytam volna a kunyhót, vagy
féltékenyen szemmel tartott egy csont fölött őrködve. Ahogy erőre kapott és többet
tudott mozogni, előtört belőle egy kölyök veleszületett játékossága. Rászokott, hogy
támadást mímelve lesből rám ugorjon amikor beléptem és harcias morgásokkal lelte
örömét a vastagabb marhacsontokban. Mikor megszidtam, hogy túl zajos, vagy azért,
mert fölfedeztem a nyomait a hóban, meghúzta magát.
7
Találkozások
– Te meg én, nekünk emlékeznünk kell arra, amit a király elfelejt, Fitz és meg
kellőriznünk azt. Sokba kerül neki, hogy olyan erősnek mutassa magát, mint
amilyennek ma este láttuk. Ne tévesszen meg a látszat. Amit kétszer mondott el neked,
meg kell becsülnöd és be kell tartanod, mert azt jelenti, hogy kétszer olyan fontos volt
neki, hogy az eszében tartsa. Bólintottam és úgy döntöttem, hogy még aznap este
elviszem a tekercset Igazság szobájába. – Nem nagyon érdekel ez a Wallace –
jegyeztem meg a Bolondnak. – Ne az aggasszon, amit Hallasz, hanem amit hall –
jegyezte meg komoran. Egy ujján egyensúlyozni kezdte a tányért, magasan a feje fölé
tartotta, lesuhant a lépcsőn és ott hagyott gondolataimba merülve.
Aznap este elvittem a tekercseket, másnaptól kezdve pedig nekiláttam azoknak a
feladatoknak, amikkel Igazság bízott meg. Apróra csomagolt zsíros kolbászt és füstölt
halat használtam mérgeim álcázására, amiket könnyen magam mögött hagyhattam
menekülés közben, abban a reményben, hogy elegendő lesz az üldözőimnek. Minden
reggel tanulmányoztam a térképet Igazság szobájában, aztán fölnyergeltem Kormost,
és kilovagoltam oda, ahol a legvalószínűbbnek tartottam, hogy megtámadhatnak a
szipolyozottak. Emlékezvén korábbi tapasztalataimra, magammal vittem egy
rövidkardot, amin Fürge és Burrick eleinte csodálkozott. Azt mondtam, hogy vadra
lesek, hátha Igazság téli vadászatot akar tartani. Fürge könnyen elfogadta, Burrick
pedig összeszorított szájjal vette tudomásul, tudván, hogy hazudok, de azt is értette,
hogy nem mondhatom meg az igazat. Nem kíváncsiskodott, de nem is tetszett neki. Tíz
nap alatt kétszer támadtak rám, mind a kétszer könnyen elmenekültem, hagytam, hogy
a nyeregtáskámból kihulljanak a mérgezett ételek. Mohón vetették rá magukat, szinte
csomagolásostul felfalták a húst. Másnap mindig visszatértem a helyszínre, hogy
megvizsgáljam hányan haltak meg és hogyan néztek ki. A második csoport nem
egyezett egyik leírással sem, ezért mindketten arra gyanakodtunk, hogy többen
lehetnek, mint sejtettük.
Végeztem a dolgom, de nem voltam büszke rá. Holtan még szánalmasabbak voltak,
mint élve. Rongyos, sovány teremtések voltak, fagyási sérülésekkel tele, színes
foltokkal az egymás elleni harc jeleként és a gyors és erős méregtől eltorzulva, ami
végül végzett velük. A dér megült a hajakon és a szakállakon, a szájukból kicsordult vér
pedig rubinvörös foltokká sűrűsödött a hóban. Hét szipolyozottat öltem meg így, aztán
száraz tűleveleket szórtam rájuk az avarból, leöntöttem őket olajjal és felgyújtottam a
testeket. Nem tudom, mi volt undorítóbb, ahogy megöltem őket, vagy ahogy eltüntettem
a nyomaimat. Kölyök eleinte könyörgött, hogy vigyem magammal, miután megtudta,
hogy minden nap kilovagolok, de mikor a megfagyott holttestek fölött álltam, csak annyit
gondolt Ez nem vadászat. Ez nem a falka műve. Ez az ember műve. Jelenléte el is tűnt,
mielőtt megszidhattam volna.
Esténként visszatértem a kastélyba, meleg ételt ettem, lefürödtem, puha ágyban
aludtam, de a szipolyozottak szelleme megrontotta a kényelmemet. Szívtelen dögnek
éreztem magam, hogy élvezni tudom a kényelmet, miután mérget szórtam az útra.
Egyetlen kellemes élményem kicsinyes volt bár, de megnyugtató, amikor Mollyról
álmodtam és álmomban sétálgattunk és beszélgettünk, nem kísértettek szellemek és
holttestek emlékei.
Egyik nap később lovagoltam ki, mint terveztem, mert Igazság a térképszobában volt és
elbeszélgettük az időt. Vihar közeledett, de nem tűnt túl komolynak. Nem akartam
messzire lovagolni aznap, de friss nyomokat találtam a hóban, egy nagyobb csoport
nyomát, mint amekkorára számítottam. Tovább lovagoltam hát, minden
érzékszervemmel figyeltem, kivéve az Ösztönnel, ami amúgy is haszontalan volt a
szipolyozottak ellen. A sűrűsödő felhőktől hamarabb kezdett szürkülni, a nyomok pedig
vadcsapásokon vezettek tovább, ahol Kormos már lassabban tudott haladni. Mikor
végre fölnéztem a nyomokból, megállapítva, hogy elkerültem őket aznap, rájöttem,
messzebb vagyok Kosvártól, mint számítottam és távol a kitaposott utaktól. Feltámadt a
szél, hidegebb levegőt hozott, ami havazás előjele volt. Szorosabbra vontam magam
körül a köpenyem és hazafelé irányítottam Kormost. Leszállt a sötétség és a hó is
megérkezett vele. Ha nem jártam volna gyakran az utakat akkoriban, biztosan
eltévedtem volna. Tovább mentünk, Kormossal közösen kerestük az utat a kövér
hópelyhek függönyében. Átfújt rajtam a hideg, vacogni kezdtem. Attól tartottam, hogy a
vacogás újabb roham előjele lehet.
Hálás voltam, amikor a szelek végre kihasítottak egy darabot a felhőkből és a holdfény
világított nekünk. Olyankor jobban haladtunk a friss hó ellenére, amin Kormos gázolt
keresztül. Vékony fasor után tágas rétre érkeztünk, amit évekkel korábban villámcsapás
égetett le, a szél pedig erősebben fújt, akadálytalanul. Tudtam, hogy ha megmászom a
következő dombot, megpillanthatom Kosvár fényeit, ahonnan már könnyedén elérhetek
egy kitaposott utat a völgyben. Jobb hangulatban vágtunk neki a rétnek. Hirtelen,
mintha villám hangja lett volna, lódobogást hallottam, ahogy egy ló igyekezett nagyobb
sebességet elérni. Kormos lelassított, aztán hátravetette a fejét és nyerített.
Ugyanabban a pillanatban megpillantottam egy lovast kitörni az erdő fedezékéből, amint
dombnak lefelé tartott. Két ember kapaszkodott a lóba, egyikük a lovas lábába. Fény
csillant egy kard pengéjén, a lovas lábába kapaszkodó alak felkiáltott és a hóba zuhant.
A másik azonban megragadta a ló kantárját és igyekezett megállítani a lovat.
Még két ember tört elő a bozótból.
Abban a pillanatban, amikor felismertem Kettrickent, megsarkantyúztam Kormost. Nem
igazán értettem mi történik, de ez nem változtatott a reakciómon. Nem kérdeztem
magamtól, vajon mit kereshet itt a királyné, éjszaka, egyedül, kíséret nélkül. Inkább
elismerően figyeltem, milyen ügyesen maradt meg a nyeregben és fordította meg a
lovát, hogy megrúghassa a másik támadóját. Kardot rántottam ahogy közeledtem a
küzdelemhez, de nem emlékszem rá, hogy egy hangot is szóltam volna. Felidézve az
egész küzdelem különös, sötét körvonalak dulakodása volt, mint egy árnyjáték,
hangtalan, kivéve a nyögéseket és morgásokat, illetve a szipolyozottak kiáltásait, ahogy
elzuhantak.
Kettricken arcon vágta az egyiket, aki vértől elvakultan még mindig kapaszkodott belé,
hogy lerántsa a nyeregből. Egy másik nem törődött társaival, a nyeregtáskában kutatott
élelem után. A Lágyléptű kantárjába kapaszkodó emberhez értem oda először. Láttam,
hogy egy nő az, de már belé is döftem a kardomat és kirántottam, olyan lelketlenül,
mintha fát vágnék. Furcsa küzdelem volt. Éreztem Kettrickent, magamat, a lovának a
félelmét és Kormos harchoz szokott lelkesedését, de a támadók felől semmit sem. Sem
lüktető dühöt, sem fájdalmat, az Ösztön számára mintha ott sem lettek volna. Mintha
álmodtam volna, figyeltem, ahogy Kettricken belemarkolt az egyik hajába és
hátrarántotta, hogy elvághassa a torkát. Vér fröccsent feketén a holdfényben, átáztatva
Kettricken kabátját és foltot hagyva kancája szőrén. Lecsaptam az utolsóra, de
elhibáztam. Kettricken nem. Rövid kése utat talált a bordái közt a tüdejébe és fürgén ki
is rántotta, még mielőtt elrúgta volna magától. – Hozzám! – mondta egyszerűen az
éjszakába, aztán megindult a völgy felé. Kormos és Lágyléptű fej fej mellett vágtatott, s
végül megpillantottuk Kosvár fényeit. A lejtő alján bozótos volt és egy patak, amit
elrejtett a hó. Előrevágtattam és megállítottam Lágyléptűt, mielőtt belezuhant volna.
Kettricken nem szólt semmit, mikor megfordítottam a lovát, hagyta, hogy átvegyem a
vezetést. Átjutottunk a túloldalra. Olyan gyorsan meneteltettem a lovakat, amennyire
csak mertem, minden pillanatban arra számítottam, hogy újabb alakok rontanak ránk.
Végül biztonságban elértük az utat, éppen amikor ismét összezárultak a felhők a hold
előtt. Lelassítottam a lovakat, hogy kifújhassák magukat. Egy darabig csendben
haladtunk, mindketten üldözők hangjait l e s v e . Miután biztonságosabban éreztük
magunkat, hallottam, ahogy Kettricken reszketve kiereszti a benntartott levegőt.
– Köszönöm, Fitz – mondta egyszerűen, de nem tudta elrejteni hangja remegését.
Nemszóltam semmit, félig arra számítva, hogy bármelyik pillanatban zokogásban
tör ki. Nem tudtam volna hibáztatni érte. Ehelyett összeszedte magát,
megigazgatta a ruháit, a nadrágjába törölte a kardját és visszacsúsztatta a
hüvelybe. Előrehajolt, hogy meglapogassa Lágyléptű nyakát és nyugtató
szavakkal dicsérje. Éreztem Lágyléptű megnyugvását és magamban elismerően
jegyeztem meg, hogy milyen gyorsan sikerült elnyernie a ló bizalmát.
– Hogy kerülsz ide? Engem kerestél? – kérdezte végül.
Megráztam a fejem. Újból havazni kezdett. – Vadászni voltam és messzebbre
keveredtem, mint számítottam. A jószerencse sodort az utadba – megálltam, aztán
próbát tettem. – Eltévedtél? Keresni fognak? Szipogott, aztán nagy levegőt vett.
– Nem igazán – mondta remegő hangon. – Pompával lovagoltam. Néhányan
velünktartottak, de amikor közeledett a havazás, visszafordultunk. A többiek
előttünk haladtak, de Pompával lemaradtunk egy kicsit. Egy történetet mesélt
éppen a szülőföldjéről és hagytuk, hogy a többiek megelőzzenek, hogy ne a
fecsegésükön keresztül kelljen hallgatnom – sóhajtott egy nagyot, legyűrte
maradék félelmét, nyugodtabb hangon folytatta. – A többiek már jóval előttünk
jártak, amikor egy róka riadt föl a bozótból. Pompa azt mondta, hogy kövessem,
ha igazi sportot akarok látni és a róka után ugratott. Akár akartam, akár nem,
Lágyléptű utánuk iramodott. Pompa úgy vágtatott, mint egy őrült, teljesen ráhajolt
a lova nyakára és egy lovaglópálcával hajszolta – döbbenet és csodálkozás
csendült a hangjában, de egy kis elismerés is.
Lágyléptű nem hallgatott a kantárra, először attól félt, hogy túl gyorsan mennek és nem
ismeri a terepet. Megpróbálta megfékezni, de mikor rájött, hogy nem látja az utat és a
többieket, Pompa pedig túlságosan előrelovagolt, hagyta, hogy Lágyléptű vágtasson,
azt remélve, hogy utoléri a herceget. Várható volt, hogy a vihar közeledtével teljesen
eltévedt. Visszafordult, hogy visszakövesse a nyomokat, de a szél és a havazás
eltörölte. Végül rábízta magát a lovára, hátha az visszatalál. Valószínűleg úgy is lett
volna, ha azok a vad emberek rá nem támadnak. Elhallgatott.
8
A királyné ébredése
Más az erdőn vadkanra les
Íját őzre tartja,
A Róka Úrnő oldalán
A vadászt más cél hajtja
Nem dicsőségből
Nem vakmerőségből,
A Róka Úrnő oldalán
Ölni kegyelemből
– A Róka Úrnő vadászata
*
Másnap reggel az egész kastély felbolydult. Lázas, majdnem ünnepi hangulat uralkodott
az udvaron, amint Igazság testőrsége és minden katona, akinek nem volt egyéb dolga,
fölkészült a vadászatra. Vadászkopók csaholtak türelmetlenül, míg a zömökebb, hordó
mellkasú vérebek izgatottan pufogtak és pórázaik erejét próbálgatták. Az emberek
máris fogadásokat kötöttek arra, hogy ki hány szipolyozottat fog elejteni. Lovak patái
doboltak a köveken, íjhúrokat próbálgattak a katonák, apródok rohangáltak föl-alá. A
konyhában a személyzet fele porciókat csomagolt a vadászathoz. Fiatalok és
idősebbek, férfiak és nők kacagtak a nyeregben, vagy lovaik mellett, régi csatáikat
idézve föl harsányan, fegyvereket méregettek egymáshoz, lelkierőt gyűjtöttek az előttük
álló naphoz. Százszor is láttam már hasonló készülődést téli vadászatok előtt, de most
különös íze volt, vérszomj erős szaga lengte körül. Émelyegtem az elcsípett m o n d a t
o k t ó l . – ...könyörtelenül, a mocskokra... – ...gyávák és árulók, hogy rátámadtak a
királynéra... – ...drágán megfizetnek...
– ...nem érdemelnek gyors halált... Sietve visszaugrottam a konyha menedékébe és
keresztülvágtam magam a sürgölődő tömegen. Ott is hasonló beszédet hallottam,
ugyanazt a bosszúvágyat.
Igazságot a térképszobájában találtam. Frissen megfürödve, tiszta ruhában volt, de az
előző éjszaka árulkodó nyomai úgy meglátszottak rajta, mintha poros úti köpenyként
viselte volna. Öltözete alapján egész napját a szobában akarta tölteni a térképei között.
Udvariasan kopogtam az ajtaján, bár az nyitva állt. A kandalló előtt ült, háttal nekem.
Biccentett, de nem nézett vissza rám. Mozdulatlansága ellenére feszültség vibrált a
levegőben. Reggelije érintetlenül állt az asztalon. Halkan mellé álltam, majdnem
biztosan afelől, hogy a Mesterséggel Üzent értem. Ahogy hosszúra nyúlt a csönd, azon
tűnődtem, vajon Igazság tudta-e miért hivatott. Végül úgy döntöttem, én kezdem a b e s
zélgetést.
– Hercegem. Nem lovagolsz ki a katonáiddal ma? – próbálkoztam. Mintha gátat
nyitottam volna meg. Felém fordította a fejét, a ráncok elmélyültek az arcán az
éjszaka óta. Megviseltnek tűnt.
– Nem akarok. Nem merek. Hogyan is támogathatnék ilyesmit, a saját
népünklemészárlását. És mégis, mi más választásom van? Bujdossak el a
kastélyban, amíg mások megbosszulják a királynémat ért támadást? Nem merem
megtiltani az emberimnek, hogy megtartsák a becsületüket. Ezért úgy kell tennem,
mintha nem is tudnék arról, ami az udvaron folyik. Mintha bolond lennék, vagy
gyáva. Nem kétlem, hogy balladát írnak a mai napról. Vajon mi lesz a neve?
„Igazság lemészárolja a védteleneket?”, vagy „Kettricken királyné Áldozata a
szipolyozottaknak?” – a hangja minden egyes szóval erősebb lett, még mielőtt a
végére ért volna, hátrább léptem és becsuktam az ajtót. Gondosan körülnéztem,
hogy vajon hallja-e még valaki rajtam kívül. – Aludtál egyáltalán az éjszaka,
hercegem? – kérdeztem, mikor kifulladt. Elmosolyodott. – Hát, tudod, hogy mi
vetett véget az első próbálkozásomnak. A második kevésbé... érdekfeszítő volt.
Úrnőm látogatott meg a szobámban. Éreztem, hogy felforrósodik a fülem. Akármit
akart is mondani, nem voltam rá kíváncsi.
Nem akartam tudni, mi zajlott le köztük. Vitatkozás, vagy bocsánatkérés, nem akartam
róla tudni. Igazság azonban könyörtelen volt.
– Nem zokogott, mint gondolnád. Nem is kellemből jött. Nem azért, hogy megóvjam
azéjszaka árnyaitól, hanem határozottan, mintha kardot nyelt volna, akár egy tiszt,
hogy az ágyam lábánál állva könyörögjön a bocsánatomért. Sápadtan, mint a
kréta és keményen, mint egy tölgy... – elhallgatott, miután rájött, hogy talán túl
sokat árult el. – Ő volt, aki előrelátta ezt a vadászatot, nem én. Az éjszaka kellős
közepén azért jött hozzám, hogy mit kellene tennünk. Nem tudtam neki többet
felelni, mint most...
– Legalább előre látta – próbálkoztam enyhíteni a
helyzeten.
– Én pedig nem – mondta határozottan. – Ő igen. Lovag is látta volna. Ó, igen,
Lovagtudta volna abban a pillanatban, ahogy Kettricken eltűnt és máris terveket
kovácsolt volna. De én nem. Csak arra gondoltam, hogy gyorsan hazahozzam,
hogy minél kevesebben értesüljenek róla. Mintha lehetséges lenne ilyesmi! Most
pedig azt találom, hogy ha valaha is az én fejemen pihen majd a korona, méltatlan
helye lesz. Ezt az Igazság herceget még nem ismertem. Önbizalma romokban
hevert és végre megértettem, miért rossz párja Kettricken. Nem a királyné hibája
volt. Erős nő volt, uralkodásra nevelték. Igazság gyakran mondogatta, hogy őt
második fiúnak nevelték. Egy megfelelő asszony megszilárdította volna, mint egy
hullámtörő gát az öbölparton és segített volna erős királlyá válnia. Egy olyan
asszony, aki zokogva bújt volna hozzá védelemért egy ilyen eset után,
megerősítette volna Igazság hitét, hogy férfi volt, aki alkalmas a trónra. Kettricken
fegyelme és visszafogottsága elbizonytalanította saját erejét illetően. Igazság
ember volt, értettem meg hirtelen. Nem volt megnyugtató g o n d o l a t . –
Legalább szólnod kellene hozzájuk – próbálkoztam tovább.
– És mit mondjak? Jó vadászatot, emberek! Nem. De te menj, hozd hírül a
történteket.Indulj. És csukd be az ajtót. Nem kívánok senki mással találkozni, amíg
hírét nem hozod, hogy mentek a dolgok.
Elmentem hát, ahogy parancsolta. Ahogy elmentem a nagyterem mellett az udvar felé,
Pompával találkoztam. Ritkán kelt ilyen korán és úgy látszott, hogy nem önszántából
bújt ki az ágyából. Ruhái és haja rendezett volt, de az apróságok hiányoztak; sehol egy
fülbevaló, egy gyűrű, sem selyemsál a nyaka körül, csak a pecsétgyűrűjét viselte.
Megfésülte ugyan a haját, de nem illatosította meg és nem is volt begöndörítve, szemei
véreresek voltak. A düh hajtotta. Ahogy megpróbáltam elcsúszni mellette, megragadott
és szembefordított magával. Legalábbis megpróbálta. Nem álltam ellen, csak
ellazítottam az izmaimat. Megelégedettségemre nem tudott elmozdítani a helyemről.
Megnőttem és nehezebb lettem, de csak most tapasztaltam az előnyét. Sikerült
visszafojtanom a mosolyomat, de a szemem felcsillanhatott. Vadul meglökött, én pedig
hagytam, hogy megingasson. Egy kicsit. – Hol van Igazság? – vicsorogta.
– Mármint a herceg? – kérdeztem bizonytalankodva. – Hol a bátyám? Az az átkozott
felesége... – elharapta a mondat másik felét. Fortyogott a dühtől. – Hol szokott
lenni a bátyám ilyenkor? – kérdezte végül. Nem hazudtam neki. – Néha már korán
a tornyába megy. Vagy reggelizik, azt hiszem.
Vagy a fürdőben... – javasoltam.
– Haszontalan fattyú – legyintett Pompa, aztán sarkon perdült, hogy elinduljon a
toronyfelé. Reméltem, hogy a lépcsőmászás lefoglalja majd. Amint eltűntem a
látómezejéből, futásnak eredtem, hogy kihasználjam azt az értékes időt, amit
nyertem. Amint kiértem az udvarra, megpillantottam Pompa felháborodásának
okát. Kettricken egy szekér bakján állt, minden tekintet felé fordult. Ugyanazt a
ruhát viselte, amit előző este. Napfénynél láthattam végre, hogyan fröccsent rá a
vér az ingujjára és nadrágjára. Lovaglásra készen állt, övére kardot szíjazott.
Megdöbbentem. Hogy tehet ilyet? Körülnéztem, nem tudván, hogy mit mondott
addig. Mindenki őt nézte elkerekedett szemekkel, visszafojtott lélegzettel. Mikor
megszólalt, nem emelte föl a hangját, de a csönd olyan nagy volt, hogy a hideg
levegőben tisztán hallatszott a hangja. – Azt mondom, ez nem vadászat –
ismételte meg Kettricken komoran. – Tegyétek félre az örömöt és a diadalt.
Vegyetek le minden ékszert, minden rangjelzést. Tiszta szívvel gondoljátok végig,
mit fogunk tenni.
Még mindig hegyvidéki akcentusban beszélt, ugyanakkor alaposan megfigyeltem,
milyen gondosan válogatja meg a szavait és milyen megfontoltan hangsúlyoz minden m
ondatot.
– Nem vadászni megyünk – ismételte meg. – Áldozatainkat gyűjtjük össze.
Azértmegyünk, hogy megpihenhessenek azok a lelkek, akiket a Vörös Martalócok
elragadtak tőlünk. A Martalócok elvitték a szipolyozottak szívét és itt hagyták a
testüket, hogy
köztünk járjanak. Ettől függetlenül, akik ellen ma kivonulunk, a Hat Hercegség népe. A
saját népünk. – Harcosaim, azt kérem tőletek, hogy minden nyílvesszőtök, minden
kardcsapásotok gyors halált osszon. Tudom, hogy elég képzettek vagytok hozzá, hogy
megtegyétek. Mindannyian eleget szenvedtünk már. Legyen minden halál olyan
könyörületes és gyors, amennyire csak lehetséges. Összeszorított szájjal távolítsuk el a
fertőzést közülünk, annyi tisztelettel és megbánással, mintha egy szerettünk távozott
volna. Mert pontosan ez a feladatunk. Nem bosszú, hanem orvoslás, hogy gyógyulás
következzék. Tegyétek, ahogy mondtam.
Egy hosszú percig mozdulatlanul állt és lenézett mindannyiunkra. Mint valami álomban,
megmozdultak az emberek, lecsatolták a szalagjaikat, nyakláncaikat és gyűrűiket és az
apródoknak adták. Az ünnepi hangulat és a hencegés nyomtalanul eltűnt. Eltűnt az, ami
eddig megvédte őket és a puszta igazságot tárta eléjük. Senkinek sem volt ínyére.
Mindenki várta, mit mond legközelebb. Kettricken mozdulatlan maradt, amíg minden
szem újból rászegeződött.
– Helyes – dicsért meg mindannyiunkat. – Most pedig jól figyeljetek a szavaimra.
Lóvontatta szekereket, hintókat kérek... akármit, amit a lovászok jónak látnak.
Tömjétek ki őket szalmával. Egyetlen elesettet sem hagyunk magunk mögött ebek
harmincadjára. Visszahozzuk őket ide, megtudjuk a nevüket, és tort ülünk, ahogy
az elesett harcosoknak jár. Amelyikük családját ismeritek és a közelben laknak,
elhívjuk őket a gyászra. Akik távolabb élnek, értesítjük őket – könnyek csordultak
végig az arcán, gyémántként csillogtak a reggeli napfényben. Megkeményítette a
hangját, ahogy egy másik csoport felé fordult. – Szolgálóim és szakácsaim!
Terítsétek meg az asztalt a nagy csarnokban és készítsetek torhoz illő lakomát. A
kisebbik csarnokba vigyetek vizet és gyógyfüveket, meg tiszta ruhákat, hogy
felöltöztessük a halottainkat az elhamvasztásukhoz. Ti többiek, pedig hagyjátok
abba a munkátokat és kerítsetek fát a máglyához. Ha visszatértünk,
meggyászoljuk és eltemetjük a halottainkat – körülhordozta a tekintetét, mintha
mindenkinek a szemébe nézne. Kivonta a kardját és az ég felé fordította, mintha
esküt akarna tenni. – Miután meggyászoltuk őket, fölkészülünk a
megbosszulásukra! Lelkük elrablói megismerkednek majd haragunkkal! – lassan
leeresztette a pengét és visszadugta a hüvelybe. – És most, kilovagolunk!
Lúdbőrzött a hátam. Körülöttem nyeregbe szálltak az emberek és kialakult a
vadásztársulat. Tökéletes időzítéssel Burrick a szekér mellett termett a fölnyergelt
Lágyléptűvel. Eltűnődtem, hogy honnan szedte azt a vörös-fekete kantárt és
lószerszámot, a gyász és a bosszú színeit. Vajon Kettricken parancsa volt, vagy
Burrick egyszerűen tudta. Kettricken lelépett lova nyergébe, aztán fölemelte kardot
tartó kezét.
A csapat fölfejlődött mögötte. – Állítsd meg! – sziszegte Pompa mögöttem, én pedig
megpördültem. Igazság és Pompa mögöttem állt, teljesen észrevétlenül. – Ne! –
mondtam, alig hangosabban egy suttogásnál. – Hát nem érzed? Ne rontsd el!
Visszaadott nekik valamit, nem tudom mit, de már régóta hiányzott nekik. – A
büszkeséget – mondta Igazság, mély hangja, mint a mennydörgés. – Amit mindannyian
hiányoltunk, de legfőképpen én. Ím, ott lovagol egy királyné – folytatta csodálkozással a
hangjában. Irigység csendült volna a hangjában? Lassan elfordult és halkan visszament
a kastélyba. Mögöttünk nyüzsgés támadt, ahogy mindenki igyekezett a kiszabott
feladatát elvégezni. Igazság mögött mentem, szinte bénultan a hallottaktól. Pompa
elviharzott mellettem, hogy Igazság elé penderüljön. Reszketett a dühtől. Megálltunk.
– Hogy engedhetted meg? Hát nincs hatalmad fölötte? Kigúnyol mindannyiunkat!
Kicsoda ő, hogy így utasítgasson mindenkit és magával vigye az őrségünket? Ki ő,
hogy csak úgy kijelenthet ilyesmiket? – Pompa hangja recsegett haragjában. – A
feleségem – mondta Igazság egyszerűen. – És a királynéd. Akit te választottál. Apám
biztosított, hogy királynénak méltó asszonyt választasz nekem. Azt hiszem, ezúttal
jobban választottál, mint sejtetted.
– A feleséged? A veszted, te barom! Aláássa a tekintélyedet, álmodban vágja át
atorkod! Ellopja a szívüket, hogy őt imádják! Hát nem látod, idióta! Te talán elégedett
vagy vele, hogy ez a hegyvidéki boszorkány ellopja a koronát, de én nem! Sietve
elfordultam és újra megkötöttem a csizmám fűzőit, hogy ne lássam, amikor Igazság
herceg megüti Pompa herceget. Olyasmi hangot hallottam, amikor egy erős tenyér
csattan egy arcon, aztán fájdalmas jajszót. Mikor fölnéztem, Igazság ugyanolyan
némán állt, mint azelőtt, Pompa pedig előregörnyedt, egyik kezével takargatva orrát és
száját. – Igazság herceg, a trónörökös nem tűri el, hogy sértegessék Kettricken
királynét. Sem pedig őt magát. Azt mondtam, hogy úrnőm újra felélesztette a
büszkeséget az embereimben. Talán az enyémet is – kissé meglepettnek látszott,
ahogy kimondta az utolsó mondatot.
– A király hallani fog erről! – vette el a kezét Pompa az arca elől és döbbenten
néztevéres kezét. Igazság elé tartotta. – Apám látni fogja a vért, amit ontottál! –
csikorogta vérző orral. Előrehajolt kissé és eltartotta véres kezét, hogy ne piszkítsa
össze a r u h á j á t .
– Mit? Egészen délutánig vérezni akarsz, amíg apánk fölébred? Ha ez sikerül,
akkormutasd meg nekem is! – aztán felém fordult. – Fitz! Neked semmi más dolgod
nincs, mint tátani a szád? Tágulj és ügyelj, hogy úrnőm parancsait teljesítsék! Igazság
elfordult és végigviharzott a folyosón. Sietve engedelmeskedtem, hogy mihamarabb
biztos távolba kerüljek Pompától. Csak hallottam, ahogy dühöng, mint egy gyerek. Sem
Igazság, sem én nem néztünk vissza, de reméltem, hogy nem volt szemtanúja az
esetnek. Hosszú és különös nap volt az a kastélyban. Igazság látogatást tett Elmés
király szobájában, aztán a térképszobájába vonult vissza. Nem tudtam, hogy Pompa
mit tett. Mindenki hozzálátott a feladatához, gyorsan és majdnem teljes csöndben, csak
suttogva pletykálkodtak egymásnak dolguk közben. Egy fontos változást is
megjegyeztem. Azoknak a hölgyeknek, akik mindig hűségesek voltak Kettrickenhez,
mindenki szó nélkül engedelmeskedett, mintha Kettricken árnyékai lennének. És azok a
hölgyek hirtelen nem találták lealacsonyítónak, hogy a kisebbik csarnokban
ténykedjenek, amint felügyelték a szolgálók munkáját. Én a fagyűjtésben segédkeztem.
Késő délutánra a vadászok visszatértek. Némán érkeztek, közrefogva a szekereket,
Kettrickennel az élen. Fáradtnak tűnt. Oda akartam lépni hozzá, de nem vettem el a
dicsőséget Burricktól, aki Lágyléptű fejéhez lépett és megtartotta, amíg Kettircken
leszállt a nyeregből. Friss vér pettyezte a csizmáját és lova vállát. Nem kért olyat a
katonáktól, amit ne tett volna meg maga is. Halkan elbocsátotta a katonákat, hogy
tisztálkodjanak és öltsenek tiszta ruhát. Burrick elvezette Lágyléptűt, Kettricken pedig
egy darabig egyedül állt. Soha nem tapasztalt szomorúság áradt felőle. Fáradt volt,
nagyon fáradt.
Halkan mellé léptem. – Ha szüksége van valamire, fenség – mondtam halkan.
Nem fordult felém.
– Ezt magamnak kell intéznem. De maradj a közelemben, ha szükségem lenne rád
–olyan halkan mondta, hogy biztos voltam benne, csak én hallottam. Aztán elindult, a
szolgálók pedig szétváltak, hogy utat engedjenek neki. Ahogy elhaladt mellettük, fejet
hajtottak neki, ő pedig némán sétált keresztül a konyhán, biccentve a készülő ételek
láttán, aztán átvágott a nagyterembe, ismét helyeslően bólintva. A kisebb teremben
megállt, levette sokszínű kötött fejfedőjét és kabátját, ami alatt egy egyszerű, bíborszín
inget viselt. Odalépett az egyik asztalhoz, és föltűrte az ingujját. Minden mozgás
megszűnt, minden fej felé fordult. – Hozzátok be a halottakat – mondta egyszerűen.
Bevitték a szánalmas testeket, szívbemarkoló sorban, nem is számoltam hányat.
Többet, mint számítottam, többet, mint amennyit Igazság jelentése sejtetett. Mindvégig
Kettricken nyomában jártam és vittem az illatos vízzel teli tálat, ő pedig lemosta
mindegyikük arcát és lezárta szemhéjaikat. Mögöttünk mások jöttek, gyengéden
megmosdatták és átöltöztették a halottakat. Valamikor feltűnt, hogy Igazság is ott volt,
nyomában egy fiatal írnokkal, amint egyesével megnézték a holtakat és akinek ismerték
a nevét lejegyezték, a többieket pedig pár szóval leírták. Az egyiket én magam
azonosítottam. Kerry. Amikor Mollyval utoljára hallottunk kis csavargó pajtásunkról,
elszegődött egy báboshoz. Alig többként végezte, mint egy báb. Gyerekekként együtt
szaladgáltunk az utcákon, hogy üzeneteket vigyünk és keressünk egy kis pénzt. Ő volt
mellettem, amikor először ittam le magam a sárga földig és kacagott, amíg a gyomra el
nem árulta őt is. Ő rejtette el a halat az egyik taverna asztalában bosszúból, amiért a
kocsmáros lopással vádolta meg. Csak én fogok emlékezni már azokra a napokra.
Hirtelen nem tűntek olyan valóságosnak. Múltam egy részét kiszipolyozták belőlem.
Mikor elkészültünk és némán álltunk az asztalok fölött, Igazság előrelépett, hogy
fölolvassa a listáját. Kevés nevet ismertünk, de a többieket is leírta, mi pedig hallgattuk
a litániát, és csak azok nem sírták el magukat, akiknek kőből volt a szívük. Egy
emberként mozdultunk, hogy az áldozati máglyára vigyük őket. Igazság maga hozta a
fáklyát, de aztán odaadta a királynénak. Ahogy meggyújtotta, Kettricken a sötét égre
kiáltott. – Nem felejtünk el benneteket!
Mindenki visszhangozta a kiáltást. Penge, a veterán hadnagy ollóval a kezében állt a
máglya mellett és minden harcos hajából levágott egy tincset a gyász jeléül. Igazság és
Kettricken is beállt a sorba.
Aztán olyan éjszaka következett, amilyet addig még nem láttam. Sokan feljöttek a
városból és kérdezősködés nélkül beengedték őket. Mindannyian követték a királyné
példáját és tiszteletüket tették a holtak előtt, aztán csatlakoztak a torhoz. Megterítettek a
kisebbik teremben is, sőt az udvaron is asztalokat állítottak föl azok számára, akik már
nem fértek be a termekbe A tor addig tartott, míg a máglya elhamvadt, rengeteg hordót
vertek csapra, megannyi étel került az asztalokra, nem is hittem, hogy létezik
annyi a kastélyban. Később megtudtam, hogy egy részüket Kosvárból hozták föl az e m
berek.
A király is csatlakozott, hetek óta először ereszkedett le, hogy a trónjára ülve éreztesse
jelenlétét. A Bolond is vele tartott, mindvégig a széke mögött állt és elfogadta, amivel a
király megkínálta a tányérjáról. Aznap este nem űzött tréfákat, néma volt, még
sipkájának csengettyűit is rongyokba bugyolálta, hogy ne csilingeljenek. Csak egyszer
találkozott a tekintetünk, de a Bolondé nem bírt különleges jelentéssel. A király jobbján
Igazság ült, a balján Kettricken. Természetesen Pompa is ott volt, a feketének annyi
árnyalatába öltözve, amennyi csak létezett; csak a szín gyászolt. Csak hümmögött, ivott
és evett, szótlanul. Én azonban éreztem visszafojtott haragját és tudtam, hogy valaki
valahol fizetni fog azért, amit magára nézve sértésnek érzett. Még Türelem is ott volt,
kinek jelenléte legalább olyan ritkaság volt, mint a királyé.
Elmés király keveset evett, megvárta, míg mindenki leült az asztal köré, aztán szólásra
emelkedett. Ahogy beszélt, a szavait hírvivők ismételték meg a többi asztalnál, még
odakint, az udvaron is. Keveset beszélt azokról, akiket elvesztettünk a küzdelemben, de
nem szólt semmit a szipolyozásról, sem az aznapi vadászatról. Úgy beszélt róluk, mint
akik nemrégiben estek el a Vörös Martalócok elleni harcban és csak annyit tett hozzá,
hogy mindig emlékeznünk kell rájuk. Aztán kimerültségre és a gyászra hivatkozva
visszavonult a szobájába.
Igazság akkor emelkedett szólásra. Alig mondott többet annál, amit Kettricken
korábban, hogy most gyászolunk, de eljön a bosszú ideje. Hiányzott belőle a hév és a
szenvedély, ami Kettricken szavaiban megvolt, de láttam, hogy az asztalnál mindenki
megértette a jelentésüket. Az emberek bólogattak, aztán halkan elkezdtek egymás közt
beszélgetni, csak Pompa füstölgött magában. Igazság és Kettricken későn tértek
nyugovóra, a trónörökös a karján kísérte föl úrnőjét. Tettek róla, hogy mindenki lássa
hogyan távoznak. Pompa maradt, ivott és dünnyögött. Én is hamarosan távoztam, hogy
nyugovóra térjek.
Nem próbáltam elaludni, csak végignyúltam az ágyamon és a tűzbe bámultam. Mikor
kinyílt a rejtekajtó, azonnal fölpattantam és Árny szobájába siettem. Izgatottan tett-vett,
ami lassan kezdett rám is átragadni, bár még nem tudtam hangulatának okát. Még némi
pír is költözött összekarcolt arcába, szürke haja kócosan meredezett, zöld szemei
drágakőként csillogtak. Föl-alá járkált a szobájában, még egy öleléssel is meglepett.
