You are on page 1of 7

༄༅། །འཕགས་པ་བཅོམ་�ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་

�་�ིན་པའི་�ིང་པོ།།

O Prajna Paramita Sutra do Coração

�་གར་�ད་�། །�རྻ བྷགབཏི ��� �རམི� �ིདཡ། །


GYAGAR KÉDU/ ARYA BHAGAWATI PRAJNA PARAMITA HRIDAYA/
Na língua da Índia: Bhagavati Prajna Paramita Hridaya

བོད་�ད་�། །འཕགས་པ་བཅོམ་�ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པའི་�ིང་པོ། །
BÖE KÉDU/ PHAGPA CHOMDENDÉ MA SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPEI NYINGPO/
Na língua do tibete: Tchom den dê ma shê rab kyi pha rol tu tchin pê nying po
Em português: O Coração da Bem-aventurada Perfeição da Sabedoria.

བམ་པོ་གཅིག་གོ །སངས་�ས་དང༌། །�ང་�བ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་�ག་འཚལ་ལོ། །


BAMPO CHIG GO/ SANGGYÉ DANG/ JANGCHUB SEMPA THAMCHÉ LA CHAG TSHEL LO/
Este trabalho é concluído Eu me curvo primeiro a e a todos os Bodhisattvas.
em um único feixe. todos os seres iluminados

བཅོམ་�ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་�ི་ ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ལ་�ག་འཚལ་ལོ། །འདི་�ད་བདག་གིས་་་


CHOMDEN DÉ MA SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPA LA CHAG TSHEL LO/ DIKÉ DAGGI...
Homenagem à Essência do Conhecimento Transcendente, o Bhagavati. Assim eu ouvi certa vez:

་་་ཐོས་པའི་�ས་གཅིག་ན། །བཅོམ་�ན་འདས་�ལ་པོའི་ཁབ་ན་�་�ོད་�ང་པོའི་རི་ལ་་་
...THÖEPEI DÜE CHIG NA/ CHOMDEN DÉ GYELPOI KHABNA JAGÖE PHUNGPOI RI LA...
O Bem-aventurado estava em Rajagriha, no Pico do Abutre,

་་་དགེ་�ོང་གི་དགེ་འ�ན་ཆེན་པོ་དང་�ང་�བ་སེམས་དཔའི་དགེ་འ�ན་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་�་བ�གས་ཏེ། །
...GÉLONG GI GENDUN CHENPO DANG JANGCHUB SEMPEI GENDUN CHENPO DANG THAB CHIGTU SHUG TÉ/
junto com uma grande comunidade de monges e uma grande comunidade de Bodhisattvas.

དེའི་ཚ�་བཅོམ་�ན་འདས་ཟབ་མོ་�ང་བ་ཞེས་�་བའི་ཆོས་�ི་�མ་�ངས་�ི་ཏིང་ངེ་འཛ�ན་ལ་་་
DEI TSHÉ CHOMDEN DÉ ZABMO NANGWA SHÉJA WEI CHÖE KYI NAM DrANG KYI TING NGÉ DZINLA...
e, naquela ocasião, o Bem-aventurado penetrou no samadhi sobre a variedade de fenômenos chamado de a percepção
do profundo.

217
A Rosary of Jewels

་་་�ོམས་པར་བ�གས་སོ། ། །ཡང་དེའི་ཚ�་�ང་�བ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་་་
...NYOMPAR SHUG SO/ YANG DEI TSHÉ JANGCHUB SEMPA SEMPA CHENPO...
Naquele momento também o bodhisattva mahasattva, o Poderoso Senhor, o
Nobre Avalokiteshvara

་་་འཕགས་པ་�ན་རས་གཟིགས་དབང་�གས་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ཟབ་མོ་�ོད་པར་�མ་པར་བ�་ཞིང༌། །
...PHAGPA CHENRÉZIG WANGCHUG SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPA ZABMO JÖEPAR NAMPAR TA SHING/
contemplou plenamente a prática da profunda perfeição da sabedoria

