ABB ABGAS - TURBOLADER
ABB EXHAUST - GAS TURBOCHARGER
ABB TURBOCOMPRESSEUR DE SURALIMENTATION
RR 150 / RR180 / RR 212
Vorschrift fiir Betrieb und Unterhalt
Instructions for operation and maintenance
Instruction de service et d’entretien
mit Gleitlager-Fremdschmierung
with plain bearings, external lubricating system
aver paliers lisses, lubrification d'un source extérieure
ABB Turbo Systems AG, CH - 5401 Baden / Schweiz
ABB Turbo Systems Ltd, CH - 5401 Baden / Switzerland
ABB Turbo Systems SA, CH - 5401 Baden / Suisse
HZTL 900008 2Z7L1117RR150 / RR180 / RR212
Diese Betriebsvorschrift besteht aus folgen- This book of instruction for use and main- Cette instruction de service et dentition
don Blattern: tenance consists ofthe following sheets: comprend les foulles suivantes:
‘Textbldtter / Text sheets / Feuilles de texte
zrusoo0 = Hvooor7 Hr 010 rv ooo
ztescoe ‘HV e000 HTLV sort Hem sors
fwveoos = HTLVeouar Hv ste rar sors
Temuco HV so08 HTLV oor
Fuvecces ——‘Huvsvos fv soors
Biinummer Ankang Appendix Annee
Numer
ante
Nuno do operant Designation ésgnation
owe
Topboladgr RRIS0,RRISO Turbochargers RRASO, RISO ‘Turbocompresseurs RRISY, RRIBO
Bre sas Seee eee
us sibs een dai Coupe ongitinate
fir sores ° vet
21.23 Moniage und Damontage YS ‘ting and lamanting C= Montage et montage CO
Bc?B agg Mon 3 9 age droning
1.33 Montage und Demontage TS ‘iting and lsmanting TE Montage et démonage CT
Bai dare “a ° 8 “s
a ontage unc Demontage TS sd damanting TE Mortage et démanage CT
Bix araoce (SaaSinestansch (Ges Bedet Range =)? (ioe Ste des a Fo
Sraar ‘tagitang nd Statler Aeon tech ad enar undue apatite
Riv darser Hinge ind Somorsage Fling soa darting Nonage sa
51152 Rotorbewegcet Peto ply ins du rotor
Sono
6 Weraeuge Tes outs
Fir corse
62 Peservetae spare pans Faces de éeone
Sir sores :
Tigzg_ Vereen Cleaning te compronsor Netoyage du compressour
Tedog ono 9 the compe a
as Abscueovorihtu Banking device btuatour
Bur aoraro : ted
‘Turbolader R212 ‘Turbochargers RR212 “Turbocompresseurs RRZI2
Sire ors aie aes
seni Seton! raving Coupe longue
Montage und Demontage YS Fiting and imanting CE
Montage und Deroniage TS Filing ad mang TE
Montage und Demontage TS fing and smarting TE et imontage CT
(Sesaseatenanach Fh (Gas Rate fenge Fy? (irc Se owns des Sax %)
Luteaupstzen und Schaldimpfr Al guson ranch and slenoer Tabu span rt slot
HeLMeStgs und Soncnage "ting and demanting Titmonage et cemonage
aa Senator MSM Senco MSI Stoncioux MSE
fen nore
42 Fir nigen MS Caring the fier MIM Netoyage dire MSS
en aror80 . = -
43 Fier ereatzon MSG Papaing te ster MIM emplacer dr MSM
fn snore :
Fonsetungsehe skate Continuation ee back page Continuation voir su verso
‘ABD ‘Abgas-Turbolader RR zi HZTL 90002/1F5.52 otorbewoglchket
Tisoso<0
s.ue2 Werkouge und Reservetele
FirLta07420
\Verdiohtereinigung
as ‘Abschlussvorrichtung
HitLtao7a79
Liste der Vertretungen und
Servicestellon
Ertiuterungen m RR1S0, RRISO
Soles tung 5
Sete: Ubaganazsre von Safe 2
fats Pagpento von Bt
Serie &: Sata. eden mit Sonder-
rhtang Yor thie:
‘ried.