Hátralépett, aztán felkacagott döbbent arckifejezésem láttán. – Uralkodásra termett ez a
lány! Erre született és most valahogy ráébredt! Nem is jöhetett volna jobbkor! Talán még
meg is menthet mindannyiunkat! Diadalmámora szentségtelennek tűnt a szememben.
– Nem is tudom, hányan haltak ma meg – mondtam
bosszúsan.
– Ó, igen! De nem hiába! Nem fölöslegesen, FitzLovag! Elre és Edára,
Kettrickennekérzéke és eleganciája van hozzá! Nem is sejtettem, hogy rendelkezik
vele. Most, fiú, ha apád élne és vele ülne a trónon, olyan párt alkotnának, akik az
egész világot át tudnák ölelni! – belekortyolt a borába és ismét járkálni kezdett. Még
soha nem láttam ilyen lelkesnek. Majdnem ujjongott. Egy fedett kosár állt az
asztalon, tartalmát egy terítőre rakta ki. Bor, sajt, kolbász, zöldségek és kenyér.
Tehát még elzárt szobájában is együtt ülte velünk a tort. Somfordi, a menyét ugrott
föl az asztalra és mohó szemeket meresztett az ételre. Árny szavai törték meg a
gondolataimat.
– Van benne valami, ami Lovagban is meg volt. Az az ösztön, amivel megragadja
apillanatot és a saját hasznára fordítja. Adott egy elkerülhetetlen, leírhatatlan
helyzet, ami aligha lett volna több, mint véres mészárlás és tragédiává változtatta!
Fiú, ez aztán a királyné, végre ismét egy igazi királyné Kosvárban!
Egy kicsit visszataszított az öröme. Egy pillanatra meg is tévesztett. – Gondolod, hogy a
látszat miatt tette? – kérdeztem tétován. – Hogy kiszámított mozdulat volt?
Megtorpant és fontolgatta egy darabig. – Nem, nem hiszem, FitzLovag. Azt hiszem,
szívből cselekedett. De ettől még ugyanolyan briliáns taktika. Ó, most szívtelennek
tartasz. Vagy modortalannak. Az igazság az, hogy túl jól ismerem a dolgokat. Sokkalta
jobban tudom, mint te, hogy mit jelentett ez a mai nap. Tudom, hogy emberek haltak
meg. Még azt is tudom, hogy hatan megsérültek a katonák közül, többnyire könnyű
sebekben. Meg tudom mondani, pontosan hány szipolyozott halt meg és pár napon
belül tudni fogom legtöbbjük nevét is. Olyan neveket, amelyek már amúgy is föl vannak
írva azóta, hogy elrabolták őket a falujukból, csak össze kell párosítanom, amennyit
csak lehet. Én leszek az, fiú, aki gondoskodik róla, hogy kártérítést kapjanak az
elhunytak családjai. Én leszek az, aki üzenetet mellékel minden erszény arany mellé,
amiben az szerepel, hogy úgy tekintünk rájuk, mint akik a Martalócok elleni harcban
hulltak el. Nem lesz kellemes megfogalmazni a leveleket. De megírom őket, Igazság
kezével Elmés pecsétjével. Vagy azt hitted, hogy csak gyilkolok a királynak? – Már
elnézést. Csak mintha boldognak tűntél volna, amikor beléptem... – kezdtem. – Boldog
is vagyok! Te is boldog lehetnél. Céltalanul sodródtunk, hagytuk, hogy dobáljanak a
hullámok és terelgessenek a szelek. Most pedig itt egy asszony, aki megragadta a
kormánykereket és irányt mutatott. Kedvemre való iránynak látszik! Ahogy mindenkinek
így kellene látnia a birodalomban, akinek elege volt az elmúlt években abból, hogy
térdre kényszerítettek minket. Fölkelünk, fiú, harcolni kelünk föl! Akkor értettem meg
csak, hogy lendülete haragjának és gyászának tüzéből született. Emlékeztem az
arcára, amikor először lovagoltunk be Pörölybe és megláttuk, mit műveltek a Martalócok
az embereinkkel. Akkor azt mondta, hogy majd megtanulok gondolni a néppel, ami a
véremben volt. Hullámban tört rám kirohanásának igaza és poharat emeltem
köszöntésre. Együtt ittunk a királynéra. Aztán Árny komolyabb lett és előadta, hogy
miért hívott. Elmés maga megismételte, hogy figyeljek Kettrickenre. – Már akartam róla
beszélni veled; hogy Elmés mostanság többször megismétel olyan parancsokat, amiket
nem sokkal korábban kiadott. – Tisztában vagyok vele, Fitz. A király egészségét
azonban majd máskor vitatjuk meg. Most legyen elég annyi, hogy nem
feledékenységből ismételgeti meg. Nem. A király akkor ismételte meg a parancsát,
mielőtt levonult volna a torra. Azért ismétli meg, hogy megkétszerezd az
erőfeszítéseidet. Úgy látja, akárcsak én, hogy azáltal, hogy föllelkesítette az embereket,
nagyobb veszélynek teheti ki magát. Bár Elmés nem fogalmazott ilyen nyíltan.
Éberebben ügyelj a biztonságára. – Pompa – horkantottam. – Pompa herceg? –
kérdezte Árny.
– Tőle kell félnünk, különösen most, hogy a királyné erősebb pozícióba jutott.
– Semmi ilyesmit nem mondtam. Neked sem kellene – jegyezte meg Árny
csendesen.
A hangja nyugodt volt, de az arca annál komorabb. – Miért nem? – kérdeztem vissza
kicsit dacosan. – Miért nem tudunk legalább egyszer nyíltan beszélni egymással?
– Egymással igen, ha teljesen egyedül vagyunk és csak téged, vagy engem
érintene.De nem ez a helyzet. A király emberei vagyunk, akik nem szórakoztatják
magukat azzal, hogy eljátszadoznak az árulás gondolatával, nem is beszélve...
Fuldokló hangot hallottunk és Somfordi elzuhant. Az asztalon, az elemózsiás kosár
mellett. Horkantott és nyáladzott.
– Kapzsi kis jószág! A torkodon akadt, mi? – feddte meg kedvesen Árny.Kerestem
egy rongyot, amivel eltakaríthatom amit kiborított. Mire odaértem, Somfordi az oldalán
feküdt és lihegett, Árny pedig a hányadékát vizsgálta egy fadarabbal. Majdnem én is
elhánytam magam. Félretolta a rongyot és odaadta a reszkető m e n y é t e t . –
Nyugtasd meg, Fitz és itass vele vizet – utasított, aztán a menyéthez fordult. –
Gyerünk, öregfiú, Fitz majd gondodat viseli.
A tűz mellé vittem, ahol ügyesen lehányta az ingemet. Közelebbről még erősebb volt a
szaga. Ahogy letettem az állatot és lehúztam az ingemet, megéreztem egy mellékillatot,
ami még keserűbb volt. Ahogy szóra nyitottam a szám, Árny már meg is erősítette a g y
anúmat.
– Vort levele, finomra őrölve. A fűszeres kolbász jól elrejtette. Reméljük, hogy a bor nem
volt mérgezett, különben végünk.
A rémülettől fölállt a szőr a hátamon. Árny rám nézett, aztán ellépett mellettem, hogy
szemügyre vegye Somfordit. Adott neki egy tányérban vizet és elégedettnek tűnt,
amikor a menyét lefetyelni kezdte. – Azt hiszem, túléli. A kis falánk teletömte a pofáját
és többet kapott belőle, mint amennyi egy ember adagja. Az egészet felöklendezte. Úgy
láttam, csak megrágta, nem emésztette meg. Az ízétől kezdett öklendezni, nem a m é r
e g t ő l . – Remélem – mondtam haloványan. Minden idegszálam feszülten várakozott.
Megmérgeztek? Álmos voltam, szédültem, vagy hányingerem volt? Elzsibbadt a szám?
Száraz volt? Kivert a verejték és remegni kezdtem. Már megint?
– Hagyd abba – mondta Árny halkan. – Ülj le. Igyál egy kis vizet. Csak
beképzeledmagadnak. A borospalack bontatlan volt, már régi a dugója. Ha valaki
megmérgezte, azt évekkel ezelőtt tette. Kevés embert ismerek, akinek van türelme
hozzá, hogy megmérgezzen egy üveg bort, aztán évekig érlelje. Azt hiszem, semmi
bajunk. Szaggatottan levegőt vettem. – De valaki másnak nem ez volt a szándéka.
Honnan van az étel?
Árny felhorkant. – Magam készítettem el az ételemet, mint mindig. De az, ami az
asztalon volt, egy ajándékkosár volt Démutka asszonyságnak. Olykor akadnak olyanok,
akik a kedvében igyekeznek járni, mert az a pletyka járja, hogy a király füle. Nem
gondoltam volna, hogy az álcámat valaki meg akarná mérgezni. – Pompa – mondtam
ismét. – Mondtam már, hogy azt hiszi, Démutka a király méregkeverője. Hogy lehettél
ilyen óvatlan? Tudod jól, hogy Démutkát hibáztatja az anyja halála miatt! Legyünk olyan
előzékenyek hogy hagyjuk megmérgeztetni magunkat? Nem áll meg addig, amíg nem
övé a trón.
– Én pedig mondom neked, hogy hallani sem akarok felségárulásról! –
majdnemkiabált. Leült a székébe és az ölébe vette Somfordit. A menyét fölült,
megtisztogatta a mancsait, aztán összekuporodott, hogy aludjon. Figyeltem, ahogy
Árny sápadt kezével a kis állatot simogatta. Csak a menyétre figyelt. Nemsokára
nyugodtabban szólalt meg. – Azt hiszem, a királynak igaza volt. Meg kell kettőznünk az
éberségünket. Nem csak Kettrickennel kapcsolatban, hanem magunkkal is – szenvedő
tekintetet vetett rám. – Figyelj az asszonyokra is, fiú. Sem az ártatlanság, sem a
tudatlanság nem véd meg az ilyesmitől. Türelem, Molly, talán még Füze is áldozat lehet.
Találj valami finom módot, hogy Burrickot is figyelmeztetni tudd – felsóhajtott. – Hát
nincs elég ellenségünk a falakon kívül? – kérdezte csak úgy. – Rengeteg –
biztosítottam, de többet nem szóltam Pompáról.
– Nem szerencsés, hogy így kell elmennem – rázta meg a fejét. – Elutazol? Te? –
kérdeztem hitetlenkedve. Árny soha nem hagyta el a kastélyt.
Nagyon ritkán, legalábbis. – Hova?
– Ahova mennem kell. Most viszont úgy érzem, maradnom kellene –
megintmegcsóválta a fejét. – Vigyázz magadra, amíg távol vagyok, fiú. Nem leszek itt,
hogy vigyázzak rád – ennél többet nem is mondott.
Mikor elmentem, még mindig a tűzbe bámult, kezeit Somfordi köré fonva. Reszkető
lábakkal mentem le a lépcsőn. Az Árny elleni merénylet jobban megrázott, mint bármi
más. Még létezésének titka sem volt képes megvédeni. Pedig voltak védtelenebb
célpontok is, akik közelebb álltak a szívemhez.
Átkoztam a hősködésemet, amiért engedtem, hogy Pompa megérezze, hogy mennyivel
erősebb lettem. Ostoba voltam, hogy belementem a kakaskodásba; tudhattam volna,
hogy kevésbé nyilvánvaló célpontot fog választani. A szobámban sietve átöltöztem és
kiléptem a folyosóra. Molly szobájához mentem, halkan kopogtattam az ajtaján. Senki
sem válaszolt, én pedig nem kopogtam hangosabban. Már csak pár óra volt hajnalig, a
kastélynép pedig kimerült volt és még ágyban maradtak. Mégsem akartam, hogy valaki
is meglásson Molly ajtaja előtt. Viszont, tudnom kellett. Az ajtaja zárva volt, de a zár
egyszerű. Pillanatok alatt bejutottam és magamban megjegyeztem, hogy be kellene
szereznie egy jobbat még másnap éjszaka előtt.
Halkan, akár egy árnyék, beléptem és becsuktam az ajtót.
A kandallóban halovány tűz égett. Egy pillanatig mozdulatlanul álltam, amíg
hozzászoktam a sötétséghez, aztán óvatosan beljebb lopództam, gondosan elkerülve a
kandalló fényét. Hallottam Molly légzésének egyenletes ritmusát; elegendőnek kellett
volna lennie, de azt mondtam magamnak, hogy akár lázas is lehet és halálos álomba is
merülhet a méregtől. Megígértem magamnak, hogy csak megérintem a párnáját, hogy
megtudjam izzad-e. Csak ennyi. Közelebb osontam.
Az ágy mellett megálltam, mozdulatlanul. Éppen ki tudtam venni az alakját a takaró
alatt. Kellemes, meleg és édes volt az illata. Egészséges. Nyoma sincs a méreg okozta
lázálomnak. Tudtam, hogy mennem kellene. – Szép álmokat – suttogtam. Hangtalanul
rám vetette magát. Vörösen csillant a kandalló fénye a kezében tartott kés pengéjén. –
Molly! – kiáltottam, ahogy az alkarommal hárítottam a pengéjét. Megtorpant, szabad
kezét már hátrahúzta, ökölcsapásra készen. – Újfiú! – sziszegte dühösen és gyomron
vágott. Ahogy levegő után kapkodva összegörnyedtem, kipenderült az ágyból. – Te
bolond! Halálra rémítettél! Mit gondoltál, hogy beosontál a szobámba? Most azonnal
hívnom kellene az őrséget. – Ne! – könyörögtem. – Kérlek, már el is mentem. Nem
akartam semmi rosszat. Csak meg akartam győződni, hogy jól vagy.
– Hát nem vagyok! – fújt. A haját éjszakára két vastag copfba fogta, pontosan
ahogygyerekkorából emlékeztem rá. Többé már nem az a kislány volt. Vastag köntöst
terített magára és a derekán megkötötte. – Reszkető roncs vagyok! Már nem alszom
többet ma éjjel! Ittál, igaz? Részeg vagy? Mit akarsz?
Úgy közelített hozzám egy gyertyával, mintha fegyver lett volna. – Nem – mondtam.
Kihúztam magam. – Esküszöm, hogy nem vagyok részeg. És nem ártó szándékkal
jöttem. Csak... történt valami ma éjjel, ami aggasztott, ezért úgy gondoltam, hogy
megnézem, jól vagy-e, de tudtam, hogy Türelem nem engedné, és nem akartam a fél
kastélyt fölébreszteni azért, mert rossz előérzetem volt, ezért úgy gondoltam, hogy
beugrom és... – Újfiú. Hebegsz – mondta fagyosan.
Igaza volt. – Sajnálom – mondtam, aztán leültem az ágya sarkára. – Ne helyezd
kényelembe magad – figyelmeztetett. – Éppen távozni készültél. Egyedül, vagy az
őrséggel... Döntsd el.
– Megyek – ígértem fölpattanva. – Csak biztos akartam lenni, hogy jól vagy.– Jól
vagyok – mondta. – Miért ne lennék jól? Ugyanolyan jól vagyok, mint előző éjjel, meg
azelőtt is, harminc napja. Egyiken sem érezted úgy, hogy meg kellene győződnöd arról,
hogy jól vagyok. Miért ma éjjel?
Nagy levegőt vettem. – Mert bizonyos éjszakákon komolyabb veszélyek leselkedhetnek
rád. Olyasmik történnek, amik elgondolkoztatnak, hogy mi rosszabb jöhet még. Vannak
olyan éjszakák, amikor nem egészséges egy fattyú kedvesének lenni. Egészen
keskenyre összeszorította a száját. – Ez mit akar jelenteni? Ismét nagy levegőt vettem
és elhatároztam, hogy olyan őszinte leszek hozzá, amennyire csak lehetséges. – Nem
mondhatom el, hogy mi történt, csak annyit, hogy azt kellett feltételeznem, hogy veszély
leselkedhet rád. Bíznod kell... – Nem erre gondoltam. Mit értesz azon, hogy egy fattyú
kedvese? Hogy merészelsz így nevezni? – a szeme csillogott a dühtől.
A szívem kihagyott egy dobbanást. Hűvösség szállt meg.
– Igazad van, nincs jogom hozzá – kezdtem. – De ettől még nem tudok nem
törődniveled. És akár van jogom hozzá, akár nincs, hogy a kedvesemnek nevezzelek,
ez nem térít el másokat attól, hogy azzal ártsanak nekem, hogy téged támadnak meg.
Hogyan is mondhatnám el, hogy túlságosan is szeretlek ahhoz, hogy azt kívánjam
bárcsak ne szeretnélek, vagy legalább ne mutassam ki, mert a szerelmem veszélybe
sodorhat, és el is hidd? – ezzel elfordultam, és elindultam kifelé.
– És hogyan mondhatnám azt, hogy egy szót is értettem abból, amit összehordtál
és elis higgyem? – tűnődött Molly hangosan.
Volt valami a hangjában, ami arra késztetett, hogy megforduljak. Egy pillanatig csak
néztük egymást, aztán Molly nevetésben tört ki. Én csak álltam, komoran és szótlanul,
ahogy hozzám lépett, még mindig nevetve. Aztán átkarolt.
– Újfiú. Igen körülményesen vallottál szerelmet végre. Betörsz a szobámba, aztán
csakállsz és kitöröd a nyelvedet a magyarázkodásoddal. Nem tudtad volna egyszerűen
kimondani már sokkal korábban? Csak álltam ostobán, a karjaiban és ostoba tekintettel
néztem le rá. Rájöttem, hogy magasabbra nőttem, mint Molly.
– Nos? – kérdezte, és egy pillanatig tanácstalan voltam. – Szeretlek, Molly – végül
olyan könnyen ki tudtam mondani. És micsoda megkönnyebbülés! Lassan, óvatosan én
is átkaroltam. Rám mosolygott. – Én is szeretlek.
Végre megcsókoltam. Abban a pillanatban, valahol Kosvár közelében egy farkas
hosszasan, boldogan felvonyított, amitől az összes kutya a környéken ugatni kezdett,
míg végül visszhangzott tőlük az éjszaka.
9
Védelem és kötelékek
Furcsamód keveset beszéltek az előző nap történtekről, úgy vettem ki, kell még pár
nap, mire a kastély dűlőre jut mindazzal, ami történt. Volt valami a levegőben, egyfajta
megkönnyebbülés, mint amikor egy család végre megtalálja vízbefúlt gyermekét. Végül
szembenézhettek a legrosszabbal és kimondhatták: Ismerlek. Megsebeztél, de még
élek és élni is fogok. Ezt éreztem a kastély körül is. Végre mindenki elfogadta a kár
súlyosságát és jutott hely a feldolgozásnak és a visszavágás gondolatának. Nem
akartam nyíltan érdeklődni a királyné holléte felől. Szerencsémre az egyik lovászfiú
Lágyléptűről beszélt, arról, hogy a ló is megsérült előző nap és arról, hogyan kapott
Burrick felé, amikor megpróbálta ellátni a sebét. Ketten kellett lefogniuk, hogy sikerüljön.
Belefolytam a beszélgetésbe.
– Talán egy türelmesebb ló jobb hátas lenne a királynénak –
vetettem föl.– Ó, nem. A királyné kedveli Lágyléptűt, a
büszkeségét meg a szellemét. Ő maga mondta nekem
személyesen amikor lejött az istállóba ma reggel. Egyedül jött,
hogy megnézze a lovat és megkérdezze, mikor ülheti meg újból.
Egyenesen hozzám beszélt, bizony ám! Hát én meg azt
mondtam neki, hogy egyetlen ló sem szeretne ilyen időben
kisétálni, hát még ha sérült a válla. Kettricken úrnő pedig bólintott és ott beszélgettünk,
meg megkérdezte, hogy hogyan vesztettem el a fogamat.
– Te pedig azt mondtad neki, hogy az egyik ló hátrarántotta a fejét,
amikorgyakorlatoztattad! Mert nem akartad, hogy Burrick
megtudja, hogy verekedtünk a szénapadláson és beleestél a
fekete mén karámjába!
– Elhallgass! Te löktél le, a te hibád is!
Már egymásnak is ugrottak, egymást taszigálták az asztal túloldalán, amíg Sára ki nem
penderítette őket. Megkaptam az információt, amire szükségem volt. Elindultam az
istállók felé.
Hidegebb és komiszabb idő volt, mint amire számítottam. Még az istállókba is utat talált,
minden egyes alkalommal, amikor az ajtó kinyílt süvítve betört. Odabent párafelhők
szálltak föl a lovak pofájából, a lovászok pedig igyekeztek közel húzódni az állatokhoz
egy kis melegségért. Megtaláltam Fürgét és megkérdeztem merre van B u r r i c k . –
Fát vág – mondta halkan. – Halotti máglyához. Reggel óta iszik. Ez a kijelentés
majdnem eltérített a feladatomtól. Soha azelőtt nem történt ilyesmi. Burrick is szeretett
inni, de csak azután, hogy végzett a napi teendőivel, délutánonként.
Fürge olvasott a gondolataimban. – Boszorka. A vén szukája elpusztult az éjszaka. Még
soha nem hallottam róla, hogy valaki halotti máglyát épít egy kutyának. A futtató mögött
van. Elindultam a lófuttató felé. – Fitz! – figyelmeztetett Fürge.
– Minden rendben, Fürge. Tudom, hogy mit jelentett neki az a
kutya. Az első éjszaka,hogy a gondjaira bíztak, Boszorka mellett
aludtam, Burrick rá bízta az őrzésemet. Volt egy kölyke,
Kotnyeles... Fürge megrázta a fejét. – Azt mondta, senkit sem
akar látni. Ne zavarjuk meg semmivel. Soha nem adott még ilyen
parancsot.
– Rendben – sóhajtottam.
Fürge rosszallóan nézett rám. – Amilyen öreg volt már, számíthatott volna rá. Már nem
tudott vadászni sem. Már régen le kellett volna cserélnie.
Végigmértem Fürgét. Bármilyen talpraesett fiú volt is és bármilyen jól értett az
állatokhoz, nem érthette meg. Egykoron engem is meglepett, hogy rájöttem, az Ösztön
egy külön érzékem, amivel mások nem rendelkeznek. Látván, hogy Fürgéből teljesen
hiányzik, olyan volt, mintha vak lenne. Megráztam a fejem és ismét a feladatomra
tereltem a gondolataimat. – Láttad ma már a királynét?
– Igen, de az már régen volt – kíváncsian nézett rám. –
Megkérdezte tőlem, hogyIgazság herceg kilovagolt-e ma a
városba. Mondtam neki, hogy nem, csak lejött, megnézte a lovát,
de nem vitte ki. Mondtam neki, hogy az utcák túl jegesek,
Igazság nem kockáztatná kedvenc lovát. Mostanság inkább
gyalog jár le a városba, bár majdnem minden nap lejár az
istállóba. Azt szokta mondani, hogy ez az egyetlen kifogás,
amivel kiszabadulhat a kastélyból friss levegőt szívni. Elszorult a
szívem. Látomásszerű tisztasággal tudtam, hogy Kettricken
követte Igazságot a városba. Gyalog? Kíséret nélkül? Ilyen
viharos napon? Míg Fürge átkozta magát, amiért nem látta át
Kettricken szándékát, elővezettem Csatlóst, egy találó nevű
biztos lábú öszvért. Nem mertem visszamenni a szobámba
melegebb ruhákért, így elkértem Fürge köpönyegét és
kivezettem a vonakodó állatot az istállóból. Már jössz? Nem,
most nem, de hamarosan. Még van egy dolgom. Jöhetek én is?
Nem. Nem biztonságos. Most pedig maradj csöndben és maradj nyugton. Megálltam a
kapunál, hogy meglehetősen nyersen kikérdezzem az őröket. Igen, járt arra egy
asszony, gyalogosan. Többen is, éppenséggel, akiknek dolguk akadt és nem tudták
máskor elintézni. A királyné? Az őrök zavartan egymásra néztek. Nem válaszoltak.
Felvetettem, hogy talán járt arra egy asszony vastag köpönyegekkel, csuklyában?
Fehér szőrmegallérral? Az egyik fiatal őr bólintott. Fehérrel hímzett köpönyeg, bíbor
hímzésű szegéllyel? Idegesen egymásra néztek. Járt arra egy ilyen asszony. Nem
tudták ki volt az, de most, hogy mondom, tudhatták volna... Fagyos hangon barmoknak
és idiótáknak tituláltam őket. Azonosítatlan népek járnak ki-be a kapuinkon? Látták a
fehér szőrmét és a bíbor hímzést és még csak nem is sejtették, hogy a királyné az?
Egyikük sem csatlakozott hozzá kíséretnek? Még a tegnap történtek ellenére sem?
Szép hely Kosvár, ha már arra sem futja, hogy a
királyné kísérettel sétáljon le Kosvárba egy hóviharban. Megnógattam Csatlóst és
magam mögött hagytam őket.
Nyomorúságos út volt. A szél alattomosan irányt változtatott minduntalan, amint kellően
beburkolóztam előle. A hó nem egyszerűen hullott, hanem a szél fölkapta a fagyott éles
kristálypelyheket és megtáncoltatta körülöttünk. A hó alatt az egyenetlen út eljegesedett.
Az öszvér beletörődött a csökönyösségembe és tovább baktatott. Kipislogtam a
szempillámra tapadt pelyheket és igyekeztem nagyobb sebességre bírni. Elképzeltem,
amint a királyné összetörve hever a hóban, a kavargó pelyhek lassan ellepik...
Lehetetlenség!
Már majdnem a szélső házak között jártam, amikor utolértem. Még akkor is
megismertem volna hátulról, ha nem viseli hímzett köpenyét. Olyan közömbös
biztonsággal sétált a viharban, ahogy csak egy hegyvidéki ember tudott.
– Kett
rick
en
úrnő
!
Királ
yné!
Várj
!
Megfordult, észrevett és elmosolyodott. Lecsusszantam Csatlós nyergéből és elé
álltam. Nem is éreztem, hogy mennyire aggódtam érte, amíg a megkönnyebbülés végig
nem ömlött rajtam.
– Mit
kere
sel
idek
int
egy
edül
ebb
en a
viha
rban
? –
köv
etelt
em,
maj
d
kés
ve
hoz
záte
ttem
–, úrnőm.
Körülnézett, mintha csak akkor vette volna észre a havazást, aztán üde mosollyal nézett
felém. Egyáltalán nem fázott. Olyan természetes volt neki a havazás, mint nekem a
nyirkos időjárás, vagy a sós levegő. Ebben a fehérségben nem sápadtnak tűnt, hanem
üdén kipirultnak, szikrázó kék szemekkel. Élénkebbnek látszott mint valaha. Előző nap
a megtestesült ítélet volt, lóháton és Gyász, amikor lemosta a holtak arcát. Most pedig
mint egy boldog kislány, aki megszökött a kastély unalmától. – Megkeresem a férjemet.
– Egy
edül
?
Tudj
a,
hog
y
érke
zel,
ráad
ásul
így,
gyal
ogo
san
és
egy
edül
?
Ijedt
nek
láts
zott
hirte
len.
Aztá
n
leha
jtott
a a
fejét
. –
Hát
nem
a
férje
m?
Csa
k
akk
or
láth
ato
m,
ha
előtt
e
eng
edél
yt
kap
ok
rá?
Miér
t ne
meh
etné
k
egy
edül
és
gyal
og?
Oly
ann
ak
láts
zom
, aki
még
enn
yire
sem
kép
es?
Ism
ét
elin
dult,
kén
ytel
en
volt
am
lépé
st
tarta
ni
vele
. Az
ösz
vért
mag
am
mal
ráng
atta
m.
Nem volt túl lelkes. – Kettricken úrnő – kezdtem, de közbevágott.
– Kez
dek
bele
fára
dni
–
perd
ült
meg
hirte
len.
–
Teg
nap,
hos
szú
idő
óta
elős
zör
úgy
érez
tem,
hog
y
élek
és
sajá
t
akar
ato
m
van.
Ne
m
eng
ede
m,
hog
y
kics
úss
zon
a
kez
emb
ől.
Ha
meg
akar
om
láto
gatn
i a
férje
met,
akk
or
meg
is
tesz
em.
Nag
yon
jól
tudo
m,
hog
y
egyi
k
udv
arhö
lgye
m
sem
tarta
na
vele
m, a
lova
m
pedi
g
lesé
rült
tegn
ap.
Ezért gyalog megyek. Miért jöttél utánam és miért vonsz kérdőre? Nyers őszinteséget
választott fegyveréül, hát én is ezt tettem. Előtte azonban vettem egy mély levegőt és
udvariasságot erőltettem a hangomra.
– Fen
ség,
azér
t
köv
ette
m,
hog
y
meg
győ
ződj
ek,
nem
eset
t
bánt
ódá
sa.
Itt,
ahol
csa
k
egy
ösz
vér
hallj
a,
nyílt
an
bes
zélh
etek
.
Már
ilye
n
ham
ar
elfel
ejtet
te,
ki
prób
álta
meg
ledö
nten
i
Igaz
ság
ot a
trón
ról a
Heg
yvid
éki
Királ
ysá
gba
n?
Gon
dolj
a,
hog
y itt
is
této
vázi
k?
Ne
m
hisz
em.
Gon
dolj
a,
hog
y a
két
nap
pal
előtt
i
bale
set,
ami
kor
elté
vedt
,
talá
n
véle
tlen
volt
?
Épp
en
elle
nke
zőle
g!
Gon
dolj
a,
hog
y a
tegn
api
csel
eke
dete
i
elny
erté
k a
tets
zés
ét?
Amit
a
nép
érde
kéb
en
csel
eke
dett,
úrnő
m,
az ő
szá
már
a
nem
más
,
mint
csel
szö
vés,
hog
y a
királ
yné
kap
arint
sa a
mar
káb
a a
hata
lmat
. Így
hát
duz
zog
és
mor
og
és
azt
látja
,
hog
y
nag
yob
b
ves
zély
t
jele
nt
szá
már
a,
mint
gon
dolt
a.
Fen
ség,
tudn
ia
kell
min
dezt
.
Miér
t
akar
célp
ontt
á
váln
i itt,
ahol
egy
nyíl
ves
sző,
vag
y
egy
kés
kön
nye
n
eltal
álha
tja
és
még
sze
mta
núk
sinc
sen
ek.
– Ne
m
vag
yok
olya
n
kön
nyű
célp
ont
–
tilta
koz
ott.
– Jó
íjás
zna
k
kell
lenn
ie
ame
rény
lőne
k,
ha
ilye
n
szél
ben
eltal
ál.
Em
ellet
t
nek
em
is
van
kés
em
–
ezz
el
elfor
dult
és
ism
ét
elin
dult.
Rendületlenül követtem.
– Ne
legy
ene
k
illúzi
ói,
fens
ég.
Külö
nbe
n is,
hov
a
vez
etne
az
ilyes
mi?
Meg
ölne
egy
emb
ert?
Az
egé
sz
kast
ély
felb
olyd
ulna
,
Igaz
ság
elve
rné
a
port
az
őrsé
gen,
ami
ért
hag
yták
,
hog
y
meg
törté
njen
ilyes
mi.
És
mi
van,
ha a
kikül
dött
mer
ényl
ő
(és
efel
ől
sem
mi
kéts
ége
m),
jobb
késf
orga
tó
voln
a,
mint
fens
ége
d?
Mily
en
köv
etke
zmé
nye
kkel
járna a Hat Hercegségnek, ha most a holttestét kellene előhúznom egy árokból? –
nyeltem egyet, aztán hozzátettem. – Fenség.
Lelassított, de még mindig büszkén tartotta a fejét.
– Mily
en
köv
etke
zmé
nyei
van
nak,
ha
min
den
nap
oma
t a
kast
élyb
an
töltö
m
ésel
puh
ulok
?
Fitz
Lov
ag,
nem
egy
játé
kfig
ura
vag
yok,
aki
addi
g ül
a
hely
én,
amí
g
vala
ki
meg
nem
moz
dítja
.
Én..
.
egy
fark
as
figy
el
ben
nün
ket!
– Hol
?
Odamutatott, de eltűnt, mint egy hóförgeteg, csak kísérteties kacagás visszhangzott a
fejemben. Egy pillanattal később egy szélörvény elhozta az illatát Csatlós orrába. Az
öszvér felhorkantott és topogott. – Nem tudtam, hogy Kosvárhoz ilyen közel farkasok is
vannak! – csodálkozott
K e t t r i c k e n . – Csak egy városi kutya, úrnőm. Valószínűleg valami lompos kóbor
állat. Biztos a szemétdombokat túrja. Nincs félnivalónk.
1 0
Bolondítás
Az elmúlt pár nap különös önkínzás volt a számomra. Nem akartam meglátogatni
Mollyt, de nem tudtam megállni, hogy ne kövessem. Egy pillanattal később léptem be a
konyhába, mint ahogy távozott, remélve, hogy elkapom parfümjének illatát a levegőben,
vagy egyik este a nagyteremben táboroztam le és igyekeztem olyan helyet elfoglalni,
ahonnan észrevétlen szemmel tarthattam. Mindegy, hogy milyen szórakozás adódott,
bábos, vagy dalnok, vagy csak egyszerű emberek, akik a varrásról, vagy a főzésről
beszélgettek, a tekintetemet mindig magához vonzotta Molly. Mindig komolynak és
határozottnak tűnt sötétkék cselédruhájában és soha nem nézett rám. Mindig
beszélgetett más asszonyokkal, vagy ha Türelem előbújt, mellette ült és olyan
figyelmesen hallgatta, mintha egyáltalán nem is léteznék. Néha úgy éreztem, hogy
röpke találkozásunk álom volt csupán, de esténként, mikor visszatérve a szobámba
elővettem az inget, amelyet akkor viseltem és elképzeltem, hogy még érzem rajta az
illatát, valósabbnak tűnt.
Eltelt pár nap, mióta elhamvasztottuk a szipolyozottakat. A királyné testőrsége mellett
más változások is történtek a kastélyban és a környékén. Két újabb hajóépítő mester
jelentkezett hívatlanul, Igazság pedig nagyon örült nekik. Kettricken megilletődött, mert
mindketten neki ajánlották föl a szolgálataikat. Inasokat és segédeket hoztak magukkal,
a hajóépítő műhely létszáma jócskán meggyarapodott. A lámpások már a késő esti és a
kora reggeli sötétségben is pislákoltak a műhelyekben. Igazság egyre több időt töltött
odalenn, Kettricken pedig, mikor meglátogattam, még levertebb volt, mint azelőtt.
Könyvekkel és sétákkal igyekeztem hiábavalóan lekötni a figyelmét. Ideje nagy részét a
szobájában töltötte, majdnem üres tekintettel ücsörögve és napról napra egyre
sápadtabb lett. Hangulata megfertőzte udvarhölgyeit is, így látogatást tenni
Kettrickennél körülbelül annyira volt vidám, mint virrasztani a halottak mellett. Nem
számítottam rá, hogy Igazságot a szobájában találom és nem is csalódtam. A
hajóácsokkal volt, mint mindig. Üzenetet hagytam Kharimnál, hogy Igazság hívasson
magához, amint van ideje rám. Aztán elhatároztam, hogy úgy teszek, ahogy Árny
javasolta és elfoglalom magam. A szobámba mentem és dobókockákat és fapálcikákat
vettem magamhoz és a királyné szobájába igyekeztem.
Úgy határoztam, megtanítok neki egy-két szerencsejátékot, amit a kosvári nemesek
kedveltek, abban a reményben, hogy esetleg többen keresik majd a társaságát.
Kevesebb reményt fűztem hozzá, hogy egyúttal nem lesz szüksége annyira a
társaságomra. Mélabúja ingerültséget váltott ki belőlem és egyre gyakrabban kívántam
magamat máshová a társaságából.
– Taníts
d
meg
csalni
elébb.
Csak
mond
d azt,
hogy
úgy
játssz
ák a
játéko
t.
Mond
d
megn
eki,
hogy
a
szabá
lyok
mege
ngedi
k az
átver
ést.
Egy
kis
kéztrü
kk, és
kizse
beli
Pomp
át
mielőt
t az
megs
ejtené
.
Aztán
mit is
tehet
ne?
Megv
ádolja
Kosv
ár
úrnőj
ét,
hogy
csalt
a k o
c k á
n?
Persze, a Bolond. Ott jött, a könyökömnél, udvariasan kísérve a folyosón, patkányfejes
jogarát a vállára vetette. Nem ijedtem meg, de tudta, hogy ismét meglepett. Csillogott a
szeme.
– Azt
hisze
m, a
király
né
rossz
néven
venné
, ha
félret
ájéko
ztatná
m.
Miért
nem
tartas
zvele
m,
hogy
elszór
akozt
asd.
Zson
glőrkö
dhetn
él
neki
egy
keves
et –
javas
oltam.
–
Zson
glőrkö
dni?
Kedv
es
Fitz,
azt
tesze
m,
egész
nap,
nap
mint
nap,
de te
úgy
vesze
d,
minth
a
bolon
dozné
k.
Játék
nak
nevez
ed a
munk
ámat,
én
pedig
úgy
látom
a te
munk
ádat,
minth
a
játék
lenne,
amit
nem
te
tervez
tél.
Foga
dd
meg
egy
Bolon
d
tanác
sát:
ne
játékr
a,
rébus
zokra
okítsd
a
király
nét, s
talán
mindk
etten
okosa
bbak
leszte
k.
– Rébu
szok?
Az
egy
Bingt
onból
való
játék,
igaz?
–
Mana
pság
Kosv
árott
is jól
játssz
ák.
Hát
fejtsd
meg
ezt,
ha
tudod
.
Hogy
an hív
valaki
valam
it, ha
nem
tudja,
hogya
n
kell?
–
Soha
nem
volta
m jó
ebbe
n,
Bolon
d.
– Akárc
sak a
csalá
dod,
ahogy
hallott
am.
Akkor
válas
zolj
erre:
Minek
van
szárn
ya
Elmé
steker
csén,
lángn
yelve
Igazs
ág
könyv
ében,
ezüst
szem
ei a
relli
perga
mene
n és
arany
pikkel
yes
bőre
a te
szobá
dban
? –
Ez
egy
rébus
z?
