Professional Documents
Culture Documents
Capra 2020
Capra 2020
Edited by
Bruno Currie
Ian Rutherford
LEIDEN | BOSTON
chapter 10
1 Introduction*
ἐμοὶ μὲν οὖν, ὦ φίλε, καθήρασθαι ἀνάγκη· ἔστιν δὲ τοῖς ἁμαρτάνουσι περὶ μυθο-
λογίαν καθαρμὸς ἀρχαῖος, ὃν Ὅμηρος μὲν οὐκ ᾔσθετο, Στησίχορος δέ. τῶν γὰρ
ὀμμάτων στερηθεὶς διὰ τὴν Ἑλένης κακηγορίαν οὐκ ἠγνόησεν ὥσπερ Ὅμηρος,
ἀλλ’ ἅτε μουσικὸς ὢν ἔγνω τὴν αἰτίαν, καὶ ποιεῖ εὐθὺς
οὐκ ἔστ’ ἔτυμος λόγος οὗτος,
οὐδ’ ἔβας ἐν νηυσὶν εὐσέλμοις,
οὐδ’ ἵκεο Πέργαμα Τροίας
καὶ ποιήσας δὴ πᾶσαν τὴν καλουμένην Παλινῳδίαν παραχρῆμα ἀνέβλεψεν. ἐγὼ
οὖν σοφώτερος ἐκείνων γενήσομαι κατ’ αὐτό γε τοῦτο· πρὶν γάρ τι παθεῖν διὰ τὴν
τοῦ Ἔρωτος κακηγορίαν πειράσομαι αὐτῷ ἀποδοῦναι τὴν παλινῳδίαν, γυμνῇ τῇ
κεφαλῇ καὶ οὐχ ὥσπερ τότε ὑπ’ αἰσχύνης ἐγκεκαλυμμένος
So I, my friend, must purify myself, and for those who offend in the telling
of stories there is an ancient method of purification, which Homer did not
understand, but Stesichorus did. For when he was deprived of his sight
because of his slander against Helen, he did not fail to understand, like
Homer; because he was a true follower of the Muses, he knew the cause,
and immediately composed the verses: ‘This is not a genuine logos, / you
made no journey in the well-decked ships / Nor voyaged to the citadel
of Troy’. And after composing the whole of the so-called Palinode he at
* I have presented part of this chapter at the Research Symposium of the Harvard Center for
Hellenic Studies in April 2012 (‘Socrates Plays Stesichorus’; see http://www.chs‑fellows.org/
2012/05/09/socrates‑plays‑stesichorus‑2/ [last accessed: 22/09/2019]). Warm thanks to the
audience for their support and precious feedback and warm thanks, also, to Lucia Floridi
and George Gazis, who found the time to read the chapter and comment on it. In ch. 1 of
Capra (2014) I further develop Plato’s engagement with Stesichorus, in a perspective that, in
contrast to the present contribution, pursues the relevant implications for Platonic studies.
once regained his sight. So I shall follow a wiser course than Stesichorus
and Homer in just this respect: I shall try to render my palinode to Love
before anything happens to me because of my slander against him, with
my head bare, and not covered as it was before for shame … for you see
how shameless the speeches were, this second one and the one which was
read from the book.
Phaedrus 243a–c, trans. Rowe, modified
This chapter argues that Plato’s reception of Stesichorus’ Helen in the Phaedrus
amounts to a multifaceted re-enactment and somehow “resurrects” Stesi-
chorus’ Helen performance. As such, as we shall see, it bears on all of the three
main areas of the present volume: transmission, canonization, and paratext.
My conclusion will focus on Plato’s appropriation of Stesichorus from a per-
formative point of view, which can be construed as a form of comprehensive,
“total”, reception.
ἄγετε δή, ὦ Μοῦσαι, εἴτε δι’ ᾠδῆς εἶδος λίγειαι, εἴτε διὰ γένος μουσικὸν τὸ
Λιγύων ταύτην ἔσχετ’ ἐπωνυμίαν, ‘ξύμ μοι λάβεσθε’ τοῦ μύθου
Come then, you Muses, clear-voiced (ligeiai), whether you are called that
for the nature of your song, or whether you acquired this name because
of the musical nature of the Ligurians, ‘take part with me’ in the myth.