Eriduterungen zu RR212
Soo.
Sail 7: Sere 6, jedoch mit Sondor-
Sieriung for Ltt
srtob
Satie: Sera 6, jedoch mit g6-
Ssorem Verionara
trary
Sondereinrichtung
uttateanin:
Bis 24 42)
7 RRISD/ gO, Soro s
CRR2I2, Serle 7
eo speriolto, axile Luftintt mit Lutte.
antried wird ‘nach Bild 2.1, mit Saugstut-
zen nach Bild 4.1, und mit Schalldimpfer
‘ach Bild 4.2 demontirt und monte.
Rotor play
Tools and spare parts
(Cleaning the compressor
Blanking device
Ust of agencies and service stations
Explanations to RISO, RRISO
3 4,and 5
Sales Tianstond sae or going
Tomei St
saris 4: Folowon sates of ses 2
Sales: Satie 4, bt wit special
Seu fr aieasnce
jlanations to RR212
me
Sores 7 Serie 6, but with spacial
Set bo a ashe
swias&: Soies 6 but with ga com:
prone whoa for Ne? oni)
Special design
Ar assis,
ffige 2, 41,42)
RISD I, ese §
BRC conve?
The special axial sic inlot with air assist
rust be fited and dismantied according
to fig, 21 and 4.1 if there is an air suction
branch and according 42 it there is a si
lencer on the turbocharger.
Mobilit du rotor
Outs ot pidces de réserve
Nettoyage du compressour
CObturatour
LUste des représentations et des stations de
service
ns pour RR1SO, RR180
seh
‘él transtoire pour passer
Gola serio 2a a soe 4
‘Séro faisant suit la 2
Stile 4, mais avec cispostt
Spécial pout lontranarvant
sthilae poourmatique-
Série 4:
Série 5:
pour RR212
Série 6, mais avec disposi
Special pour fentrainement
auliare poeumatique.
Série 8: Série 6, mais avec une rous
{do compressour plus grande
(eoulemant pour NV7}.
Dispositif special
Entrainement auxiiaire pneumatique:
fig. 21, 41, 42)
= BRIS0 / R180, série 5
TRR2I2, serie?
entrée «'air axial spécialo avec entraine-
rent auxliairo pneumatique doit te
‘moatée et démontée selon fig. 21, ot fig.
41 sil y a une tubulure d'aspivation dial,
ot fig. 42 sil'y a un sllencieux sur le
‘bocompressou
‘ABB
‘Abgas-Turbolader RR zusw7
‘HZTL 90002/2FInhaltsverzeichnis
Technische Daten
Bestellungen und Rackfragen
Oberwachungsprogramm,
Allgemeine Bererkung
‘Aufbau des
Turboladers
Lagerung von neuen
‘Turboladern
Betrieb
Schmierél
Erstes inbetriebsetzen
Vor dem ersten
Inbetriebsetzen
Beim ersten
Inbetriebsetzen
Nach den ersten 100
Betriebsstunden
‘Oberwachung und Unterhatt
Inbetriebsetzen eines konser-
vierten Turboladers
Inbetriebsetzen eines
stilgelegten Turboladers
Unterhatt
Reinigungsarbeiten
Luttitter
Kghlwasser
Turbinenseite
Verdichtersei
Reinigen des Verdichters
Im Betrieb
Zerlegen und Zusammenbau
des Turboladers:
‘Aus-und Einbau
des Rotors
‘Ausbau und Einbau des
Radiallagers
‘Aus- und Einbau des
Diisenringes
Demontage und Montage des
Turbinengehauses
Demontage der Deckel
mit und ohne
Wasseranschluss
Ersetzen einzelner Teile
Disenring
Turbinenschaufeln
‘Schublager und Schubring
Radiallager
Spiele
Lager
Konservieren des
Turboladers
Stillegen
eines Turboladers
Normal-Reserveteile
Verzeichnis der Norm:
Reserveteile
(8511)
Contents
Technical data
Orders and Information
1
2
3 Check list
4 General note
5
7
Description of the
turbocharger
Storing
‘new turbochargers
Commissioning
Batore raking Into
service
When first taking into
‘After the first 100
hours in service
‘Checks and maintenance
Taking a mothballed turbo-