�ང་པོ་�་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་�ིས་�ོང་པར་�མ་པར་བ�འོ། །དེ་ནས་སངས་�ས་�ི་་་་
PHUNGPO NGAPO DÉDAG LA YANG NGOWO NYI KYI TONGPAR NAMPAR TA’O/ DÉNÉ SANGGYÉ KYI...
e viu com grande clareza que até mesmo os cinco agregados são completamente vazios
de existência intrínseca.
་་་མ�ས་ཚ�་དང་�ན་པ་�་རིའི་�ས་�ང་�བ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་�ན་རས་གཟིགས་་་
…THÜE TSHÉ DANG DENPA SHARIBÜE JANGCHUB SEMPA SEMPA CHENPO PHAGPA CHENRÉZIG…
Então, pelo poder do Buda, o Venerável Shariputra dirigiu-se ao bodhisattva mahasattva,

་་་དབང་�ག་ལ་འདི་�ད་ཅེས་�ས་སོ། །རིགས་�ི་�འམ་རིགས་�ི་�་མོ་་་
...WANGCHUG LA DIKÉ CHÉ MÉ SO/ RIG KYI BU AM RIG KYI BUMO...
o Poderoso Senhor, o Nobre Avalokiteshvara, e “Como deve treinar qualquer filho ou filha desta família
disse:

་་་གང་ལ་ལས་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ཟབ་མོའི་�ོད་པ་�ད་པར་འདོད་པ་དེས་ཇི་�ར་བ�བ་པར་�། །
GANG LA LÉ SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPA ZABMOI CHÖEPA CHÉPAR DÖEPA DÉ JITAR LAB PAR JA/
que deseje se empenhar na prática da profunda perfeição da sabedoria?”

དེ་�ད་ཅེས་�ས་པ་དང་�ང་�བ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་�ན་རས་གཟིགས་་་
DÉ KÉ CHÉ MÉ PA DANG JANGCHUB SEMPA SEMPA CHENPO PHAGPA CHENRÉZIG...
Tendo sido assim questionado, o bodhisattva mahasattva, o Poderoso Senhor, o Nobre Avalokiteshvara

་་་དབང་�ག་གིས་ཚ�་དང་�ན་པ་�་རིའི་�་ལ་འདི་�ད་ཅེས་�ས་སོ། །�་རིའི་�། །རིགས་�ི་�འམ། །


…WANGCHUG GI TSHÉ DANG DENPA SHARIBU LA DI KÉ CHÉ MÉ SO/ SHARIBU/ RIG KYI BU AM/
dirigiu-se ao Venerável Shariputra e disse: “Shariputra, qualquer filho ou

རིགས་�ི་�་མོ་གང་ལ་ལས་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ཟབ་མོའི་�ོད་པ་�ད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་�ར་་་
RIG KYI BU MO GANG LA LÉ SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPA ZABMOI CHÖEPA CHÉPAR DÖEPA DÉ DI TAR...
ou filha desta família que deseje se empenhar na prática da profunda perfeição da sabedoria deve ver claramente
dessa maneira:

218
O Prajna Paramita Sutra do Coração

་་་�མ་པར་བ�་བར་�་�ེ། །�ང་པོ་�་པོ་དེ་དག་�ང་ངོ་བོ་ཉིད་�ིས་�ོང་པར་�མ་པར་�ེས་�་བ�འོ། །
...NAMPAR TAWAR JA TÉ/ PHUNGPO NGAPO DÉDAG KYANG NGOWO NYI KYI TONGPAR NAMPAR JÉSU TA’O/
deve ver perfeitamente que até mesmo os cinco agregados são vazios de existência intrínseca.