Phaedrus 237a, trans. Rowe, modified
A bit further, Socrates claims that he is beginning to deliver epē (ἤδη ἔπη φθέγγο-
μαι).5 Scholars construe epē as ‘hexameter verses’, which is why, as we shall see,
they tend to favour text (b), a more obviously hexametrical line. However that
may be, Socrates’ first speech is marked by a poetic beginning as well as by a
poetic close, and as such it matches his palinode, which Socrates himself expli-
citly describes as a poetic achievement.6 In this respect, we may conclude that
Socrates, like Stesichorus, launches into both “ode” and “palinode”. As is clear
from Socrates’ extensive quotation, Stesichorus is a model for Socrates’ pious
palinode. However, to what extent, if any, is he a model for Socrates’ impious
“ode”?
Let me begin with a point of vocabulary, namely the strange poetic begin-
ning of Socrates’ first speech, as he summons the Muses in the passage quoted
above. One striking feature is surely the epithet ligeiai: this is the only place in
extant classical prose to feature this adjective. In archaic poetry, the form ligeia
usually modifies the phorminx. Only occasionally does it modify the Muse(s):7
no individual Greek poet seems to have more than one such instance.8 The one
exception seems to be Stesichorus, who apparently uses it twice to refer to the
Muses:
The analogy with Socrates’ invocation is apparent: note the verb ago, and
note also that the subject of the second fragment is paederotic. Accordingly,
Socrates seems to be summoning a “Stesichorean” Muse.
Another strange feature of Socrates’ invocation is his strange request for
cooperation as opposed to full inspiration (ξύμ μοι λάβεσθε). This reminds one
of Stesichorus’ Oresteia as quoted in Aristophanes’ Peace, which also have the
same exceptional ‘with me’ motif:
11 Fr. 210.1 (= 172.1 Finglass) ‘Muse, thrust aside wars and with me’.
12 Hunter (2015) 146–151, discusses this passage as an example of rhetorical sweetness. While
he does not pinpoint the Stesichorean features of the passage, he mentions it in a con-
text devoted to ‘sweetness’ and to ‘sweet’ Stesichorus, which results in the suggestion that
the ‘invocation to the Muse at 237a was not generally “lyric” but specifically Stesichorean’
(151).
13 See e.g. Hackforth (1952); de Vries (1969) with further bibliography; Yunis (2011).
14 See the Belles Lettres apparatus by Claudio Moreschini: ἄρν’ἀγαπῶσ’ Hermias 61,26 Bek-
ker ἄρνα φιλοῦσιν Hermias 61,7 Stephan. ἄρνα φιλεῦσ’ Hermog. (Moreschini [1985]. Note
that Moreschini prints the mss. text, while the note complémentaire ad 61,7 does not rule
out the text given by Hermias).
15 Yunis (2011), ad loc.
16 Phdr. 252b–c; see below, p. 243.
“total reception”: stesichorus as revenant in plato’s phaedrus 243
nobody less than Jules Labarbe, a major expert on “Plato’s Homer”, interpreted
the violation as Plato’s jocular signature, designed to mark verses of his own
making: on this view, the very irregularity of the hexameter line, somewhat
paradoxically, is turned into an argument against the non-hexametric text of
the manuscripts.17
In my opinion, none of these arguments is persuasive. First, the indirect
tradition is clearly inconsistent: Hermias has two different hexameters, both
differing from that found in Hermogenes, while both authors explicitly con-
nect Socrates’ claim to epic with the crafting of the hexameter. This seems to
reflect three independent attempts at creating a full hexameter line so as to
confirm Socrates’ claim to epic inspiration, which is precisely the agenda of
modern editors keen on correcting the medieval manuscripts. While it is under-
standable that ancient readers and copyists could be tempted to alter the text
so as to create a full hexameter verse, the reverse scenario—a full hexameter
came to be corrupted in the tradition—is very unlikely, because the metre
tends of course to protect the original wording. Second, epē does not have to
mean ‘hexameter lines’, but can refer equally well to the quasi-epic verse of
Stesichorus, as both Pausanias and Plato’s pupil Heraclides Ponticus attest.18
To be sure, Plato’s usage of epē is flexible enough to accommodate even lyric
poetry, as is clear from the Protagoras, in which the word refers to a song by
Simonides.19 Third, the parallel with Socrates’ quotation from the Homeridae
simply backfires. Let us have a look at the relevant passage:
λέγουσι δὲ οἶμαί τινες Ὁμηριδῶν ἐκ τῶν ἀποθέτων ἐπῶν δύο ἔπη εἰς τὸν ἔρωτα,
ὧν τὸ ἕτερον ὑβριστικὸν πάνυ καὶ οὐ σφόδρα τι ἔμμετρον: ὑμνοῦσι δὲ ὧδε
τὸν δ’ ἤτοι θνητοὶ μὲν ἔρωτα καλοῦσι ποτηνόν,
ἀθάνατοι δὲ Πτέρωτα, διὰ πτεροφύτορ’ ἀνάγκην.