charger into service
‘Commissioning
a turbocharger
Maintenance
Cleaning
Air filter
Cooling-water spaces
Turbine end
Compressor end
Cleaning the compressor
in servic
smantling and reassem-
bling the turbocharger
Removing and replacing
the rotor
Removing and replacing
‘the radial bearing
Removing and ri
the nozzle ring
Removing and replacing the
turbine casing
Removing the covers with
‘and without
‘water connection
Replacing individual parts
Nozzle ring
Turbine blades
‘Thrust bearing and thrust ring
Radial bearing
Clearances
Bearings
Mothballing the
‘turbocharger
Laying up
‘turbocharger
lacing
normal spare parts
Abgas-Turbolader RR
Table des matiéres
0.1" Caractéristiques techniques
0.2 Commandes
et renseignements
0.3 Programme des contrdles
0.4 Remarque générale
0.5 Construction
0.7
Entreposage d'un turbo-
compresseur neuf
Pendant la premigre
‘mise en marche
‘Aprds les 100 premiares
hheures de marche
‘Surveillance et entretien
Mise en service dun turbo-
‘compresseur
Entretion
Nettoyage
Filtre d’air
‘Chambres d'eau
Coté turbine
Coté compresseur
Nettoyage du compresseur
Démontage et remontage du
‘turbocompresseur
Extraction et mise en place
du rotor
Démontage et remontage
du palier radial
Démontage et remontage
du distributeur
Démontage et remontage du
batide turbine
Démontage des couvercies
‘avec et sans raccord
d'eau
Romplacement de pidces
Distributeur
Ailettes de turbine
Palier et anneau du butée
Pompes a huile
Je
Paliers
Conservation du
‘turbocompresseur
Mise hors service momen-
‘tanée d'un turbocompresseur
Pidces de réserve courantes
Liste des piéces de réserve
courantes
HTLV 90003b3 ‘Stérungen 3 Faults 3 ‘Anomalies de fonctionne-
ve
3:0 Stungenundmagfche -«3.0.—«20q1m einzusotzen,
11
Erstes Inbetriebsetzen
Bei einem neuen oder dberholten Lader
sind folgende Punkte zu beachten:
1.1.0
Vor dem ersten
Inbetriebsetzen
Vor der ersten Inbetriebsetzung oder
nach Revisionen missen die Oleitun-
{gen peinlich gesdubert werden. Vor der
Inbetriebsetzung Vorschmiervorrich-
‘tung betétigen. Der Turbolader muss
vom ersten Moment des Anlassens
des Motors mit Ol versorgt werden.
Bei wassergekihiten Turbinengehau-
sen KGhlwasser zirkulieren lassen und.
Gehduse entliften. Es ist enthirtetes
Wasser 2u verwenden.
Motoranlassvorrichtung kurz betatigen
und durch abhorchen mit einem Stab
feststellen, ob der Lader ruhig dreht
und frei auslautt.
1414
Beim ersten
Inbetriebsetzen
‘Smtliche Gas-, Luft- und Kahiwasser-
leitungen sind auf Dichtigkeit 2u prifen.
Messungen Gber Laderdrehzahi, Lede-
druck, Temperaturen vor und nach
Turbine und Verdichter bei verschiede-
nen Motorleistungen durchfilbren und
mit den entsprechenden, auf dem Prif-
stand gemessenen Werten veral
chen, unter Bericksichtigung unter
schiedlicher Betriebsbedingungen.
1
Operation
1.0
Lubricating oil
The exhaust-gas turbocharger is con-
ected to the lubricating circuit of the
diesel engine. With regard to the oil
quality, observe the instructions of the
diesel engine builder.
Intervals for oil changes / Additional
filter
Those are given in the combustion engine
manual, Ensure that the additional ‘iter
preceeding the turbocharger is kept clean,
‘and the Insert cleaned periodically.