ག�གས་�ོང་པའོ། །�ོང་པ་ཉིད་ག�གས་སོ། །ག�གས་ལས་�ོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན། །


ZUG TONG PA’O/ TONGPA NYI ZUG SO/ ZUG LÉ TONGPA NYI SHENMA YIN/
Forma é vazio, esta vaziez é forma; vaziez não é outra coisa senão forma,

�ོང་པ་ཉིད་ལས་ག�གས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་�་ཚ�ར་བ་དང༌། །འ�་ཤེས་དང༌། །


TONGPA NYI LÉZUG SHENMA YINNO/ DÉSHIN DU TSHORWA DANG/ DUSHÉ DANG/
forma também não é outra coisa senão vaziez. Do mesmo modo, sensações, percepções,

།�མ་པར་ཤེས་པ་�མས་�ོང་པའོ། །�་རིའི་�། །དེ་�་བས་ན། །


NAMPAR SHÉPA NAMTONG PA’O/ SHARIBU/ DÉ TA WÉ NA/
consciência são todos vazios. “Portanto, Shariputra,

།མཚན་ཉིད་མེད་པ། །མ་�ེས་པ། །མ་འགག་པ། །


CHÖE THAMCHÉ TONGPA NYI DÉ/ TSHENNYI MÉPA/ MA KYÉ PA/ MA GAG PA/
todos os fenômenos são vaziez; não têm características definidoras; não nascem, não cessam;

�ི་མ་མེད་པ། །�ི་མ་དང་�ལ་བ་མེད་པ། །�ི་བ་མེད་པ། །གང་བ་མེད་པའོ། །


DrIMA MÉPA/ DrIMA DANG DrELWA MÉPA/ DrIWA MÉ PA/ GANGWA MÉ PA’O/
não são maculados, não são imaculados; não são deficientes e não são completos.”

�་རིའི་�། །དེ་�་བས་ན་�ོང་པ་ཉིད་ལ་ག�གས་མེད། །ཚ�ར་བ་མེད། །འ�་ཤེས་མེད། །


SHARIBU/ DÉTA WÉNA TONGPA NYI LAZUG MÉ/ TSHORWA MÉ/ DUSHÉ MÉ/
“Portanto, Shariputra, na vaziez não há forma, nem sensações,

བ�་�ེད་�མས་མེད། །�མ་པར་ཤེས་པ་མེད། །མིག་མེད། །�་བ་མེད། །�་མེད། །�ེ་མེད། །�ས་མེད། །ཡིད་མེད། །


DUJÉ NAM MÉ/ NAMPAR SHÉPA MÉ/ MIG MÉ/ NA WA MÉ/ NA MÉ CHÉ MÉ/ LÜE MÉ/ YI MÉ/
nem percepções, nem formadores mentais, Não há olho, nem ouvido, nem nariz, nem língua, nem corpo, nem mente.
nem consciência.

ག�གས་མེད། །�་མེད། །�ི་མེད། །རོ་མེད། །རེག་�་མེད། །ཆོས་མེད་དོ། །མིག་གི་ཁམས་མེད་ཅིང༌། །


ZUG MÉ/ DrA MÉ/ DrI MÉ/ RO MÉ/ RIG JA MÉ/ CHÖE MÉ DO/ MIG GI KHAM MÉ CHING/
Não há forma, nem som, nem odor, nem sabor,nem textura, nem objetos Não existe elemento constituinte do
mentais. olho

219
A Rosary of Jewels

མིག་གི་�མ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་མེད་པ་ནས་ཡིད་�ི་ཁམས་མེད་ཅིང༌། །ཡིད་�ི་�མ་པར་ཤེས་པའི་་་
MIG GI NAMPAR SHÉPEI KHAM MÉ PANÉ YI KYI KHAM MÉ CHING/ YI KYI NAM PAR SHÉ PEI...
e assim por diante até não haver elemento constituinte da mente,

་་་ཁམས་�ི་བར་�་ཡང་མེད་དོ། །མ་རིག་པ་མེད་ཅིང༌། །མ་རིག་པ་ཟད་པ་མེད་པ་ནས་�་ཤི་མེད་ཅིང༌། །


...KHAM KYI BARDU YANG MÉ DO/ MA RIGPA MÉCHING/ MA RIGPA ZÉPA MÉ PANÉ GA SHI MÉ CHING/
inclusive nenhum elemento Não existe ignorância, não existe extinção da ignorância, e assim por diante até
constituinte da consciência mental.