Szánakozó tekintetet vetett rám. – Nem. A rébusz az az, amit kérdeztem. Ez, egy Előd.
Az első rébusz pedig az volt, hogy hogyan idézel meg egyet?
Lelassítottam a lépteimet. Határozottan néztem a Bolondra, de mindig nehéz volt a
szemeiből olvasni. – Ez is egy rejtvény, vagy egy komoly kérdés? – Igen – felelte a
Bolond komolyan. Megtorpantam és teljesen tanácstalan lettem. Rábámultam,
válaszképp az orra elé emelte a jogarát. Jól megbámulta. – Látod, Sajtfej? Nem tud
többet, mint a nagybátyja, meg a nagyapja. Egyikük sem tudja, hogyan kell Elődöt hívni.
– A Mesterséggel – mondtam meggondolatlanul. A Bolond furcsán nézett rám. – Te
tudod? – Gyanítom.
– Miért
?
– Nem
tudo
m. Ha
jobba
n
beleg
ondol
ok,
nem
tarto
m
valós
zínűn
ek.
Bölcs
király
hossz
úutat
tett
meg,
hogy
megt
alálja
az
Elődö
ket.
Ha
csak
egysz
erűen
tudott
volna
Üzen
ni
nekik,
miért
ne
tette
volna
?
– Bizon
y. De
néha
van
igazs
ág a
megg
ondol
atlans
ágba
n. Hát
fejtsd
meg
ezt,
fiú: Él
egykir
ály.
Akárc
sak
egy
herce
g.
Mindk
ettő
jártas
a
Meste
rségb
en.
De
hol
vanna
k
azok,
akik
együtt
tanult
ak a
királly
al, és
hol
vanna
k,
akiktő
l ők
tanult
ak?
Hogy
jutottu
nk el
odáig,
hogy
nincs
egyetl
en
Meste
rségh
aszná
ló,
amiko
r oly
nagy
szüks
ég
lenne
rájuk?
–
Békei
dőbe
n
keves
en
tanítt
atnak.
Galen
us
nem
látta
értel
mét,
hogy
taníts
on
bárkit
is,
egész
en a
múlt
évig.
A
kotéri
ája
pedig.
.. –
hirtele
n
elném
ultam
és
bár a
folyos
ó
üres
volt,
nem
akart
am
többe
t
beszé
lni
róla.
Mindi
g
bizal
mask
ént
kezelt
em,
amit
Igazs
ág a
Mesterségről mondott.
A Bolond szaladt egy kört körülöttem. – Ha nem illik rád a cipő, nem hordhatod, bárki
csinálta is neked – jelentette ki.
– Pontosan – bólintottam. – A cipész pedig nincs többé.
Szomorú. Nagyon szomorú. Szomorúbb, mint a meleg hús a
tányérodon és a vörösbor a poharadban. De aki meghalt, azt is
tanította valaki.
– Magány. De ő is halott. – Ah. De Elmés él. Igazság is. Nekem
úgy tűnik, ha két tanítványa még él, akkor kell lennie többnek
is. Hol vannak? Megvontam a vállam. – Meghaltak. Öregek.
Nem tudom – legyűrtem a türelmetlenségemet és igyekeztem
megfontolni a kérdését. – Elmés király húga, Öröm. Augustus
anyja. Őt talán lehetett volna tanítani, de már régen meghalt.
Nagylelkű király, Elmés apja volt az utolsó, akinek volt
kotériája. Azt hiszem. De már kevesen élnek abból a
nemzedékből – abbahagytam. Igazság egyszer azt mondta,
hogy Magány annyi embert képzett ki a Mesterségre, ahányat
csak talált. Biztosan él még valaki közülük; alig tíz évvel
lehetnek idősebbek, mint Igazság...
– Halottak, túl sokan, ha engem kérdezel. Én tudom – felelt a
Bolond a ki nem mondottkérdésemre. Üres tekintettel nézett
rám, aztán kiöltötte a nyelvét. Hátrébb táncolt, aztán átölelte a
jogarát és a patkányfejet kedvesen az arcához szorította. –
Látod, Sajtfej? Mondom én! Egyikük sem tudja. Egyiküknek
sincs annyi esze, hogy m e g k é r d e z z e .
– Bolond, nem tudnál egyszer végre nyíltan beszélni? –
kiáltottam csalódottan.Megmerevedett, mintha megütöttem
volna, egy piruett közepén. Megállt és lehajtotta a f e j é t .
– Változtatna valamin? – kérdezte komoran. – Hallgatnál rám, ha
egyszer eléd állnékés nem rébuszokban beszélnék? Talán
eltöprengenél a szavaimon és megrágnád később minden
szavát a szobádban? Hát jó. Megpróbálom. Ismered az a
verset, hogy „Hat öreg bölcs fölment Jhaampébe”? Bólintottam
teljes zavaromban.
– Szavald el nekem.
– „Hat öreg bölcs fölment Jhaampébe, fölment egy hegyre és
sose jött le. Kővé vált,vagy elrepült...” – nem tudtam tovább. –
Nem emlékszem az egészre. Egyébként is ostobaság, csak
egy gyermeteg rímhalmaz, ami nem jelent semmit, csak
megragad a f e j e d b e n .
– Éppen ezért fonódik össze a bölcsességekkel – vonta le a
következtetést a Bolond.– Nem tudom! – fakadtam ki. Hirtelen
elviselhetetlenül bosszúsnak éreztem magam. – Bolond, már
megint ugyanazt csinálod! Folytan rébuszokban beszélsz! Azt
mondod, hogy nyíltan beszélsz, de számomra akkor is
megfoghatatlan!
– A rébuszok, kedves Ficce-ficc, arra valók, hogy a népek
elgondolkodjanak rajta. Hogyúj igazságot találjanak a régi
igékben. Ám legyen... az agyad megfoghatatlan a számomra.
Hogyan érhetem el? Talán ha az éjszaka kellős közepén
jönnék és szerenádot adnék az ablakod alatt:
Fattyú herceg, Fitz kedvesem,
Tétlenségben nincs győzelem.
Fékezed és marod magad,
Holott a tett előnyt farag.
Fél térdre ereszkedett és képzeletbeli húrokat pengetett patkányfejes jogarán.
Szenvedélyesen és meglepően jól énekelt. A dallama egy népszerű szerelmi balladáé
volt. Rám nézett, színpadiasan felsóhajtott, megnyalta az ajkát és bánatosan folytatta:
Mire való egy Látnok szeme,
Hogyha a mát sem látja vele?
Meddig mossa a partot a vér,
Fogadd hát el, mit a holnap ígér!
Kedves Fitzem, Fattyú herceg,
Véred kívánják a percek!
Egy arra járó cselédlány megállt, hogy bámészkodjék. Egy apród nyitotta ki az egyik
ajtót és bámult ki kíváncsian, ostoba vigyorral az arcán. Lassan kezdtem elpirulni, mert
a Bolond arca egyszerre volt lágy és szenvedélyes. Próbáltam elsétálni előle, de térden
csúszva követett a nadrágszáramba kapaszkodva. Meg kellett állnom, mert különben
nevetséges dulakodásba kellett volna kezdenem a Bolonddal. Csak álltam és ostobán
éreztem magam. A Bolond rám mosolygott. Az apród kuncogott, távolabb a folyosón
pedig csodálkozó párbeszédet hallottam. Nem néztem föl, hogy ki mulat még rajtam. A
Bolond csókot lehelt felém. Bizalmas suttogással folytatta:
Gúzsba köt a Sors keze? Nem, ha te vagy a Mestere. Hívd barátid, s a képzetteket,
Rázd le a kényszerképzeteket. Alaktalan, de van jövő, Mély érzésből előtörő. Véredben
az érző Ösztön Győzelemre ösztönözzön. Így kérlek én, a Bolond, térden, Ne
hagyd a Sötétségnek, hogy éljen! Ne hagyd elveszni a népet,
Használj minden Mesterséget!
Megállt, aztán hangosan, lelkesen folytatta:
Mint szellentést, eme verset Ne engedd el füled mellett. Hódolatom jeléül,
Vedd e képet emlékül!
Hirtelen eleresztette a nadrágomat, hátraszaltózott, ami valahogyan azzal ért véget,
hogy letolta a nadrágját és az ülepét mutatta felém. Megrázóan sápadt volt,
megrökönyödtem. Aztán talpra penderült, újra szalonképesen, Sajtfej pedig alázatosan
meghajolt a nézőközönség felé. Mindenki kacagott és tapsolt, én pedig szótlanul álltam.
Megint megpróbáltam elsétálni, de a Bolond elállta az utamat. Komoly pózt vágott és
még mindig vigyorogva a közönsége felé fordult.
– Fúj és ejnye
mindannyiót
okra, amiért
úgy örültök!
Kuncogtok
és
mutogattok
egyösszetört
szívű ifjúra!
Hát nem
tudjátok,
hogy Fitz
elvesztette
szíve
hölgyét?
Pironkodás
mögé rejti
gyászát, de
a hölgy a
sírba szállt,
szerelme
viszonzatlan
maradt. Az
oly
makacsul
szűzies,
ragályosan
dagályos
asszonyság,
Démutka
úrnő
itthagyott
minket. A
saját bűze
végzett vele,
nem kétlem,
bár egyesek
szerint
romlott húst
evett. Ám a
romlott
húsnak
rossz a
szaga,
mondhatnát
ok, hogy
elriasszon
mindenkit
attól, hogy
megegye.
Démutka
asszonyságr
ól azonban
ez nem
mondható
el, talán
nem érezte,
vagy
összetévesz
tette a
parfümje
illatával. Ne
gyászolj,
szegény
fattyú, talán
másvalaki
megkedvel
majd
megint. Erre
megesküszö
m ezen a
szent
napon!
Mától fogva,
Szőr
Sajtfejjel
együtt azon
fáradozunk
majd, hogy
társat
kerítsünk
néked. Most
menj, eridj a
dolgodra,
mert
föltartottál
engem is.
Ég veled,
szegény
Fitz! Bátor
lélek!
Szegény,
szegény
Fitz...
Ezzel elsétált, bánatosan csóválva a fejét és Sajtfejjel tanácskozva a dologról.
Hitetlenkedve bámultam utána. Akármilyen éles is a nyelve, nem számítottam rá, hogy
egyszer majd a nyilvánosság előtt köszörüli rajtam. Vártam, hátha megfordul és mond
még valamit, amitől megértem az egészet, de nem így történt. Elindultam hát a
folyosón, tanácstalanul és zavartan. Jól megjegyeztem gúnyos rímjeit és tudtam, hogy
sokat fogok még töprengeni rajta az elkövetkezendő napokban, hogy kitaláljam mit
rejtett mögéjük. De Démutka asszonyság? Csak nem mondana ilyesmit, ha nem lenne
„igaz”. Miért adja föl Árny az álcáját? Milyen szegény áldozatot talál, akit Démutka-ként
szekérre tesznek, hogy elszállítsák valamelyik távoli rokonához? Bizonyosan ezt fogja
tenni. Így kezdi meg az utazását, így jut ki észrevétlen a kastélyból? De mégis, miért
akarja elhitetni, hogy meghalt? Hogy Pompa azt higgye, végzett a tanítómmal és utolsó
védelmezőmmel? Mi végre?
Így eltűnődve jutottam el végre Kettricken ajtajához. Megálltam egy pillanatra, hogy
elrendezzem a ruhámat és zilált arcvonásaimat. Ekkor kinyílt az ajtó a terem másik
oldalán és Pompa szaladt egyenesen belém. A lendülete arrébb taszított és még mielőtt
összeszedhettem volna magam, nagyvonalúan megszólalt.
– Semmi baj,
Fitz. Nem
várok
bocsánatkér
ést egy
gyászolótól
– megállt a
folyosóköze
pén, egy
rándítással
kihúzta az
ingét, ahogy
néhány
fiatalember
kilépett
mögüle a
szobájából,
nevetgélve.
Rájuk
mosolygott,
aztán
közelebb
hajolt
hozzám. –
Kinek az
ölébe bújsz
most, hogy
a vén kurva
meghalt? Ó,
mindegy!
Biztos
vagyok
benne, hogy
találsz egy
másik
vénasszonyt
aki
babusgathat
. Vagy
mostantól
fiatalabbakr
a hajtasz? –
mosolygott
rám, mielőtt
sarkon
perdült és
elviharzott
volna
surrogó
selyemruhái
ban, három
talpnyalójáv
al a
nyomában.
A királynét
ért
sérelemtől
haragra
lobbantam.
Olyan
hirtelenségg
el tört rám,
amilyet még
nem
tapasztaltam
. Éreztem,
hogy a
torkom és a
mellkasom
is
beleremeg.
Hihetetlen
erő szállt
meg;
éreztem,
hogy
vicsorgok.
Távolról
Hol? Hol
van? Ki az?
Mi az? Öld
meg! Tépd
szét! tettem
egy lépést,
tudtam,
hogy a
következő
ugrás lett
volna és
tudtam,
hogy a
nyakába
mélyesztette
m volna a
fogaimat. –
FitzLovag! –
hallottam
egy
megdöbbent
hangot a
hátam
mögül.
Molly hangja! Felé fordultam, a harag helyét öröm váltotta föl, de már fordult is el tőlem.
– Elnézést, uram – mondta és ellépett mellettem, szemeit lesütve, ahogy egy cseléd s z
okta.
– Molly? –
szóltam
utána.
Megállt,
visszanézett
rám, üres,
semmitmon
dó
tekintettel.
– Uram? Van
valami
óhaja? –
Óhajom? –
hát persze.
Körülnéztem
, de a
folyosó üres
volt. Tettem
egy lépést
és
halkabban
szólaltam
meg újból. –
Nem. Csak
hiányoztál.
Molly, én... –
Nem tartom
valószínűne
k, uram.
Kérem,
hadd
menjek a
dolgomra –
elfordult,
büszkén és
higgadtan. –
Mit
csináltam? –
fakadtam ki
türelmetlenü
l. Nem
számítottam
válaszra, de
megállt.
Egyenes
háttal,
büszke
fejtartással.
Nem fordult
felém.
– Semmit.
Semmit
sem
tett,
uram.
Az
égvilágon
semmit.
– Molly! –
tiltakoztam,
de befordult
a sarkon és
eltűnt. Egy
pillanattal
később
rájöttem,hog
y félig
nyüszítő,
félig morgó
hangot
hallattam.
Menjünk
vadászni
inkább.
Talán, egyeztem bele fáradtan. Talán az lenne a legjobb. Vadászni, ölni, enni és aludni.
És nem tenni semmi mást. Miért nem most?
Nem is tudom igazán.
Összeszedtem magam és ismét Kettricken ajtaja felé fordultam. A kis Rozmaring
nyitotta ki, rám vetette bűbájos mosolyát és beengedett. Amint beléptem, rájöttem,
hogy mit keresett ott Molly. Kettricken egy vastag zöld gyertyát szagolgatott éppen. Az
asztalon több is állt. – Mirtuszgyertya – jegyeztem meg. Kettricken fölnézett és rám
mosolygott.
– FitzLovag!
Kerülj
beljebb.
Foglalj
helyet. Éhes
vagy? Egy
kis bort?
Álltam és
néztemrá.
Más volt.
Éreztem az
erejét,
tudtam,
hogy
teljesen
önmagába
mélyedt.
Egyszerű
szürke
tunikát és
nadrágot
viselt, nem
hivalkodó
ékszereket,
szőke haja
kibontva
terült a
vállaira.
Nem ezt az
asszonyt
hoztam
vissza
Kosvárba
pár nappal
ezelőtt. Az
az asszony
elkeseredett
volt, dühös
és sértett.
Ez a
Kettricken
boldogságot
sugárzott. –
Fenség –
kezdtem
tétován.
– Kettricken –
helyesbített.
Körbejárt a
szobában és
elhelyezte a
polcokra a
gyertyákat.
Majdnem kihívás volt, hogy nem szólt többet.
Előrébb léptem a szobába, csak Rozmaring és ő voltak ott. Igazság arról panaszkodott,
hogy a szobája olyan volt, mint egy katonai tábor. Nem volt túlzás. Az egyszerű bútorok
makulátlanul tiszták voltak. Egyszerű szalmazsák hevert a földön ágy gyanánt,
fakeretekbe foglalt finoman festett papírok. Egyáltalán nem volt rendetlenség, minden
vagy befejezett volt, vagy még megkezdetlen. Csak így tudom leírni azt a nyugalmat és
mozdulatlanságot, amit ott éreztem.
Kavargó érzelmekkel léptem be a szobába, de most csak álltam szótlanul, szívem
verése lassan csillapult. Szobájának egyik sarkát papírparavánokkal választotta le, ahol
egy zöld gyapjúszőnyeg hevert a földön, körülötte apró ülőzsámolyokkal, amilyeneket a
Hegyvidéki királyságban láttam. Kettricken meggyújtotta az egyik mirtuszgyertyát és
leült az egyik zsámolyra. A vele szemben lévő felé intett.
– Csatlakozol
?
Csatlakoztam. A paravánok miatt bensőséges hangulatot árasztott a szoba és megtelt a
mirtusz illatával. Beletelt egy pillanatba, míg eszembe jutott miért is jöttem. – Fenség,
azt gondoltam, talán megtaníthatnám néhány szerencsejátékra, amit errefelé szokás
játszani, hogy csatlakozni tudjon, ha mások ilyesmivel szórakoztatják magukat. – Talán
majd máskor – mondta kedvesen. – Ha mi ketten szórakoztatni akarjuk magunkat,
akkor majd megkérlek, hogy taníts meg rá. De csak ezért. Rájöttem egy ősi
bölcsességre. Csak olyan messzire távolodhatsz el önmagadtól, amennyire a lelked
kötele engedi. Akkor pedig vagy elpattan, vagy visszaránt a testedbe. Végre ismét
önmagamban járok, FitzLovag. Ezt érzed ma körülöttem. – Nem értem.
Elmosolyodott. – Nem kell értened.
Ismét elcsöndesült. Rozmaring a kandalló mellé telepedett és krétával rajzolgatni
kezdett. Még a kislány szokásos elfoglaltsága is lustábbnak tűnt. Visszafordultam
Kettricken felé, de csak ült és tűnődve mosolygott rám.
Rövid idő múlva megkérdeztem. – Mit csinálunk? – Semmit – mondta Kettricken.
Én is úgy tettem. Hosszú idő múlva megjegyezte.
– Saját törekvéseink és a feladatok, amiket kijelölünk magunknak, a váz, amelyen
megakarjuk mintázni a világot, nem több, mint egy fa árnyéka a havon. Változik, ahogy
a nap mozog, elnyeli az éjszaka, ingadozik a széllel és végül, ha a lágy hó elolvad,
torzultan fekszik az egyenetlen földön. De a fa tovább létezik. Érted? – hajolt előre,
hogy a szemembe nézzen. – Azt hiszem – mondtam kényelmetlenül. Majdnem
sajnálkozó pillantást vetett rám.
– Megértenéd, ha nem akarnád megérteni, ha nem aggasztana tovább, hogy
miértfontos ez nekem és egyszerűen megpróbálnád megérteni, hogy van-e ilyen idea
az életedben. De nem kérem, hogy tedd meg. Nem kívánok senkitől semmit. Ismét
visszaült, ellazította magát és megint nem csinált semmit. Egyszerűen ült velem
szemben és kitárulkozott. Éreztem, ahogy az életereje elsuhan mellettem és körbevesz.
Csak egy halovány érintés volt, és ha nem ismertem volna a Mesterséget és az
Ösztönt, talán nem is éreztem volna. Óvatosan, mintha egy pókhálóból font hídon
kelnék át, megérintettem az érzékeit.
Tapogatózott maga körül, nem úgy ahogy én egy bizonyos állat felé, vagy azért, hogy
érzékeljem mások jelenlétét. Elvetettem azt a szót, amit saját képességemre
használtam. Kettricken nem keresett semmit az Ösztönével. Ahogy mondta, csupán
létezett, mint az egész része. Összeszedte magát és megtapasztalta, ahogy ez a
hatalmas pókháló megérintette és elégedett volt. Törékeny volt és nagyon finom, én
pedig megcsodáltam. Egy pillanatra én is ellazítottam, kilélegeztem és megnyitottam
magam az Ösztönnek. Félretettem minden óvatosságomat és aggodalmamat, hogy
Burrick esetleg észreveszi. Soha nem tettem még ehhez hasonlót. Kettricken
kiterjeszkedése olyan törékeny volt, mint egy csepp harmat egy virágszirmon. Az enyém
pedig olyan, mint egy átkozott árvíz, ami kiszáradt csatornákon zubog végig és végül
kitör.
Vadásszunk! ujjongott a Farkas.
Az istállókban Burrick fölkapta a fejét és felmordult, de senki sem volt a közelében;
Kormos topogott a jószágállásban. Molly megborzongott és megrázta a fejét. Kettricken
felriadt, úgy nézett rám, mintha mondtam volna valamit. Még egy pillanatig tartott,
megragadott ezer oldalról, megnyújtott és széthúzott ez a háló. Mindent éreztem, nem
csak az embereket és jövés-menésüket, de minden galambot az ereszek alatt, minden
egeret, ami észrevétlenül lopózott a sötét zugokban, minden szikráját az életnek, ami
soha nem volt és nem lesz apró szikra, hanem mindig is az élet hálójának egyik
kereszteződése volt. Semmi sincs egyedül, semmi sem áldott, semmi sem
jelentéktelen, semmi sem fontos.
Valahol valaki énekelt, aztán elhallgatott. Egy kórus jött az ének után, távoli és tompa,
Mi? Tessék? Hívtál? Itt vagy? Álmodom? megragadtak, ahogy egy koldus ragadja meg
az elhaladók ruháját, és hirtelen megértettem, hogy ha nem húzódom el, szétbomlok,
mint egy darab szövet. Pislogtam és újból bezárkóztam magamba. Lélegeztem.
1 1
Magányos farkasok
Azt teszed, amit akarsz, Kölyök, kivéve egyet. Nem követsz vissza Kosvárba.
M e g t i l t o m . Megtiltod? TE megtiltod? Tiltsd meg a szélnek, hogy keresztülfújjon a
réseken. Vagy a fűnek, hogy nőjön. Annyi jogod van. Megtiltod. Horkantott és elfordult
tőlem. Megkeményítettem az akaratomat és utoljára szóltam h o z z á .
– Kölyök! – mondtam emberi hangomon. Visszafordult, riadtan. Hangsúlyom
hallatánhátracsapta a füleit. Majdnem rám vicsorgott, de mielőtt megtehette
volna, eltaszítottam. Ez olyasmi volt, amit ösztönösen tudtam, már régóta, mint
azt, hogy elrántsam a kezemet a tűztől. Ritkán használtam, mert egyszer Burrick
ellenem fordította, ezért nem mindig bíztam benne. Ez nem olyan lökés volt, amit
akkor alkalmaztam rajta, amikor megvásároltam. Ebbe erőt vittem, ami már
majdnem gyakorlati taszítás volt. Elszökkent tőlem, szétterpesztett lábakkal
megállt a havon, harcra készen. A tekintete döbbent volt. – MENJ! – kiáltottam rá
emberi hangomon és taszítottam rajta Ösztönöm minden erejével. Elszaladt, de
nem büszkén, hanem kapálózva és szökellve a hóban. Magamban tartottam a
tudatomat, nem akartam követni, hogy megbizonyosodjam, hogy nem áll meg.
Nem, végeztem vele. A taszítás a kötelék megtörése volt, nem egyszerű
visszahúzódás, hanem minden kapcsolat eltaszítása. Elválasztódás. Jobb, ha
úgy is marad. Mégis, ahogy álltam és bámultam a bokrot, ami mögött eltűnt,
olyan ürességet éreztem, mintha a hideg utat talált volna a bensőmbe, viszkető
érzés, ami valaminek a hiányát jelzi. Mint egy levágott végtag.
Elhagytam a kunyhót és elindultam az én otthonom felé. Minél messzebbre jutottam,
annál jobban fájt. Mint a lenyúzott hús és bőr. Rosszabb volt, mint amikor Burrick
szakított el Kotnyelestől, mert saját magam végeztem. A hanyatló délután hűvösebbnek
tűnt, mint a pirkadat előtti sötétség. Próbáltam elhitetni magammal, hogy amit tettem, az
szükséges volt. Mint Virágó esetében. Félresöpörtem a gondolatot. Nem. Kölyök jól
lesz, jobban, mintha velem maradt volna. Milyen élete lenne egy vad ragadozónak az
örökös lopakodás, a vadászkutyáktól való rettegés árnyékában. Talán egyedül lesz,
talán elszakítva mindentől, de élni fog. A kapcsolatunk megszakadt. Halvány kísértést
éreztem, hogy kinyúljak utána, hogy érzékelem-e még, de keményen visszatartottam
magam és amilyen erősen csak tudtam, elzártam előle a gondolataimat. Vége. Nem fog
követni azután, hogy eltaszítottam. Nem. Tovább csörtettem és nem néztem hátra. Ha
nem mélyedtem volna el a gondolataimban, hogy magamba zárkózzak, talán
figyelmeztethetett volna valami. Kétlem. Az Ösztön soha nem használt a szipolyozottak
ellen. Nem tudom, hogy követtek-e, vagy egyszerűen elhaladtam a rejtekhelyük mellett.
Csak akkor vettem észre őket, amikor hátulról ütés ért és elterültem a hóban. Először
azt hittem, hogy Kölyök az, hogy megkérdőjelezze a döntésemet. A hátamra fordultam
és talpra álltam volna, de egy másik megragadta a vállamat. Három férfi volt, az egyik
fiatalabb, a másik kettő termetes és izmos. Mindent megjegyeztem róluk, mintha
Árnynak, vagy Igazságnak gyűjtöttem volna adatokat. Az egyik, magasabb, kést
markolt, a többiek botokat. Szakadozott, mocskos ruházat. Vörös és fagyfoltos arcok,
mocskos szakállak és kócos hajak. Harcoltak egymás közt, vogy megtámadtak valaki
mást is előttem?
Kiszabadultam a fogásból és hátraszökkentem, hogy minél távolabb legyek tőlük. Volt
egy késem az övemben, nem túl hosszú, de ez volt mindenem. Nem gondoltam, hogy
szükségem lesz fegyverre aznap; azt hittem, nem volt több szipolyozott Kosvár
környékén. Széles kört formáltak, melynek én álltam a közepén. Hagyták, hogy
előrántsam a késemet. Nem tartottak tőlem.
– Mit akartok? A köpenyemet? – lecsatoltam és a hóba dobtam. Az egyik követte
atekintetével, de egyikük sem, ugrott érte, mint ahogy számítottam.
Körbeforogtam, hogy lássam mind a hármat, igyekeztem, hogy egyik se kerüljön
mögém. Nehéz feladat volt. – Kesztyűt? – levettem és a fiatalabb felé dobtam.
Hagyta, hogy lehulljon. Morogtak, miközben köröztek, engem figyeltek, egyikük
sem akart elsőként támadni. Tudták, hogy késem van; aki először támad,
belekóstol. Igyekeztek elzárni a menekülésem útját. – Mit akartok? – dörrentem
rájuk. Megpördültem, az egyiknek elkaptam a pillantását. Élettelen tekintete volt.
Semmi vadság, csak a kényelmetlenség nyomorúsága és a s z ü k s é g l e t . –
Húst – dünnyögte, mintha fogóval húztam volna ki belőle.
– Nincs nálam hús. Csak harcot foghattok magatoknak!
– Te – lehelte egy másik, egy nevetés hátborzongató paródiájával. – Hús!Túl
hosszú pillanatra torpantam meg, túl sokáig néztem az egyiket, mert
valamelyikük a hátamra vetette magát. Átkulcsolt a karjaival, aztán hirtelen
beleharapott a nyakamba.
Hús. Én.
Iszonyú rettegés tört rám, bekebelezett és harcoltam. Harcoltam, akárcsak az első
alkalommal, Pöröly mellett, vak gyűlölettel és vadsággal, ami az övékével vetekedett.
Az elemek az én oldalamon álltak. A fagy kikezdte őket, ujjaik tompák és ügyetlenebbek
voltak, az én túlélési ösztöneim frissebbek, energikusabbak voltak, az övék pedig
kimerült és céltalan. Az első támadó kiharapott belőlem egy darabot, de kiszabadítottam
magam. Ennyire emlékszem, a többi homályos, nem tudom sorrendbe rakni.
Emlékszem, hogy az egyik a szememre döfött és emlékszem a reccsenésre, ahogy
eltörtem az ujjait. Dulakodtam az egyikkel, miközben a másik bottal csapkodott, amíg
sikerült úgy fordulnom, hogy a társa kapja a csapásokat. Nem emlékszem, hogy
éreztem volna az ütéseket, vagy a fájdalmat, a nyakam csak egy meleg pont volt,
ahonnan vér szivárgott. Nem éreztem a sérüléseimet, sem a vágyat, hogy megöljem
mind. Nem győzhettem. Túl sokan voltak. A fiatalabbik a hóban térdepelt és vért
köhögött föl. Megint lefogtak, a másik megvágta a karomat, én pedig kapálóztam és
csapkodtam, többnyire eredménytelenül, de a látásom pereme már kezdett
elhalványulni és az ég forogni kezdett.
T e s t v é r !
Jött, csattogó állkapcsokkal, faltörő kosként robbanva fogva tartómnak. A hóba dőltünk,
a szipolyozott szorítása enyhült rajtam. Kitisztult a fejem, és hirtelen új erőre kaptam,
ismét elfelejtettem a fájdalmat. Meg mernék esküdni rá, hogy kívülről láttam magam,
amint vértől maszatosan vicsorogtam. Aztán Kölyök legyűrte az egyiket; olyan
sebességgel támadt rá, amilyennel ember nem rendelkezett, vicsorgott és a fogait
csattogtatta, torokra támadott. Kicsúszott egy fogásból, aztán újból rajta volt. Tudom,
hogy tudtam, mikor zárult össze az állkapcsa a torkán. Éreztem a haláltusáját a
saját államban és a vér lüktetését és ízét a számban. Megráztam a pofám és a fogam
húst tépett, kiontotta az életét.
A semmi ideje volt. Aztán a hóban ültem, hátamat egy fának vetve. Kölyök nem messze
a hóban feküdt, mellső mancsai véresek voltak. Tisztára nyalta őket, gondosan,
módszeresen. Az arcom elé emeltem a karomat és vér töröltem le róla. Nem az enyém
volt. Hirtelen előre térdeltem és szőrt köpködtem ki a hóra, aztán okádtam, de még az
epe keserű íze sem tudta elvenni a vér és a hús ízét a számból. Feltépett torok. Egy
borzalmas pillanatra föl tudtam idézni, ahogy a torkának ugrottam és belemélyesztettem
a fogaimat. Szorosan lehunytam a szememet és mozdulatlanul ültem. Hideg orr
érintette meg az arcomat. Kinyitottam a szemem. Mellettem ült és engem m é r e g e t e
tt.
K ö l y ö k . Éjszem javított ki. Az anyám nevezett el Éjszemnek. Én voltam az utolsó az
alomban, aki kinyitotta a szemét, szusszantott. Körülnézett a holttestekre. Követtem a
pillantását. A késemet a fiatalabbikba döftem, de lassan halt meg. A másik kettő... Én
gyorsabban öltem mondta Éjszem. De nekem nem olyan fogaim vannak, mint a
tehénnek. Jól csináltad a fajtádhoz képest, fölállt és megrázta magát. Hideg és meleg
vér fröcskölt az arcomra. Letöröltem. Vérzel állapítottam meg. Te is. Először a te
véredet vette a késével, aztán az enyémet. Hadd nézzem.
M i é r t ?
A kérdés ott lebegett a fagyos levegőben. Lassan beköszöntött az éjszaka. Nem volt
szükségem fényre, hogy lássam. Nem is kellett látnom. Látnia kell valakinek a saját
fülét, hogy tudja, hogy ott van? Hasztalan letagadni az egyik végtagomat, akárcsak
hasztalan letagadni Éjszemet is. Testvérek vagyunk. Falka vagyunk, mondtam.
V a l ó b a n ?
Éreztem, hogy kinyúl, tapogatózik, a figyelmemet keresi. Emlékeztettem magam, hogy
éreztem már ugyanezt korábban és megtagadtam. Most nem. Rá összpontosítottam
osztatlan figyelmemet. Éjszem ott volt, bunda és fog, izom és mancs én pedig nem
tértem ki. Tudtam, hogy hogyan fúródott a kés a vállába. A mellkasához húzta föl a
mancsát. Tétováztam, aztán éreztem megbántódását, amiért tétováztam. A bizalom
nem bizalom, amíg nem teljes. Nem tudom, melyikünk sugallta a gondolatot. Egy
pillanatra kétszer annyi érzékszervvel szemléltem a világot, ahogy Éjszem érzékszervei
átfedték az enyémeket. Éreztem a holttestek szagát, a fülével hallottam, hogy a dögevő
rókák már közelebb húzódtak a halottakhoz, az ő szemeinek nem volt akadály az
ereszkedő sötétség. Összekötődtünk.
A hideget fagy követte. Éreztem a földben és lassan kezdtem érezni a csontjaimban is.
Megtaláltuk a köpönyegemet, már ellepte a dér. Leráztam róla és a vállamra
kanyarítottam. Nem kapcsoltam össze, távol tartottam a harapástól. Sikerült
fölráncigálnom a kesztyűimet a fájdalom ellenére is.
– Jobb, ha indulunk – javasoltam. – Ha hazaértem, ellátom a sebeinket. De előbb
jussunk el odáig.
Éreztem a beleegyezését. Mellettem, nem mögöttem ment. Egyszer fölemelte a fejét,
hogy beleszagoljon a levegőbe. Hideg szél támadt, havazni kezdett. Ez minden. Az orra
biztosított, hogy nem kellett több szipolyozottól tartanom. A levegő tiszta volt, a hátunk
mögött hagyott holttestek bűzét leszámítva, ami egyre halványult és rókaillattal k e v e r
e d e t t . Tévedtél jegyezte meg. Egyikünk sem vadászik valami jól egyedül. Hacsak
nem hitted azt, hogy jól boldogultál, mielőtt megérkeztem. – Egy farkas nem egyedül
vadászik – mondtam. Igyekeztem méltóságteljesnek h a n g z a n i .
Kilógatta a nyelvét. Ne félj, testvér, itt leszek.
Tovább sántikáltunk a ropogós, fehér hóban a fák fekete körvonalai között. Már nem
vagyunk messze sugallta. Éreztem, hogy az ereje elkeveredik az enyémmel, ahogy
tovább botorkáltunk.
*
Lassan délre járt az idő, mikor Igazság térképszobája elé értem. Az alkaromat szorosan
bekötöztem, bő ujjú inggel takartam el. A seb nem volt súlyos, de fájt egy kicsit. A
harapásnyomot már nem tudtam olyan könnyen eltüntetni, hiányzott egy darab a
vállamból és erősen vérzett. Mikor tükörrel megnéztem előző este, felfordult a
gyomrom. A kitisztításától csak még jobban vérzett. Ha Éjszem nem lépett volna közbe,
több harapásnyit is veszthettem volna. Üggyel-bajjal sikerült bekötöznöm, de nem túl
jól. Inget húztam rá és begomboltam a nyakát is, hogy eltakarja. Minduntalan csúszkált
a kötésen, ami kellemetlen volt, de legalább nem látszott. Határozottan kopogtattam az
ajtón és megköszörültem a torkom. Kharim nyitott ajtót és közölte, hogy Igazság
nincsen ott. Aggodalom bujkált a hangjában. Igyekeztem nem osztozni benne. – Egy
pillanatra sem hagyja békén a hajóácsokat, igaz? – Nem – rázta meg a fejét Kharim. –
Fönn van, a tornyában – mondta kurtán.
Elfordultam, ahogy lassan becsukta az ajtót.
Rémület kúszott föl a gerincemen. Igazságnak nem volt oka rá, hogy a tornyában
legyen. Ilyenkor semmiképp; abból a toronyból szokta nyaranta a Mesterség
segítségével manipulálni a kalózok gondolatait. Télen nem volt szükség rá, különösen,
hogy viharos szél fújt odakint és havazott. Csak a Mesterség függősége lehetett az oka.
Én is éreztem azt a csábítást egyszer, jutott eszembe, ahogy összeszorított foggal
megmásztam a toronyba vezető lépcsőket. Felrémlett egy emlékkép, azokból az
időkből, amikor Galenus a Mesterségre oktatott minket. Ő beszélt először a Csábításról,
ami elragadja az embert, ha gyönge és nem tud ellenállni és tudatlan, nyáladzó
csecsemővé válik tőle. Ezért arra buzdított minket, hogy a világi életben is gyakoroljunk
önmegtartóztatást és kerüljünk mindent, ami a céltalan kényelmet szolgálja. Ostorral és
megalázással verte belénk az elveit, amik túlmutattak minden ésszerű határon. Fel
akart vértezni az érzés ellen, ami mégis magával ragadott egyszer. Nem olyannak
tapasztaltam, ahogy Galenus leírta, ízléstelen gyönyörként, inkább ahhoz a hirtelen
szívdobogáshoz és meginduláshoz hasonlított, amit néha tapasztaltam, ha zenét
hallgattam, vagy a fácán hirtelen fölriadásához a bozótosból, vagy ahhoz, amit akkor
éreztem, amikor sikerült lóval átugratni egy nehéz akadályt. Abban a pillanatban, amikor
minden egyensúlyba kerül és egy pillanatig együtt halad, ahogy a madárraj vált irányt
tökéletes harmóniában. A Mesterség ezt az érzést nyújtotta, de nem csak egy pillanatig,
hanem olyan sokáig amíg az ember el tudta viselni és csak erősebbé, tisztábbá vált,
ahogy fejlődött a Mesterségben. Legalábbis így hittem. Az én képességeimet
maradandó károsodás érte a Galenus elleni tudati összecsapásban. A mentális
védőfalak, amiket ennek hatására emeltem olyan vastagok voltak, hogy néha még
Igazság sem tudott elérni. Én szinte teljesen képtelen voltam szabályozottan és
pontosan kisugározni magamból.