‘ABB recommends to use lube oil fires
with fineness of <20um with a separation
Grade of 299% of particles > 204m.
1
Commissioning
With a new or overhauled turbochar-
ger, the following points should be
born in mind:
1.1.0
Before taking
into service
All oil ducts and pipes must be thor-
‘oughly cleaned before initial commis
sioning and after any maintenance
work has been carried out. Before
‘unning the engine manipulate the pre-
lubricating system.
Cooling water must circulate if turbine is
water cooled. Vent the turbine casing.
Operate the starter for a short time
and listen with a rod to determine that
the turbocharger is running freely.
144
When first taking into
service
Make sure all gas, air and water pipes
‘connections are perfectly tight.
Measure the turbocharger speed, the
charging pressure, temperature before
and after the turbine and compressor
at different engine outputs, and com-
pare the readings with the correspond-
ing figures obtained on the test-bed,
allowing for the different operating
conditions.
1.0
Huile de lubrification
Le turbocompresseur est relié au sys-
‘time de lubrification du moteur. En ce
‘ul conceme fa qualité de I'huile, sui-
ve les instructions du constructeur du
moteur.
Périodes de vidange d’hulle / Filtre
auiliaire
les sont indiquées par les prescriptions
folafves au moteur & combustion. faut
‘roller que le fives aux on amont du
{urbocompreseeur solent-maintonus pro-
pres, Sit'y a des cartouchos fivartes, i
{autos netoyer régulerement.
‘ABB rocommande utiisation do fitres
‘hulle d'une finesse de <20mm avec un
dogr6 do sbparation de =99% des part
cles > 20m,
11
en marche
Les points suivants sont & considérer
pour un turbocompresseur neuf ou ré-
vise:
Les conduites d‘huile sont & nettoyer
méticuleusement avant la_premigre
‘mise en marche ou aprés chaque révi-
sion. Avant le démarrage, actionner le
systeme de prélubrification. Le turbo-
compresseur doit étre alimenté en hui-
le das le démarrage du moteur.
Pour les batis de turbine refroidis &
eau, faire circuler l'eau de réfrigera-
tion et purger I'air du bat. Il faut em-
ployer de l'eau douce.
tun court instant le dispositit
age du moteur et controler en
écoutant aide d'une tige métallique si
le turbocompresseur tourne librement.
1411
Pendant la premiére
en marche
Verifier étanchéité de toutes les con-
duites de gaz, d’air et d'
‘Mesures la vitesse de rotation du turbo-
‘compresseur, la pression d’ir, les tem-
pératures & l'entrée et a la sortie de la
turbine et du compresseur a différentes
‘charges du moteur. Comparer avec les
chiffres relevés au banc d’essai, en cor-
rigeant si les conditions d'utilisation
sont différentes,
ABB.
‘Abgas-Turbolader RRL
HZTL 900068‘Tomperaturerhdhung des Kthiwas-
sers im Turbinengehduse ist ein ange-
nahertes Mass fur die durchfliessende
Menge. Mit Blenden in den Wasseraus-
twittsleitungen wird bei Vollast des Mo-
tors der Temperaturunterschied auf 8 .
12°C eingestelt,
Die Kahiwasseraustrittstemperazur soll
45°C nicht unterschreiten.
Die Druckschwankungen der Ladeluft
Konnen mit einem Stossdimpfer, der
dem Manometer vorgeschaltet wi
verringert werden. Durch Hinzafligen
vvon Filzscheiben in den bei uns bestell-
ten Stossdimpfer wird die Danpfung
‘erhaht.
1.41.2
Nach den ersten
100 Betriebsstunden
ist der Otfitereinsatz zu reinigen oder
auszuwechseln.
13
Uberwachung und
Programm fiir Unterhalt
‘Ausser regelméssigen Kontrollen der
Olversorgung der Lager sind die Turbo-
lader betreffend Uberwachung wenig
anspruchsvoll
in Uberwachen der ganzen Maschi-
fnenanlage ist sehr 2u empfehien, da
dies Rlckschldsse aut das Verhalten
der Turbolader erlaubt (8 3.0). Regel-
missiges Messe
Betriebsdaten in
buch ist daher_winschenswert
Weichen diese Werte von fraher beob-
achteten ab, so ist der Grund abzukls-
ren.