I think some of the Homeridae cite two verses from the less well-known
poems, the second of which is quite outrageous and not very metrical:
they celebrate him like this:
‘We mortals call him Mighty Love, a winged power of great renown,
Immortals call him Fledgeling Dove—since Eros’ wings lack down’.
Phaedrus 252b, trans. Rowe, modified
17 See Labarbe (1994). ‘Plato’s Homer’ echoes the title of his famous book, Labarbe (1949).
18 Paus. 9.11.2, Heraclid. Pont. 109.23.
19 338e.
244 capra
(a) ὣς παῖδα φιλοῦσιν ἐρασταί (Phdr. 241d1, final words of Socrates’ first speech)
––⏑⏑–⏑⏑–×
≈ (b) Οὐκ ἔστ’ ἔτυμος λόγος οὗτος (192.1, i.e. line 1 of palinode according to Plato)21
≈ (c) οὐδ’ ἵκεο Πέργαμα Τροίας (192.3, i.e. line 3 of palinode according to Plato)
≈ (d) Δεῦρ’ αὖτε θεὰ φιλόμολπε (193, incipit of palinode 1, given by Chamaeleon)22
≈ (e) Χρυσόπτερε πάρθενε ⟨- x⟩23 (193, incipit of palinode 2, given by Chamaeleon)
20 Otherwise we should conclude that the first line was not problematic to Plato’s ears, as
Cantilena (2007) plausibly argues. This would be just as fatal to Labarbe’s argument.
21 192 PMG = 91a Finglass; 193 PMG = 90 Finglass.
22 I am of course referring to P.Oxy 2506 fr. 26 col. I, where Chamaeleon famously refers to
two palinodes by Stesichorus. See below, p. 252.
23 ⟨Μοῖσα⟩ suppl. West. Quite possibly a Siren: see Cerri (1984–1985).
“total reception”: stesichorus as revenant in plato’s phaedrus 245
develop this point and test it against three main perspectives, namely trans-
mission, canonization, and paratexts.
But the man who thinks that there is necessarily much that is merely for
amusement in a written speech on any subject, and that none has ever
yet been written, whether in verse or in prose, which is worth much seri-
ous attention—or indeed spoken, in the way the rhapsodes speak theirs,
to produce conviction without questioning or teaching, but that the best
of them have really been a way of reminding people who know … this is
likely to be the sort of man, Phaedrus, that you and I would pray that we
both might come to be.
Plato Phaedrus 277e–278b, trans. Rowe
This ideal writer, who does not take writing too seriously and who prefers
‘genuine logoi’ (gnesious) is of course the philosopher, as Socrates promptly
remarks.25 The ‘genuine’ discourse of lyric-philosophy is thus contrasted with
the ‘spurious’ (ouk etymos) discourse of rhapsody-rhetoric.
Socrates identifies fixed discourse, i.e. current rhetoric, with static Homeric
rhapsodies, and in so doing he adopts the persona of ‘musical’ Stesichorus
as opposed to that of non-musical Homer, i.e. to the fixed text of Homer as
monumentalized and recited by rhapsodes. This is highly significant from a
cultural point of view, in that it builds on the historical opposition ‘Rhapsodes
versus Stesichorus’, the title of a seminal article by Walter Burkert.26 In the sixth
century, the rivalry revolved around, or even resulted in, highly musical per-
formances of Stesichorus’ songs as opposed to the rhapsodes’ abandoning of
‘the element of music and the element of improvisation in favour of a fixed
text’. Thus the rhapsodes were ‘ousted from the field of music’, and reacted by
sticking to a fixed text to be recited, thus promoting the first ever ‘separation
of performer and author’.27 The opposition between ‘Homer’ and ‘Stesichorus’,
then, is by and large one between two rival poetic traditions as embodied in two
distinct poetic personae: contrast the Homeric rhapsode, who in the Hymn to
Apollo famously emphasizes blindness, with Stesichorus’ regained sight in the
Palinode. All of this is especially significant in an Athenian context: not only did
the Panathenaea regularly stage the rhapsodic performances of the Homeridae,
but, as Ewen Bowie has recently suggested, Stesichorean performances seem to
have had a major role in Athens from an early age.28 The two traditions prob-
ably evolved side by side, but one may imagine that in the long run the gradual
shift from orality to literacy proved more favourable to Homer’s “fixed” and less
“musical” text.