Megálltam Igazság ajtajánál, nagy levegőt vettem aztán kifújtam, hogy elűzzem sötét
gondolataimat. Azok a dolgok már megtörténtek, nincs értelme földühítenem magamat
rajtuk. Szokás szerint kopogás nélkül léptem be, hogy a kopogás ne zavarja meg
Igazság koncentrálását.
Nem kellett volna használnia a Mesterséget, mégis megtette. Az ablaktáblák nyitva
álltak, szél és hó táncolt az ablak körül a szobában. Igazság az ablak előtt állt, a szél
belekapott a hajába és a zekéjébe. Nagyokat lélegzett, egyenletesen, mintha egy
kimerítő nap után mély álomban ringatózna. – Igazság Herceg? – szólaltam meg
halkan.
Felém fordult, a tekintete maga volt a tűz, a fény és az arcomba csapó orkán. Olyan
erővel küldte felém a Mesterséget, hogy úgy éreztem, kitaszít önmagamból és átveszi
az irányítást a testem fölött. Egy pillanatig fuldokoltam a hatalmában, aztán nem volt ott
többé. Olyan gyorsan húzódott vissza, hogy meginogtam, levegő után kapkodva. Egy
lépéssel mellettem termett, megragadta a könyökömet amíg visszanyertem az e g y e n
s ú l y o m a t . – Sajnálom – mondta. – Nem vártalak. Megleptél. – Kopognom kellett
volna – feleltem. – Mi az, amit olyan elmélyülten szemléltél odakint? Kinézett. – Semmi
különös. Néhány fiú a sziklákon, amint egy bálnacsordát bámulnak. Két halászhajónk,
amik még ilyen időben is kifutottak. Nem élvezik túlzottan.
– Akkor
nem
Martal
ócok
után
kutats
z... –
Ilyenk
or
nincse
nek
odaki
nt, de
azért
figyele
k –
lenéz
ett a
karom
ra és
eleng
edett.
– Mi
történt
veled
? –
kérde
zte
témát
váltva.
–
Emiatt
jöttem
hozzá
d,
herce
gem.
Szipol
yozott
ak
támad
tak
rám
nem
messz
e
innen,
azon
a
gerinc
en
ahol
jól
lehet
fácánr
a
vadás
zni. A
nyári
juhász
lak
közelé
ben.
Bólint
ott és
össze
vonta
a
szem
öldök
ét. –
Tudo
m hol
van.
Hánya
n
voltak
? Írd
le
őket.
Gyorsan fölvázoltam a támadóimat, ő pedig kurtán bólintott, meglepetés nélkül. – Négy
nappal ezelőtt jelentették őket. Nem kerülhettek ilyen közel Kosvárhoz ilyen rövid idő
alatt, hacsak nem céltudatosan haladnak errefelé. Meghaltak? – Igen. Te számítottál
rá? – csodálkoztam. – Azt hittem, mindet elpusztítottuk. – Elpusztítottuk azokat, akik
akkor errefelé voltak. Több csoport is errefelé tart, már egy ideje nyomon követem őket,
de nem számítottam rá, hogy ilyen hamar ideérnek. Egy pillanatig viaskodtam
magamban, de aztán higgadtan szólaltam meg. – Hercegem, miért követjük őket
nyomon, ahelyett, hogy... megoldanánk ezt a p r o b l é m á t .
Igazság visszafordult az ablak felé. – Néha meg kell várni, hogy az ellenfél befejezze a
lépését ahhoz, hogy megtudjuk, mi a stratégiája. Értesz engem? – A szipolyozottak
valamiféle stratégiát követnek? Nem hiszem, hercegem. Azok... – Részletesen mondj el
mindent – utasított Igazság anélkül, hogy rám nézett volna. Tétováztam egy darabig,
aztán beszámoltam a történtekről. A harc vége felé összefüggéstelenebbé vált a
beszámolóm.
Nem vette le a tekintetét a tengerről. – El kellene kerülnöd a csatákat, FitzLovag. Úgy
tűnik, mindig te jársz rosszul. – Tudom, hercegem – ismertem el alázatosan. – Hod
kitűnő képzést adott... – De nem harcosnak taníttattál. Másfajta tehetségeid vannak,
nekünk pedig azokra kell számítanunk, akárcsak neked. Tudom, jól bánsz a karddal, de
nem vagy elég megtermett ahhoz, hogy kézitusába bonyolódj. Legalábbis egyelőre.
Mégis mindig oda lyukadsz ki. – Nem volt választási lehetőségem – mondtam egy
kicsit sértődötten, aztán hozzátettem –, hercegem.
– Nem,
nem
volt –
mondt
a,
minth
a
távolr
ól
szólt
volna.
–
Mégis
, attól
tartok
ismét
ki
kellkül
djelek.
Talán
igaza
d van.
Hossz
ú
ideje
figyele
m a
szipol
yozott
akat
és
valób
an
Kosvá
r felé
tartan
ak.
Nem
tudok
rájönn
i,
miért,
de
talán
fontos
abb,
hogy
ne
érjék
el a
céljuk
at,
mint
megtu
dni,
mik is
valójá
ban.
Ismét
az
lesz a
felada
tod,
hogy
megol
dd a
problé
mát.
Talán
ezútta
l
sikerül
távol
tartan
om
tőle
az
úrnőm
et. Ha
jól
tudom
,
mosta
ntól
saját
testőr
sége
van?
–
Ahogy
mond
od,
uram
–
felelte
m
átkozv
a
maga
mat
amiatt
, hogy
nem
szólta
m róla
koráb
ban.
Lapos
pillant
ást
küldöt
t
felém.
– Azt is
hallott
am,
hogy
te
hagyt
ad
jóvá a
megal
akulás
ukat.
Nem
minth
a
adicső
séged
re
pályáz
nék,
de
mikor
a
fülem
be
jutott,
azt
sugal
mazta
m,
hogy
én
kértel
ek
meg
rá.
Valósz
ínűleg
így is
volt.
Nagyo
n
burkol
tan.
– Herce
gem –
mondt
am és
volt
annyi
esze
m,
hogy
ne
mondj
ak
többet
.
– Hát,
ha
lovag
olni
akar,
legalá
bb
lesz,
aki
vigyáz
rá.
Bár
jobba
n
örülné
k, ha
nem
akadna össze több szipolyozottal. Bárcsak találnék neki valamilyen elfoglaltságot – tette
hozzá fáradtan. – A Királyné Kertje – javasoltam, fölidézve Türelem beszámolóját.
Igazság fölvonta az egyik szemöldökét.
– A régi
kert a
torony
tetejé
n –
magy
arázta
m. –
Évek
óta
kihasz
nálatl
anul
áll.
Látta
m,ami
marad
t
belőle
,
mielőt
t
Galen
us
paran
csára
el
nem
takarít
ottuk
az
útból.
Valah
a
kellem
es
hely
lehete
tt.
Kőváz
ák,
szobr
ok,
futónö
vénye
k.
Igazság elmosolyodott. – És vizestálak, vízililiommal és apró békákkal. A madarak
gyakran jártak oda fürödni nyáron. Lovaggal ott szoktunk játszani gyerekkorunkban. Kis
csengettyűk és szögek lógtak egy kötélről, amikor fújt a szél, zengett tőlük az egész
kert. Anyám tartott egy kis vadászmacskát, ami mindig a forró köveken sütkérezett.
Foltos bundája volt és pamacsos fülei. Mindig fonalakkal és tollcsomós csalival
bolondítottuk, ő pedig vadászott ránk a virágok között. Mialatt a növényekről kellett
tanulnunk. Soha nem tanultam meg őket igazán. Túl sok minden tennivaló akadt
akkoriban. Kivétel a kakukkfű. Minden fajtáját ismertem. És a macskamenta –
mosolyodott el. – Kettricken kedvelné – mondtam. – Sokat kertészkedett a hazájában.
– Valób
an? –
kérde
zte
megle
petten
. – Azt
hittem
...
gyako
rlatias
abb
időtölt
ései
voltak.
Egy
pillana
tra
csalód
ást
érezte
m
iránta.
Több
volt
az,
mint
csalód
ás.
Hogya
n
lehet,
hogy
többet
tudok
a
felesé
géről,
mint
ő? –
Voltak
kertjei
–
mondt
am
halka
n. –
Reng
eteg
gyógy
fűvel
és
virágg
al és
minde
gyikről
tudta,
mire
lehet
haszn
álni.
Már
mesél
tem
róla.
– Igen,
azt
hisze
m
mesél
tél –
sóhajt
ott. –
Igaza
d van,
Fitz.
Látog
asd
meg a
kedve
mérté
s
beszél
j neki
a
kertről
.
Télen
keves
et tud
kezde
ni
vele,
de
tavass
zal
csodál
atos
hely
lehet,
ha
újra
beren
dezi...
– Talán
te
szem
élyese
n,
herce
gem –
próbál
kozta
m, de
megrá
zta a
fejét.–
Nincs
rá
időm.
De
rád
bízom
. Most
pedig
menjü
nk le,
mutat
ni
akaro
k egy-
két
dolgot
a t é r
k é p
e k e
n.
Az ajtó felé fordultam, Igazság csak lassabban követett. Kinyitottam neki az ajtót, ő
pedig még visszafordult a küszöbről és kipillantott az ablakon. – Hívogat – vallotta be. –
Csábít minden pillanatban, amikor nem vagyok elfoglalt. Ezért el kell foglalnom
magamat valamivel. Sok mindennel.
– Értem
–
mondt
am
lassan
,
bár
nem
volta
m
biztos
benne
.
– Nem,
nem
érted
–
mondt
a
határo
zottan
. –
Olyan,
minth
a
hatal
mas
magá
nyoss
áglen
ne.
Kinyúl
hatok
és
megér
inthet
ek
máso
kat.
Némel
yeket
könny
edén.
De
soha
senki
nem
válasz
ol.
Mikor
Lovag
még
élt...
még
mindi
g
hiányz
ik, fiú.
Néha
nagyo
n
magá
nyosn
ak
érzem
maga
m
nélkül
e,
minth
a én
lenné
k az
egyed
üli
dolog
valami
ből a
világo
n.
Mint a
leguto
lsó
farkas
,
amelyi
k
egyed
ül
vadás
zik.
Megb
orzon
gtam.
– És
mi
van
Elmés
királly
al? –
próbál
kozta
m
máss
al.
Megrázta a fejét. – Ritkán használja mostanság. Elszállt az ereje, most már a testét is
kimeríti, nem csak a szellemét – lelépett pár lépcsőfokot. – Csak te és én tudjuk ezt –
tette hozzá halkan. Bólintottam.
Lassan sétáltunk lefelé.
– Látta már a felcser a karodat? – kérdezte.
Megráztam a fejem.
– Burrick sem.
Megállapítás volt, nem kérdés.
Megráztam a fejem. Éjszem harapásának a nyomai túl észrevehetőek voltak,
bármennyire is játék közben osztotta. Nem tudtam volna megmutatni Burricknak úgy,
hogy nem árulom el a farkast. Igazság felsóhajtott.
– Hát
akkor
tartsd
tisztán
. Azt
hisze
m,
tudod
olyan
jól,
mint
bárki
a
kastél
yban.
Legkö
zeleb
b, ha
kimés
z,
emlék
ezz
erre
és
felkés
zülten
menjé
l. Nem
mindi
g lesz
mellet
ted
valaki,
hogy
közbe
avatk
ozzék.
Megto
rpanta
m.
Igazs
ág
továb
b
sétált.
Nagy
leveg
őt
vette
m. –
Igazs
ág –
kérde
ztem
halka
n. –
Menn
yit
tudsz.
..
erről?
– Keves
ebbet,
mint
te –
mondt
a
derűs
en. –
De
többet
, mint
hinné
d.
– Úgy
beszél
sz,
mint a
Bolon
d –
jegyez
tem
meg
keser
űen.
– Igen.
Néha.
Ő is
jól
megér
ti a
magá
nyoss
ágot
és
tudja,
mire
viheti
rá az
ember
t –
újabb
leveg
őt
vett,
én
pedig
azt
hittem
, hogy
kimon
dja,
kimon
dja,
hogy
tudja
mi
vagyo
k, de
nem
kárho
ztat
érte. –
Ha jól
tudom
, a
Bolon
d
váltott
veled
pár
szót a
minap
.
Némá
n
követt
em és
eltöpr
engte
m,
hogy
honna
n tud
ilyen
sokat.
Persz
e, a
Meste
rség.
Elértü
nk a
dolgo
zószo
bájáh
oz és
belépt
ünk.
Khari
m,
mint
mindi
g, már
várt
ránk.
Forralt
bor és
némi
enniv
aló állt
előkés
zítve.
Nem
volta
m
éhes,
de
látva,
milyen
jó
étvág
gyal
kezde
tt
falato
zni,
neke
m is
megjö
tt az
étvág
yam.
Ebben
még
mindi
g
emlék
eztete
tt a
katon
ára:
megb
ecsüli
ezt az
apró
örömö
t is, és
élvezi,
amíg
lehet.
Elége
dettsé
gemre
szolgá
lt,
hogy
láttam
, jól
táplálk
ozik
és teli
van
energi
ával.
Eltöpr
engte
m
azon
is,
hogy
hogy
fog
kinézn
i jövő
nyáro
n,
amiko
r
napho
sszat
a
szobáj
ában
fog
ücsör
ögni,
hogy
a
Meste
rségg
el a
tenger
t lesse
a
Martal
ócok
után.
Esze
mbe
jutott
az az
Igazs
ág,
akit
tavaly
aratás
kor
hagyt
am itt,
mikor
a
Hegyv
idéki
Király
ságba
utaztu
nk.
Beese
tt arc,
étvág
ytalan
ság,
Árny
erős
serke
ntő
teái.
Mire
eljön
a
nyár,
a
Meste
rség
utáni
éhség
elnyo
m
minde
n más
vágya
t az
életéb
en.
Hogya
n
viseli
majd
Kettric
ken?
Miutá
n
ettünk
, a
térkép
ek
fölé
hajolt
unk.
Többé
már
összet
éveszt
hetetl
en
volt a
mintá
zat. A
terep
akadá
lyaitól
függet
lenül
a
szipol
yozott
ak
Kosvá
r felé
közele
dtek.
Szám
omra
semm
i
értelm
e nem
volt,
akikke
l
eddig
találko
ztam,
szinte
semm
ilyen
érzék
kel
nem
rendel
keztek
, föl
sem
fogták
, hogy
hol
vanna
k és
miért
és mit
jelent.
Hihete
tlenne
k
találta
m,
hogy
gyalo
gosan
Kosvá
r felé
tartsa
nak,
ráadá
sul
ilyen
gyors
an. –
Minde
n
jegyze
ted
azt
jelzi,
hogy
mégis
.
Minde
n
azono
sított
szipol
yozott
Kosvá
r felé t
art.
– Mégs
em
látod
át,
hogy
egy
terv
szerin
t
mozo
gnak?
–
kérde
zte
halka
n.–
Nem
látom
be,
hogya
n
lehetn
ek
tervei
k
egyált
alán.
Hogya
n
léptek
kapcs
olatba
egym
ással?
Nem
össze
hango
lt
próbál
kozás
nak
tűnik.
Nem
találko
znak
egym
ással,
hogy
együtt
közele
djene
k.
Egysz
erűen
úgy
tűnk,
hogy
minde
gyik a
maga
módjá
n,
önálló
an tart
erre,
néhán
yan
pedig
össze
verőd
nek
kis
csopo
rtokba
.
– Mint a
molyle
pkék
a
gyerty
afény
felé –
jegyez
te
meg
Igazs
ág.
– Vagy
legyek
a
dögre
–
tettem
hozzá
keser
űen. –
Egyes
eket
vonz
valami
,
máso
k
táplálk
ozni
akarn
ak –
tűnőd
ött. –
Bárcs
ak
tudná
m,
hogy
mi az,
ami
hozzá
m
vonzz
a
őket.
Talán
teljese
n más
indok
a van.
– Miért
gondo
lod,
hogy
tudno
d kell
az
indok
ukat?
Gond
olod,
hogy
te
vagy
a
célpo
ntjuk?
–
Nem
tudom
. De
kitalál
om és
akkor
megér
tem
az
ellens
éget.
Nem
tartom
véletle
nnek,
hogy
minde
n
szipol
yozott
Kosvá
r felé
tart.
Azt
hisze
m,
ellene
m
jönne
k,
Fitz.
Talán
nem
önszá
ntukb
ól, de
ellene
m.
Meg
kell
tudno
m,
hogy
miért.
–
Hogy
megér
tsd
őket,
olyan
ná kell
lenne
d,
mint
ők. –
Ó –
mondt
a
hűvös
en. –
Most
ki
beszél
úgy,
mint a
Bolon
d?
Kényelmetlenül éreztem magam a kérdéstől. – Hercegem, amikor a Bolond gúnyt űzött
belőlem a minap... – tétováztam, még mindig megrázva egy kicsit az emléktől. Mindig
azt hittem, hogy a Bolond a barátom. Félresöpörtem az érzést. – Bogarat ültetett a
fülembe a maga módján. Azt mondta, ha jól értelmezném a rébuszait, akkor elindulnék
megkeresni azokat, akik használták a Mesterséget régebben, akiket még Magány
tanított Galenus előtt. És úgy tűnt, azt sugallja, hogy tudjak meg többet az Elődökről.
Hogyan hívhatóak, mit tudnak tenni? Mik ő k ?
Igazság hátradőlt a székében és összefűzte az ujjait a mellkasán.
– Ezek
a
felada
tok
egyen
ként
tucatn
yi
ember
t
kíván
nak.
És
mégis
, egyik
sem
elég
egye
mbern
ek,
mert
olyan
kevés
a
válasz
. Az
elsőre
igen a
válasz
, kell
lennie
olyan
oknak
,
akiket
tanítot
tak a
Meste
rségre
, akik
időse
bbek,
mint
az
apám,
akik a
régeb
bi
hábor
úkban
segéd
keztek
a
kalózo
k
ellen.
Keves
en
tudták
, hogy
kik
voltak
ezek
az
ember
ek. A
tanítá
s
bizalm
as
volt,
még
egy
kotéri
án
belül
is
keves
en
tudták
, hogy
létezn
ek-e
más
csopo
rtok.
Mégis
, kell,
hogy
legye
n
feljegy
zés
róluk.
Biztos
vagyo
k
benne
, hogy
volt
egy
időbe
n.
Gond
olom
Magá
ny
Galen
usnak
adta
továb
b. De
nem
volt
nyom
a a
szobáj
ában
a
dolgai
közt,
miutá
n...
megh
alt.
Igazságon volt a sor, hogy elhallgasson. Mindketten tudtuk, hogyan halt meg Galenus,
bár soha nem beszéltünk róla. Árulóként halt meg, miközben megpróbálta megcsapolni
Igazság erejét, hogy teljesen kiszívja és megölje. Ehelyett Igazság az én erőm
segítségével facsarta ki Galenust. Egyikünk sem szívesen emlékezett rá. Ennek
ellenére bátran kiböktem, amire gondoltam, érzelemmentes hangon. – Gondolod, hogy
Pompa tudna róla, ha léteznének ilyen iratok?
– Ha
tud is
róluk,
nem
szólt –
mondt
a
kurtán
,
lezárt
nak
tekintv
e a
témát.
– De
volt
néhány apró sikerem, hogy felleljek néhányat. A neveiket, legalább. Vagy meghaltak,
vagy nem tudni, hogy merre vannak. – Ühüm – eszembe jutott, hogy hallottam valamit
erről Árnytól régebben. – Hogyan tudtad meg a neveket?
– Néhá
nyat
az
apám
mond
ott. Az
utolsó
kotéri
a
neveit
, akik
Nagyl
elkű
királyt
szolgá
lták.M
ásoka
t én
ismert
em
halvá
nyan
még
nagyo
n
fiatal
korom
ból.
Kérde
zőskö
dtem
az
időse
bbekt
ől a
kastél
yban,
hátha
emlék
eznek
még
valakir
e. Bár
termé
szetes
en
nem
ilyen nyíltan kérdezgettem és még mindig ugyanúgy faggatózom, hogy ne sejtsék az
igazi célomat. – Megkérdezhetem, hogy miért?
Felhorkant és a térképei felé biccentett.
– Nem
vagyo
k
olyan
éles
eszű,
mint
az
apád
volt,
fiú.
Lovag
olyan
ugrás
okkal
haladt
afeltét
elezés
ek és
a
megér
zések
között
, amit
föl
nem
foghat
tam.
Amit
én
látok,
azok
a
mintá
zatok.
Valósz
ínűne
k tűnik
a
szám
odra,
hogy
minde
nki
halott,
vagy
eltűnt,
aki
valah
a
rendel
kezett
a
Meste
rségg
el?
Neke
m úgy
tűnik,
ha
találok
egy
nevet
és
megta
lálom
a
hozzá
kapcs
olódó
szem
élyt,
akkor
az
nem
bizton
ságos
a
szám
ára.
Egy
darabi
g
némá
n
ültünk
.
Hagyt
a,
hogy
levonj
am a
saját
követk
ezteté
seime
t. Volt
elég
esze
m
hozzá
, hogy
ne
mondj
am ki
hango
san.
– És
az
Elődö
k? –
kérde
ztem
végül.
– Újabb
talány.
Abban
az
időbe
n,
amiko
r írtak
róluk,
minde
nki
tudta,
hogy
mik
voltak.
Így
vesze
m ki.
Olyan
lehete
tt,
minth
a ma
olyan
tekerc
set
keres
nél,
ami
elmag
yaráz
za, mi
egy
ló.
Találn
ál
említé
st
róluk,
arról,
hogya
n kell
idomít
ani,
vagy
megp
atkolni
, de
senki
sem
veti
papírr
a,
mire
haszn
álják.
– Értem
.
– Ez az
oka,
hogy
hiány
os a
kép
róluk.
Nem
jutott
még
rá
időm,
hogy
belem
élyedj
ek
afelad
atba –
egy
pillana
tig ült
és
nézett
rám.
Aztán
kinyito
tt egy
kis
kődob
ozt és
kivett
egy
kulcso
t. –
Van
egy
falisze
krény
a
szobá
mban
–
kezdt
e
lassan
. –
Oda
gyűjtö
ttem
minde
n
tekerc
set,
amibe
n akár
csak
említé
s
történi
k az
Elődö
kről.
Van
ott
néhán
y, ami
a
Meste
rségrő
l szól.
Enged
élyt
kapsz
rá,
hogy
átrágd
maga
dat
rajtuk.
Kérj
papírt
Fedre
ntől
és
jegyze
teld
le,
amit
fölfed
ezel.
Keres
s
mintá
zatok
at és
havon
ta
szám
olj be
r ó l u
k.
A kezembe vettem a kis rézkulcsot. Különösen nehéz volt, mint maga a feladat, amit a
Bolond javasolt és Igazság rám bízott. Keressek mintázatot, javasolta Igazság. Hirtelen
megláttam egyet, egy hálót, ami tőlem a Bolondig, onnan Igazságig és vissza hozzám
ért. Akárcsak Igazság korábbi mintázatai, nem tűnt véletlennek. Eltöprengtem, hogy
kinél lehet a sablon. Ránéztem Igazságra, de a gondolataiba merült. Halkan fölálltam,
hogy induljak. Ahogy az ajtóhoz értem, megszólalt. – Gyere el hozzám. Holnap kora
reggel a tornyomba.
– Hercegem? – Talán akad még egy Mesterségben jártas a sorainkban, akiről
eddig nem is feltételeztük.
1 2
Feladatok
A VÖRÖS MARTALÓCOKKAL vívott háború talán legelkeserítőbb része a tehetetlenség
érzése volt, ami elhatalmasodott rajtunk. Mintha egy szörnyű bénulás kerítette volna
hatalmába a földeket és az uralkodókat. A Martalócok taktikája olyan érthetetlen volt,
hogy az első évben a döbbenettől mozdulatlanná dermedt mindenki. A második év
során igyekeztünk megvédeni magunkat, de a képességeink berozsdálltak, túl sokáig
csak az elszórt kalóztámadások, az opportunisták és az elkeseredettek fenyegettek
bennünket. Olyan kalózok ellen, akik szervezett támadásokat vezettek ellenünk,
tanulmányozták a partvidékünket, az őrtornyok helyzetét, az apály-dagály mozgásokat
és az áramlatainkat, mintha kisgyerekek lettünk volna. Csak Igazság herceg
Mestersége nyújtott némi védelmet. Hogy pontosan hány hajót vezetett félre, hány
kormányost zavart össze, soha nem fogjuk megtudni. Mivel a nép nem tudta
megragadni, hogy mit tesz értük, mindenki azt hitte, hogy a Látnokok nem lépnek az
ügyben. Az emberek csak a sikeres támadásokat látták, azt soha, hogy hány vörös hajó
futott zátonyra, vagy sodródott el túl messzire egy viharban. Elvesztették a hitüket. A
belföldi Hercegségek zsörtölődtek az adók miatt egy olyan partszakasz védelméért,
amin nem osztoztak; a partvidéki Hercegségek olyan adók súlya alatt nyögtek,
amelyeknek nem érezték a hasznát. Ezért nem is hibáztathatjuk az embereket, amiért
az Igazság hajói iránti lelkesedésük olyan ingadozó volt, mint a dagály. Úgy éreztem,
életem leghosszabb tele volt.
*
Igazság szobájából Kettrickenhez mentem. Kopogtattam és ugyanaz a cselédlány
engedett be, aki korábban. Vidám kis arcával és göndör, sötét hajával Rozmaring egy
vidám kis tavi tündérre emlékeztetett. A szobában komor hangulat uralkodott. Kettricken
néhány udvarhölgye volt ott, zsámolyokon, székeken ücsörögve, hímzőkereteket
tartottak az ölükben és különböző, mintás szegélyeket varrtak. Mintha Hirtelen
asszonyság társaságában lettek volna, de hiányzott a szokásos társalkodás, csevegés,
ami az ilyen összejöveteleket jellemezni szokta. Kettricken szobájában majdnem teljes
csönd honolt, az asszonyok lehajtott fejjel varrogattak, ügyesen és biztos kézzel, de
vidám csevej nélkül. Illatosított rózsaszín és zöld gyertyák égtek a szoba sarkaiban.
Kettricken a saját munkája fölé hajolt, ugyanolyan fürge kézzel dolgozott, mint bárki más
a szobában. Úgy tűnt, ő a komorság középpontja. Csaknem látni véltem a falait, amiket
maga köré húzott. Arca udvarias volt, tekintete meleg, de nem úgy tűnt, mint aki
lélekben is jelen van. Mintha egy mozdulatlan, hideg vízzel teli dézsa lett volna. Hosszú,
egyszerű zöld ruhát viselt, inkább a hegyvidék stílusát idézve, mint Kosvárét. Nem viselt
ékszereket. Fölnézett és kérdően rám mosolygott. Illetéktelen behatolónak éreztem
magam, mintha egy tanárt és magoló diákjait zavartam volna meg. Igyekeztem
alkalmazkodni a hangulathoz. Hivatalosan, a jelenlévőkre tekintettel válogattam meg a s
zavaimat.
– Kettricken úrnő. Igazság herceg megbízott, hogy adjak át egy üzenetet.
Valami megvillant a szemében, aztán újra mozdulatlanná lett. – Igen – mondta
formálisan. Egyetlen tű sem csökkentette az iramát, de biztos voltam benne, hogy
mindenki a következő szavakra hegyezte a fülét.
– Az egyik torony tetején volt egyszer egy kert, amit a Királyné Kertjének
hívtak.Igazság herceg szerint egykoron kis tavacskák és földdel teli kőtálak álltak ott,
virágzó növényekkel, halakkal és szélharangokkal volt teli. Az édesanyjáé volt.
Fenség, a herceg azt kívánja, hogy legyen az öné. A várakozás még feszültebbé vált
az asztal körül. Kettricken szemei elkerekedtek.
Óvatosan megkérdezte – Biztos vagy benne, hogy ezt üzente?
– Természetesen, úrnőm – feleltem zavarodottan. – Azt mondta, hogy
nagyonmegörvendeztetné, ha újból életre kelne. Nagy lelkesedéssel beszélt róla,
különösen a kakukkfű ágyásokról. Az öröm úgy ült ki Kettricken arcára, ahogy egy
virág szirmai kinyílnak. A szájához kapta a kezét és szaggatottan vette a levegőt. Az
arca elpirult és felcsillantak a szemei. – Látnom kell – jelentette ki. – Látnom kell
most! – állt föl hirtelen. – Rozmaring? A köpenyemet és a kesztyűmet, kérlek –
ráragyogott az udvarhölgyeire. – Csatlakoznának hozzám, hogy megtekintsük? –
Fenség, ma nagyon nagy a vihar... – kezdte az egyik tétován.
Egy másik, idősebb asszony anyai vonásokkal lassan fölállt. Mértéklet úrnő volt az. –
Csatlakozom önhöz a torony tetején. Cseréb! – egy apró fiú, aki eddig a kandalló mellett
bóbiskolt, hirtelen fölpattant. – Eridj és hozd a köpenyem és a kesztyűm! – visszafordult
Kettricken felé. – Jól emlékszem a kertre Konstancia királyné idejéből. Sok kellemes
órát töltöttem ott a társaságában. Örömmel segítek a felújításában. Egy
szívdobbanásnyi szünet következett, aztán a többi hölgy is követte, a példát. Mire
visszatértem a saját köpenyemmel, mindannyian indulásra készen álltak. Kicsit furcsán
éreztem magam, ahogy fölvezettem a kis seregletet a torony tetejére. Addigra az
apródokkal együtt vagy húszan követtek. Kettricken szorosan a nyomomban jött, a
többiek kissé lemaradva. Ahogy nekifeszültem a behavazott ajtónak, Kettricken
közelebb hajolt és halkan megszólalt.
– Megbocsátott nekem, igaz? Megálltam egy pillanatra összeszedni az erőmet. Az
ajtónak feszíteni a sérült vállamnak nem tett jót. – Fenség? – kérdeztem kissé
szétszórtan.
– Az uram, Igazság herceg megbocsátott nekem. Ezzel fejezi ki. Ó, micsoda öröm
leszlétrehozni egy kertet kettőnknek. Soha többé nem hozok rá szégyent – amíg
értetlenül bámultam széles mosolyát, fürgén nekifeszült az ajtónak és kinyitotta. Míg
én csak álltam és pislogtam a vakító fehér hótól, kilépett a kertbe. Majdnem térdig
süppedt a hóba, de észre sem vette. Körülnéztem a sivár toronytetőn és azon
tűnődtem, hogy hol hagytam az eszem. Semmi sem volt ott, csak a hó, amit a szél a
falak tövébe
tornyozott. Felkészültem Kettricken csalódottságára, de ő megállt a közepén és
boldogan széttárta a kezét. – Gyönyörű! – jelentette ki.
Én is kiléptem, a többiek a nyomomban. Kettricken a feltornyozott kőtálak, szobrok
mellett termett, lesöpörte a havat egy angyal arcáról, olyan lágyan, mintha egy
csecsemő lett volna. Letakarított egy kőlócát és nézegette, mit mire használhat. Kissé
távolabb húzódtam tőle és a köréje gyűlt hölgyektől. A szél ráébresztett sajgó vállamra
és arra a fájdalomra, amit itt éltem át. Éppen azon a helyen álltam, ahol akkoriban,
mikor Galenus a Mesterségre oktatott minket, félmeztelenül, fagyos hidegben. Keserű
emlékek fűztek a helyhez. Eltűnődtem, vajon megváltozik-e, ha Kettricken újból kertté
varázsolja. Ha a peremhez léptem volna és lenéztem volna a mélységbe, tudtam, hogy
sziklaszirteket látnék és azok újból magukhoz csábítanának.
Félresöpörtem Galenus régi Sugallatát. Visszafordultam, hogy szemmel tartsam
K e t t r i c k e n t .
A fehér háttér előtt életre keltek a színei, mintha egy hóvirág nyílt volna a puszta
kövekből. Sápadt haja hirtelen aranyszínű volt a zöld köpenye fölött, ajkai vörösek, arca
rózsaszín, akár a virágok, amik majd itt fognak nyílni. Szemei ide-oda cikázó kék
drágakövek voltak, ahogy szemügyre vett minden kincset, amit a hó rejtett. Vele
ellentétben a hölgyek, sötét hajukkal és sötét szemeikkel, barna és fekete
köpönyegekbe burkolóztak. Némán álltak, helyeseltek a királynénak, örültek, hogy örül,
de a karjaikat dörzsölgették, vagy tenyerükbe lehelltek. Így kellene látnia őt Igazságnak,
gondoltam, ragyogva, tele élettel. Akkor nem tehetne mást, mint imádná. Életereje
sugárzott, akárcsak Igazságé, amikor vadászott. Régebben. – Persze, hogy gyönyörű –
próbálkozott Remény úrnő. – De nagyon hideg. Keveset tehetünk, amíg a hó elolvad és
alábbhagynak a szelek.
– Ó, dehogy! – magyarázta Kettricken. Hangosan kacagott, ahogy fölegyenesedett
ésismét a torony közepére sétált. – Egy kert a szívben keletkezik. Holnap reggel
elsöpröm a havat és a jeget, aztán el kell helyezni a padokat és a kőládákat. De
hogyan? Mint egy kerék küllői? Vagy egy kis labirintus? Ezer-egy módon el lehet
helyezni. Hacsak az uram nem emlékszik rá, hogy milyen volt régebben. Akkor
fölállíthatnám úgy, ahogy gyermekkorából emlékszik.
– Holnap, fenség. Esteledik már és egyre hidegebb a levegő – javasolta Mértéklet
úrnő.Láttam rajta, hogy megviselte a lépcsőzés és a hideg, de mosolygott tovább. –
Talán elmondhatnám az este, amire emlékszem a kertből. – Megtenné? – ujjongott
Kettricken. A mosoly, amit Mértéklet úrnőre vetett, fölért egy égi áldással. –
Örömmel.
Azzal lassan lesétáltunk a toronyból. Én voltam az utolsó, behúztam az ajtót és álltam
egy darabig, amíg a szemem hozzászokott a sötéthez. Lassan követtem a menetet, a
vállam és a karom lüktetett a fájdalomtól. Kettricken boldogságára gondoltam és némi
bűntudatot éreztem hamis feltételezése miatt. Igazság megkönnyebbült, amikor
javasoltam, hogy a királyné foglalja el magát a kerttel, de számára nem bírt akkora
jelentőséggel, mint Kettrickennek. Olyan lelkesedéssel fogja belevetni magát a kert
felújításába, mintha a szerelmüknek építene oltárt. Nem csodálkoztam volna, ha
Igazság másnapra elfelejti, hogy megajándékozta vele. Árulónak és ostobának éreztem
magam.
Mire eljött a vacsora, úgy éreztem, egyedül akarok lenni. Elkerültem hát a nagytermet
és inkább a konyha melletti őrszobába mentem. Burrick és Fürge éppen ott evett, s
amikor maguk mellé invitáltak, mégsem tudtam ellenállni és leültem közéjük. Nem
zártak ki a társaságukból, de úgy beszélgettek a napi dolgaikról, mintha ott sem lettem
volna. Egyre gyakrabban vettem észre, hogy csak bólogatok a szavaikra, de nem
tettem hozzá semmit. Burrick nem fölényesen beszélt Fürgével, Fürge pedig nem
titkolta tiszteletét iránta. Fürge sokat tanult Burricktól rövid idő alatt, előző ősszel még
egyszerű istállófiúként hagyta el Kosvárat, most pedig úgy beszélt a sólymokról és a
kutyákról, mint egy szakértő és fontos kérdéseket tett föl Burricknak a lovak
pároztatását illetően. Még mindig ettem, amikor fölálltak, hogy távozzanak. Fürge egy
kutya miatt aggódott, amit megrúgott az egyik ló. Jó éjszakát kívántak nekem, aztán
még mindig beszélgetve kisétáltak az ajtón.
Némán ültem ott. Többen voltak körülöttem, őrök és katonák, iszogattak, falatoztak,
beszélgettek egymással. A társalgás kellemes moraja, az edények csörömpölése
mintha muzsikaszó lett volna. A szobának ember- és ételillata volt, és a kemencékben
égő tűz füstjének halvány szaga. Nyugodtnak kellett volna éreznem magam, ehelyett
türelmetlen voltam. Melankolikus. Magányos. T e s t v é r ? Jövök. Találkozzunk a régi
disznóólnál.
Éjszem távolabb vadászott. Én értem oda elsőnek, a sötétségben állva várakoztam.
Egy kis zsáknyi csont volt nálam és kenőcs. A hópelyhek számtalan fehér szikraként
kavarogtak körülöttem. A sötétséget kémleltem, éreztem, hogy közeledik, de mégis
sikerült rám ijesztenie hirtelen megjelenésével. Könyörületes volt, csak egy kis lökést
éreztem, tekintettel volt sérült kezemre. Bementünk a kunyhóba, gyertyát gyújtottam és
megnéztem a sebét. Fáradt voltam előző este és mindenem fájt, de jó munkát
végeztem rajta. Lenyírtam a bundáját a seb körül és friss hóval kitisztítottam, a heg
sötét volt és vastag. Láttam rajta, hogy még ma is vérzett egy kicsit. Vastagon rákentem
a kenőcsöt, Éjszem csak egyszer rándult össze, egyébként jól viselte. Utána
megszimatolta a sebét.
Libazsír jelentette ki és elkezdte nyalogatni. A keverékből semmi sem árthatott neki, a
nyelve pedig csak bedörzsöli a sebbe, ami jót tesz. Hagytam, hogy nyalogassa.
Éhes vagy?
Nem nagyon. Rengeteg egér van a régi fal mentén – aztán, ahogy megszimatolta a
zsákot, hozzátette. De egy kis marhacsont sosem árt. Kiborítottam a csontokat elé.
Megszimatolta őket, aztán kiválasztott egy húsosabbat. Megyünk vadászni? –
szipolyozottakat képzelt elém.
Pár napon belül. Legközelebb szeretnék kardot vinni magammal. Nem hibáztatlak. A
tehénfog nem valami nagy fegyver. De ne várj túl sokáig.
M i é r t ?
Mert láttam ma néhányat. Érzéketleneket. Találtak egy halálra fagyott kost egy patak
partján és azt ették. Büdös hús volt, de ők ették. Nem tartja föl őket sokáig. Holnapra
közelebb érnek.