�་ཤི་ཟད་པའི་བར་�་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་�་�ག་བ�ལ་བ་དང༌། །�ན་འ�ང་བ་དང༌། །


GASHI ZÉPEI BARDU YANG MÉ DO/ DÉ SHIN DU DUG NGEL WA DANG/ KUN JUNG WA DANG/
não haver envelhecimento e morte, nem extinção Do mesmo modo, não existe sofrimento, origem,
do envelhecimento e morte..

འགོག་པ་དང༌། །ལམ་མེད། །ཡེ་ཤེས་མེད། །ཐོབ་པ་མེད། །མ་ཐོབ་པ་ཡང་མེད་དོ། །


GOGPA DANG/ LAM MÉ/ YÉSHÉ MÉ/ THOB PA MÉ/ MA THOB PA YANG MÉ DO/
cessação ou caminho; não existe sabedoria, nem realização e não realização.

�་རིའི་�། །དེ་�་བས་ན། །�ང་�བ་སེམས་དཔའ་�མས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་�ིར་ཤེས་རབ་�ི་་་


SHARIBU/ DÉ TA WÉ NA/ JANGCHUB SEMPA NAM THOBPA MÉPEI CHIR SHÉRAB KYI...
“Portanto, Shariputra, uma vez que os bodhisattvas não têm nada a atingir,

་་་ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ལ་བ�ེན་ནས་གནས་ཏེ་སེམས་ལ་�ིབ་པ་མེད་པས་འཇིགས་པ་མེད་དེ། །

..PHAROL TU CHINPA LA TENNÉ NÉ TE SEMLA DrIBPA MÉ PÉ JIGPA MÉ DÉ/


eles confiam nessa perfeição da sabedoria e nela permanecem.; Não tendo obscurecimentos em suas mentes, eles não
têm medo, e,
�ིན་ཅི་ལོག་ལས་ཤིན་�་འདས་ནས་�་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་�ིན་ཏོ། །�ས་ག�མ་�་�མ་པར་བ�གས་པའི་་་
CHIN CHI LOG LÉ SHINTU DÉNÉ NYA NGEN LÉ DÉ PEI THARCHIN TO/ DÜE SUM DU NAMPAR SHUG PEI...
por irem completamente além de qualquer engano, atingirão o fim do nirvana.

་་་སངས་�ས་ཐམས་ཅད་�ང་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ལ་བ�ེན་ཏེ་�་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་་་
..SANGGYÉ THAMCHÉ KYANG SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPA LA TEN TE LA NA MÉ PA YANG DAG PAR...
Todos os Budas que residem nos três tempos também atingiram o pleno e perfeito despertar

་་་�ོགས་པའི་�ང་�བ་མངོན་པར་�ོགས་པར་སངས་�ས་སོ། །དེ་�་བས་ན་་་

...DZOGPEI JANGCHUB NGONPAR DZOGPAR SANGGYÉ SO/ DÉ TA WÉ NA...


da inexcedível iluminação ao confiar nessa perfeição da sabedoria

་་་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པའི་�གས། །རིག་པ་ཆེན་པོའི ་�གས། །�་ན་མེད་པའི་�གས། །


...SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPEI NGAG/ RIG PA CHEN POI NGAG/ LANA MÉ PEI NGAG/o
“Portanto, deve-se saber que o mantra da o mantra da grande visão mantra inexcedível,
perfeição da sabedoria desperta,
220
O Prajna Paramita Sutra do Coração

མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་�གས། །�ག་བ�ལ་ཐམས་ཅད་རབ་�་ཞི་བར་�ེད་པའི་�གས། །
MI NYAMPA DANG NYAMPEI NGAG/ DUG NGEL THAMCHÉ RABTU SHI WAR JÉ PEI NGAG/
o mantra igual ao inigualável, o mantra que pacifica completamente todo o mal-estar