Im Maschinentagebuch sind elnzutra-
gen:
Leistung des Dieselmotors
Drehzahl des Dieselmotors
Luftansaugetemperatur
Druckvertust im Luftfitter
Druck der Ladelutt
Lufttemperatur nach dem Veidichter
sowie nach dem Luftkihler, falls vor-
handen Abgastemperatur vor Turbine
lund bei wassergekihitem Turbinenge-
hduse:
Kihiwassereintrittstemperatur am Tur-
binengehiuse
Kihlwasseraustrittstemperatur am Tur-
binengel
(8511)
The temperature rise of the cooling
in the turbine casing gives an ap-
pipes the temperature difference can
be set to between 8 and 12°C with the
engine at full load.
The temperature of the incoming water
should net be lower than 45°C.
By incorporating a shock absorber be-
fore the gauge, he pulsation of the
ccharge air can be reduced. The damp-
ing effect can be enhanced by fitting
felt gaskets in the shock absorber sup-
plied by us.
1.1.2
After the turbocharger has
run for 100 hours
the fiter insert must be cleaned or re-
placed.
1.3
Checks and maintenance
programme
‘Apart from regularly checking the oi
supply of the bearings, the turbocharg-
ers require little attention.
Itis, advisable to keep a close check on
the whole engine assembly, since this
allows conclusions to be drawn regard-
ing the behaviour of the turbocharger
(83.0), It is therefore desirable for
operation figures to be read at regular
intervals and recorded in an engine log-
book. If these entries deviate appre-
Ciably from earlier figures, find out
why,
The following should be entered in the
‘engine log-bo
‘Output of the Diesel engine
Engine speed
Airinlet temperature
Pressure drop in the fitter
Pressure of the charge-air
‘Air temperature after compressor, and
‘cooler — if provided.
Cooling-water
the turbine casing
‘temperature entering
Cooling-water temperature leaving the
turbine casing
Abgas-Turbolader RR
augmentation de la température entre
entrée et la sortie d'eau de refroidisse-
‘ment du bati de turbine donne une idée
du débit; 8 pleine charge du moteur elle
doit 6tre comprise entre 8 et 12°C,
Liajustage se fait en insérant des dia-
‘phragmes de section de passage appro-
priée dans les conduites d'eau & la sor-
tie de chacun des batis.
Le température de l'eau a W'entrée du
batine doit pas étre inférieure & 45° C.
Les oscillations de pression de I'air de
suralimentation sont éliminées par un
‘amortisseur dans la conduite de raccor-
dement du manometre. L’adjonction de
rondelles de feutre dans l'amortisseu
‘que nous pouvons fournir, augmente
son effet
4.1.2
Aprés les 100 premiéres
heures de marche
la cartouche fitrante doit étre nettoyée
1.3
Surveillance et programme
d’entretien
A part les controles du graissage de
‘chaque palier qui doivent étre faits ré-
‘uligrement, les turbocompresseurs ne
Inécessitent que peu de suveillance.
Nous conseillons aux exploitants de
‘surveiller la machine complete et de no-
ter périodiquement dans un journal, un
certain nombre de renseignements qui
ermettent, les cas échéant, de déceler
‘anomalies de functionnement
éventuelles. ($ 3.0).