25 Phdr. 278d.
26 Burkert (1987). Further discussion in Sbardella (2012) 223–244.
27 Burkert (1987) 53 and 55. Cassio (2012) argues that Stesichorus reworked Homer’s text, one
that—he claims—was already relatively fixed.
28 Bowie (2015).
“total reception”: stesichorus as revenant in plato’s phaedrus 247
Αὕτη σοι, ὦ φίλε Ἔρως, εἰς ἡμετέραν δύναμιν ὅτι καλλίστη καὶ ἀρίστη δέδο-
ταί τε καὶ ἐκτέτεισται παλινῳδία, τά τε ἄλλα καὶ τοῖς ὀνόμασιν ἠναγκασμένη
ποιητικοῖς τισιν διὰ Φαῖδρον εἰρῆσθαι. ἀλλὰ τῶν προτέρων τε συγγνώμην καὶ
τῶνδε χάριν ἔχων, εὐμενὴς καὶ ἵλεως τὴν ἐρωτικήν μοι τέχνην ἣν ἔδωκας
μήτε ἀφέλῃ μήτε πηρώσῃς δι’ ὀργήν, δίδου τ’ ἔτι μᾶλλον ἢ νῦν παρὰ τοῖς
καλοῖς τίμιον εἶναι. ἐν τῷ πρόσθεν δ’ εἴ τι λόγῳ σοι ἀπηχὲς εἴπομεν Φαῖ-
δρός τε καὶ ἐγώ, Λυσίαν τὸν τοῦ λόγου πατέρα αἰτιώμενος παῦε τῶν τοιούτων
λόγων.
This, dear Eros, is offered and paid to you as the finest and best palinode
of which I am capable, especially given that it was forced to use some-
what poetical language because of Phaedrus. Forgive what went before
and regard this with favour; be kind and gracious—do not in anger take
away or maim the erotic expertise which you gave me, and grant that I
be valued still more than now by the beautiful. If in our speech Phaedrus
and I said anything harsh against you, blame Lysias as the father and make
him cease from speeches of this kind.
Plato Phaedrus 257b–c, trans. Rowe, modified
With its sole Platonic instance of the verb ‘to maim’ (pēroō), the prayer ex-
presses Socrates’ concern for his elusive ars amatoria. The maiming refers back
to the blinding of Stesichorus, and in fact it is certainly possible that Socrates’
prayer echoes a now lost invocation in Stesichorus’ palinode, in which the
248 capra
poet would have addressed Helen and asked her to restore his sight.29 Yet
this is not the whole story: Socrates also alludes to the archetypal incident of
this kind. I am thinking of Thamyris, the Thracian poet who was notoriously
maimed by the Muses and who became a very popular subject in classical
Athens.30
In the Iliad, the poetic “termination” of Thamyris—included as it is in the
emphatically Muse-inspired Catalogue of ships—seems to provide a negative
foil for “Homer” himself.31 Homer’s blindness was synonymous with inspira-
tion, as if blindness were the price he had to pay for his prodigious song (one
thinks of Demodocus in the Odyssey).32 By contrast, Thamyris is trapped in
an unexpected lose-lose situation, for after suffering physical damage he is
also deprived of his song.33 It is worth revisiting the relevant passage in the
Iliad:
ἔνθά τε Μοῦσαι
ἀντόμεναι Θάμυριν τὸν Θρήϊκα παῦσαν ἀοιδῆς
Οἰχαλίηθεν ἰόντα παρ’ Εὐρύτου Οἰχαλιῆος·
στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νικησέμεν εἴ περ ἂν αὐταὶ
Μοῦσαι ἀείδοιεν κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο·
αἳ δὲ χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν, αὐτὰρ ἀοιδὴν
θεσπεσίην ἀφέλοντο καὶ ἐκλέλαθον κιθαριστύν
to sing against him, the daughters of Zeus that bears the Aegis;
but they in their wrath maimed him, and took away
his wondrous song, and made him forget his minstrelsy.
Homer, Iliad 2.594–600, trans. Murray
The verbal similarities with Socrates’ prayer are striking. Socrates implicitly
depicts himself as a potential Thamyris.