མི་�ན་པས་ན། །བདེན་པར་ཤེས་པར་�་�ེ། །ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པའི་�གས་�ས་པ། །


MI DZUNPÉ NA/ DENPAR SHÉPAR JATÉ/ SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPEI NGAG MÉ PA/
é verdadeiro porque não é enganoso. O mantra da perfeição da sabedoria é recitado assim:

ཏ�ཐ། ཨོ ཾ གཏེ གཏེ པརགཏེ པརསཾགཏེ བོདྷི ���། །�་རིའི་�། །


TADYATHA OM GATÉ GATÉ PARAGATÉ PARASAMGATÉ BODHI SO HA/ SHARIBU/
Shariputra,

�ང་�བ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་དེ་�ར་བ�བ་པར་�འོ། །
JANGCHUB SEMPA SEMPA CHENPÖE SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPA ZABMO LA DÉTAR LAB PAR JA’O/
é dessa maneira que um bodhisattva mahasattva deve treinar na profunda perfeição da sabedoria.”

དེ་ནས་བཅོམ་�ན་འདས་ཏིང་ངེ་འཛ�ན་དེ་ལས་བཞེངས་ཏེ་�ང་�བ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་་་
DÉ NÉ CHOMDEN DÉ TING NGÉ DZIN DÉ LÉ SHING TÉ JANGCHUB SEMPA SEMPA CHENPO...
Então, o Bem-aventurado retornou de seu samadhi e louvou

་་་འཕགས་པ་�ན་རས་གཟིགས་དབང་�ག་ལ་ལེགས་སོ། །ཞེས་�་བ་�ིན་ནས། །ལེགས་སོ། །ལེགས་སོ། །


PHAGPA CHENRÉZIG WANGCHUG LA LEG SO/ SHÉJA WA JIN NÉ/ LEG SO/ LEG SO/
o bodhisattva mahasattva, o Poderoso Senhor, o Nobre Avalokiteshvara, dizendo “Excelente! Excelente!
que isso é excelente.

རིགས་�ི་�། །དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཇི་�ར་�ོད་�ིས་བ�ན་པ་དེ་བཞིན་�་ཤེས་རབ་�ི་་་


RIG KYI BU/ DÉDÉ SHINNO/ DÉDÉ SHINTÉ/ JITAR KHYÖE KYI TEN PA DÉSHIN DU SHÉRAB KYI...
Ó filho desta família, é assim mesmo;é assim que Deve-se praticar a profunda perfeição da sabedoria exatamente
deve ser.
་་་ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་�ད་པར་�་�ེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་�མས་�ང་�ེས་�་ཡི་རང་ངོ། །
...PHAROL TU CHINPA ZABMO LA CHÉPAR JA TÉ/ DÉSHIN SHEG PA NAM KYANG JÉ SU YI RANG NGO/
como você mostrou. Dessa maneira até os tathagatas se regozijarão.”

བཅོམ་�ན་འདས་�ིས་དེ་�ད་ཅེས་བཀའ་�ལ་ནས་ཚ�་དང་�ན་པ་�་རིའི་�་དང༌། །�ང་�བ་སེམས་དཔའ་་་
CHOMDEN DÉ KYI DÉ KÉ CHÉ KA TSEL NÉ TSHÉ DANG DEN PA SHARIBU DANG/ JANGCHUB SEMPA...
Quando o Bem-aventurado proferiu essas palavras, o Venerável Shariputra,

་་་འཕགས་པ་�ན་རས་གཟིགས་�ི་དབང་�ག་དང༌། །ཐམས་ཅད་�ན་པའི་འཁོར་དེ་དག་�་དང༌། །
...PHAGPA CHENRÉZIG KYI WANGCHUG DANG/ THAMCHÉ DENPEI KHORDÉ DAG LHA DANG/
o bodhisattva mahasattva, o Poderoso Senhor, o Nobre junto com toda a assembleia, inclusive os mundos dos
Avalokiteshvara, deuses,
221
A Rosary of Jewels