Ces annotations sont les suivantes:
Puissance du moteur
Vitesse de rotation du moteur
‘Température de ‘air aspiré
Perte de pression dans le filtre
Pression apres compresseur
Température d’air apres compresseur,
et, sil y en a un, apres réfrigérant
Température des gaz 2 lentrée de la
‘turbine et pour un bati de turbine refroi-
dea l'eau:
Température de l'eau
entrée du bati de turbi
Température de l'eau de réfrigération 3
la sortie du bati de turbine
‘frigération &
HTLV 900074[Nach dem periodischen Uberholen:
Zustand des Luftfilters
‘Art der Verschmutzung
Zustand der Kihiwasserréume
‘Befund bei der generellen Revision:
Verwendete Reserveteile:
Nachbestelite Reserveteile und Werk-
zeuge (50.2)
Luftfilter, Verdichter und Ladeluftki-
ler, falls vorhanden, sind personlich je
nach Anlage und Betriebsverhaltnissen
2u reinigen. Mit Vorteil wird jeweils ein
Filtersegment des Laders von Zeit zu
‘gegen ein gereinigtes Reserveseg-
tment -abwechslungsweise ousge-
tauscht (§ 2.0.0)
Die Radiallagereinbauten sind nach
berschreiten der Spiele geméss Bild
5.2 nach Bild 3.3 auszuwechsein.
Die Kahiwasserrdume der Turbinenge-
hause sind periodisch auf Verschmut-
zung oder Verkrustung zu kontrolieren
lund gegebenenfalls. zu reinigen
(52.0.2
15
Inbetriebsetzen eines
konservierten Turboladers
Ein mit Konservierungsél_behandelter
Turbolader kann ohne Demontage wie-
der in Betrieb genommen werden. Wur-
de der Turbolader hingegen mit Fett
‘oder 2.8. Tectyl Konserviert, muss der
Lader vor der Inbetriebnahme demon-
tert und das Konservierungsmittel ent-
fernt werden.
1.6
Inbetriebsetzen
eines stillgelegten
Turboladers
Wird ein nach § 2.8.1 stilgelegter Tur-
bolader wieder in Betrieb gesetzt, so
sind flr die Inbetriebsetzung keine be-
sonderen Massnahmen notwendig.
Following a periodical overhaul, record:
‘State of the air filter
Type of contamination
State of cooling water spaces
State at general overhaul:
Spare parts used
Parts and tools ordered as remplace-
ments ($0.2),
The air filter, compressor and charge-
air cooler (if fitted) should be cleaned
regularly, depending on the conditions
in the installation. Now and then itis an
advantage te replace one filter segment
atatime (§ 2.0.0)
Tre radial bearing inserts must be re-
placed according to fig. 3.3 28 soon as
‘the clearances are beyond the meas-
ures of fig. 5.2
Tre cooling-water spaces of the
turbine casing should be examined
regulariy for contamination and cleaned
ifmecessary ($ 2.0.2).
15
Taking a mothballed
turbocharger into service
‘A turbocharger which has been treated
with lubricating oil to prevent it from
Corrosion can be taken into service
‘again without having to first dismantle
it However, if the turbocharger has
been protected with grease or, e.g.
Tectyl, the charger must be dismantled
‘and the grease removed befor taking it
into service.
1.6
Commissioning a turbo-
charger that has been
laid up
Ha turbocharger which has been laid
up according to § 2.8.1 is to be taken
Into service again, no special measures
need be taken when commissioning.
Aprés les révisions périodiques, noter:
Etat dufitre d’air
Genre d'encrassement
Etat des chambres d'eau
Etat au cours d‘une révision générale:
idces de rechange utilisées
idces de rechange et outils comman-
des
(50.2)
Le fitre d'air, le compresseur et le réfri-
gérant d’air sil y en @.un, sont 2 net-
toyer périodiquement. La fréquence dé-
pend de I'installation et des conditions
de service. I est avantageux d’échan.
‘ger de temp en temps et & tour de réle
Un des segments du filtre contre un
‘segment de rechange propre (§ 2.0.0)
Les corps de palier radiaux doivent étre
remplacés selon fig. 3.3 dés que les
jeux dépassent les mesures de la figure
52,
Les chambres d’eau du turbocompres-
‘seur sont a inspecter périodiquement et
2 nettoyer le cas échéant. Elimination
du tartre (§ 2.0.2),
compresseur conservé
Un turbocompresseur traité 8 I'huile de
conservation peut étre remis en service
‘sans le démonter. Par contre, si le tur-
bocompresseur a été conservé a la
‘graisse ou par exemple au Tecty, il
faut, avant la mise en service le démon-
ter et éliminer les produits de conserva-
tion.