Akkor holnap vadászunk. Mutasd meg, hogy hol láttad őket –, lehunytam a szemem és
felismertem a patakpartot. Nem tudtam, hogy olyan messzire jársz. Egészen odáig
elmentél sérült vállal?
Nincs olyan messze – hencegett. És tudtam, hogy keresni fogjuk őket. Sokkal
gyorsabban utazok egyedül. Könnyebb egyedül megtalálnom őket, aztán elvezetni
téged vadászni.
Fitz.
– Fitz! –
meglep
etés.
Késői
látogat
ás volt
a
részem
ről,
általába
n
fényes
nappal
szokta
mmegj
elenni.
Aztán
meghall
ottam,
hogy
elcsúsz
ik a
retesz.
Tehát
hallgatt
ak arra,
amit
mondta
m. Az
ajtó
lassan
kinyílt
és
Füze
jelent
meg,
lassan
hátrébb
lépve,
bizonyt
alanul
moso
lyogv
a.
Beléptem, üdvözöltem Füzét, aztán körülnéztem, Türelem úrnőt keresve. A másik
szobában volt, de az egyik sarokban, lesütött szemmel Molly varrogatott. Nem nézett föl
rám, nem is akart észrevenni. A haját hátrafogta egy csipkeszalaggal. Bárki máson
egyszerűen mutatott volna a kék szolgálóruha, de Mollyn szürkének, egyhangúnak tűnt.
Füzére pillantottam, aki lapos pillantásokat küldött felém. Ismét Mollyra néztem és
valami elpattant bennem. Négy lépéssel átszeltem a szobát és letérdeltem mellé.
Elhúzódott tőlem, de én megfogtam a kezét és a számhoz emeltem. – FitzLovag! –
hallottam Türelem felháborodott hangját a hátam mögül. Ránéztem, csípőre tett kézzel
állt a szobája ajtajában, aztán visszafordultam Molly felé. Molly elfordította az arcát, de
én továbbra is fogtam a kezét. – Nem bírom tovább. Nem érdekel, milyen ostobaság,
nem érdekel, milyen veszélyes, az sem, hogy mások mit gondolnak. Nem lehetek
mindig távol tőled.
Elhúzta a kezét, én pedig engedtem, nehogy fájdalmat okozzak neki, de megfogtam a
szoknyája szélét. – Legalább szólj hozzám – könyörögtem neki, de Türelem szólalt m e
g.
– FitzLov
ag, ez
nem
ildomos
!
Azonna
l hagyd
abba! –
Nem
volt
ildomos
, sőt
elfogad
ható
sem,
ahogy
az
apám
udvarol
t
önnek.
De ő
sem
tétováz
ott. Azt
hiszem,
úgy
érezhet
ett,
ahogy
én
most –
mindvé
gig
Mollyra
néztem
.
Nyerte
m egy
pillanat
nyi
döbben
t
csöndet
Türele
mtől,
de
Molly
fölkelt
és
ellépett,
nekem
pedig el
kellett
engedn
em a
szokny
áját. –
Ha
Türele
m úrnő
megen
gedi,
visszav
onulnék
ma
estére.
–
Termés
zetesen
–
mondta
Türele
m
bizonyt
alanul.
– Ha
elmégy,
nem
marad
számo
mra
semmi
–
tudtam,
hogy túl
drámai
an
hangzo
tt. Még
mindig
a szék
mellett
térdelte
m.
– Ha
marado
k, akkor
sem
marad
a
számod
ra
semmi
– felelte
Molly
ridegen
. – Én
egycsel
édlány
vagyok,
te
pedig
egy
királyi
nemes.
Soha
nem
lehet
semmi
kettőnk
közt. Az
elmúlt
pár hét
alatt rá
kellett
jönnöm
. – Nem
–
fölkelte
m és
felé
léptem,
de nem
mertem
megéri
nteni. –
Molly
vagy,
én
pedig
Ú j f i ú .
– Talán.
Régebb
en –
mondta
, aztán
sóhajtot
t. – De
nem
most.
Ne
nehezít
se meg
adolgo
mat,
uram.
Kérem
hagyjon
békén.
Nincs
más
hova
menne
m, itt
kell
maradn
om,
legaláb
b
addig,
amíg
eleget
keresek
... –
hirtelen
megráz
ta a
fejét. –
Jó
éjszaká
t,
úrnőm.
Füze.
Uram –
elfordul
t tőlem.
Füze
némán
állt,
észreve
ttem,
hogy
nem
nyitotta
ki az
ajtót
Mollyna
k, de
Mollyt
ez nem
tartotta
vissza.
Határoz
ottan
csukta
be
maga
mögött.
Súlyos
csönd
teleped
ett a
szobár
a. – Hát
–
mondta
végül
Türele
m. –
Örülök,
hogy
legaláb
b
egyikőt
öknek
megjött
az
esze.
Mi az
ördögöt
képzels
z,
FitzLov
ag,
hogy
beronta
sz ide
és
letáma
dod a
cseléde
met? –
Azt
képzelt
em,
hogy
szerete
m –
mondta
m
nyerse
n.
Lerosk
adtam
egy
székbe
és a
tenyere
mbe
temette
m a
fejem.
– Azt
képzelt
em,
hogy
belefár
adtam
abba,
hogy
egyedül
v a g y
ok.
– Ezért
jöttél
ide? –
Türele
m
majdne
m
megsér
tődött.
– Nem.
Önhöz
jöttem.
Nem
tudtam,
hogy itt
lesz.
Amikor
meglátt
am,
egyszer
űen
rám
tört. Így
igaz,
Türele
m. Nem
bírom
tovább.
– Pedig
jobb
lenne,
mert
muszáj
– a
szavak
kemény
ek
voltak,
de
sóhajtv
a
mondta
ki. –
Szokott
beszéln
i
rólam...
Molly?
Tudno
m kell.
Kérem
–
fölnézte
m. –
Tényle
g azt
akarod,
hogy
hagyja
m
békén?
Hát
nem
tettem
meg
minden
t, amit
kértél
tőlem?
Vártam,
Türele
m.
Elkerült
em,
ügyelte
m rá,
hogy
ne
legyen
pletyka
tárgya.
De
mikor
ér
véget?
Vagy ez
is a
terved
része?
Hogy
távol
tarts
minket
egymás
tól,
amíg
elfelejtj
ük
egymás
t? Nem
fog
menni.
Nem
vagyok
csecse
mő,
Molly
nem
egy
játék,
amit
elrejthe
tsz
előlem,
vagy
elterelh
eted a
figyelm
emet
más
játékok
kal. Ő
Molly.
És én
nem
engede
m el. –
Attól
tartok
meg
kell
tenned
–
mondta
Türele
m
határoz
ottan.
Nem
háboro
dott fel
rajta,
hogy
nem
magázt
am
tovább.
–
Miért?
Mást
választ
ott?
Türelem elhessegette a szavaimat. – Nem. Ő nem az a fajta. Okos, értelmes, erős az
akarata és a szelleme. Megértem, miért szeretted meg. De van büszkesége is.
Megértette, amit te nem fogadsz el. Mindketten máshonnan származtok, túl távol
egymástól, hogy át lehessen hidalni. Még ha Elmés bele is egyezne a házasságotokba,
amit kétlek, hogyan élnétek? Nem hagyhatod el a kastélyt, hogy leköltözz a városba és
egy szatócsboltban dolgozz. Tudod, hogy nem teheted. És ő milyen rangot élvezne a
kastélyban, ha itt tartanád? A jelleme ellenére túl sokan nem látnának mást, mint a
rangbéli különbségeteket. Úgy veszik majd, hogy rossz az ízlésed. „Ó, a fattyú, szemet
vetett a mostohája cselédjére. Biztos túl sokszor nyúlt a szoknyája alá és most el kell
vennie.” Tudod, miről beszélek. Tudtam. – Nem érdekel, hogy mit mondanak az
emberek. – Te talán el tudnád viselni. De mi a helyzet Mollyval? Mi lenne a
gyermekeitekkel? Elnémultam. Türelem az ölében nyugtatta a kezét, az ujjait bámulta. –
Még fiatal vagy, FitzLovag – mondta halkan, megnyugtatóan. – Tudom, hogy most nem
hiszed el, de talán találkozol másvalakivel. Aki közelebb áll a rangodhoz. Talán Molly is.
Talán megérdemli azt az esélyt a boldogságra. Adj magadnak egy évet. Ha még akkor
sem gondoltad meg magad, akkor...
– Nem
fogom
meggo
ndolni
magam
.
– Attól
félek ő
sem –
mondta
Türele
m. –
Sokat
jelentett
él neki,
Fitz.
Nem
tudta,
hogy
kivagy
valójáb
an,
neked
adta a
szívét.
Ennyit
mondot
t. Nem
akarom
eljátsza
ni a
belém
vetett
bizalmá
t, de ha
úgy
teszel,
ahogy
kéri és
békén
hagyod
, soha
nem
tudja
elmond
ani
neked.
Ezért
nyíltan
beszéle
k,
reméle
m nem
engem
okolsz
majd a
kínért,
amit
okozhat
. Tudja,
hogy
soha
nem
történh
et meg,
amire
vágysz.
Nem
egy
cseléd
akar
lenni,
aki
hozzám
egy egy
nemes
hez.
Nem
akarja,
hogy a
gyerme
kei egy
cseléd
kölykei
legyene
k. Ezért
félretes
zi azt a
keveset
, amit
tudok
adni
neki.
Viaszt
és
füveket
vásárol
rajta és
foglalko
zik a
szakmá
jával,
amenn
yire
csak
tud.
Össze
akar
kuporg
atni
annyit,
amenn
yit csak
lehet,
hogy
újra
megnyi
ssa a
szatócs
boltját.
Sokára
lesz az
még.
De ez a célja – elhallgatott. – Nem lát neked helyet az életében. Sokáig ültem és
gondolkoztam. Sem Füze, sem Türelem nem szólt. Füze lassan elsétált, hogy teát
készítsen nekünk. A kezembe nyomott egy csészét. Fölnéztem rá és megpróbáltam
mosolyogni. Óvatosan félretettem a teát. – Kezdettől fogva tudtad, hogy ez lesz belőle?
– kérdeztem. – Tartottam tőle – mondta egyszerűen. – De azt is tudtam, hogy nem
tehetek ellene semmit. És te sem.
Mozdulatlanul ültem, nem gondoltam semmire. A régi kunyhó alatt Éjszem egy csont
fölött bóbiskolt. Lágyan megérintettem, még föl sem ébredt. A lélegzése lehorgonyzott
és hozzá igazítottam a sajátomat. – Fitz? Mit fogsz csinálni? Könnyek szöktek a
szemembe. Pislogtam párat, amíg eltűntek.
– Amit
monda
nak –
mondta
m
keserű
en. –
Mikor is
tettem
másho
gy?
Türele
m nem
szólt,
így
lassan
fölkelte
m. A
seb
lüktetett
a
vállamo
n.
Hirtelen
nem
akarta
m
mást,
csak
aludni.
Bólintot
t,
amikor
elbúcsú
zkodta
m. Az
ajtóban
megállt
am. –
Ami
miatt
jöttem,
azon
kívül,
hogy
lássala
k.
Kettrick
en úrnő
helyreál
lítja a
Királyn
é
Kertjét a torony tetején. Megemlítette, hogy szeretné tudni, hogyan nézett ki korábban,
Konstancia királyné idején. Gondoltam talán emlékszel rá.
Türelem tétovázott. – Emlékszem rá. Nagyon is jól – egy darabig hallgatott, aztán
feltalálta magát. – Lerajzolhatom neked és elmagyarázom. Akkor elviheted a k i r á l y n
é n a k . A szemébe néztem. – Azt hiszem, személyesen kellene elmenned hozzá.
Nagyon örülne neki.
– Fitz, én
sosem
bántam
túl jól
az
embere
kkel –
megre
megett
a
hangja.
–
Biztosv
agyok
benne,
hogy
furcsán
ak
találna.
Unalma
snak.
Nem
tudnám
... –
elcsukl
ott a h
a n g j
a . –
Kettrick
en úrnő
nagyon
egyedül
érzi
magát
–
mondta
m
halkan.
–
Vannak
udvarh
ölgyei,
de nem
hiszem,
hogy
vannak
igazi
barátai.
Régebb
en te is
voltál
királyné
. Nem
emléks
zel rá,
hogy
milyen
volt? –
Azt
hiszem,
teljesen
más
volt.
– Valószí
nű –
egyezte
m bele.
Elfordul
tam,
hogy
induljak
. –
Neked
például
figyelm
es
ésszere
tő
férjed
volt –
mögött
em
Türele
m
meglep
ett
hangot
hallatott
. – És
azt sem
hiszem,
hogy
Pompa
herceg
olyan...
ravasz
volt,
mint
mostan
ában.
És itt
volt
Füze,
hogy
segítse
n. Igen,
Türele
m úrnő.
Biztos
vagyok
benne,
hogy
teljesen
más
volt.
Neki
sokkal nehezebb.
– FitzLovag!
Megálltam az ajtóban. – Igen, úrnőm?
– Fordulj felém, ha hozzád beszélek!
Lassan megfordultam. Türelem dühösen toppantott. – Ez rossz modorra vall. Meg
akarsz szégyeníteni! Gondolod, hogy nem tudom a kötelességem? Hogy nem teszem
meg?
– Úrnőm
?
– Elmegy
ek
hozzá
holnap.
Ő pedig
furcsán
ak talál
majd és
szórako
zottnak.
Rám un
ésazt
kívánja,
bár ne
találkoz
ott
volna
velem.
Akkor
pedig
bocsán
atot
kérsz
majd
tőlem,
amiért
rábírtál.
– Biztos
vagyok
benne,
hogy
úrnőm
jobban
tudja.
– Vidd a
nyájas
modoro
dat és
menj!
Kiállhat
atlan
fiú! –
toppant
ott
egyet,
sarkon
perdült
és elviharzott a hálószobájába. Füze kinyitotta nekem az ajtót. Összeszorította a száját
és levertnek tűnt. – Nos? Milyen voltam? – kérdeztem, ahogy kifelé tartottam, mert
tudtam, hogy van valami mondanivalója számomra.
– Arra
gondolt
am,
hogy
mennyi
re
hasonlít
asz az
apádra
–
jegyezt
e meg
csípőse
n. –
Kivéve,
hogy
nem
vagy
olyan
makacs
. Ő
nem
adta
volna
föl ilyen
könnye
n –
határoz
ott
mozdul
attal
csukta
be az
ajtót.
Egy darabig bámultam a csukott ajtót, aztán visszatértem a szobámba. Tudtam, hogy
kötést kellene cserélnem a nyakamon. Megmásztam a lépcsőket, a seb minden
lépésnél lüktetett. Megálltam a lépcsőfordulóban, egy ideig a gyertyákat bámultam a
falikarokban. Megmásztam a következő emeletet.
Pár percig határozottan kopogtattam. Eleinte még gyertyafény szivárgott ki az ajtó alól,
de aztán elaludt. Elővettem a késemet és a zárral próbálkoztam, de kicserélte. Ezzel a
késsel nem tudtam kinyitni. Föladtam és elmentem.
Lefelé mindig könnyebb, mint fölfelé. Éppenséggel sokkal könnyebb lehet, ha az
embernek az egyik keze sérült. Lenéztem a hullámokra, amint fehér csipke gyanánt
törtek meg a fekete sziklákon. Éjszemnek igaza volt. A hold előbújt egy kicsit. A kötél
megcsúszott kesztyűbe bújtatott kezem közt, felnyögtem, ahogy sérült kezemmel is
kénytelen voltam erősebben megkapaszkodni.
Molly ablakának párkánya keskenyebb volt, mint vártam. A kötelet ép karom köré
tekertem. A késem könnyen csúszott be az ablaktáblák közé. Már sikerült kiakasztanom
a fölsőt, amikor meghallottam a hangját. – Ha bejössz, sikoltok. Jönni fognak az őrök. –
Akkor készíts nekik egy kis teát – feleltem komoran és tovább babráltam az alsó k a m
póval.
A következő pillanatban Molly kicsapta a zsalukat és megvetette a lábát. Már a
hálóruhájában volt, de még nem fésülte ki a haját éjszakára, ragyogni látszott a
kandalló fényében. – Menj innét – mondta harciasan. – Menj vissza. – Nem tudok –
lihegtem. – Nincs erőm visszamászni, a kötél pedig nem ér le.
– Nem jöhetsz be – ismételte makacsul.
– Hát jó – elhelyezkedtem az ablakpárkányon, egyik lábammal a szobában,
másikkal amélység felé. Nem szóltunk semmit. Hamarosan vacogni
kezdett.
– Mit akarsz? – kérdezte dühösen.
– Téged. Azt akarom mondani, hogy holnap elmegyek a királyhoz és
engedélyt kérekrá, hogy nőül vehesselek – a szavak csak úgy kibuktak a
számon. Hirtelen ráébredtem, hogy mindent mondhatok és mindent
megtehetek. Mindent.
Molly rám meredt. Halkan szólalt meg. – Én nem akarok hozzád menni.
– Ezt nem is akartam megmondani neki – vigyorogtam rá. – Arcátlan vagy!
– Igen. És fázom. Kérlek, legalább a hidegből
hadd jöjjek be.
Nem adott rá engedélyt, de hátrébb lépett. Beugrottam, nem törődve a vállamba nyilalló
fájdalommal. Bezártam az ablaktáblákat, aztán keresztülsétáltam a szobán és a
kandalló elé térdeltem. Megraktam a tüzet, aztán fölálltam, és a kezeimet melengettem
fölöttük. Molly egy szót sem szólt, egyenesen állt, karba tett kézzel. Ránéztem és e l m
osolyodtam.
Nem mosolygott vissza. – El kellene menned.
Lekonyult a mosolyom. – Molly, kérlek, legalább beszélgess velem. Legutóbb azt hittem,
hogy megértjük egymást. Most pedig nem szólsz hozzám, csak elfordulsz... nem tudom,
mi változott. Nem értem, hogy mi történik kettőnk közt. – Semmi – hirtelen nagyon
törékenynek tűnt. – Semmi sem történik. Volt időm gondolkodni. Ha eljöttél volna
hozzám egy héttel, vagy egy hónappal ezelőtt, meggondolatlanul és mosolyogva,
másként alakultak volna a dolgok – egy mosoly árnyéka suhant át az arcán. – De nem
jöttél. Gyakorlatias voltál és visszafogott, mindent úgy tettél, ahogy kellett. És bármilyen
ostobán hangozzék is, ez fájt nekem. Azt mondogattam magamban, hogy ha tényleg
annyira szeretsz, mint mondtad, akkor semmi sem állhat az utadba, hogy eljöjj hozzám.
Aznap éjszaka, amikor eljöttél, amikor... de nem változott semmi. Nem jöttél vissza.
– De hát érted tettem, a jó híred miatt... – kezdtem kétségbeesetten.– Csitt.
Mondtam, hogy ostobaság. De az érzelmeknek nem kell bölcseknek
lenniük. Az érzelmek csak úgy vannak. A szerelmed nem bölcs dolog. Sem
az én érzelmeim irántad. Idővel rájöttem, és megtanultam, hogy a
bölcsességnek mindig felül kell bírálnia az érzelmeket – felsóhajtott. –
Nagyon dühös voltam, amikor a nagybátyád először eljött hozzám, hogy
beszéljen velem. Felháborodtam. Dacossá tett, elhatároztam, hogy
maradok minden érv ellenére, ami ellenünk szólt. De nem vagyok k ő b ő l .
– A nagybátyám? Pompa herceg? –
hitetlenkedtem.
Lassan bólintott. – Azt kérte, hogy maradjon köztünk, hogy meglátogatott. Semmi sem
származik belőle, ha megtudod. A családja érdekei szerint kell cselekednie. Azt mondta,
hogy meg kellene értenem. Értettem, de csak feldühödtem tőle. Csak később értette
meg velem, hogy az én érdekeimet is szolgálja – elhallgatott, egyik kezével letörölte az
arcát. Sírt.
Átsétáltam a szobán, gyengéden a karjaimba zártam. Nem tiltakozott, ami meglepett.
Óvatosan tartottam, mintha törékeny pillangó lett volna. A mellkasomra hajtotta a fejét. –
Még pár hónap és elég pénzt gyűjtök össze, hogy újrakezdhessem. Talán csak arra
futja, hogy béreljek egy helyet és saját boltra kezdjek kuporgatni. Ez a szándékom.
Türelem úrnő kedves hozzám, Füze pedig jó barátommá vált, de nem szeretek cseléd
lenni. És nem csinálom tovább, mint kellene – remegett egy kicsit, úgy tűnt, kifogyott a s
zavakból.
– Mit mondott neked a nagybátyám? – kérdeztem óvatosan. – Ó – nyelt
egyet és azt hiszem, beletörölte könnyes arcát az ingembe. – Csak amire
számíthattam volna. Mikor először jött el hozzám, hűvös volt és fölényes.
Azt hiszem... valami szajhának hitt. Figyelmeztetett, hogy a király nem
tűrne el még egy botrányt.
Tudni akarta, hogy állapotos vagyok-e. Természetesen dühös voltam. Mondtam neki,
hogy lehetetlen, hogy állapotos lennék... – elhallgatott és megértettem, micsoda
szégyen lehetett neki, hogy valaki ilyet kérdezett tőle. – Akkor azt mondta, hogy ha ez
igaz, akkor rendben van. Aztán megkérdezte, hogy mit gondolok, mit érdemlek
kárpótlásul amiért félrevezettél. Mintha kést döftek volna belém. Egyre dühösebbnek
éreztem magam, de uralkodtam m a g a m o n .
– Azt mondtam, hogy nem számítok kárpótlásra, hogy ugyanannyira
megtévesztettemmagam, mint te engem. Akkor pénzt ajánlott, hogy menjek
el és soha ne beszéljek rólad, vagy arról, hogy mi történt kettőnk közt.
Nehezére esett beszélni róla. Tudtam, hogy a büszkesége alig visel el ilyesmit. –
Elegendő pénzt kínált, hogy nyithassak egy gyertyakészítő boltot. Mérges voltam. Azt
mondtam, hogy nem lehet megfizetni, hogy ne szeressek valakit, ha a pénz rábírna,
hogy szeressek, vagy ne szeressek valakit, akkor valóban szajha volnék. Nagyon
feldühödött, de elment – szaggatottan felsóhajtott, aztán elnémult. A vállára csúsztattam
a kezem, éreztem, hogy ott a legfeszültebb. Megsimogattam lágyan leomló h a j á t .
– Pompa nagy bajkeverő – mondtam. – Azzal akar ártani nekem, hogy
elzavar téged.Hogy megszégyenítsen azzal, hogy téged megbánt –
megráztam a fejemet saját ostobaságomon csodálkozva. – Sejthettem
volna. Csak arra gondoltam, hogy ellened szervezkedik majd. Vagy ártani
akar neked. De Burricknak igaza van. Pompának nincsenek erkölcsei, nem
kötik semmilyen szabályok.
– Először csak hűvös volt, de sohasem nyers. Azt mondta, csak mint a király
hírnökejött, hogy elkerülje a botrányt. Később, miután többször beszéltünk,
azt mondta, hogy sajnálja, hogy ennyire szorult a helyzetem és megmondja
a királynak, hogy nem én idéztem elő a helyzetet. Még gyertyát is hozott
nekem és többeknek elmondta, hogy mivel foglalkozom. Azt hiszem,
segíteni próbál, FitzLovag. Legalábbis így látja. Hallani, ahogy Pompát
védte, fájdalmasabb volt, mint bármi, amit a fejemhez vághatott volna.
Pompa. Az a rengeteg idő, amit egyedül töltöttem, elkerültem, nem
beszéltem vele, hogy ne okozzak botrányt. Egyedül hagytam, Pompa pedig
belophatta magát a szívébe, hogy mézesmázos szavaival tönkretegye a
képet, amit Molly alkotott rólam. Kihasználta a helyzetet, a
szövetségesének állította be, amíg én nem szóltam hozzá és rossz
színben tüntethetett föl. Visszafogtam magam, hogy ne szóljak több
rosszat róla Mollynak. Csak úgy tűnne, hogy vissza akarok vágni.
A MESTERSÉG, MINT MINDEN MÁS tudás, számos módon tanítható. Galenus, Elmés
király udvari Oktatója a nélkülözés és a kényszerített nehézségek árán törte át
tanítványai belső védelmeit. Miután a legalapvetőbb túlélésig lealacsonyította diákjait,
az védtelen és fogékony lett Galenus sugalmazásaival szemben és a rá erőltetett
Mesterségbeli technikák iránt. Azok a diákok, akik átvészelték a tanításait
megbízhatóan tudták használni a Mesterséget és végül Galenus kotériájává váltak, nem
voltak különösebben erős talentumok. Galenus szinte nyilvánosan is elégedett volt
magával, amiért kis tehetségű diákokat képes volt megbízható képességű
Mesterséghasználóvá nevelni. Lehet, hogy ez az igazság. Vagy talán a nagy
potenciállal rendelkező tanítványokat tökéletes szerszámmá rombolta le. Sokan
szembeállítják Galenus technikáit elődjével, Magánnyal. Ő volt az, aki kezdetben
tanította a fiatal Igazság és Lovag herceget. Igazság beszámolói szerint Magány sokat
ért el azzal, hogy kedvességgel, gyengédséggel bírta rá diákjait, hogy leeresszék a
védőfalaikat. Igazság és Lovag herceg erős Mesterségbeli képességeket fejlesztettek ki
magukban. Magány halála sajnos még azelőtt bekövetkezett, hogy befejezte volna a
tanításukat és mielőtt Galenus olyan szintre jutott volna, hogy teljes jogú Oktató
lehessen. Csak találgatni lehet, hogy mekkora tudás szállt a sírba Magánnyal és milyen
potenciális adottságok maradtak rejtve a királyi mágiában, amit talán soha nem
fedeznek föl újra.
*
Kevés időt töltöttem a szobámban aznap reggel. A kandallóban kialudt a tűz, de nem
csak ez volt az oka, hogy borzongtam. Körülnéztem sivár, kietlen szobámban, amit
hamarosan magam mögött hagyok. Sivárabbnak tűnt, mint valaha. Vacogva, hideg
vízzel mosakodtam meg és mostam ki a sebeimet, melyek már szebben néztek ki és
lassan gyógyultak.
Vastagon felöltöztem, a kötött hegyvidéki ing fölé bőrzekét vettem és vastag
bőrnadrágot öltöttem föl. A derekamra csatoltam a kardomat és a biztonság kedvéért
magamhoz vettem egy kisebb kést is. Kifinomultabb fegyvereim közül apró tasakot
választottam, barnás porral. Mindezek ellenére védtelennek és ostobának éreztem
magam, ahogy elhagytam a szobámat.
Egyenesen Igazság tornyába mentem. Tudtam, hogy várni fog rám, hogy finomítsa
Mesterségbeli silány tudásomat. Valahogy meg kell győznöm, hogy szipolyozottakra kell
vadásznom. Fürgén másztam meg a lépcsőket és azt kívántam, hogy legyen már vége
a napnak. Egész életemet arra a pillanatra tettem föl, amikor Elmés király előtt állva
engedélyt kérek rá, hogy nőül vegyem Mollyt. A puszta gondolatra ismeretlen érzések
rohantak meg olyan gyorsan, hogy lassítanom kellett a lépcsőkön. – Molly – suttogtam
magamnak és a szó megerősítette elhatározásomat és tovább hajtott.
Hangosan kopogtam Igazság ajtaján.
Inkább éreztem, mint hallottam Igazság válaszát. A szoba mozdulatlannak tűnt, hűvös
levegő áramlott be az ablakon át, Igazság előtte ült régi székében és a hidegtől kipirult
arccal bámult a tenger felé. A mozdulatlanság látszólagos volt, olyan érzésem támadt,
mintha forgószél közepében álltam volna, ahogy Igazság gondolatai a Mesterség
segítségével megérintettek. Szédítő utat tettünk meg hajótól hajóig, ami a közeli
vizeken csak elérhető volt. Elsuhantunk egy kereskedő gondolatai mellett, aztán egy
hálójavító asszonyhoz érkeztünk, aki magában dünnyögött, ahogy a kapitány sürgette.
Találtunk egy kormányost, aki állapotos felesége miatt aggódott, és három családot,
akik rákokat és kagylókat kerestek a hideg fövenyen. Egy tucatnyi másikat is
meglátogattunk még, mielőtt Igazság visszaterelt minket a saját testünkbe. Szédültem.
Közelebb léptem az ablakhoz, hogy Igazság mellett álljak. Még mindig a horizontot
bámulta, de hirtelen megértettem a térképeit és azt, hogy miért készítette őket. Az
életek csodálatos hálója, amiket a kedvemért megérintett, olyan volt, mintha kinyitotta
volna a tenyerét, hogy megmutassa legdrágább kincseit. Az embereket. Az ő népét.
Nem sziklás partvonal, vagy gazdag legelők fölött vigyázott, hanem az emberek fölött,
ezek fölött az apró életszikrák fölött, amik nem az ő életei voltak, de megbecsülte őket.
Ez volt Igazság királysága. A papíron behúzott természetes határok fogták körbe őket.
Egy pillanatig éreztem értetlenségét, amiért valaki ártani akar ezeknek az embereknek
és osztoztam heves elhatározásában, hogy nem enged át még egy életet a Vörös
M a r t a l ó c o k n a k . A világ újból megszilárdult körülöttem, ahogy az örvénylés
elcsitult és minden mozdulatlanná vált a toronyszobában. – Tehát. Vadászni akarsz ma.
Bólintottam, bár tudtam, hogy nem látja a gesztust. Nem számított. – Igen, a
szipolyozottak még közelebb járnak, mint gondoltuk.
– Számítasz rá, hogy meg kell küzdened velük?
– Javasoltad, hogy felkészülten menjek. Először megpróbálom a mérget, de ha
nemvennék be, lehet, hogy rám akarnak támadni. Mindenesetre magammal
viszem a k a r d o m a t .
– Gyanítottam. De vidd inkább ezt – emelt föl egy kardot, ami hüvelyében állt
aszékének támasztva. A kezembe adta, én pedig egy darabig csak bámulni
tudtam. A bőr szépen volt megmunkálva, a markolat díszítése pedig azt a
szépséget és egyszerűséget követte, amit csak egy mesterember tud
elkészíteni. Igazság biccentésére kihúztam a kardot. A penge csillogott és
ragyogott, a kovácsolás és az edzés vízszerű fényt adott neki. Várakozva és
szinte súlytalanul gubbasztott a kezemben. Finomabb kard volt, mint amilyet
megérdemeltem. – Szertartásosan és nyilvánosan kellene átadnom, de
odaadom most, hogy biztosabban visszatérj a vadászatodról. Télbúcsúztató
ünnepén majd visszakérem, hogy hivatalosan is átadjam n e k e d .
Visszacsúsztattam a tokjába, aztán kirántottam, fürgén és könnyedén mint
egy l é l e g z e t v é t e l . – Úgy érzem, esküt kellene tennem a karddal a
kezemben – mondtam zavartan.
Igazság megengedett magának egy mosolyt. – Kétségtelen, hogy Pompa elvárná tőled,
de én nem hiszem, hogy szükséges a kardoddal fölesküdni rám, amikor az életeddel
már megtetted. Bűntudat ébredt bennem. Összeszedtem minden bátorságomat. –
Igazság, hercegem. Ma orgyilkosként indulok szolgálni téged. Még Igazság is
meglepődött. – Egyenes beszéd – csodálkozott.
– Azt hiszem, eljött az ideje. Ma így szolgállak téged, de már belefáradt a
lelkem. Azéletemmel esküdtem föl neked és ha megparancsolod, folytatnom
is kell. De az a kérésem, hogy találj számomra más elfoglaltságot. Igazság
sokáig hallgatott. Az öklére támasztotta az állát, úgy szólalt meg. – Ha csak
nekem esküdtél volna föl, talán gyorsan és egyszerűen tudnék válaszolni rá.
De én csak a trónörökös vagyok. Ezt a királyodtól kell kérned. Akárcsak a
házasodási s z á n d é k o d a t . A csönd még jobban megsűrűsödött. Nem
találtam szavakat, végül Igazságnak kellett m e g t ö r n i e . – Megmutattam,
hogy hogyan őrizd az álmaidat. Ha nem teszed meg, ne hibáztass másokat,
amiért kiszivárognak.
Legyűrtem a haragomat. – Mennyit? – kérdeztem ridegen.
– Olyan keveset, amennyit csak lehet. Hozzászoktam már, hogy őrizzem a
sajátgondolataimat, de kevésbé ahhoz, hogy másokét kizárjam. Különösen
olyasvalakiét, aki olyan erős, még ha képzetlen is a Mesterségben, mint te.
Nem állt szándékomban leskelődni a... légyottodon.
Hallgatott. Nem bíztam a saját szavaimban. Nem csak a saját magánéletemet árultam
el, hanem Mollyét is. Hogyan magyarázom ezt el neki? El sem tudtam képzelni, mint
ahogy azt sem, hogy újabb titok fúrja be magát kettőnk közé. Mint mindig, Igazság hű
volt a nevéhez. Az óvatlanság az én bűnöm. Igazság nagyon halkan szólalt meg. – Az
igazat megvallva, irigyellek, fiú. Ha rajtam múlna, már ma megházasodhatnál. Ha Elmés
visszautasítja a kérésed, vésd az eszedbe, sőt megmondhatod Pirosszoknyás
Kisasszonynak is: ha király leszek, szabadon házasodhatsz. Nem teszem meg azt, amit
velem tettek.
Azt hiszem, akkor értettem meg, hogy mit vettek el Igazságtól. Más dolog együtt érezni
egy férfival, akinek nem ő maga választotta a feleségét és más dolog, ha valaki
kedvese mellől fölkelvén rájön, hogy a másik férfi soha nem élheti át azt a teljességet,
ami nekem jutott. Milyen keserű is lehetett neki belepillantani abba, amin Mollyval o s z t
o z t u n k . – Igazság. Köszönöm – mondtam.
Egy pillanatra a szemembe nézett, aztán rám mosolygott.
– Nos. Azt hiszem, igen – tétovázott. – Ez még nem ígéret, ne úgy vedd. Talán
többettudok tenni a másik ügy érdekében mostanság. Talán nem tudsz
majd... diplomataként szolgálni, ha más teendőid adódnak. Olyan teendőket,
amik sokkal értékesebbek.
– Mint például? – kérdeztem óvatosan. – Gyarapodnak a hajóim, napról napra
alakulnak az ácsok kezei alatt. És mégis, megtagadtatott nekem, amire
leginkább vágyom. Nem hajózhatok ki velük. Persze van benne némi
igazság, innen talán könnyebben át tudom látni és irányítani őket. Itt nincs
veszélyben az életem, innen talán több hajó támadását tudom vezényelni –
megköszörülte a torkát. – Másrészről, nem fogom érezni a szelet, a vitorla
surrogását, a lapátok csobbanását és soha nem fogok harcolni a
Martalócokkal, pedig vágyom rá, hogy vérüket vegyem a vérünkért –
visszafojtott düh torzította el az arcvonásait, egy pillanatra elhallgatott, hogy
összeszedje magát. – Ezért, hogy a hajók minél hatékonyabbak legyenek,
mindegyik fedélzetére kell valaki, aki legalább venni tudja az üzeneteimet.
Még jobb lenne, ha az a valaki vissza is tudna küldeni részletes információt
arról, hogy mi történik a hajó fedélzetén. Ma láthattad, mik a korlátaim. Igen,
olvasok bizonyos emberek gondolataiban, de nem tudom irányítani, hogy
mire gondoljanak. Néha sikerül találnom valakit, aki fogékonyabb a
Mesterségre és befolyásolhatom a gondolatait. De az nem ugyanaz, mintha
gyors válasz történik az u t a s í t á s a i m r a .
– Gondolkoztál már a hajózáson, FitzLovag?
A megdöbbenés nem írja le azt, amit akkor éreztem. – Én... most emlékeztettél rá, hogy
bizonytalan a Mesterségbeli tudásom, uram. És tegnap fölhívtad rá a figyelmemet, hogy
harcban inkább a kézitusára vagyok hajlamos, mint a kardforgatásra, még Hod
kiképzése ellenére is...
– Most pedig emlékeztetlek rá, hogy télközepet írunk. Már nincs túl sok idő
hátratavaszig. Említettem azt is, hogy ez csak egy lehetőség, semmi több. Csak
a legegyszerűbb dolgokra tudlak megtanítani addig. A többi rajtad múlik, attól
tartok. FitzLovag, képesnek érzed magadat arra, hogy tavaszra megtanuld
irányítani a Mesterséget és a fegyveredet? – Ahogy te mondtad, hercegem, nem
ígérhetem meg, de szándékomban áll. – Remek – Igazság határozottan
méregetett. – Elkezded ma? – Ma? Ma vadásznom kell. Nem merem
elhanyagolni, még emiatt sem.
– A kettő nem zárja ki egymást. Vigyél magaddal.
Egy darabig értetlenül néztem aztán bólintottam. Azt hittem, hogy fölkel, veszi a
csizmáját, köpönyegét, kesztyűjét és lemegyünk az istállóba. Ehelyett megérintette a h
omlokomat.
Ahogy a jelenléte beszivárgott a fejembe, az első reakcióm az volt, hogy harcoljak
ellene. Nem olyan érzés volt, mint korábban, amikor csak megérintette a gondolataimat,
hogy átlapozza őket, hanem helyet foglalt az elmémben. Azóta nem rontott így rám
senki, mióta Galenus rám támadt. Igyekeztem kiszabadulni a fogásából, de mintha
vasbéklyók tartottak volna. Minden megállt. Bíznod kell bennem. Bízol bennem? –
álltam, izzadtan és reszketve, mint egy ló, aminek kígyó kúszott a karámjába. Nem
tudom.
Gondolkozz rajta – javasolta és visszahúzódott.