མི་དང༌། །�་མ་ཡིན་དང༌། །�ི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་�ེན་ཡི་རང་�ེ་བཅོམ་�ན་འདས་�ིས་་་


MI DANG/ LHA MA YIN DANG/ DrI ZAR CHÉ PEI JIG TEN YI RANG TÉ CHOMDENDÉ KYI...
humanos, asuras, gandharvas, todos regozijaram-se e saudaram o que o Bem-aventurado
havia dito.
་་་ག�ངས་པ་ལ་མངོན་པར་བ�ོད་དོ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པའི་�ིང་པོ་�ོགས་སོ།
...SUNGPA LA NGONPAR TÖE DO/ Isso completa o Sutra do Coração do Conhecimento transcendente Vitorioso.

ཏ�ཐ། ཨོ ཾ གཏེ གཏེ པརགཏེ པརསཾགཏེ བོདྷི ���། ཅི་�ས་བ�ས་མཐར།


Repita o mantra tantas vezes quanto
TADYATHA OM GATÉ GATÉ PARAGATÉ PARASAMGATÉ BODHI SO HA/ possível.

ན་མོ་�་མ་ལ་�ག་འཚལ་ལོ། །སངས་�ས་ལ་�ག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ལ་�ག་འཚལ་ལོ། །


NAMO LAMA LA CHAGTSHEL LO/ SANGGYÉ LA CHAGTSHEL LO/ CHÖE LA CHAGTSHEL LO/
Namo! Homenagem ao Guru! Homenagem ao Buda! Homenagem ao Dharma!

དགེ་འ�ན་ལ་�ག་འཚལ་ལོ། །�མ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པ་ལ་�ག་འཚལ་ལོ། །
GENDUN LA CHAGTSHEL LO/ YUMCHENMO SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPA LA CHAGTSHEL LO/
Homenagem à Sangha! Homenagem à Grande Mãe, a Perfeição do Conhecimento Transcendente!

བདག་སོགས་བདེན་པའི་ཚ�ག་�མས་འ�བ་པར་�ར་ཅིག །ཇི་�ར་�ོན་�འི་དབང་པོ་བ�་�ིན་�ིས་་་
DAG SOG DENPEI TSHIG NAM DrUBPAR GYUR CHIG/ JITAR NGONLHEI WANGPO GYA JINGYI...
Que possamos realizar essas palavras da verdade! Anteriormente, Indra Satakratu, senhor dos deuses,

་་་�མ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམས་ཞིང༌། །
...YUMCHENMO SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPEI DON ZABMO YILA SAM SHING/
contemplando o profundo significado da Grande Mãe, a Perfeição do Conhecimento Transcendente,

ཚ�ག་ཁ་ཏོན་�་�ེས་པ་ལ་བ�ེན་ནས། །བ�ད་�ིག་ཅན་ལ་སོགས་པ་མི་མ�ན་པའི་�ོགས་་་་
CHIG KHA TONDU JÉPA LA TENNÉ/ DÜE DIG CHENLA SOGPA MI THUNPEI CHOG...
e realizando a recitação de suas palavras, assim conseguiu reverter o demônio, as grandes falhas

་་་ཐམས་ཅད་�ིར་བ�ོག་པ་དེ་བཞིན་�། །བདག་གིས་�ང་�མ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པའི་་་
...THAMCHÉ CHIR DOGPA DÉSHIN DU/ DAG GI KYANG YUMCHENMO SHÉRAB KYI PHAROL TU CHINPEI...
e todas as fontes de dificuldade. Então, da contemplando o profundo significado da Grande Mãe,
mesma forma,

་་་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཤིང་ཚ�ག་ཁ་ཏོན་�་�ས་པ་ལ་བ�ེན་ནས། །�ལ་འ�ོར་པ་་་
...DON ZABMO YI LA SAM SHING TSHIG KHA TONDU JÉPA LA TEN NÉ/ NELJORPA...
a Perfeição do Conhecimento Transcendente, e realizando a recitação de suas palavras,