Unlike Thamyris, Socrates wishes to retain both his art and his integrity,
which would make him superior to both Homer and Stesichorus—not to men-
tion poor Thamyris. This amounts to a sort of ranking, with Thamyris in the last
position, preceded by Homer, Stesichorus, and the winner of the implicit con-
test, i.e. Socrates. As I anticipated at the beginning of the present section, this
may be construed as Plato’s way of staging and stylizing the very process of can-
onization, which in his view should be based on a markedly religious criterion
(compare pious Socrates with impious Thamyris). In order to give some cred-
ibility to his placing Stesichorus before Homer, moreover, Plato resorts to what
was possibly the only ace he had up his sleeve: Stesichorus’ three lines from
the palinode were a highly canonized text, which must have been very pop-
ular in Attic symposia and apparently gave birth to the expression ‘the three
of Stesichorus’, i.e. Stesichorus’ quintessential verse.34 Such an expression per-
fectly encapsulates the notion of canonization, and of course Plato’s Phaedrus
further enhanced the success of these three lines, to the expense of other texts
(including Stesichorus’ own).
A third important area of interest concerns paratexts, i.e. the various forms of
texts in which lyric quotations are embedded, such as commentaries, scho-
lia, and the biographical tradition: how indissolubly linked are poetic text and
paratext? Is it ever possible to dissociate the former from the latter? Must the
paratext always be seen as secondary to the poetic text? We have seen that the
biographical tradition of Stesichorus, as well as that of his epic “rivals” Homer
and Thamyris, is integral to the dialogue and to the quotation of the three
lines from the Palinode, as well as to the implicit anti-paradigm provided by
Thamyris. Accordingly, it is surely interesting to consider the complex relation-
ship between text and biographical paratext in the Phaedrus.
ἀλλ’ εἰπὲ πρὸς Διός, ὦ Σώκρατες, σὺ τοῦτο τὸ μυθολόγημα πείθῃ ἀληθὲς εἶναι;
35 Phdr. 229b–c.
36 Phaedrus is subtly presented as an opinionated maître à penser throughout the dialogue:
see e.g. Griswold (1986) 37.
37 There are only two more instances of the word μυθολόγημα in pre-CE literature (Pl. Leg.
663e and Philoch. F 3b 328 F FGrH = Plut. Thes. 14.2) and in all three cases the context is
one in which the credibility of a story is put to the test.
38 A few scholia (263b) give the proverb in metrical form as follows: ἄρνα φιλοῦσι λύκοι, νέον
ὡς φιλέουσιν ἐρασταί.
39 The poem Daphnis (279) shared with the Kalyke and Rhadine (277 and 278) a romantic
subject. In my view, Lehnus (1975) convincingly defends Stesichorus’ authorship. See now
Ornaghi (2013) and Rutherford (2015), with further bibliography. Rutherford makes the
important point that these poems, whether authentic or not, may have been regarded
“total reception”: stesichorus as revenant in plato’s phaedrus 251
The ancient reception of lyric poetry often takes the form of brief quotations
embedded in a series of largely fictional anecdotes. This prompts a number
as Stesichorean in the fourth century BCE, which would be sufficient for my own argu-
ment.
40 First attested in Diogenianus (n. 14 Οὐδὲ τὰ τρία Στησιχόρου γινώσκεις), the expression τρία
Στησιχόρου is found 14 times in Greek literature (TLG count).
41 Ercoles (2013) 533–534. Pitotto (2015), while agreeing with Ercoles, argues that a connec-
tion with the triadic structure of Stesichorus’ verse may have coexisted with the reference
to the Palinode’s three lines right from the beginning.
42 Nub. 1314–1315, Ran. 1491–1499. See Capra (2014) 149–155.
252 capra
of questions that, while not being strictly related to its main three areas, take
centre stage in the present volume. To choose but one, one may ask the follow-
ing: are the relevant anecdotes entirely fictional? And how can we tell?
Stesichorus’ Helen is a notorious conundrum: how many (palin)odes were
there? A number of sources refer to Stesichorus’ Helen and Palinode, which
used to be construed as two different poems composed at different times.