Még éreztem a jelenlétét, ahogy várakozik, de tudtam, hogy elzárja magát a
gondolataim elől. Járt az agyam, túl sok mindent kellett elrendeznem. Ez olyan dolog
volt, amit meg kellett tennem, ha nem akartam többé orgyilkos lenni. Esély volt arra,
hogy a titkokból régi titkok legyenek, ne folytonos rejtegetnivalók Molly elől. Meg kellett
tennem. De hogyan? Hogyan engedelmeskedjek és rejtsem el egyúttal Éjszemet és a
kapcsolatunkat. Kinyúltam Éjszem felé.
A kötelékünk titok. Annak kell maradnia. Ezért ma egyedül kell vadásznom.
M e g é r t e t t e d ? Nem. Ostobaság és veszélyes. Ott leszek én is, de bízhatsz
bennem. Láthatatlan leszek és érzékelhetetlen. – Mit csináltál éppen? – kérdezte
Igazság hangosan. A keze a csuklómon volt. Lenéztem a szemébe. Nem volt durvaság
a kérdésében, inkább gyermeki kíváncsiság. Minden porcikám mozdulatlan volt,
várakozott. Vágytam rá, hogy megosszam valakivel a terhet, hogy legalább egyvalaki
legyen a világon, aki mindent tud rólam.
A hátunkba került. Egy vastag farönk mögül rontott ránk, Éjszem felé hajítva kislány
tetemét és rám vetve magát. Nagydarab volt és izmos, mint egy kovács. A többi
szipolyozotthoz képest a méretei és az ereje megmaradt, képes volt elegendő ételhez
jutni. Egy űzött vad határtalan haragjával ugrott nekem. Megragadott, elemelt a földtől
és ledöntött a hóba, bütykös könyökét a torkom köré fonta. Rám zuhant, hordómellkasa
a hátamon landolt és kiszorította belőlem a szuszt. Hátranyúltam, kétszer döftem a
tőrömet húsos combjába. Felordított dühében és még jobban rám nehezedett, arcomat
a fagyott földbe nyomta. Fekete foltok ugráltak a szemem előtt, Éjszem pedig újabb
súlytöbbletként ugrott a szipolyozottra. Azt hittem, elroppan a hátam. Éjszem karmokkal
és fogakkal mart a hátába, de az csak belefúrta az arcát a hóba és megfeszítette a
hátát. Tudta, hogy fojtogatott. Ráér majd később foglalkozni a farkassal, ha halott v a g
yok.
A dulakodástól fölszakadt a seb a vállamon, meleg vér csordult végig a nyakamnál. Az
újabb fájdalom csak egy kis tüske volt a kapálózásom mellett. Vadul megráztam a
fejemet a szorításában, a vértől csúszóssá vált bőr elég volt, hogy elfordítsam egy kicsit
a nyakam és szabad legyen a gégém. Sikerült újabb kétségbeesett levegőt vennem,
mielőtt fogást váltott volna rajtam. Elkezdte hátrahúzni a fejem. Ha nem tud megfojtani,
eltöri a nyakam. Volt hozzá ereje.
Éjszem taktikát változtatott. Nem tudta elég nagyra tátani a száját, hogy beleférjen a
férfi feje, de bele tudta vájni a koponyájába, hogy csíkonként skalpolja meg. Vér
zuhogott rám, ahogy a szipolyozott artikulátlanul felüvöltött és a hátamba térdelt. Egy
kézzel elengedett, hogy a farkas felé kapjon, én pedig meg tudtam fordulni a
szorításában, felrántottam a térdem az ágyékába és jócskán belemélyesztettem a
tőrömet az oldalába. Iszonyú lehetett a fájdalma, de nem eresztett, helyette lefejelt,
amitől egy pillanatra elsötétedett minden, aztán mindkét kezével átkarolt, hogy
összeroppantsa a bordáimat.
Ennyire emlékszem összefüggően a küzdelemből. Nem tudom, mi tört rám ezután, talán
a legendák harci dühe volt, amiről annyit beszélnek. Fogak, körmök, kés, ezekkel a
fegyverekkel rontottam rá, belemartam, ahol csak értem. Mégis, tudtam, hogy nem lett
volna elég, ha Éjszem nem ugyanolyan hévvel támadja. Később valahogy kimásztam
mozdulatlan teste alól. Fémes ízt éreztem a számban, koszos szőrt és vért köptem ki. A
hóba dörzsöltem a kezem, de semmi sem tudta volna megtisztítani. Jól vagy? kérdezte
Éjszem a hóban fekve pár lépéssel arrébb. Az ő pofája is véres volt. Harapott egyet a
hóból, hogy kimossa a száját. Fölálltam és pár lépést botorkáltam felé, aztán megláttam
a kislány testét és leroskadtam mellé. Azt hiszem, akkor fogadtam el, hogy elkéstem,
már abban a pillanatban, hogy megpillantottam őket a dombtetőről. Aprócska volt, sűrű
fekete haja és sötét szemei voltak. A teste még mindig meleg volt és ernyedt. Aprócska
arc, gyöngysornyi apróságú fogak, kerek pofi. A halál még nem ködösítette el a
tekintetét; szemei mintha rám néztek volna, felfoghatatlan dolog után kutatva. Kis keze
kerek és lágy volt, vértől csíkos, ami egy harapásból szivárgott. Ültem a hóban,
ölemben a halott gyermekkel. Ilyen érzés volt hát gyereket tartani a karjaimban. Olyan
kicsi és valaha meleg. Mozdulatlan. Lágy hajába fúrtam a fejem és zokogtam.
Remegések futottak végig rajtam. Éjszem az arcomat szimatolta és nyüszített. A
vállamat kaparászta a mancsaival és hirtelen rájöttem, hogy kizártam őt. Megérintettem,
de nem tudtam kinyitni neki az elmémet. Megint felnyüszített és akkor végre
meghallottam a lódobogást. Bocsánatkérően megnyalta az arcomat aztán eltűnt az
erdőben.
Talpra álltam, kezemben a gyermekkel. A lovasok fölértek a dombtetőre, Igazsággal az
élen, Burrick mögötte és Penge, meg egy fél tucat katona mögöttük. Rémületemre volt
köztük egy nő is, durva öltözékben, Penge mögött ülve a lován. Felkiáltott, amikor
meglátott és lecsúszott a lóról, a gyermek felé nyújtott karokkal szaladva felém. Nem
tudtam elviselni a szemében megcsillanó reményt és örömöt. A tekintete megtalálta az
enyémet és az arca kiürült. Szinte kitépte a kezemből a kislányt, kezébe fogta ernyedt
fejét és sikítani kezdett. Térdre rogytam a hóban. A hangjából áradó elkeseredettség
elviselhetetlen volt, áttört a falaimon és magával ragadott. Soha nem ért véget. Órákkal
később, Igazság szobájában ülve még mindig hallottam. Beleremegtem a hangba, néha
borzongás futott végig rajtam. Derékig levetkőztettek, a tűzhely előtt egy széken ültem.
A gyógyító tüzet rakott, míg Burrick síri csöndben fenyőtüskéket és földet tisztított ki a
vállamból.
– Ezek nem friss sérülések – jegyezte meg egyszer, a karomra mutatva. Nem
mondtamsemmit. Elhagytak a szavak. Egy tál meleg vízben íriszlevelek
áztak egy másik növény szárított levelével együtt. Beáztatta a ruhát és
lemosta a horzsolásnyomokat a nyakamon. – A kovácsnak nagy kezei
voltak – jegyezte meg hangosan.
– Ön ismerte? – kérdezte a gyógyító Burrick felé fordulva. – Nem beszéltem
vele, de láttam egyszer-kétszer Tavaszünnep alatt a városban. Szép
ezüstmíveket árult lószerszámokhoz. Magam is vettem nála kantárhoz
valót. Ismét elnémultak. Burrick tovább munkálkodott. A meleg vízben
elkeveredő vér nagy része nem az enyém volt. Horzsolásokon és
zúzódásokon kívül épen megúsztam, de egy kicsit szégyelltem, hogy nem
esett bajom. A kislány meghalt, nekem szinte semmi bajom. Figyeltem,
ahogy Burrick szép fehér kötést tesz a karomra. A gyógyító felém nyújtott
egy bögre teát. Burrick elvette tőle, beleszagolt aztán átadta nekem. – Én
kevesebb valeriánt használtam volna – csak ennyit mondott. A gyógyító
hátrébb lépett és leült a kandalló mellé.
Kharim lépett be egy tálcányi étellel, megtisztított egy kisebb asztalt és megterített. Egy
pillanattal később Igazság robogott be a szobába. Lekanyarította a köpönyegét és egy
szék támlájára dobta.
– A piacon találtam meg a férjét – mondta. – Most már vele van. Az asszony
az ajtóbanhagyta a gyereket, hogy játszadozzék, amíg elment a patakhoz
vízért. Mire visszaért a kislány eltűnt – rám nézett, de nem tudtam a
szemébe nézni. – Útközben találtunk rá,
az erdőben sétált és hívogatta. Tudtam... – hirtelen ránézett a gyógyítóra. – Köszönöm,
Dem. Ha végeztél FitzLovaggal, eltávozhatsz.
– De még rá sem néztem a...
– Jól van – dünnyögte Burrick. A mellkasomon keresztül próbálta a kötéssel
rögzíteni avállsebemen lévő gyolcsot, de nem sikerült. A harapás a vállam
és a nyakam közötti izmot csonkította meg. Igyekeztem valami
szórakoztatót fölfedezni a gyógyító bosszús tekintetében, amit Burrickra
vetett távoztában. Burrick észre sem vette. Igazság egy széket húzott elém.
A számhoz emeltem a bögrét, de Burrick kivette a k e z e m b ő l .
– Miután beszéltél. Elég valerián van benne, hogy lefordulj a székről –
megfogta ésarrébb ment, kiöntötte a felét és feltöltötte meleg vízzel. Miután
megvolt vele, karba fonta a kezét és a kandallópárkánynak támaszkodott.
Igazságra emeltem a tekintetem és vártam, hogy megszólaljon.
F e l s ó h a j t o t t .
– Láttam a gyermeket a szemeddel. Láttam, ahogy
harcoltak fölötte. Aztán hirteleneltűntél. Elveszítettük
a kapcsolatot és minden erőmmel sem sikerült
megtalálnom téged. Tudtam, hogy bajban vagy, ezért
amint lehetett utánad indultunk. Sajnálom, hogy nem
értünk oda hamarabb. El akartam mondani mindent
Igazságnak. De talán többet jelentene, mint amennyi
biztonságos. Burrickra pillantottam, a falat
tanulmányozta. Formálisan szóltam. – Köszönöm,
hercegem. Nem értetek volna oda hamarább. Már
abban a pillanatban késő volt, hogy megpillantottam
őket.
Igazság lenézett a kezeire. – Tudtam. Jobban tudtam, mint te magad. Érted aggódtam –
rám nézett és megpróbált mosolyogni. – A legsajátosabb módja a harci stílusodnak az,
ahogy túléled. A szemem sarkából láttam, hogy Burrick mondani akart valamit, de nem
tette. Megfagyott az ereimben a vér. Látta a szipolyozottak testét, látta a nyomokat.
Tudta, hogy egyedül nem boldogultam volna. Ez volt a legrosszabb, ami még
történhetett aznap. Jeges kéz markolta meg a szívem. Az, hogy Burrick még nem
szólalt meg, azt jelentette, hogy későbbre, négyszemköztre hagyja a vádjait, amitől még
rosszabb lett. – FitzLovag? – Igazság hangja riasztott föl a töprengésemből.
– Elnézést, hercegem.
Fölnevetett, keserűen. – Elég legyen a „hercegemből”. Légy nyugodt, sem én, sem
Burrick nem várjuk el tőled. Burrickkal régóta ismerjük egymást, nem „hercegem”-ezte a
bátyámat sem, ilyen helyzetekben. Emlékezz, ő a bátyámnak volt a király embere.
Lovag merített az erejéből és volt amikor nem túl gyengéden. Biztos vagyok benne,
hogy Burrick tudja, hogy én is hasonlóképp tettem. És azt is tudja, hogy láttam a
szemeiddel ma délelőtt. Legalábbis a dombtetőig.
Burrickra néztem, aki lassan bólintott. Egyikünk sem tudta, hogy miért van jelen. –
Elvesztettem veled a kapcsolatot, amikor elkapott a harci düh. Ha úgy szeretnélek
használni, ahogy terveztem, ez nem történhet meg – ujjaival az asztalon dobolt, amíg
töprengett valamin. – Az a meglátásom, csak gyakorlással tudod elsajátítani. Burrick.
Lovag egyszer azt mondta nekem, hogy szorult helyzetben mindig jobb voltál fejszével,
mint karddal.
Burrick riadtnak tűnt. Nem számított rá, hogy Igazság tudta ezt róla. Ismét lassan b ó l i
n t o t t . – Ezzel szokott ugratni néha. Hogy a fejsze nem úri fegyver, azzal verekedni
szoktak. Igazság megengedett magának egy halvány mosolyt. – Akkor illik Fitz
stílusához. Megtanítod neki használni a fejszét. Nem hiszem, hogy Hod általában
foglalkozik ilyesmivel, bár nem kétlem, hogyha megkérem megtenné. Jobb szeretném,
ha te tanítanád, mert azt akarom, hogy Fitz megtanuljon velem maradni a
gondolataiban, miközben gyakorol. Ha össze tudjuk kötni a két leckét, talán egyszerre
lesz ura mindkettőnek. Ha pedig te tanítod meg rá, nem kell titokban tartania a
jelenlétemet és ez nem vonja el a figyelmét. Meg tudod tenni?
Burrick nem tudta teljesen palástolni a rémületét. – Igen, hercegem. – Akkor tedd azt,
kérlek. Holnaptól kezdve, minél korábban. Tudom, hogy neked is sok dolgod van. Bízd
csak Fürgére a munkát, amíg ezzel foglalkozol. Tehetséges fickónak látszik.
1 4
Télbúcsúztató
– Gondold csak át. Mindketten azt a király szolgáljuk, akit a legjobban szeretünk,
devan egy másik, akit a legkevésbé sem szeretünk. Fitz, nem hiszem, hogy
hűségbeli ellentéteink lennének, amíg egyetértünk abban, hogy kit nem
szeretünk. Gyere. Valld be, hogy alig volt időd rá, hogy átnézd ezeket a
tekercseket, én pedig emlékeztetlek, hogy az az idő, amit ráfordítottál túl
gyorsan elszállt. Ez nem olyan feladat, ami várhat a k e d v e d r e .
Eltöprengtem a hallottakon. A Bolond hirtelen közelebb jött, a szemeiből mindig nehéz
volt olvasni, de a szája elárulta elszántságát.
– Üzletet ajánlok. Olyan alkut, amit sehol sem találsz. Egy titok, amit én tudok és
nekedígérem, miután elolvashattam a tekercseket egy titokért, ami talán
bennük sincs. – Milyen titkot? – kérdeztem vonakodva.
– Az én titkomat – elfordult és a falat bámulta. – A Bolond titkát. Honnét jött ő, s
miért?– szeme sarkából rám nézett, de nem mondott többet. Sok-sok év
kíváncsisága bújt belém. – Önként adod? – kérdeztem.
– Nem. Alkut kínálok, ahogy mondtam. Eltöprengtem. – Később találkozunk.
Zárd be az ajtót, ha elmész – ezzel kiléptem a f o l y o s ó r a .
A folyosón cselédek sürgölődtek. Sokat késtem, ezért előbb kocogni, majd futni
kezdtem. Nem lassítottam a lépcsőkön sem, egy lendületből fölszaladtam, kopogtattam
egyszer, aztán beléptem az ajtón.
Burrick egy mordulással üdvözölt. A szoba egyszerű berendezését már a fal mellé tolta,
kivéve Igazság székét, ami az ablaknál maradt. Igazság már benne ült, lassan fordította
felém a fejét, még mindig elrévedt tekintettel. A Mesterség iránti függőség jegyei túl
nyíltan ültek ki az arcára. Attól féltem, hogy amit nekem akar tanítani, csak még jobban
növeli az éhségét. De hogyan is mondhattam nemet? Tegnap megtanultam valamit, ami
nem volt kellemes lecke, de ha egyszer megtanultam, többé nem feledtem. Tudtam,
hogy bármit megteszek azért, hogy elűzzem a Vörös Martalócokat a partjaimtól. Nem
én voltam a király, soha nem is leszek az, de a Hat Hercegség népe az enyém is volt,
akárcsak Árnyé is. Megértettem, miért emészti magát Igazság látszólag
meggondolatlanul.
– Elnézést a késésért, föltartottak. Készen állok. – Hogy érzed magad? – kérdezte
Burrick őszinte kíváncsisággal. Olyan határozottan méregetett, mint korábban, de egy
kis zavarodottság is keveredett bele. – Kicsit mereven, uram. A lépcsőmászás
fölmelegített kissé. Még sajgok a tegnapi naptól, de egyébként minden rendben.
Csodálkozás ült ki az arcára. – Semmi reszketés, FitzLovag? Nem homályosodik el a
látásod? Nem szédülsz?
Egy pillanatig gondolkoztam rajta. – Nem.
– Az ördögbe – jegyezte meg derűsen. – Végül csak kigyógyultál belőle.
Emlékeznifogok rá, ha legközelebb gyógyítóra lesz szükséged.
Az elkövetkező órában azon fáradozott, hogy újfajta gyógymóddal verje ki belőlem a
betegségeket. A fejszék életlenek voltak, még rongyba is bugyolálta a fejeket, de a lila
foltoknak ez sem szabott gátat. Valójában az ütések többségét saját ügyetlenségemmel
szereztem. Burrick nem próbált meg igazán megütni, csak meg akarta tanítani, hogyan
kell az egész fegyvert használni, nem csak a nyelét. Igazság tudatát magammal tartani
nem került semmilyen erőfeszítésembe, mivel egy szobában voltunk. Nem szólt
semmit, nem adott tanácsot, nem tett megjegyzéseket, csak a szemeimmel látott.
Burrick azt mondta hogy a fejsze nem egy bonyolult fegyver, de kielégítően
eredményes, ha szakszerűen használják. A lecke végén kijelentette, hogy óvatos volt
velem, tekintettel a sebeimre. Igazság elbocsátott minket, mi pedig lementünk a
lépcsőkön, én egy kicsit óvatosabban, mint fölfelé menet.
– Holnap időben gyere – javasolta Burrick amikor elbúcsúztunk a konyhaajtóban. Ő
azistállóba indult, én reggelizni. Farkasétvágyam volt, már régóta nem ettem olyan
jóízűen, mint akkor, miközben eltűnődtem, honnan az új keletű élénkségem. Burrickkal
ellentétben én nem a gyógyfüveknek, hanem Molly érintésének tulajdonítottam, ami
többet ért számomra, mint bármilyen gyógymód. Az előttem álló nap hirtelen nagyon
hosszúnak tűnt, telve elviselhetetlenül hosszú órákkal, amíg a sötétség beálltával ismét
egymást ölelhettük.
Elhessegettem a gondolatot és a napi teendőimet vettem számba. Egy tucatnyi ugrott a
fejembe. Elhanyagoltam Türelmet, megígértem, hogy segítek Kettricken kertjével,
magyarázattal tartoztam Éjszem testvérnek és meg kellett látogatnom Elmés királyt.
Igyekeztem fontossági sorrendbe tenni őket, de Molly valahogy mindig a lista élére k e r
ült.
Határozottan utoljára hagytam. Elmés király, döntöttem el. Összeszedtem a tányérokat
és visszavittem a konyhába. A nyüzsgés és a csörömpölés fülsiketítő volt, egy darabig
értetlenül álltam, aztán eszembe jutott, hogy este van az ünnepség első vacsorája.
Sára, az öreg szakács fölnézett a kenyérdagasztásból és intett, hogy menjek oda. Mellé
álltam, ahogy kisgyerekként szoktam és csodáltam fürge kezeit, ahogy a tésztát gyúrja.
Könyékig lisztes volt, mint rendszeresen, az arcára is ragadt egy kevés. A konyha
sürgés-forgása sajátos bensőséget teremtett, hegyeznem kellett a fülem, hogy halljam,
amit mond a zsivajon át.
– Csak azt akarom, hogy tudd – dünnyögte, ahogy újabb tésztának esett neki –,
hogytudom, ha egy pletyka ostobaság. És meg is mondom, ha valaki az én
konyhámban mond ilyet. A mosóudvaron azt fecsegnek, amit akarnak, de nem hagyom,
hogy a konyhában rosszat mondjanak rólad – éles fekete szemekkel nézett föl rám. A
szívverésem megugrott a rémülettől. Pletykák? Mollyról és rólam?
– Ettél az asztalomnál és kiskorodban gyakran álltál mellettem, hogy kevergesd a
levesta tűzön. Azt hiszem, jobban ismerlek, mint a legtöbben. Ha valaki azt mondja, úgy
harcolsz, mint egy szörnyeteg, mert félig az vagy magad is, rosszindulatú ostobaság.
Azokat a testeket rendesen fölszaggatták, de láttam már szörnyűbbet is feldühödött e m
b e r t ő l . Egy pillanatra megszédültem. Félig szörnyeteg... Nem volt még olyan rég,
hogy az Ösztönnel rendelkezőket nyilvánosan megégették. – Köszönöm – nyögtem ki
és igyekeztem lehiggadni. – Nem mind az én művem volt.
Egymás közt harcoltak a... az áldozatuk fölött.
– Ginna lánya. Nem kell rejtegetned előlem, Fitz. Nekem is vannak csemetéim,
márfelnőttebbek, de ha valaki megtámadná őket, hát kívánom, hogy olyasvalaki védje
meg őket, mint te, mindegy hogyan teszi. Vagy megbosszulja őket, ha ez minden, amit
tenni l e h e t .
– Attól tartok nekem is csak ennyi jutott – a borzongásom valódi volt. Ismét magam
előttláttam véres kezeit... Kiráztam a fejemből a gondolatot. – Sietnem kell, meg kell
látogatnom Elmés királyt.
– Valóban? Ez jó hír. Akkor vidd föl magaddal ezt is – egy fedett tálcát nyújtott
felém,amelyen kis sajtos és ribizlis sütemények sorakoztak. Egy bögre forró teát tett
mellé és szeretettel elrendezgette a sütiket. – És ügyelj rá, hogy megegye. A kedvence,
tudom, ha egyet megkóstol, megeszi mind. És jót tesz neki majd.
Az enyém is.
Fölugrottam, mintha belém csíptek volna. Igyekeztem köhögéssel álcázni, mintha
valami a torkomon akadt volna, de Sára furcsán méregetett. Megint köhögtem párat és
biccentettem neki.
– Biztos, hogy ízleni fog neki – mondtam rekedten és kisétáltam a tálcával.
Néhányszempár követett, én pedig igyekeztem kellemesem mosolyogni és úgy tenni,
mintha nem tudnám az okát. Nem tudtam, hogy még mindig velem vagy mondtam
Igazságnak. Tudatom egy apró része sorra vette, hogy min töprengtem el, mióta
lejöttem Igazság tornyából. Szerencse, hogy nem Éjszemet akartam meglátogatni
előbb, de ezt a gondolatot is gyorsan félresöpörtem. Tudom. Nem akartam kémkedni
utánad, csak meg akartam mutatni, hogy ha nem koncentrálsz rá olyan erősen, akkor
képes vagy rá.
Inkább a te erőfeszítésed, mint az enyém jegyeztem meg, miközben fölfelé tartottam.
Érzem, hogy zavar. Elnézést. Mostantól ügyelek rá, hogy mindig tudjál róla, ha veled
vagyok. Magadra hagyjalak?
Gorombaságomtól csak még jobban zavarba jöttem. Ne, még ne. Tarts velem, amíg
meglátogatom Elmés királyt. Lássuk meddig tart ki.
Éreztem a beleegyezését. Megálltam Elmés ajtaja előtt és egy kézen egyensúlyoztam a
tálcát, amíg sietve kisimítottam a hajamat és megigazítottam az ingemet. A hajam egyre
problémásabbá vált az utóbbi időben. Jonqui rövidre nyírta a betegségem alatt,
mostanra kezdett ismét megnőni, de nem tudtam, hogy hátrafogjam-e varkocsba, ahogy
Burrick és az őrök, vagy hagyjam a vállamig érni, mintha még mindig apród v o l n é k .
Fogd hátra, fiú. Azt mondom, kiérdemelted, hogy úgy viseld, mint a harcosok. Csak ne
kezdj panaszkodni miatta és ne göndörítsd be, mint Pompa tette. Elvigyorodtam, aztán
megkomolyítottam az arcvonásaimat és kopogtattam az ajtón. Vártam egy keveset,
aztán hangosabban kopogtam még egyszer.
Jelentsd be magad és nyiss be – javasolta Igazság. – FitzLovag vagyok, fenség. A
szakácstól jövök, hoztam egy kis süteményt – megtoltam az ajtót, de belülről zárva volt.
Ez különös. Soha nem volt szokása belülről bezárni az ajtót. Őrt állíttat elé, de nem
zárja be és nem hagyja figyelmen kívül a kopogtatást. Ki tudod nyitni? Valószínűleg. De
előbb megpróbálok még egyszer kopogtatni – kis híján dörömböltem. – Egy pillanat!
Egy pillanat! – suttogta valaki odabentről. Ám mégis jóval több volt annál mire résnyire
kinyílt az ajtó. Wallace pislogott kifelé, mint egy patkány a falrepedésből. – Mit akarsz?
– követelte. – Audienciát a királynál.
– Alszik. Legalábbis aludt, mielőtt idejöttél dörömbölni és ordibálni. Menj el innét.–
Egy pillanat – betoltam csizmás lábamat a résbe, hogy ne tudja becsukni és szabad
kezemmel fölfedtem a vörös kővel díszített kitűzőt, ami nélkül ritkán mozdultam ki. Az
ajtóval szilárdan szorította a lábamat. Fél vállal nekifeszültem, amennyire csak a
tálcától tudtam. – Ezt Elmés király adta nekem évekkel ezelőtt azzal az ígérettel, hogy
ha fölmutatom az ajtajánál beengednek és találkozhatok vele. – Még akkor is, ha
alszik? – kérdezte sandán Wallace. – Nem szabott korlátokat. És te? – a szemébe
néztem. Egy darabig töprengett, aztán h á t r a l é p e t t .
– Akkor kerülj beljebb. Gyere és lásd a saját szemeddel, a király alszik, mert
szükségevan a pihenésre az ő állapotában. De te megzavarod, én pedig, mint a
gyógyítója megmondom neki, hogy vegye el tőled a csinos kis kitűződet.
1 5
Titkok
érz
em
ma
ga
m.
– Ige
n,
ura
m?
Akk
or
én
is –
mo
soly
gott
rám
a
lány
.
Vid
ám
arc
ocs
káj
a
volt
,
söt
ét
sze
mei
és
gön
dör
haj
bug
gya
nt
elő
fejk
end
ője
alól
.
Iga
zsá
gna
k
tets
zen
e a
lány
.
Bar
áts
ágo
san
me
gve
reg
ette
a
co
mb
om
at,
egy
kics
it
följ
ebb
,
min
t
aho
l
add
ig
tart
otta
a
kez
ét.
– Fitz
Lov
ag!
Lassan fölnéztem, Türelem állt fölöttem, mögötte pedig a kedves Füze. Rájuk
mosolyogtam. Türelem ritkán jött elő a szobájából, főleg télen. Az különösen rossz volt
neki. – Olyan boldog leszek, ha eljő a nyár és együtt sétálhatunk a kertekben –
mondtam neki.
Egy darabig némán méregetett. – Egy nehéz dolgot óhajtok fölvitetni a szobámba.
Segítenél fölvinni nekem?
– Ter
mé
sze
tes
en
–
állt
am
föl
óva
tos
an.
–
Me
nne
m
kell
–
mo
ndt
am
a
kiss
zol
gál
ólá
nyn
ak.
–
Az
any
ám
nak
szü
ksé
ge
van
rám
.
Tet
sze
tt a
dal
od.
–
Ég
vel
ed,
ura
m!
–
csa
cso
gta
felé
m,
Füz
e
ped
ig
rám
ere
dt.
Tür
ele
m
elv
örö
söd
ött.
Követtem a tömegen keresztül a lépcsőkig.
– Már
elfe
lejt
ette
m
hog
yan
kell
csin
álni
–
mo
ndt
am.
–
És
hol
van
az
a
neh
éz
val
ami
,am
it
föl
kell
vin
ni a
szo
bád
ba?
–
Az
csa
k
egy
ind
ok
volt
,
hog
y
kih
ozz
ala
k
onn
ét,
mie
lőtt
mé
g
nag
yob
b
bajt
csin
álsz
! –
szis
zeg
te
rám
.
Ne
m
tűnt
ked
ves
nek
. –
Mi
a
baj
od?
Ho
gya
n
vise
lke
dhe
tsz
így
?
Rés
zeg
v a
g
y ?
Eltö
pre
ngt
em
rajt
a. –
Éjs
ze
m
azt
mo
ndt
a,
hog
y
me
gm
érg
ezt
ek
a
hal
cso
nto
k.
De
jól
érz
em
ma
ga
m.
Füze és Türelem nagyon gyanakodva nézegettek aztán megragadták a karomat és
fölkísértek. Türelem teát csinált. Füzével csevegtem. Elmondtam neki, hogy mennyire
szeretem Mollyt és feleségül veszem, amint a király engedélyt ad rá. Megveregette a
kezem, megtapogatta a homlokomat és megkérdezte, hogy mit ettem és hol. Nem
emlékeztem rá. Türelem teát adott. Hamarosan rókáztam. Füze hideg vizet adott.
Türelem még egy kis teát adott. Megint rókáztam. Azt mondtam, hogy köszönöm, már
nem kell több tea. Türelem és Füze vitatkoztak. Füze azt mondta, hogy azt hiszi, hogy
rendben leszek, ha kialudtam magam. Elkísért a szobámba. Mikor fölébredtem, nem
voltak tiszta emlékeim arról, hogy mit álmodtam és mi volt valóság. Esti emlékeim olyan
homályosak voltak, mintha évekkel ezelőtt történt volna. Emellett nyitva állt a rejtekajtó,
pislákoló fény szűrődött ki alóla és a huzat kihűtötte a szobámat. Kibotorkáltam az
ágyból, imbolyogtam egy darabig, aztán lassan megmásztam a lépcsőket, egyik
kezemmel mindig a hűvös falnak támaszkodva. Félúton Árny jött elém. – Kapaszkodj
belém – utasított, én pedig engedelmeskedtem. – Hiányoztál – mondtam. Következő
lélegzetemmel gyorsan hozzátettem – Elmés király veszélyben van. – Tudom. Elmés
király mindig veszélyben van.
Elértünk a lépcső tetejére. A kandallóban tűz égett, az asztal megterítve. – Azt hiszem,
ma megmérgeztek – hirtelen borzongás futott végig rajtam. Amikor elmúlt, éberebbnek
éreztem magam. – Mintha szakaszokban ébrednék föl. Azt hiszem, hogy ébren vagyok,
aztán hirtelen minden tisztább lesz.
Árny komoran bólintott. – Azt hiszem, a hamu teszi. Nem gondolkoztál, amikor
kitakarítottad Elmés szobáját. Néha egy fű elégetett maradványai csak felerősítik a
tulajdonságát. Az egész kezed olyan lett tőle, aztán meg ültél ott és süteményt ettél.
Nem sokat tudtam tenni, azt gondoltam, kialszod magadból. Mi szállt meg, hogy l e m e
ntél?
– Ne
m
tud
om.
..
Ho
nna
n
tud
sz
ilye
n
sok
min
den
t? –
kér
dez
tem
ost
obá
n,
aho
gy
leül
tete
ttör
eg
szé
kéb
e
és
a
kan
dall
ópá
rká
nyr
a
tele
ped
ett,
ami
az
én
hel
ye
m
szo
kott
len
ni.
Mé
g
oly
an
káb
án
is
ész
rev
ette
m,
hog
y
mily
en
kön
nye
dén
mo
zgo
tt,
min
tha
a
régi
mer
evs
ége
elp
árol
gott
vol
na.
A
szél
me
gpir
ított
a
az
arc
át
és
a
kez
eit,
elh
alv
ány
ítva
him
lősz
erű
seb
hel
yeit
.
Ré
geb
ben
ész
rev
ette
m a
has
onl
ósá
gát
Elm
ésh
ez.
Mo
st
Iga
zsá
g
von
ása
it is
felf
ede
zni
vélt
em
rajt
a.
– Me
gva
nna
k a
ma
ga
m
apr
ó
trük
kjei
–
vigy
org
ott
gon
osz
ul.
–
Me
nny
ire
eml
éks
zel
a
ma
e s
t é
b ő
l?
Összerezzentem. – Eléggé ahhoz, hogy tudjam, hogy holnap nehéz napom lesz –
hirtelen beugrott a kis szolgálólány arca, aki a vállamra hajtotta a fejét és a combomra
tette a kezét. Molly. El kell mennem Mollyhoz ma éjszaka és megmagyaráznom neki a
történteket. Ha a szobámba jön és senki sem válaszol a kopogásra, akkor...
Fölpattantam a székből, de azonnal vissza is roskadtam a szédüléstől.
– Tes
sék
,
egy
él
val
ami
t.
Há
nyt
atni
ne
m a
legj
obb
dol
og
volt
, de
Tür
ele
m
jót
aka
rt.
Má
skö
rül
mé
nye
k
köz
ött
élet
et
me
nth
etn
e.
Ne,
te
idió
ta!
Mo
sd
me
g
elő
bb
a
kez
ede
t!
Hát
ne
m
hall
otta
d,
ami
t
mo
ndt
am
?
Akkor vettem észre az ecetes vizet, ami a tálca mellett tálban volt. Gondosan lemostam
a kezemről, ami ráragadhatott, aztán az arcomat is és hirtelen meglepően ébernek
éreztem magam.
– Oly
an,
min
tha
az
egé
sz
nap
om
egy
etle
n
hos
szú
álo
m
lett
vol
na..
.
Így
érzi
ma
gát
Elmés király is? – Fogalmam sincs. Talán nem minden gyógyfű az a szobájában,
aminek gondoltam. Ez az egyik dolog, amit meg akartam beszélni veled ma éjszaka.
Hogy van Elmés király? Hirtelen tört rá a betegség? Mióta nevezi magát Wallace
gyógyítónak? – Nem tudom – hajtottam le szégyenkezve a fejemet. Nehezemre esett
jelentenem Árnynak, hogy milyen figyelmetlen voltam az utóbbi időben. És milyen
ostoba. Mikor befejeztem, nem mondott ellent.
– Hát
–
mo
ndt
a
sóh
ajtv
a. –
Ne
m
vált
ozt
ath
atu
nk
rajt
a,
csa
k
me
gpr
óbá
lhat
juk
me
nte
ni,a
mi
me
nth
ető.
Túl
sok
min
den
tört
éni
k,
hog
y
egy
ültü
nkb
en
vég
igg
ond
olju
k –
töpr
eng
ve
néz
ett
rám
. –
Ami
t
mo
ndt
ál,
ne
m
iga
zán
lep
me
g.
Szi
pol
yoz
otta
k
köz
ele
dne
k
Kos
vár
hoz
, a
kirá
ly
egé
szs
ége
gye
ngü
l.
De
Elm
és
egé
szs
ége
gyo
rsa
bba
n
rom
lik,
min
t
szá
mít
otta
m
rá
és
a
szo
báj
ába
n
ural
kod
ó
mo
cso
kna
k
se
mm
i
érte
lme
sinc
sen
.
Hac
sak
... –
ne
m
feje
zte
be
a
gon
dol
atot
. –
Tal
án
azt
hisz
ik,
hog
y
Dé
mut
ka
volt
az
egy
etle
n
véd
elm
ező
je.
Tal
án
azt
hisz
ik,
hog
y
töb
bé
ne
m
érd
eke
l
min
ket;
talá
n
már
csa
k
egy
elsz
iget
elt
öre
ge
mb
ern
ek
hisz
ik,
akit
kön
nyű
elm
ozd
ítan
i.
Az
óva
tlan
ság
od
leg
alá
bb
elő
csal
ta
őke
t.
Ha
ped
ig
elő
bújt
ak,
akk
or
lecs
aph
atu
nk
ráju
k –
sóh
ajto
tt. –
Azt
hitt
em,
sze
rsz
ám
kén
t
has
zná
lhat
om
Wal
lac
e-t,
hog
y
má
sok
tan
ács
ain
ker
esz
tül
tere
lget
het
em.
Saj
át
ma
gát
ól
kev
ese
t
tud
a
füv
ekr
ől;
két
bal
kez
es
figu
ra.
De
az
óva
tlan
ul
elöl
hag
yott
sze
rsz
ám
ot
val
aki
má
s
has
zná
lja.
Me
glát
juk.
Van
nak
mó
djai
,
hog
y
me
gáll
ítsu
k a
d o
l g
o k
at.
Elh
ara
pta
m a
nye
lve
m,
hog
y
ne
ejts
em
ki
Po
mp
a
nev
ét.
–
Ho
gya
n?
–
kér
dez
tem
i n
k á
b
b .
Árn
y
elm
oso
lyo
dott
. –
Ho
gya
n
hat
ást
ala
níto
ttak
a
He
gyvi
dék
i
Kirá
lysá
gba
n?
Öss
zer
ezz
ent
em
az
eml
ékr
e. –
Po
mp
a
felf
edt
e a
val
ódi
kilét
em
et
Kett
rick
enn
ek.
–
Pon
tos
an.
Fén
yt
derí
tün
k
arra
,
ami
Elm
és
szo
báj
ába
n
tört
éni
k.
Egy
él,
amí
g
bes
zél
ek.
Eng
ede
lme
ske
dte
m,
ő
ped
ig
felv
ázo
lta
a
tee
ndő
ime
t a
köv
etk
ező
nap
ra,
de
ügy
elt
arra
is,
hog
y
mit
etet
vel
em.
A
fok
hag
ym
a
íze
szin
te
min
den
ben
jele
n
volt
,
tudt
am,
hog
y
mér
egt
ele
nítő
hat
ásá
ban
bízi
k.
Eltű
nőd
tem
,
hog
y
mi
is
ker
ült
a
sze
rve
zet
em
be
és
me
nny
ire
szí
nez
te
ki
me
gbo
lon
dult
eml
éke
zet
em
azt,
ami
t a
Bol
ond
mo
ndo
tt.