222
O Prajna Paramita Sutra do Coração

་་་བདག་ཅག་དཔོན་�ོབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འགལ་�ེན་བར་ཆད་བ�་མི་ཤིས་པའི་�ོགས་རིས་་་
...DAGCHAG PONLOB YON CHÖE KHOR DANG CHÉPEI GELKYEN BARCHÉ TrAMI SHIPEI CHOG RI...
que possamos reverter os obstáculos dos iogues, de todos os praticantes, mestres e discípulos, de seus
patrocinadores e de todo o seu séquito:

་་་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་ག�མ་�ི་བཀའ་ཡི་བདེན་པ་ཆེན་པོས་�ིར་བ�ོག་པར་�ར་ཅིག །
...NGENPA THAMCHÉ PHAGPA KONCHOG SUM GYI KAYI DENPA CHENPÖE CHIR DOGPAR GYUR CHIG/
infortúnios, obstáculos, maus presságios e tudo o que se inclina para o lado do mal, por meio da grande verdade do
fala das Três Sublimes Jóias,

མེད་པར་�ར་ཅིག །ཞི་བར་�ར་ཅིག །རབ་�་ཞི་བར་�ར་ཅིག །


MIPAR GYUR CHIG/ SHIWAR GYUR CHIG/ RABTU SHIWAR GYUR CHIG/
que eles sejam revertidos que eles sejam aniquilados que eles sejam neutralizados, totalmente pacificados

གང་གིས་�ེན་ཅིང་འ�ེལ་བར་འ�ང༌། །འགག་པ་མེད་པ་�ེ་མེད་པ། །
GANGGI TENCHING DrELWAR JUNG/ GAGPA MÉPA KYÉ MÉPA/
Tudo surge através da interdependência, é incessante,

ཆད་པ་མེད་པ་�ག་མེད་པ། །འོང་བ་མེད་པ་འ�ོ་མེད་པ། །

CHÉPA MÉPA TAG MÉPA/ ONG WA MÉPA DrO MÉPA/


nem inexistente nem eterno, nem indo nem vindo,

ཐ་དད་དོན་མིན་དོན་གཅིག་མིན། །�ོས་པ་ཉེར་ཞི་ཞི་�ོན་པ། །
THA DÉ DON MIN DON CHIG MIN/ TrÖEPA NYER SHI SHI TONPA/
nem vários em significado, nem único em significado. O mestre que ensina isso, que leva todas as atividades
a diminuir,

�ོགས་པའི་སངས་�ས་�་�མ་�ི། །དམ་པ་དེ་ལ་�ག་འཚལ་ལོ། །
DZOGPEI SANGGYÉ MA NAM KYI/ DAMPA DÉLA CHAGTSHEL LO/
é o Buda Perfeito. Homenagem às suas Palavras Sagradas!

བགེགས་རིགས་�ོང་�ག་བ�ད་�་ཞི་བ་དང༌། །མི་མ�ན་གནོད་པའི་�ེན་དང་�ལ་བ་དང༌། །
GEG RIG TONG THrAG GYÉ CHU SHIWA DANG/ MITHUN NÖEPEI KYEN DANG DrELWA DANG/
Que os 80.000 tipos de obstáculos sejam neutralizados, e que as circunstâncias malignas, fontes de
dificuldade, sejam removidas!

མ�ན་པར་འ�བ་ཅིང་�ན་�མ་ཚ�གས་�ར་པའི། །བ�་ཤིས་དེས་�ང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག ། །།
THUNPA DrUB CHING PHUNSUM TSHOG GYURPEI/ TrASHI DÉ KYANG DENG DIR DÉLEG SHOG/
Que todos os fatos harmoniosos sejam realizados e e que essa boa fortuna aconteça aqui e agora!
perfeitamente reunidos

223

You might also like