The already complicated relationship between these two supposedly distinct
poems was made even more elusive in 1963, with the publication of a papyrus
that has the Peripatetic Chamaeleon referring to as many as two Palinodiai,
complete with different beginnings.43 Needless to say, I cannot address this
question here. Let me just mention a recent critical trend, according to which
there was after all just one poem about Helen, as David Sider and others
have argued.44 In a highly charged performance, the poet would first denig-
rate Helen, which results in his notional blindness. At a later stage of the per-
formance, he would move to a second and possibly to a third section of the
song (palinodes 1 and 2) and rehabilitate Helen against the epic tradition.45 At
this point, the performer would pretend to regain his sight as a result of his
recantation. Centuries later, when reading replaced performance, the different
sections of the song were construed, and possibly began to circulate, as inde-
pendent poems, which is why our late sources seem to refer to the Helen and
Palinode(s) as different poems. In sum, the succession of different moments
within one and the same performance was wrongly taken to reflect two dis-
tinct moments in the life of Stesichorus, who was credited with different poems
composed at different times.
The “spectacular” scenario envisaged by Sider and others is all the more
promising in that it fits very well the Phaedrus.46 Some years ago, Marian
Demos drew attention to Socrates’ strange “acting” in the Phaedrus. Socrates
covers his head before delivering his first, impious speech, only to uncover
43 P.Oxy 2506 fr. 26 col. i. The relevant material is now usefully collected and discussed in
Davies and Finglass (2014) 121–126 and 299–343.
44 Sider (1989); Arrighetti (1994); Kelly (2007); Carruesco (2017). This view is not discussed
in Davies and Finglass (2014) and some scholars keep debating the possible venue of the
first performance of Stesichorus’ different Helen poems (in the plural), see e.g. Grossardt
(2012) ch. 4. However, this reconstruction has made its way into standard accounts of the
Helen myth. See Edmunds (2016) 136–138.
45 The performance possibly included an explicit reference to Homer’s blindness, as Scholl-
meyer (2014) plausibly suggests.
46 As well as Isocrates’Helen 64–65, the other classical source that cites Stesichorus’ Palinode.
Isocrates’ passage features a number of performative elements, which I cannot discuss
here. See Sider (1989).
“total reception”: stesichorus as revenant in plato’s phaedrus 253
it when he launches into his palinode (γυμνῇ τῇ κεφαλῇ). Demos makes the
important point that ‘the legend that Stesichorus lost his sight because of his
defamation of Helen is analogous to Socrates’ lack of vision during the speech
he delivers with his head covered’.47 Once we replace ‘legend’ with ‘perform-
ance’ this makes perfect sense: Socrates’ delivering of his two speeches is clearly
analogous to Stesichorus’ putative performance, and Socrates goes so far as to
ask Phaedrus for directions: as if he were a blind man, he asks ‘where’s my boy,
the one I was talking to?’ and Phaedrus promptly reassures him ‘He’s here’.48
This strongly suggests that a performative element is crucial to Socrates’ iden-
tification with Stesichorus. In turn, this provides additional evidence in favour
of the performative interpretation put forth by Sider and others.
Socrates’ two speeches are conceptualized as a single, evenly inspired speech
act: not only does Socrates refer to them as one and the same process divided
into two halves and capable of ‘moving (μεταβῆναι) from censure to praise’,49
but references to Socrates’ inspiration are scattered throughout the dialogue
and clearly point to both speeches.50 Thus it is possible that on embarking on a
speech act divided into equally inspired “ode” and “palinode” Socrates is some-
how reproducing the pattern of Stesichorus’ performance. From this point of
view, it is significant that Socrates, just before delivering his palinode, draws
attention to his daimonion, which has prevented him from leaving the scene
before ‘making expiation’ (ἀφοσιώσωμαι) towards the god.51 As we know from
[Plutarch] (On Music), singers of hymns ‘made expiations (ἀφοσιωσάμενοι) to
the gods as they wished’ and then ‘would move immediately (ἐξέβαινον εὐθύς)’
to the poetry of Homer and other poets.52 This squares well with the putat-
ive “performance” of Socrates, who makes expiation and then, at the beginning
of the palinode proper, adopts the persona of Stesichorus, who, says Socrates,
‘being mousikos immediately (εὐθύς) composed the verses’ of the palinode. In
other words, on adopting Stesichorus’ persona, Socrates appropriates a trans-
itional formula that was typical of sung hymns, and it is remarkable that Conon
References
Wilson, P. 2009. Thamyris the Thracian: The Archetypal Wandering Poet? In Wander-
ing Poets in Ancient Greek Culture. Travel, Locality and Pan-Hellenism, ed. R.L. Hunter
and I.C. Rutherford, 46–79. Cambridge.
Yunis, H., ed. 2011. Plato, Phaedrus. Cambridge.