Hol
nap
őt
is
me
g
kell
ker
esn
em.
Árn
y
ész
rev
ette
gon
dter
helt
ség
em
et.
–
Né
ha
–
jeg
yez
te
me
g
san
dán
–,
bíz
nod
kell
az
em
ber
ekb
en
ahh
oz,
hog
y
me
gért
sd,
ne
m
vag
y
tök
élet
es.
is.
De
maj
d
hol
nap
éjsz
aka
me
gbe
szél
jük.
Azzal az elhatározással mentem le, hogy követem a tanácsát. A rejtekajtó, mint mindig
hangtalanul zárult be mögöttem, amint ismét a szobámban voltam. Soha nem fejtettem
meg, hogyan működik. Újabb három farönköt vetettem a tűzre, aztán leültem az
ágyamra, hogy levegyem az ingemet. Kimerült voltam, de amint megéreztem Molly
illatát az ingemen, fölélénkültem. Egy pillanatig ültem, kezemben az ingemmel, aztán
visszavettem és fölkeltem. Kisurrantam a folyosóra.
Minden szempontból késő volt már, a mulatozás is elcsitult kissé, bár Télbúcsúztató
volt, ami azt jelentette, hogy lesznek olyanok, akik hajnalig bírják. Mások az ágyukig
sem találnak el ma éjszaka. Hirtelen elmosolyodtam, miután rájöttem, hogy én is ez
utóbbiak közé tartozom.
Többen voltak a folyosókon és a lépcsőkön is. Legtöbbjük észre sem vett, a többiekkel
kapcsolatban pedig úgy vélekedtem, hogy a Télbúcsúztató elég indok, amiért a
folyosókon kóborlok. Ennek ellenére meggyőződtem róla, hogy üres a folyosó, mielőtt
bekopogtattam volna. Nem volt válasz. Ahogy újból kopogtatni akartam, az ajtó hirtelen
és halkan föltárult. Odabenn sötétség honolt. Megrémített. Egy pillanatig biztos voltam
benne, hogy baja esett, a nevét kiáltva ugrottam be a szobába. Az ajtó becsukódott
mögöttem.
– Csit
t –
sutt
ogt
a.
Felé fordultam, pár pillanatba beletelt, mire a szemem hozzászokott a sötétséghez. A
látvány elnémított. – Vártál rám? – kérdeztem végül. – Csak órák óta –
dorombolta.
– Azt
hitt
em,
hog
y
lent
lesz
el a
nag
yter
em
ben
–
lass
an
ráé
bre
dte
m,
hog
y
ne
m
látt
am
o d
a l
e n
n .
–
Tud
tam
,
hog
y
sen
kin
ek
se
m
fog
ok
hiá
nyo
zni,
kivé
ve
egy
val
akit
.
Azt
gon
dolt
am,
hog
y
az
a
val
aki
talá
n
ide
is
eljö
n,
hog
y
me
gtal
áljo
n.
Mozdulatlanul álltam és bámultam. Magyalkoszorút viselt a hajában és semmi mást. Az
ajtó előtt állt, hogy őt nézzem. Hogyan is magyarázzam az átlépett határokat? Ezelőtt
együtt kalandoztunk mögötte, de amit tapasztaltam, az egy nő nyílt meghívása volt.
Létezik ellenállhatatlanabb dolog, mint amikor egy nő vágyik a férfira? Magával ragadott
és megmentett attól, hogy magyarázkodnom kelljen az esti ostobaságaim miatt. T é l b
ú c s ú z t a t ó . Az éjszaka titkainak szíve.
I g e n .
Hajnal előtt ébresztett föl és terelt ki a szobájából. A búcsúcsóktól még olyan távolinak
tűnt a hajnal. Hamarosan ráébredtem, hogy még rejtőzködnünk kell és letöröltem az
arcomról az ostoba vigyort. Megigazítottam gyűrött ingemet és visszatértem a s z o b á
m b a . Amint eljutottam az ágyamig, szédítő fáradság tört rám. Mióta nem aludtam
rendesen?
Leültem az ágyamra és lehúztam az ingemet. Leejtettem a földre és eldőltem az á g y a
m b a n . Halk kopogás riasztott föl, azonnal talpon is voltam. Gyorsan az ajtóhoz
siettem, magamban mosolyogva. Még mindig mosolyogtam, amikor szélesre tártam az
ajtót. – Helyes. Ébren vagy és majdnem teljesen felöltözve. A tegnapi este után azt
hittem, úgy kell kirángatnom téged az ágyból.
Burrick volt az, megmosakodva, tiszta ruhában. Előző éjszakai mulatozásáról csak
néhány apró ránc árulkodott a homlokán. Már kiskorom óta tudtam, hogy mindegy, hogy
milyen mulatós éjszakát töltött Burrick a pohár mellett, másnap reggelre színjózan volt
és tiszta fejjel végezte a dolgát. Felsóhajtottam. Fölösleges kegyelemért könyörögni,
úgysem adna. Ehelyett a ládámhoz léptem és előástam egy tiszta inget.
Fölvettem és követtem Igazság tornyába.
Létezik egy furcsa határ, testi és lelki egyaránt. Életem során csak ritkán léptem át, de
minden esetben különös dolog történt utána. Az a reggel is olyan volt. Alig egy óra
múltán félmeztelenül, izzadva álltam Igazság szobájában, hideg levegő áramlott be, de
nem éreztem. A fejszém alig volt könnyebb a világnál, Igazság jelenlétének a súlya
pedig olyan volt, mintha a szemeimen erőltetném ki az agyamat. Már nem tudtam
föltartani a fejszémet, hogy hárítsak, Burrick pedig ismét támadott, csak tessék-lássék
védekeztem. Könnyedén félresöpörte, két óvatos, de nem finom érintést vitt be az o l d
a l a m r a . – És halott vagy – mondta és visszalépett. Leeresztette a fejszéjét,
rátámaszkodott és kifújta magát. Reménytelen.
Az elmémben Igazság teljesen mozdulatlan volt. Odapislantottam az ablakhoz, ahol állt
és a tengert kémlelte. A reggeli fény könyörtelenül kirajzolta az arcvonásait és
megcsillantotta az ősz szálakat a hajában. Tartása tükrözte, amit éreztem. Lehunytam a
szemem, túl fáradtan ahhoz, hogy bármit is csináljak. És akkor hirtelen egybeolvadtunk,
láttam a jövőnket. Ostromlott ország voltunk, olyan ellenfél ellen harcoltunk, aki csak
ölni és pusztítani jött. Csak ez volt a céljuk. Nem volt megművelésre váró földjük,
gyermekeik, akiket védelmezzenek, de mi éltük mindennapi életünket miközben ellenük
védekeztünk. A Martalócoknak a fosztogatás és a pusztítás volt a mindennapi életük,
csak erre az egyszerű gondolatra volt szükségük, hogy elpusztítsanak minket. Nem
harcosok voltunk, már nemzedékek óta. Nem úgy gondolkoztunk, még azok sem akik
katonák voltak; őket racionális ellenfelek ellen képezték ki. Hogyan tudnánk ellenállni
őrültek pusztításának? Milyen fegyverünk volt?
Körülnéztem. Én. Én, mint Igazság. Egy ember, egyetlen ember, aki kifacsarja
erőforrásait, miközben népének védelme és a Mesterség függőséget okozó csábítása
közötti keskeny pallón egyensúlyozik. Egyetlen ember, amíg viaskodtunk és
áskálódtunk a kastély falai közt. Reménytelen volt. Bukásra ítéltettünk.
Elöntött az elkeseredés és azzal fenyegetett, hogy magával ránt. Körülvett és
örvénylett, de hirtelen a kellős közepén megtaláltam egy helyet, ami
reménytelenségében mulatságos volt. Szörnyen mulatságos. Négy kicsi hajó, képzetlen
legénységgel, őrtornyok és jelzőfények, amik ugyanúgy hívogatták a védőket és a
támadókat. Burrick a fejszéjével és én, a hidegben állva. Igazság, amint kifelé bámul az
ablakon és Pompa, aki alattunk a saját apját mérgezi, annak reményében, hogy
elrabolja az elméjét és örökli az egész felfordulást. Annyira teljesen haszontalan volt és
olyan elképzelhetetlen, hogy föladjuk. Nevetni támadt kedvem és nem tudtam
visszatartani. Álltam a fejszémre támaszkodva és kacagtam, mintha a világ lenne a
legmulatságosabb dolog, amit valaha is láttam, míg Burrick és Igazság csak bámultak
rám. Igazság halvány félmosollyal válaszolt, a szemeiben csillanó fény jelezte, hogy
osztozik tébolyomban. – Fiú? Jól vagy? – kérdezte Burrick.
– Jól vagyok. Teljesen jól – mondtam, ahogy a nevetésem alábbhagyott.Kihúztam
magam, megráztam a fejem és meg mernék esküdni rá, hogy éreztem, ahogy az
agyam a helyére rázódik.
– Igazság – mondtam és átöleltem a tudatát. Könnyű volt, mindig is az volt,
dekorábban azt hittem, hogy van vesztenivalóm, ha megteszem. Nem olvadtunk egy
személlyé, inkább úgy illettünk össze, mint tányérok a konyhaszekrényben.
Kényelmesen utazhatott velem, mint egy könnyű lovaglás. Nagy levegőt vettem és
fölemeltem a fejszét. – Még egyszer – mondtam Burricknak.
Ahogy rám támadt, többé nem Burrick volt, hanem egy ember fejszével a kezében, aki
azért jött, hogy megölje Igazságot. Mielőtt megtörhette volna a lendületemet, a padlóra
küldtem. Fölállt, megrázta a fejét és egy pillanatig haragot láttam a tekintetében. Ismét
összecsaptunk, megint halálos találatot vittem be. – Harmadszor – mondta és ádáz
vigyor ült ki az arcára. A küzdelem élvezetével rontottunk egymásnak és ismét tiszta
találatot vittem be.
Még kétszer csaptunk össze, mielőtt Burrick hirtelen kitért és hátralépett a csapásaim
elől. Leeresztette a fejszéjét, előrehajolva kifújta magát, aztán kihúzta magát és
Igazságra nézett.
– Megérezte – fújtatta. – Elkapta a ritmusát. Még nem az igazi, de már érzi. Egy
kisgyakorlással tovább fejlesztheti, de jól választott, hercegem. A fejsze a fegyvere.
Igazság lassan bólintott. – Ő pedig az enyém.
1 6
Igazság hajói
Szeretet
kisasszo
nyra
gondolta
m.
Csönd telepedett közénk. Láttam, ahogy Elmés tekintete megváltozik, s ha nem lettem
volna olyan elszánt, olvasok belőle és lesütöm a szemem. Ehelyett álltam a tekintetét,
remélve, hogy talán megérti. Mikor nem szólt, megpróbáltam folytatni. – Felség, a hölgy,
akire én gondoltam, pillanatnyilag egy úrnő cselédje, de valójában nem szolga. Egy...
– Hallgass
!
Mozdulatlanná dermedtem. Mintha pofon csattant volna el. Elmés lassan végigmért,
aztán hatalmának teljes súlyával szólalt meg. Talán még a Mesterség erejét is éreztem
a szavaiban.
– Jól
figyelj
arra,
amit
most
mondok,
FitzLova
g.
Testens
jó
barátom
és az
egyikHer
cegem.
Sem őt,
sem a
lányát
nem
sérthete
d meg,
vagy
hanyagol
hatod el.
Most
nem
udvarolh
atsz
senkinek
.
Senkine
k. Azt
ajánlom,
gondold
végig jól,
milyen
fontossá
ggal bír,
hogy
Testens
megfelel
ő párnak
talál
Szeretet
számára
. Nem
aggasztj
a a
születés
ed.
Kevesen
vélekedn
ek
hasonlóa
n.
Szeretet
nek saját
birtoka
és
rangja
lesz.
Akárcsa
k neked
tőlem,
ha
bölcsen
bánsz az
idővel és
a Herceg
leányáva
l. Rá
fogsz
jönni,
hogy ez
a jó
választá
s. Majd
én
megmon
dom,
hogy
mikor
kezdhets
zudva
rolni.
Összesz
edtem
maradék
bátorság
omat. –
Felséges
uram,
kérem,
sz... –
Elég
legyen,
Lovag!
Hallottad
a
döntése
met, ne
is
ejtsünk
több szót
róla!
Röviddel
később
elbocsát
ott, én
pedig
reszketv
e tértem
vissza a
szobámb
a. Nem
tudtam,
hogy a
harag,
vagy a
bánat
okozta a
remegés
emet.
Eszemb
e jutott,
ahogy az
apám
nevén
nevezett.
Keserűe
n azt
gondolta
m, talán
azért,
mert a
szíve
mélyén
tudta,
hogy úgy
cseleksz
em
majd,
ahogy az
apám
tette.
Szerele
mből
nősülök.
Még
akkor is,
gondolta
m
alattomo
san, ha
meg kell
várnom,
míg
Elmés
király
meghal
és
Igazság
betartja
az
ígéretét.
Még
sírni sem
tudtam,
csak
feküdte
m az
ágyamb
an és
bámulta
m a
mennyez
etet. El
sem
tudtam
képzelni,
hogyan
mondom
el
Mollynak
, pedig
találnom
kellett rá
módot.
Nem
titkolhatt
am el,
hazudni
pedig
nem
fogok.
Kivárom
a
megfelel
ő
alkalmat,
amikor
elmagya
rázom
neki és
megérti.
Kivárom.
Addig
viszont
nem is
gondolok
rá, de
úgy
döntötte
m, a
királyt
sem
látogato
m meg,
amíg
nem
hívat
magáho
z. Ahogy
közelede
tt a
tavasz,
Igazság
összeállí
totta az
embereit
és a
hajóit,
körülteki
ntően,
mintha
egy
táblára
helyezné
föl őket.
Az
őrtornyo
k és a
partvidék
mindig el
volt látva
emberek
kel, a
jelzőtüze
khez
pedig
volt
elegend
ő olaj. A
Galenus-
féle
kotéria
maradvá
nyait
elosztott
a a
tornyokb
an és a
hajókra.
Szeréné,
nemezis
em és a
kotéria
szíve
Kosvárb
an
maradt.
Magamb
an
eltöpren
gtem,
hogy
miért
tartotta
maga
mellett,
ahelyett,
hogy
külön-
külön
fogadta
volna a
jelentésü
ket.
Galenus
halálával
és
Augustu
s
visszavo
nulásáva
l
Szeréné
vette át
Galenus
helyét és
úgy
viselked
ett,
minta ő
volna az
Oktató.
Bizonyos
szempon
tból
hasonlíto
tt is
Galenusr
a, nem
csak
megjelen
ésében
és
viselked
ésében
utánozta
őt, de
modoráb
an is. A
cselédek
ugyanaz
zal a
félelemm
el és
undorral
beszélte
k róla,
ahogy
egykoro
n
Galenusr
ól. Úgy
tudtam,
még
Galenus
szobájáb
a is
átköltözö
tt.
Amikor a
kastélyb
an
tartózko
dtam,
igyekezt
em
elkerülni.
Jobban
örültem
volna, ha
Igazság
máshova
helyezi,
de nem
az én
dolgom
volt,
hogy
megkérd
őjelezze
m a
döntését
.
A Ruriskra Justin egy magas, hórihorgas fiú került, aki két évvel volt idősebb nálam és
megvetett azóta, mióta együtt tanultuk a Mesterséget és olyan látványosan megbuktam.
Minden lehetséges alkalommal lekezelt, én pedig összeszorított szájjal tűrtem és
igyekeztem elkerülni, ami a hajó szűkös fedélzetén elég nehéz volt.
Kényelmetlen helyzet volt.
Igazság hosszas vitatkozás után Carrodot a Konstancia fedélzetére helyezte, Burlt a
szépöböli toronyba, Willt pedig messze északra a Vörös Toronyba, Medwen
Hercegségben, ami nagy rálátást biztosított a tengerre és a szárazföldre egyaránt.
Miután elhelyezte a figurákat a táblán, szánalmasan vékony védelmi vonal tárult a
szemünk elé. – Eszembe jut egy régi népmese a koldusról, akinek csak egy kalapja
volt, hogy eltakarja a meztelenségét – mondtam Igazságnak. Humortalanul
elmosolyodott. – Bárcsak olyan gyorsan tudnám mozgatni a hajóimat, mint ő a kalapját
– sóhajtotta. Két hajót őrjáratra küldött a part mentén, kettőt tartalékban hagyott, a
Ruriskot Kosvárban, a Szarvast pedig Délszorosban horgonyoztatta le. Szánalmas kis
védelmi flotta volt. Már építették az újabb hajókat, de senki sem számított rá, hogy
hamar elkészülnek. A legjobb faanyagot elhasználták az első négy hajóra, az ácsok
pedig figyelmeztették Igazságot, hogy jobb várni egy kicsit, mint zöld fát használni a
többihez.
Nem örült neki, de hallgatott rájuk.
Kora tavasszal gyakorlatokat tartottunk. Igazság megsúgta, hogy a kotéria tagjai
körülbelül úgy működtek, mint a postagalambok. Az én helyzetem bosszantóbb volt.
Úgy döntött, hogy senkinek nem hozza nyilvánosságra, hogy tanít a Mesterségre, talán
azért, mert nagyon sok előnye származott belőle, hogy észrevétlenül beleláthatott a
szemeimmel az emberek mindennapi életébe. A Rurisk kapitányát tájékoztatták, hogy
hallgasson rám, ha esetleg hirtelen irányváltoztatást vagy új célpontot adok meg. Attól
tartok a kapitány nem tartotta többre az utasítást, mint a herceg fattyú unokaöcsének a
bíztatását, de legalább követte az utasítást.
Aztán egy kora tavaszi reggelen újabb gyakorlatra jelentkeztünk a hajón. Addigra jól
szervezett egységként kezeltük a hajót. A feladat az volt, hogy találkozzunk a
Konstanciával egy meg nem határozott ponton. Olyan Mesterség-gyakorlat volt, amit
addig még nem sikerült végrehajtanunk, ezért fölkészültünk egy újabb csalódásra,
kivéve Justint, aki keményen elszánta magát, hogy sikerüljön. Karba tett kézzel,
sötétkékbe öltözve (talán azt hitte, hogy a kék színtől jobb Mesterséghasználónak
tűnik), a dokkban állt és belebámult a sűrű ködbe, ami az óceán fölött ült. Kénytelen
voltam elhaladni mellette, amikor egy vizeshordót vittem a fedélzetre. – Neked csak egy
fehér függöny, Fattyú, de nekem olyan tiszta, mint egy tükör. – Milyen szomorú –
mondtam kedvesen, nem törődve a „fattyú” szó használatával; már majdnem
elfelejtettem, mennyi élt lehet vinni a szóba. – Inkább nézem a ködöt, mint a te képedet
– kicsinyes volt, de jól éreztem magam tőle. Emellett kárörvendően figyelhettem, ahogy
köpönyegének laza szára a lába köré tekeredett, miközben fölszállt a fedélzetre.
Jómagam matrózhoz méltóan praktikusan öltözködtem, vastag gyapjúinget, bélelt
nadrágot és bőrzekét viseltem. Gondolkoztam, hogy láncinget is magamra öltök, de
Burrick megrázta a fejét.
– Jobb egy tiszta vágástól meghalni, mint vízbe fúlni – javasolta. Igazság elmosolyodott.
– A végén még elbízza magát – mondta szárazon és még
Burrick is elmosolyodott. Egy kis késéssel.
Így hát elvetettem a láncing gondolatát. Amúgy is evezős napnak ígérkezett, ahhoz
pedig kényelmesen voltam öltözve. Egyre büszkébben szemléltem izmosodó
mellkasomat és vállamat, még Molly is megdicsérte a minap. Elfoglaltam a helyemet,
megmozgattam a vállam és mosolyogva gondoltam rá. Az utóbbi időben túl kevés időm
jutott rá, amit csak az idő orvosolhatott. A nyárral pedig jöttek a Martalócok, várhatóan
még kevesebb szabadidőm lesz. Az ősz túl távolinak tűnt.
A katonák és az evezősök is elfoglalták a helyüket és hamarosan eloldották a köteleket.
A kormányos is a helyére állt és az evezők elkezdték egyenletes mozgásukat, egy
hatalmas állattá váltunk. Ez egy olyan jelenség volt, amit már korábban is megfigyeltem,
talán érzékenyebb lettem rá Igazság tanításainak köszönhetően. Talán az lehet az oka,
hogy minden ember a fedélzeten egyetlen cél érdekében dolgozott, ami a legtöbb
esetben a bosszú volt. Akármi légyen is az oka, olyan egységet hozott létre, amit még
soha azelőtt nem tapasztaltam. Talán egyfajta kivetülése volt annak az érzésnek,
amiben egy kotéria osztozott. Egy pillanatig sajnálatot éreztem az elvesztett
lehetőségek fölött. Te vagy az én kotériám mintha mögülem suttogott volna.
Valahonnan, a távoli hegyek közül, alig egy sóhajtás – Hát nem vagyunk falka?
Igen – feleltem gondolatban mindkettőjüknek, aztán visszazökkentem és a
feladatommal törődtem. Az evezők egyszerre csobbantak és egyszerre emelkedtek ki a
vízből, ahogy hajtottuk előre a hajót. A vitorla ernyedten lógott. Hamarosan saját kis
világ lettünk, a víz hangjai, légzésünk ritmusa, ahogy húztuk az evezőnket. Néhány
katona halkan beszélgetett egymással, hangjukat eltompította a köd. Justin a kapitány
mellett állt és a ködbe bámult. Összeráncolta a homlokát, tekintete elrévedt, tudtam,
hogy Carrodot keresi a Konstancián. Szórakozottan én is kinyúltam, kíváncsian, hogy
vajon megérzem-e, mit Üzent.
Hagyd abba! figyelmeztetett Igazság, én pedig visszahúzódtam, mintha a kezemre
csapott volna. Még nem vagyok felkészülve ahhoz, hogy bárki is gyanakodni kezdjék f e
l ő l e d . Több volt a figyelmeztetésben, mint egyszerű rosszallás, de nem akartam
töprengeni rajta. Mintha amit tettem volna, nagyon veszélyes dolog lett volna, én pedig
azon töprengtem, mitől félhetett. Az evezés egyenletes ritmusára koncentráltam és
kibámultam a szürkeségbe. A délelőtt java része így telt el, csak Justin kérte meg néha
a kormányost, hogy módosítson irányt. A köd megritkult, de nem sokat számított evezés
közben. Az egyenletes ritmus, a hangokat elnyelő és átláthatatlan köd elhódított, mintha
ébren álmodnék. Fiatal őrök kiáltása törte meg révületemet. – Vigyázzatok! – kiáltotta,
aztán vérbe fúlt a hangja – Megtámadtak minket!
Fölpattantam az evezőpadról és vadul néztem körül. Köd. Csak az evezőm zörgött,
ahogy csúszott a vizén, a szomszédaim pedig rám néztek, hogy miért törtem meg a r i t
must.
– Te, Fitz! Mi a gond? – kérdezte a kapitány. Justin mellette állt, kisimult
homlokkal,önelégült arckifejezéssel.
– Én... meghúztam a hátam. Elnézést – lehajoltam az evezőmhöz. –
Kelpy, váltsd föl. Nyújtózkodj és járj egyet, fiú, aztán vedd vissza az
eveződet – utasított az első tiszt.
– Igen, uram – helyet cseréltünk Kelpyvel. Jól esett pihenni egy
keveset,megropogtattam a vállaimat, de egy kis bűntudatot éreztem,
amiért én pihenek, miközben a többiek tovább húznak. Megdörgöltem
a szemem és megmozgattam a nyakamat egy kicsit, azon
gondolkozva, hogy milyen rémálmot láttam. Milyen őrszem? H o l ?
Agancs-sziget. A köd fedezéke alatt jöttek. Nincs ott más, csak az őrtorony. Azt hiszem,
le akarják vágni az őröket és megpróbálják elpusztítani a tornyot. Kiváló stratégia. Az
Agancs-sziget az első védelmi vonalunk része. A külső torony a tengert figyeli, a belső
Szépöbölbe és Kosvárba továbbítja az üzenetet – Igazság gondolatai, majdnem
higgadtan, ahogy harc előtt az ember megmarkolja a kardját. Az a korlátolt idióta olyan
eltökélten keresi Carrodot, hogy nem tudom megérinteni az elméjét. Fitz. Menj a
kapitányhoz, mondd, hogy forduljon az Agancs-szigetnek. Ha bekerültök a csatornába,
az áramlat egyenesen a toronyhoz repíti a hajót. A Martalócok már ott vannak, de az
áramlat ellen kell evezniük, ha el akarják hagyni a szigetet.. Menj és talán még a parton
eléritek őket. Siess!
Könnyebb parancsolgatni, mint engedelmeskedni neki, gondoltam, aztán előre siettem.
– Uram? – szólítottam meg a kapitányt, aztán egy örökkévalóságig vártam, hogy felém
forduljon, míg az első tiszt furcsán nézett rám, amiért nem hozzá fordultam először.
– Evezős? – kérdezte végül.
– Agancs-sziget. Ha most nekiindulunk, a csatorna áramlata szinte
odarepít minket at o r o n y h o z . – Igazad van. Értesz az
áramlatokhoz, fiú? Hasznos dolog. Azt hittem, én vagyok az egyetlen a
fedélzeten, aki tudja, hogy merre járunk. – Nem, uram – nagy levegőt
vettem. Igazság parancsa volt. – Oda kell mennünk, uram. M o s t . A
„most” hallatán fölvonta a szemöldökét. – Micsoda ostobaság! –
horkant föl Justin. – Bolondot akarsz csinálni belőlem?
Megérezted, hogy közel kerültünk egymáshoz, ugye? Miért akarod, hogy elbukjak?
Hogy ne legyél egyedül? Meg akartam ölni. Ehelyett kihúztam magam és csak a
kapitányhoz intéztem a s z a v a i m a t .
– Titkos utasítás Igazság hercegtől, uram. Ebben az időpontban kellett
átadnom, uram.Egy bólintással elbocsátott, én pedig visszatértem az
evező mellé és visszavettem
Kelpytől. A kapitány szenvtelenül nézett bele a ködbe. – Jharck. A kormányos fordítsa
meg a hajót és kapjuk el az áramlatot. Menjünk beljebb a csatornába.
Az első tiszt bólintott és szinte azonnal irányt változtattunk. A vitorla lassan dagadozni
kezdett és úgy lett, ahogy Igazság mondta. Az áramlás és az evezők szinte röpítették a
hajót.
Az idő furcsán telik a ködben, eltorzít minden érzéket. Nem tudom, milyen hosszan
eveztünk, de hamarosan Éjszem a fülembe suttogta, hogy füstszag volt a levegőben és
szinte azonnal csatazajt hallottunk. Láttam, ahogy Jharck, az első tiszt összenéz a k a p
itánnyal.
– Emberek, feküdjetek bele! – kiáltotta. – Martalócok támadják a
tornyunkat.Nemsokára a füst szaga félreismerhetetlenül lengett a
levegőben. Hirtelen erő szállt meg, akárcsak mindenkit körülöttem,
összeszorított szájak, növekvő ritmus, még a körülöttem lévők
izzadságának a szaga is más volt. Ha addig egy hatalmas teremtmény
voltunk, egy feldühödött szörnyeteggé lettünk. Éreztem az izzó haragot
és mindenki lángra kapott tőle; ez az Ösztön műve volt, mindannyiunk
szívét állati szinten dobogtatta a gyűlölet.
A Rurisk felcsúszott a fövenyre, aztán kiugráltunk és fölszaladtunk a parton, ahogy
gyakoroltuk. A köd álnok szövetséges volt, ugyanannyit rejtett el a martalócokból, mint
belőlünk. Mindenkinek a kezében fegyver volt, követtük a csatazajt. Justin a Ruriskon
maradt és aggodalmas arccal nézett Kosvár felé, mintha az segítené elérnie Szerénét.
A vörös hajó a parton állt, akár a miénk. Nem messze tőle két csónak állt, amiket
kompként használtak a szárazföldre. Emberek voltak kint a fövenyen, amikor a
Martalócok megérkeztek, néhányan még mindig ott voltak. Mészárlás folyt.
Megcsonkított, vérző testek mellett szaladtunk el, úgy tűnt, Martalóc nincs köztük.
Hirtelen kibontakozott a ködből a világítótorony sötét tömege, tetején kísérteties sárga
fénnyel égett a tűz. A tornyot ostromolták. A Martalócok sötét, izmos emberek voltak,
inkább inasak, mint zömökek, a legtöbbnek dús szakálla és vállra omló fekete haja volt.
Bőrvértet viseltek és kardokat, vagy fejszéket forgattak, néhányan sisakot hordtak.
Meztelen karjukon vörös csíkokat láttam, de nem tudtam eldönteni, hogy tetoválás volt,
vagy csak festék. Magabiztosak voltak, lendületesek és kacagtak, mintha csak a
munkájukat végeznék. Az őröket sarokba szorították, a torony nem ostrom elleni
védelemre volt építve. Csak idő kérdése volt, hogy mikor végeznek velük. Felénk sem
néztek, ahogy rájuk rontottunk, nem számítottak egy hátulról érkező támadásra. A
torony egyik ajtaja már félig bedőlt, ahogy közelebb értünk, pár bátortalan nyílvessző
hullott a kalózok közé a toronyból. Egyik sem talált.
Felordítottam, szörnyű félelem és a bosszú öröme vegyült belé, a mellettem szaladó
katonák érzelmei találtak utat rajtam keresztül. A támadók éppen akkor fordultak felénk,
amikor rájuk rontottunk.
Emberfőlényben voltunk, láttunkra a védőkben is föltámadt a remény és ők is
támadásba lendültek. A fiatal őr még mindig ott feküdt, ahol álmomban elhullani láttam,
szájából vércsík szivárgott. Egy hátulról vetett tőr végzett vele. Egy furcsa részlet, amit
megjegyeztem, mielőtt továbbléptem.
Sem stratégia, sem alakzat, sem terv nem volt az összecsapásban. Egyszerűen
emberek egy kis csoportjának megadatott a bosszú, ami több, mint elég volt. Ha addig
azt hittem, hogy egy vagyok a legénységgel, akkor ott körülfogtak és elnyeltek.
Érzelmek ostromoltak és hajtottak előre. Soha nem fogom megtudni, hogy melyik
érzelmek voltak a sajátjaim. Átcsaptak fölöttem és FitzLovag elveszett bennük. A
legénység érzelmeivé váltam. Föltartott fejszével, ordítva álltam elöl, bár nem akartam,
de előre taszított a legénység vágya, hogy valakit kövessenek. Hirtelen annyi
Martalócot akartam megölni, amennyit csak tudtam, amilyen gyorsan csak lehetett.
Úgy is tettem.
Hallottam legendákat berzerkerekről. Mindig vadállatoknak, állatias, vérszomjas
óriásoknak tartottam őket, akik nem nézték, hova csapnak. Talán túl érzékenyek voltak,
nem tudták elzárni az elméjüket az őket hajtó érzelmek előtt, képtelenül arra, hogy saját
testük fájdalmait érzékeljék. Nem tudom.
Hallottam rólam szóló történeteket arról a napról. Még egy dalt is. Nem emlékszem rá,
hogy morogtam és fröcsögtem volna csata közben, de arra sem emlékszem, hogy ne
így lett volna. Valahol bennem Igazság és Éjszem is ott volt, de őket is elsodorták az
érzelmek. Tudtam, hogy én öltem meg az első Martalócot és azt is tudom, hogy én
vágtam le az utolsót is fejszepárbajban. A dal szerint a hajó kapitánya volt. Akár ő is
lehetett. Díszesebb ruhája volt, de több részletre nem emlékszem, csak arra, ahogy
bezúztam a sisakját mélyen a koponyájába és arra, ahogy ömlött alóla a vér miközben
térdre rogyott.
mondtam
halkan.
Visszame
ntem a
hajómhoz
.
A következő találkozásunk már kevésbé volt sorsdöntő küzdelem. A nyílt tengeren
találkoztunk és nem voltak meglepve, mert már messziről láttak minket. A kapitány
tartotta az irányt és azt hiszem sikerül őket meglepni azzal, hogy nekik rontottunk. Nem
számítottak rá, letaroltuk egy sor evezőjüket, de elhibáztuk a kormánylapátot. A hajó
alig sérült meg; a vörös hajók rugalmasak voltak, mint a halak. Megcsáklyáztuk őket és
többen voltunk, a kapitány ezt akarta kihasználni. A harcosok átszálltak és az
evezőseink fele elvesztette a fejét és ők is átugráltak. Hamar zűrzavar támadt, ami
átterjedt a mi hajónkra is. Minden akaraterőmre szükségem volt, hogy ellenálljak a
körülöttem örvénylő érzelemviharnak, de az evezők mellett maradtam, ahogy a kapitány
parancsolta. Nonge, a külszigeteki, aki a nyakláncot adta, furcsállva méregetett.
Megmarkoltam az evezőt és összeszorítottam a fogamat, amíg magamra találtam.
Halkan szitkozódtam, amikor észrevettem, hogy megint elvesztettem Igazságot. Azt
hiszem a harcosaink fölengedtek egy kicsit, miután lecsökkentették a Martalócok
létszámát annyira, hogy ne tudjanak elmenekülni a hajójukkal. Hiba volt. Az egyik
Martalóc felgyújtotta a vitorlájukat, egy másik pedig léket akart vágni a hajófenéken. Azt
hiszem, azt remélték, hogy a tűz átterjed a mi hajónkra. A végén már nem törődtek
semmivel, sem a saját életükkel sem a hajójukkal. Végül a katonáink megölték őket és
eloltottuk a tüzet, de a vörös hajó sérült volt és füstölgött még akkor is, amikor
bevontattuk a kikötőbe. Több embert vesztettünk, mint a Martalócok. Mégis győzelem
volt, mondtuk magunknak. Ezúttal, amíg a többiek elmentek inni, én fölkerestem Mollyt.
Másnap kora reggel szakítottam pár órát Éjszemre. Együtt vadásztunk, ő pedig
megpróbált meggyőzni, hogy szaladjak világgá vele. Elkövettem azt a hibát, hogy a
legjobb szándékkal azt mondtam neki, hogy elmehet ha akar, de megsértődött. Újabb
egy órába került meggyőznöm, hogy nem úgy gondoltam, aztán útban a Ruriskhoz
azon tűnődtem, hogy megéri-e fenntartani a kapcsolataimat ilyen erőfeszítések árán.
Éjszem biztosított, hogy igen.
Az volt az utolsó tiszta győzelme a Rurisknak. Messze nem az utolsó ütközet volt, a
tiszta, kellemes idő végtelenül hosszan tárult elénk. Minden nap előfordulhatott, hogy
újból ölnöm kellett, azt pedig, hogy esetleg az utolsó napom lesz, igyekeztem kiverni a
fejemből. Sok ütközetet vívtunk, többször vettünk üldözőbe Martalócokat és úgy tűnt,
kevesebb a vörös hajó abban a körzetben, ahol mi járőröztünk. Ettől valahogy csak még
csalódottabbak lettünk. A Martalócoknak is voltak sikeres rajtaütéseik, amikor alig egy
órával azután értünk a faluba, hogy a Martalócok elhajóztak és nem tudtunk többet
segíteni, mint eltemetni a holtakat. Igazság pedig ilyenkor tombolt és dühöngött, hogy
nem tudott gyorsabban üzeneteket továbbítani, hogy nem volt elég hajója és őrszeme.
Inkább néztem volna szembe egy újabb ütközettel, mint Igazság tehetetlen haragjával a
fejemben. Nem láttuk a végét, csak azt tudtuk, hogy a rossz idő egy darabig gátat szab
a támadásoknak. Még pontos számot sem tudtunk adni, hogy hány vörös hajó cirkál a
vizeinken, mivel egyformán festették őket, annyira hasonlítottak egymásra, mint két
tojás, vagy két csepp vér a homokban.
Amíg evezős voltam a Rurisk fedélzetén azon a nyáron, egy olyan találkozás akadt,
amit különössége miatt érdemes még papírra vetni. Egy tiszta nyári éjszakán a
barakkból ugrasztottak ki minket, hogy azonnal hajózzunk ki. Igazság két vörös hajót
érzékelt Kos-fok körül lopakodni. Azt akarta, hogy lepjük meg őket az éjszaka s ö t é t j
ében.
Justin állt az orrban, kapcsolatban állt Szerénével Igazság tornyában. Igazság szótlanul
kuporgott a fejemben, ahogy hasítottuk a sötétséget az általa érzékelt hajók felé. És
valami más felé? Éreztem, ahogy kitapogat a Martalócokon túlra és éreztem
nyugtalanságát. A beszélgetés tilos volt, még az evezők gyűrűit is eltompítottuk. Éjszem
megsúgta, hogy érzi a szagukat, aztán megpillantottuk őket. A hosszú, alacsony és
sötét, vörös hajó előttünk hasította a vizet. Valaki felkiáltott a fedélzetén –
megpillantottak minket. A kapitány utasított minket, hogy gyorsabban evezzünk, de
ahogy beledőltünk, félelem hulláma tört rám. A szívem dörömbölt, a kezeim reszketni
kezdtek; úgy féltem, ahogy egy kisgyermek fél a sötétségtől, tehetetlenül.
Megmarkoltam az evezőmet, de nem volt erőm meghúzni.
– Korrikska – hallottam egy dünnyögést, külszigeteki kiejtéssel, azt hiszem Nonge volt
az. Rájöttem, hogy nem csak az én bátorságom illant el. Nem volt ritmus az evezők
húzásában, volt aki mélyen előrehajolt, arcukat a kezükbe temették, mások
megszállottan eveztek, de egyenletes tempó nem volt benne. Úgy kapálóztunk az
evezőkkel, mint egy vízbe zuhant bogár, míg a vörös hajó egyenesen felénk tartott.
Fölemeltem a fejem és láttam a halálomat közeledni felém. A vér úgy dobolt a fülemben,
hogy nem hallottam a pánikba esett emberek kiáltásait körülöttem, még levegőt sem
tudtam venni. Az égre emeltem a tekintetem.
A vörös hajó mögött, majdnem ragyogott a vízen egy fehér hajó. Nem fosztogató hajó
volt; legalább háromszor akkora volt, mint egy vörös, két árbocát bevonta, halkan siklott
a vízen. Szellemek járták a fedélzetet, vagy szipolyozottak. Nem éreztem semmilyen
életjelet felőlük, mégis céltudatosan haladtak és leeresztettek egy kisebb csónakot. Egy
férfi állt a hátuljában, abban a pillanatban, hogy megláttam, nem tudtam másfelé nézni.
Szürke köntös volt rajta, mégis olyan tisztán láttam a sötétség előtt, mintha lámpás
világította volna meg. Meg mernék esküdni rá, hogy láttam a szemeit, az orrnyergét,
ajkát göndör szakáll foglalta keretbe. Rám nevetett. – Íme egy, aki eljött hozzánk! –
mondta valakinek, aztán fölemelte az egyik kezét. Rám mutatott és megint nevetett, én
pedig éreztem, ahogy a szívem összeszorul a mellkasomban. Ijesztő egyenességgel
nézett rám, mintha egyedül én lennék a prédája. Néztem rá, láttam is, de nem
érzékeltem. Ott! Ott! kiáltottam hangosan, vagy talán a Mesterség, amit soha nem
tudtam irányítani, ide-oda pattogott a koponyámban. Nem volt válasz. Sem Igazság,
sem Éjszem, senki és semmi. Egyedül voltam. Körülöttem a legénység fejvesztve
kiáltozott, de én semmit sem éreztem. Nem voltam ott többé, senki sem. Se egy sirály,
se egy hal, sehol semmi élet, amilyen messze belső érzékeim kinyúltak. A köntösös
alak előrehajolt a palánkon és vádló ujjal mutatott rám. Nevetett. Egyedül voltam.
Elviselhetetlenül magányos voltam. Körülölelt, átfogott, eltakart és fojtogatni kezdett.
Eltaszítottam magamtól.
Olyan reflexből, amiről nem is tudtam, hogy létezik, az Ösztön segítségével
megtaszítottam olyan erősen, ahogy csak tudtam. Gyakorlatilag én voltam az, aki
hátrazuhant, a többi evező közé. Láttam, ahogy a másik hajóban meginog a szürke
alak, aztán oldalra dől. A csobbanás nem volt hangos, de hallottam. Ha egyáltalán
felbukkant a víz alól, nem láttam.
Nem is volt idő keresni, mert a Martalócok hajója belénk jött. A hajó közepének rontott,
szilánkokra törve evezőket és szétrepítve az evezősöket. A Martalócok kacagva és
gúnyolódva ugráltak át a fedélzetünkre. Talpra kászálódtam és a padom alá nyúltam a
fejszéért és láttam, hogy körülöttem mindenki magához tért és ők is a fegyvereikért
nyúltak. Nem voltunk harcra készek, de nem bénított le a félelem. Nincs sötétebb hely a
világon, mint a nyílt tenger éjszaka. Barát és ellenség megkülönböztethetetlen. Valaki
rám ugrott, megragadtam idegen bőrvértjének szíjait, ledöntöttem és megfojtottam. A
tompultság után kegyetlen megkönnyebbülés volt látni kétségbeesett kapálózását. Azt
hiszem gyorsan történt. Mikor fölegyenesedtem, a másik hajó már távolodott tőlünk. Alig
fele maradt meg a legénységének és még mindig folyt a küzdelem a fedélzetünkön, de
otthagyta az embereit. A kapitány utasításokat osztogatott, hogy végezzünk velük és
menjünk a hajó után, de hasztalan parancs volt. Mire mindet megöltük és a vízbe
dobtuk, a másik hajót elnyelte a sötétség. Justin a földön feküdt, kisebb nagyobb
zúzódásokkal, de képtelenül arra, hogy elérje Igazságot. A bal oldali teljes evezősort
elvesztettük és mire átrendeztük a maradékot, már elkéstünk. Csöndet parancsolt, de
nem hallottunk semmit. Fölálltam a padra és lassan
körbeforogtam. Üres fekete víz. A hajónak semmi nyoma nem volt. De még különösebb
volt, amit kimondtam. – A fehér hajó lehorgonyzott. De az is eltűnt!
– Fehér hajó? – fordultak felém többen is. – Jól vagy, Fitz? – Vörös hajó, fiú, egy
vörös hajóval harcoltunk.
– Ne beszélj fehér hajóról. Fehér hajót látni annyi, mint a saját halálodat
látni.Balszerencse – utóbbit Nonge sziszegte nekem. Tiltakozásra nyitottam a számat,
hogy márpedig én láttam és az előbb még horgonyon volt. Megrázta a fejét és elfordult
tőlem, hogy a sötét víztükröt bámulja. Senki más nem látta. Senki sem beszélt arról a
félelemről, ami mindannyiunkba belemarkolt és pánikká változtatta a haditervünket.
Mikor visszatértünk a városba, úgy mesélték a tavernákban, hogy megtaláltuk a hajót,
harcba keveredtünk, de a vörös hajó megfutamodott. Semmi bizonyítéka nem maradt a
találkozásnak, csak néhány összetört evező, néhány sérülés és egy kevés Martalócvér
a fedélzeten.
Mikor négyszemközt beszéltem róla Igazsággal és Éjszemmel, mindkettő azt mondta,
hogy nem láttak semmit. Igazság azt mondta, hogy azon nyomban megszakadt a
kapcsolat, amint megpillantottuk a másik hajót. Éjszem tanácstalanul elismerte, hogy
teljesen kizártam az elmémből. Nonge nem mondott semmi többet a fehér hajóról;
egyáltalán nem volt beszélgetős kedvében. Később találtam említést egy fehér hajóról
egy régi legendákról szóló tekercsben. A legenda szerint elátkozott hajó volt, ahol a
tengerhez méltatlan, vízbefúlt tengerészek örökre egy kegyetlen kapitány szolgálatába
kerülnek. Ha nem akartam, hogy őrültnek nézzenek, nekem is el kellett vetnem
mindenféle említését.
A nyár hátralévő részében a Martalócok messzire elkerülték a Ruriskot. Több hajót is
megpillantottunk, üldözőbe vettük őket, de mindig sikerült elmenekülniük. Egyszer
szerencsénk volt és üldözőbe vettünk egyet, amelyik éppen fosztogatásból hajózott el.
A vízbe dobták a foglyaikat, hogy könnyítsenek a terhükön és elmenekültek. Tizenkét
embert hajítottak vízbe, kilencet sikerült kimentenünk és épségben visszajuttatnunk a
falujukba. A maradék három vízbefúlt, mielőtt odaértünk volna. Mindenki meggyászolta
a holtakat és egyetértett abban, hogy jobb, mintha szipolyozták volna őket. A többi hajó
is nagyjából ugyanilyen szerencsével járt. A Konstancia fosztogatás közben tört rá egy
vörös hajóra. Nem sikerült gyors győzelmet aratniuk, de volt annyi eszük, hogy
megrongálják a hajót, hogy ne tudjanak elmenekülni. Napokba tellett levadászni őket,
mert szétszóródtak az erdőben, miután látták, mi történt a hajójukkal. A másik két
hajónak is sikerült üldözőbe venni néhány hajót, de többségük meglépett;
volt egy-kettő, amit sikerült elsüllyeszteniük. Több ép hajót nem sikerült elejteni azon a n
yáron.
A szipolyozások lecsökkentek és minden alkalommal, amikor elsüllyesztettünk egy
vörös hajót, azt mondtuk magunknak, hogy annyival is kevesebb. Mégis úgy tűnt, nem
változtatott, mennyi maradt. Egyfelől sikerült remény ébresztenünk az emberekben,
másfelől viszont elkeseredtek, mert mindezek ellenére nem sikerült teljesen elűzni a
Vörös Martalócokat.
A nyár számomra szörnyű egyedüllét és hihetetlen közelség jegyében telt. Igazság
gyakran volt velem, bár úgy tűnt, nem tudom fönntartani a kapcsolatot, amint harcra
kerül a sor. Igazság tisztában volt az ütközetek során kialakult érzelmi viharokkal, amik
elnyeléssel fenyegettek. Úgy vélte, hogy amikor védekezem a mások gondolatai és
érzelmei ellen, olyan erős falakat vonok magam köré, hogy még ő sem tudja áttörni.
Hozzátette, hogy ez akár azt is jelentheti, hogy erős bennem a Mesterség, talán még
nála is erősebb vagyok, de olyan érzékeny, hogy ha leengedem a védőpajzsaimat csata
közben, fuldokolni kezdek a körülöttem lévők tudatának hálójában. Érdekes felvetés
volt, de sajnos nem kínált gyakorlati megoldást. Mégis, amíg magammal hordoztam
Igazság jelenlétét, olyan érzések alakultak ki bennem iránta, mint senki más iránt,
kivéve talán Burrickot. Jeges bizonyossággal tudtam, hogyan emésztette a
Mesterség iránti éhség.
Mikor még kisgyerek voltam, egyszer Kerryvel megmásztunk egy sziklát, ami az
óceánra nézett. A tetejére érve, amikor lenéztünk róla, Kerry bevallotta hogy néha rátör
a késztetés, hogy leugorjon róla. Azt hiszem, ez hasonló volt ahhoz, amit Igazság
érezhetett. A Mesterség öröme csábította, ő pedig vágyott rá, hogy belevesse magát,
tudatának minden morzsáját. Velem fenntartott kapcsolata csak növelte éhségét. Mégis,
túl sok jót cselekedtünk a Hat Hercegségért ahhoz, hogy föladja, még akkor is, ha a
Mesterség belülről kirágta. Elkerülhetetlenül néha osztoztam vele, amikor magányosan
üldögélt a tornyában, a kemény székben, amiben ült, a fáradságban, ami elvette az
étvágyát, még tétlenségében is. Tanúja voltam, ahogy emésztette magát. Nem tudom,
hogy hasznos-e, ha valaki ennyire jól ismeri a másikat. Éjszem féltékeny volt és ezt is
mondta; a haragjával mindketten nyíltan tisztában voltunk, amiért úgy érezte,
elhanyagolom. Mollyval sokkal nehezebb volt a helyzet.
Nem látta be, miért kell olyan sokat távol lennem. Annyi ember közül miért éppen
nekem kellett egy hajó legénységébe kerülnöm? Az indok, hogy azért, mert Igazság így
kívánta, nem elégítette ki. Rövid együtt töltött óráink lassan kiszámítható mintázatot
öltöttek. Szenvedélyesen egymás karjaiba omlottunk, egy darabig nyugalmat találtunk
egymással, aztán vitatkoztunk a dolgokról. Magányos volt, gyűlölt cselédnek lenni,
félretett pénze szörnyen lassan gyarapodott, hiányoztam neki, miért kellett olyan sokat
távol lennem, amikor én voltam az egyetlen, aki elviselhetővé tette az életét? Egyszer
megpróbálkoztam fölajánlani evezősi fizetésem egy részét, de úgy megsértődött,
mintha szajhának neveztem volna. Semmit nem fogad el tőlem, amíg házasok nem
leszünk. Én pedig nem tudtam kecsegtetni azzal, hogy ez a közeljövőben megtörténhet.
Még mindig nem találtam rá megfelelő alkalmat, hogy elmondjam Elmés terveit
Szeretetet és engem illetően. Túl sokat voltunk távol egymástól és amikor együtt
voltunk, mindig ugyanazokon a problémákon vívódtunk.
Egyik éjszaka vörös szalagokkal fogta hátra a haját és finom megmunkálású, fűzfalevél
formájú ezüst fülbevalókat viselt. Csupasz nyakának látványa, a szalagok és a fülbevaló
elállította a lélegzetemet, olyan gyönyörűen nézett ki velük. Később, egy nyugodtabb
pillanatban megdicsértem az ékszereit. Azt mondta, Pompától kapta őket, mikor a
herceg legutóbb gyertyákat vásárolt tőle. Pompa azért adta neki, mert nagyon elégedett
volt a gyertyáival és úgy érezte a rendes fizetség nem elég, hogy kifejezze háláját
miattuk. Büszkén mosolyogva mondta el, miközben a hajfürtjeimmel játszadozott.
Láthatott valamit az arcomon, amitől elkerekedett a szeme és elhúzódott tőlem.
1 7
Közjátékok
A kérdés alkalmat adott arra, hogy válaszolhassak rá, ahogy akarok. Nagy levegőt
vettem. – Királyom, tudom, hogy a legjobbat akarja nekem. Tisztában vagyok a
megtiszteltetéssel, amit Testens Herceg felajánl nekem. Szeretet olyan leány, akit bárki
szívesen választana magának, de nem az én választásom.
Elsötétedett a tekintete. – Úgy beszélsz, mint Igazság – korholt meg. – Vagy az apád.
Azt hiszem, az anyatejjel szívták magukba a makacsságot – kiitta a bort a kupából. –
Bolond, tölts még bort, kérlek.
– Hallottam a szóbeszédet – folytatta nehézkesebben, miután a Bolond elvette a
kupát.– Pompa meséli el nekem, úgy susogja a fülembe, mint egy konyhalány. Mintha
fontosak lennének. Csirkekotkodácsolás. Kutyaugatás. Ilyen fontosak – figyeltem,
ahogy a Bolond engedelmesen újratöltötte a kupát, leplezetlen vonakodással.
Wallace jelent meg, fürgén, mintha hívták volna. Még több mirtuszlevelet tömött a
füstölőbe, felfújtatta gondosan, aztán elsurrant. Elmés óvatosan előrehajolt, hogy
beszippantsa, aztán hátradőlt. A Bolond némán tartotta a kupáját. – Pompa azt állítja,
hogy szerelemre gyúltál egy cselédlány iránt és udvarolgatsz neki.
Nos, minden férfi csak egyszer fiatal. Akárcsak a cselédlányok – elvette a kupát és
belekortyolt. Álltam engedelmesen, összeszorított fogakkal, erőltetett szenvtelenséggel
az arcomon. Álnok kezeim reszketni kezdtek, de nem akartam keresztbe fonni a
karjaimat, hogy eltüntessem. Arra koncentráltam hogy össze ne roppantsam a t e k e r c
s e k e t . Elmés letette a kupát és megint felsóhajtott. Ernyedt kezei ölébe omlottak,
fejét egy párnának támasztotta. – FitzLovag – mondta. Tehetetlenül álltam előtte és
vártam. Szemhéja lassan lecsukódott, feje félrebillent kissé, de végül résnyire kinyitotta
a szemeit.
– Olyan dühös ajkad van, mint Konstanciának – mondta és lehunyta a szemét. – A
legjobbat szeretném neked – motyogta. Halk horkolás hagyta el a száját, én pedig
álltam előtte és csak bámultam. A királyom.
Mikor végre levettem róla a tekintetemet és a Bolondra pillantottam, csak még
nyomorultabbul éreztem magam. A király lábánál ült, felhúzott térdekkel, kezét
összekulcsolva előttük és elkeskenyedett szájjal, dühösen nézett rám. Színtelen szemei
sarkában tiszta könnycseppek ültek.
E l m e n e k ü l t e m .
A szobámban föl-alá járkáltam a kandalló előtt, érzelmeim megijesztettek. Lehiggadtam
kissé, leültem és tollat, papírt ragadtam. Rövid, udvarias köszönőlevelet írtam Testens
lányának, összetekertem és viasszal lezártam. Fölálltam, megigazítottam az ingemet,
hátrasimítottam a hajam, aztán a kandallóba vetettem a tekercset.
Aztán leültem és ismét írni kezdtem. Levelet írtam a félénk Szeretetnek, aki a maga
módján a kegyeimet kereste az asztalnál és mellettem állt a sziklákon a szélben és
vártunk egy párbajra, ami sosem történt meg. Megköszöntem a tekercset, aztán írni
kezdtem a nyaramról. Arról, ahogy nap mint nap húztam az evezőt a Rurisk fedélzetén;
ügyetlen kardforgatásomról, ami miatt a fejsze lett a fegyverem. Leírtam az első
csatámat, kegyetlen részletességgel és azt is, hogy milyen rosszul éreztem magamat
utána. Leírtam, ahogy a rémülettől megbénultan kapaszkodtam az evezőbe, mikor egy
vörös hajó ránk támadt, de nem említettem a fehér hajót. Azzal fejeztem be, hogy
elpanaszoltam, még mindig gyötörnek néha reszketési rohamok a Hegyvidéki
Királyságban elszenvedett hosszas betegségem miatt. Gondosan átolvastam,
elégedetten, hogy közönséges evezősnek, tuskónak, gyávának és nyomoréknak
állítottam be magam. Átkötöttem ugyanazzal a sárga szalaggal, amivel érkezett, nem
zártam le viasszal és nem érdekelt, hogy ki olvassa el. Titokban reméltem, hogy
Testens ezt a levelet fogja fölhasználni, hogy eltérítse leányát szándékaitól. Mikor ismét
kopogtattam Elmés ajtaján, Wallace szokásos rosszallásával nyitott ajtót és úgy vette el
a tekercset, mintha fertőző volnék, aztán határozottan rám csukta az ajtót. A szobámba
tartva eljátszadoztam a gondolattal, hogy melyik három mérget használnám rajta, ha
lehetőségem nyílna rá. Könnyebb volt, mint a királyra gondolni. A szobámban
levetettem magam az ágyamra és azt kívántam bárcsak éjszaka lenne már, hogy Molly
szobájába mehessek. Aztán eszembe jutott összes titkom és még a maradék kis
örömöm is elszállt. Kiugrottam az ágyamból és kinyitottam az ablakot a tomboló viharra.
Még az időjárás is ellenem volt.
Az ég kitisztult, lusta napsütés támadt a vihar után. A tenger fölött gyülekező sötét
fellegek szavatolták, hogy nem lesz így sokáig. A szelet és az esőt tiszta, kicsit
melegebb levegő váltotta föl.
Éjszem azonnal az elmémbe tolakodott. Túl nyirkos a vadászathoz. Minden fűszál
vizes. Különben is, fényes nappal van. Csak az emberek olyan ostobák, hogy ilyenkor
vadásszanak. Lusta dög fedtem meg. Tudtam, hogy összegömbölyödve heverészik az
odújában, teli g y o m o r r a l .
Talán ma éjjel javasolta és elbóbiskolt.
Visszahúzódtam tőle, aztán fölkaptam a köpenyemet. Nem akartam a falak közt tölteni
a napomat, elindultam Kosvár felé. Elmés házasítási szándékai földühítettek, de
elborzasztott az állapota. Sietős léptekkel haladtam, igyekeztem száműzni Elmés képét
a fejemből. Átkozott Wallace! Elrabolta tőlem a királyomat. A király elrabolta tőlem az
életemet. Nem akartam gondolkozni.
Víz csöpögött a faágakról, elsárgult leveleken tapostam, a madarak vidáman daloltak a
felhőszakadás szünetében. A nap fényesebben sütött, minden csillogott a nedvességtől
és gazdag illatok áradtak a földből. Viaskodásaim ellenére az idő földerített kissé. Az
eső tisztára mosta a várost. A piacon találtam magam, nyüzsgő emberek közt. Mindenki
igyekezett bevásárolni, amíg a jó idő kitartott. Az általános zsivaj szöges ellentétben állt
savanyú hangulatommal, amíg a tömegben meg nem pillantottam egy élénk színű, piros
szoknyát. Megdobbant a szívem. Bár Molly a cselédek kék ruháját viselte a kastélyban,
amikor a városba ment, mindig fölvette régi piros szoknyáját és köpenyét. Bizonyosan
Türelem küldte le a városba a jó idő alatt. Észrevétlenül figyeltem, amíg pár szelencényi
kalcedi tealevél fölött alkudott makacsul egy kofával.
Gyönyörködtem arcocskájában, ahogy komoran megrázta a fejét.
Hirtelen ötlettől vezérelve a zsebembe nyúltam; nálam volt evezősként kapott bérem,
amiből négy édes almát, egy fürt ribizkét, egy üveg bort és némi fűszeres húst vettem,
aztán egy fonott kosarat és egy vastag gyapjúpokrócot. Pirosat. Minden Árnytól tanult
ügyességemre szükségem volt, hogy bevásároljak és közben szemmel tartsam Mollyt.
Még nehezebb volt észrevétlenül követnem, amíg selyemszalagot vásárolt, aztán
elindult vissza a kastélyba.
Az út egy bizonyos kanyarulatánál, ahol a faágak sűrűn hajoltak fölénk, utolértem.
Meglepődött, amikor halkan mögé lopóztam, fölkaptam, megpörgettem, aztán
megcsókoltam. Teljesen más érzés volt megcsókolni a szabad ég alatt, mint a kastély
sötétjében. Hirtelen minden gondom elszállt. – Csatlakozik hozzám az úrnőm egy rövid
ozsonnára? – hajoltam meg előtte. – Ó, nem lehet – válaszolta, de a szemei csillogtak.
– Megláthatnak. Feltűnő mozdulatokkal körülnéztem, aztán behúztam a fák közé. Az
aljnövényzet ritkás volt, gyorsan haladtunk és végül a tengerre néző sziklákon kötöttünk
ki, ahol az óceán robaja és a tajték zúgása töltötte meg a levegőt. Úgy botorkáltunk le a
fövenyre, ahogy gyermekkorunkból emlékeztem rá.
Egy helyütt szikla borult a homokos part fölé, ahol szárazabb volt a talaj, de egy kis
napfény is utat talált. A nap meglepően melegen sütött. Molly elvette tőlem a pokrócot
és az elemózsiát és utasított, hogy rakjak tüzet a hordalékfából. Végül neki kellett
meggyújtania a nyirkos fát, ami zöld és kék lobbanásokkal égett a rájuk ragadt sótól.
Levetettük a köpenyeinket és csak ültünk egymás mellett, kéz a kézben egymást néztük
a kék ég alatt. Csodálatos érzés volt hangosan kacagni, együtt kiáltozni a sirályok
rikoltásaival és végre nem kellett félnünk, hogy bárkit is fölébresztünk. Üvegből ittuk a
bort, kézzel ettünk, aztán a hullámokban mostuk le a kezünket.
Egy darabig apró kincsek után kutattunk a homokban és ki tudja milyen régóta nem
éreztem magamat annyira önmagamnak, még Molly is annak a kis vadócnak tűnt, akit
évekkel azelőtt megismertem. A haja szabadon omlott a vállára és a szél az arca körül
táncoltatta. Elcsúszott, amikor fogócskáztunk és egy tócsába botlott. Visszamentünk a
pokróchoz, ahol levette a cipőit és a harisnyáját, kitette száradni, aztán végignyúlt a p o
krócon.
Hirtelen jó ötletnek tűnt mindent levetni.
Molly nem volt benne olyan biztos, mint én. – Rengeteg kavics van a pokróc alatt. Nem
akarok fölhorzsolt háttal visszatérni a kastélyba!
Előrehajoltam és megcsókoltam. – Talán nem érek meg ennyit? – győzködtem. – Te?
Természetesen nem – eltaszított, amitől a hátamra estem, aztán bátran fölém térdelt. –
De én igen.
A vad csillogás a tekintetében elakasztotta a lélegzetemet. Miután egymáséi lettünk, rá
kellett jönnöm, hogy igaza volt a kavicsokkal és a horzsolásokkal kapcsolatban. Soha
azelőtt nem láttam még olyan csodálatosat, mint az arcomra terült haján átszűrődő
napfény színét.
Aztán félig rajtam feküdt és bóbiskoltunk az ősz talán utolsó meleg délutánján. Végül
vacogva fölült és magára rendezgette a ruháit. Nehezemre esett nézni, ahogy újra
befűzi az ingét – a gyertyafény túl sok mindent elrejtett előlem. Mikor észrevette, hogy
bámulom, nyelvet öltött rám, aztán előrehajolt, hogy kisimítsa az arcomból kibomlott
hajamat. Az arcom köré rendezgette, aztán köpenyének szárát a hajamhoz illesztette. –
Csúnyácska leány lettél volna. Felhorkantam. – Férfinak sem vagyok sokkal jobb.
Sértődöttnek tűnt.
– Nem olyan rossz a megítélésed – méricskélve futtatta végig egy ujját
a mellkasomon.– A minap hallottam a mosóudvaron, amint a cselédek
megjegyezték, hogy te vagy a legjobb dolog, ami kikerült az istállóból
Burrick óta. Azt hiszem, a hajad teszi. Nem olyan durva, mint a
legtöbb férfié – ujja köré csavart egy tincset. – Burrick! – horkantottam
föl ismét. – Nem mondod komolyan, hogy ilyen népszerű az
asszonyok közt!
Felvonta a szemöldökét. – Miért ne? Jóvágású férfi, tiszta és jó modorú is. Szép fogai
vannak és micsoda szemei! A sötét humora egy kicsit ijesztő, de sok cselédlány
szívesen felvidítaná. A mosólányok mind megegyeztek, hogy ha véletlenül az ágyukba
keveredne, bizony nem zavarnák ki onnét.
1 8
Elődök
örömme
l.
Lementünk a kertből és elkísértem a szobájáig. Többet várakoztam a folyosón, mint
amennyit mondott. Mikor kilépett, Rozmaring jött mögötte, aki ragaszkodott hozzá, hogy
ő vigye a tekercseket. Kettricken megmosdott, átöltözött és fölvette azokat az
ékszereket, amiket Igazság ajándékozott neki eljegyzésükkor. Kellemes parfümillat
lengte körül. Óvatosan rám mosolygott, amíg végigmértem.
– Fenség,
nem
találok
szavaka
t... –
Úgy
bókolsz
nekem,
ahogy
Pompa
szokott
–
jegyezte
meg
mosolyo
gva,
aztán
elindult.
Elhaladt
ában
láttam,
hogy
elpirult
egy
kicsit.
Így kiöltözik, hogy beszéljen velem? Azért öltözött ki, mert... vonzó akar lenni – hogy
lehet valaki, aki képes mások gondolatában olvasni, ilyen járatlan az asszonyok
dolgaiban?
Talán kevés ideje volt, hogy ismereteket szerezzen ezen a téren.
Visszavontam a gondolataimat és Kettricken után siettem. Éppen akkor értünk Igazság
ajtajához, amikor Kharim kilépett, karján egy szennyeskosárral. Furcsának tűnt, amíg
be nem léptünk. Igazság halványkék vászoninget viselt, levendula és cédrus illata
lengte körül, amiről egy ruhásszekrény jutott az eszembe. Haja és szakálla rendezett
volt; jól tudtam hogy pár percnél tovább soha nem állt meg úgy a haja. Ahogy Kettricken
félénken előrelépett és köszöntötte, ráébredtem, hogy hónapok óta nem láttam
ilyennek. A Mesterség lesoványította és még több ősz hajszál csillogott a hajában. A
szeme és a szája körül újabb ráncokat fedeztem föl. Ilyen rosszul nézek ki? Az ő
szemében nem.
Ahogy Igazság kézen fogta és egy lócához vezette, Kettricken a Mesterség
csábításához hasonlatos éhséggel a szemében nézett rá. Keze belesimult Igazságéba,
én pedig elkaptam a tekintetemet, amikor Igazság kezet csókolt neki. Kettricken
érzelmei olyan erővel ostromolták az elmémet, mintha tengeren lennék csata közben.
Megdöbbenést éreztem Igazság felől. Takard el az elmédet – mondta és eltűnt a
fejemből. Egy pillanatig szédelegtem a hirtelen változás miatt. Tényleg nem tudta –
gondoltam magamban és örültem, hogy nem hallotta. – Uram, azért jöttem, hogy a
figyelmedet kérjem egy... ötletemmel kapcsolatban – Kettricken szemei az arcát
kutatták.
– Természetesen – felelte Igazság aztán rám nézett. – FitzLovag, csatlakozol
hozzánk?– Ha óhajtod, uram – leültem a kandalló túlsó végébe. Rozmaring mellém állt
a tekercsekkel. Valószínűleg a Bolond vihette el a szobámból, gondoltam, ám ahogy
Kettricken egyesével kiteregette a tekercseket magyarázatai közben, láttam, hogy
mindegyik a Hegyvidéki királysággal foglalkozott.
– Bölcsesség király volt az első Hat Hercegségből származó nemes, aki a mi
földünkrelépett... a Hegyvidéki Királyságba és nem azzal a szándékkal jött, hogy
háborúzzon velünk, ezért jól emlékszünk rá a történelemből. Ezek a tekercsek, amiket
az ő ideje alatt másoltak, mind a Hegyvidéki Királyság útjairól szólnak és Bölcsesség
utazásairól. Tehát közvetve az Elődökről – kitekerte az első tekercset. Igazsággal együtt
csodálkozva hajoltunk közelebb. Egy térkép, amit elfakított az idő, talán rosszul is lett
átmásolva, de térkép volt a Hegyvidéki Királyságról, hágók és ösvények bejelölésével.
Néhány kanyargós vonal a hegyeken túlra vezetett.
– Az itt megjelölt utak egyike az Elődökhöz vezethet, mert ismerem a hegyvidéki
utakat,de ezek egyike sem kereskedelmi útvonal és semmilyen általam ismert faluhoz
nem vezetnek. Egyetlen ma ismert úttal sincsenek kapcsolatban, hanem jóval
öregebbek azoknál. Tehát mi másért lennének bejelölve, ha nem azért, mert
Bölcsesség király arra j á r t ? – Ilyen egyszerű volna? – pattant föl Igazság és egy
marék gyertyával tért vissza, hogy jobban megvilágítsa a térképet. Gondosan
kisimította a tekercset és fölé hajolt. – Több út is vezet az Esővadonba a térkép szerint.
Egyiknek sincs jelölve semmi a végén. Honnan tudhatjuk melyik az? – tiltakoztam. –
Talán mind az Elődökhöz vezetnek – próbálkozott Kettricken. – Miért kellene csak
egyetlen helyen élniük?
– Nem! – egyenesedett föl Igazság. – Legalább kettőnek volt valami jelölés a
végén, deaz átkozott tinta kifakult. De volt ott valami, én pedig meg fogom tudni mi volt
az. Még Kettrickent is megdöbbentette a hangjából áradó lelkesedés. Azt hittem, hogy
udvariasan végighallgatja, nem azt, hogy tiszta szívvel támogatni fogja. Körbesétált a
szobájában, a Mesterség úgy sugárzott belőle, mint a kandallóból a m e l e g .
– A téli viharok már a partoknál járnak, bármelyik nap ideérhetnek. Ha pár napon
belülelindulok, még járhatóak lesznek a hágók, mikor a Hegyvidéki Királyságba érek.
Átvághatok rajtuk... bárhová is vezessenek. Tavaszra pedig visszaérek, talán a
szükséges segítséggel.
Elnémultam. Kettricken tovább rontott a helyzeten.
– Uram, nem gondoltam, hogy te akarsz útra kelni. Itt kell maradnod és nekem
kellmennem. Ismerem a hegyvidéket, ott születtem. Te talán nem élnéd túl. Nekem kell
az
Áldozatnak lennem.
Öröm volt látni, hogy Igazság ugyanolyan ostobán bámul rá, mint én. Talán ő is rájött,
milyen lehetetlen dolog volt. Lassan megrázta a fejét. Megfogta mindkét kezét és a
szemébe nézett.
– Úrnőm – sóhajtotta –, ezt nekem kell megtennem. Többször is kudarcot vallottam
aHat Hercegséggel szemben. És veled szemben is. Mikor megérkeztél az udvarba,
nem volt türelmem az Áldozat-nézeteidhez. Azt hittem, hogy egy leány idealista
elképzelései, pedig ez nem igaz. A mi birodalmunkban nem így hívják, de ugyanezt
érzik; a szüleimtől tanultam. A Hat Hercegség mindennél előbbre való. Megpróbáltam,
de most már látom, hogy mindig másokat küldtem magam helyett. Csak ültem,
használtam a Mesterséget és te is láthatod, hogy mibe került ez nekem. De katonákat
és matrózokat küldtem, hogy életüket adják a Hat Hercegségért. Még a saját
unokaöcsémet is, hogy végezze el a kegyetlen és véres munkákat. De minden áldozat
ellenére a partvidékünk még mindig nincs biztonságban. Elérkezett az utolsó esély.
Küldjem talán a saját királynémat, hogy tegye meg helyettem? – Talán... – Kettricken
hangja elbizonytalanodott. Belenézett a kandalló tüzébe. – Talán mehetnénk együtt?
Igazság megfontolta. Komolyan és határozottan megfontolta. Láttam Kettricken arcán,
hogy ő is észrevette. Mosolyra húzta a száját, de el is halványult, amint Igazság
megrázta a fejét.
– Nem merem – mondta komoran. – Valakinek itt kell maradnia, valakinek,
akibenbízhatok. Elmés király... apám beteg. Féltem őt, féltem az egészségét. Amíg
távol vagyok és apám beteg, valakinek itt kell maradnia, hogy képviseljen engem. –
Szívesebben mennék veled – mondta Kettricken harciasan. Lesütöttem a szemem,
amikor Igazság ujjaival megtámasztotta Kettricken állát és a szemébe nézett.
– Tudom – mondta halkan. – Ezt az áldozatot kérem tőled. Itt kell maradnod,
pedigszeretnél velem jönni. Megint egyedül kell maradnod. A Hat Hercegség
érdekében. Valami elszállt Kettrickenből. Vállai megroskadtak, ahogy fejet hajtott
Igazság akarata előtt. Mikor Igazság magához vonta, csöndben fölálltam és
Rozmaringot magam előtt terelve kisurrantam a szobából. A szobámba mentem és
megkésve forgattam az Elődökről szóló tekercseket.
Nemsokára egy apród érkezett üzenettel.
– A vacsora utáni órában várják a király szobájában – mondta. Elcsüggedtem. Alig
kéthete jártam nála, nem akartam ismét találkozni vele. Ha azért hivatott magához,
hogy miért nem kezdtem már el udvarolni Szeretetnek, nem tudtam, mit mondjak. Attól
féltem, hogy nem tudom fegyelmezni magam. Határozottan nekifogtam egy tekercs
olvasásának. Reménytelen volt. Csak Mollyt láttam.
A parton töltött nap óta Molly nem akart beszélni a dologról. Bizonyos szempontból
megkönnyebbültem, de többé már nem csacsogott arról, hogy miket vár el tőlem, ha
majd a férje leszek és gyermekeink születnek. Magában föladta a reményt, hogy valaha
is házasok leszünk. Nem vádolt, tudta, hogy nem az én választásom volt Szeretet, de
azt sem kérdezte meg, hogy mi lesz velünk. Úgy éreztem, hogy akárcsak Éjszem, Molly
is csak a mának élt. Minden együtt töltött éjszakát úgy fogadott el, mint egy teljes
egészet és nem kérdezte meg, lesz-e következő alkalom. Nem volt elkeseredett, inkább
visszafogott: elhatározta, hogy nem ereszti el ami nekünk jut, azért ami esetleg nem
lehet a miénk holnap. Nem érdemeltem meg egy ilyen hűséges lélek odaadását. Mikor
elaludtam mellette az ágyában, az ő ereje védett meg mindkettőnket. Nem rendelkezett
a Mesterséggel, sem az Ösztönnel, az ő mágiája ezeknél erősebb volt és a saját
akaratának erejével használta. A szobájában együtt töltött idő külön idő és világ volt,
amit ő teremtett nekünk. Elviselhetetlen lett volna, ha vakon bízta volna rám a szívét és
az életét, de még ennél is szörnyűbb volt, hogy azt hitte, súlyos árat kell majd fizetnie
azért, mert kitartott mellettem. Mégsem vádolt miatta, én pedig nem voltam elég erős
hozzá, hogy elforduljak tőle és boldogabb életet kívánjak neki. Legmagányosabb
óráimban, amikor a Kosvár körüli utakat róttam mérgezett kenyérrel a
nyeregtáskámban, gyávának tartottam magam és rosszabbnak egy tolvajnál. Egyszer
azt mondtam Igazságnak, hogy nem tudom és nem is akarom megcsapolni egy másik
ember energiáját, hogy magamat erősítsem. Mégis, minden nap ezt tettem Mollyval. A
tekercs kiesett az ujjaim közül. A szoba levegője hirtelen fullasztó lett. Fölkerestem
Türelem szobáját.
Bár régóta nem látogattam már meg, nappalija mit sem változott, csak a szanaszét
heverő dolgok legfelső rétege, ami legújabb érdeklődésének tárgya volt. Ezúttal ősszel
begyűjtött füvek és növények kötegei lógtak és száradtak mindenütt. Úgy éreztem
magam, mintha egy kifordított réten vágnék keresztül, ahol a fejemet kellett kapkodnom
a lelógó virágok elől. – Egy kicsit alacsonyra akasztottad őket – panaszkodtam. – Nem,
te nőttél túl magasra. Húzd ki magad, hadd lássalak.
Engedelmeskedtem, bár ezáltal macskafüvek vették körbe a fejemet.
– Nos, az evezés meg az öldöklés legalább megerősített. Sokkal jobban nézel ki,
mintamikor visszatértél a hegyvidékről. Ha már ilyen nagyra nőttél, segíthetsz
fölaggatni e z e k e t . Minden további félrebeszélés nélkül munkába állított.
Fonaldarabkákat erősítettem mindenhez amihez csak lehetett, aztán füvek kis
csomóját kötöztem a másik végéhez. Éppen egy széken állva nyújtózkodtam és
az ajtók fölé kötözgettem a füveket, amikor megkérdezte – Miért nem
panaszkodsz mostanság amiatt, hogy mennyire hiányzik M o l l y ?
– Változtatna valamin? – kérdeztem csöndesen. Igyekeztem beletörődöttnek
hatni.– Nem – elhallgatott, mintha töprengett volna valamin. Újabb köteg füvet
adott föl. – Ez rovátkalevél. Nagyon keserű. Egyesek szerint megakadályozza,
hogy teherbe essen valaki. Ez persze nem igaz, legalábbis nem megbízható. De
ha valaki túl sokáig fogyasztja, megbetegedhet tőle – újból morfondírozott
valamin. – Talán ha beteg az asszony, nehezebben fogantat. De én nem
javasolnám senkinek, különösen ismerősnek nem.
T a r t a l o m : E l ő z m é n y e k P r o l ó g u-------------------------------------------------------s
1-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------3
4-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------6
7-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
1 0 - 1 2
1 3 - 1 5
1 6 - 1 8
Térkép