1.6
Mise en service d’un
turbocompresseur resté
longtemps hors d’usage
Si un turbocompresseur qui a été mis
tun certain temps hors d’usage selon
52.8.1 doit étre remis en service, il n'y
‘8 pas besoin de prendre de mesures
particu
Hm 9000742
Unterhalt
2.0
Reinigungsarbeiten
2.0.0
Luftfilter (Bid4.3 und4.4)
Das Reinigungsmittel far das Kupferge:
strick ist entsprechend der Art der Ver-
schmutzung zu wahilen, 2.8.
Sodalosungen, max. Konzentration 196
Leuchtpetrot
Mischung von 6,8% Trichlor-Athyien,
9,5% Teepol von Shell, 4% Cyciohexa-
non und 80% Frischwasser (giftig!
Die Filterfallung kann zur Reinigung he-
rausgenommen werden (Bild 4.4)
Ausbrennen des Filters ist nicht 2uléssig,
Far neue Fitterfullung aller Segmente ef
nes Luftflters werden folgende Gewichte
Kupfergestrick 8004 bendtigt:
2
Maintenance
2.0
Cleaning
2.0.0
Air filter (fg.4.3.ana4.a)
The agent used for cleaning the copper
mesh should be chosen according to the
kind of contamination. e.g.
Soda solutions, max. concentration 196
Paraffin oil (kerosene)
Amixture of 6.5% tichlorethylene,
9.5% Teepol (Shell), 4% cyclohexanon
‘and 80% water (poisonous!)
‘The filter mesh can be removed forclean-
ing (fig. 4.4.
Cleaning the filter by burning out is not
permitted.
Tofillall segments of a iter the following
weights of copper mesh 8004 are
needed:
2
Entretien
2.0
Nettoyage
2.0.0
Itre d’air (ig.4.30r4.4)
Le choix du moyen de nettoyage du tricot
de cuivee dépend du genre des dépots,
par exemple:
Solutione de coude, concentration max.
%
Petrole lampant
Mélange de 6.5% de trichlore-éthyléne,
19.5% de Teepol de Shell, 4% de Cyclo-
hhexanon et 80% d'eau (mélange nocif})
La masse filtrante peut étre sortie pour la
nettoyer (ig. 4.4),
Vest pas permis de nettoyerle fitre ala
flamme.
Les poids de masse filrante 8004 en-
trant dans tous les segments d'un fitre
sont les suivants:
aR 150 reo | 212
-
Tee m3 ma | Ma
Type
Anzahl Fiteratten
Number of the fiterhalves 2 2 2
Nombredes dem-fites
a Kupfergestrck pro Filter
kgcopper mesherfiter os | 07 14
ge treat de cuive par fie
2.0.2 2.0.2 2.0.2
Kiihiwasserraume der Cooling-water spacesin Chambres d’eau des batis
Turbinengehause the turbine casings de turbine
Zum Reinigen und Entkalken ist 5%ige
Salzsaure zu verwenden, Technische
Handelsséure von 20/21° Bé mit einem
Gewicht von 1.16 kg/dm? hat eine Kon-
zentration von 36 Vol.-% und muss mit 6
Volumenteilen Wasser verdiinnt werden,
Zur Verminderung der Korrosion des
Gusseisens ist dieser Mischung 2in Im-
‘munisator beizufiigen, 2.8. 0,2% Propar-
‘ylalkohol oder 0,1 - 0,2 Vol.-% Polyrad
TOA (Produkt der Hercules Powder. Wil-
ington, USA) oder 0,5 Vol-% Kno-
‘chenleim. (Die Immunisatoren sind in der
Reihenfoige abnehmender Wirksamkeit
aufgefihrt)
BBC
‘A.5% solution of hydrochloric acid should
be used for cleaning and defurring. Com-
mercial acid of 20/21°8¢ with a specific
‘gravity of 1.16 kg/dm? has a concentra
tion of 36% by volume and should be
diluted with 6 parts of water to one of
acid, To reduce corrosion of the cast iron
{an inhibitor should be added, such as
(0.2% Propargyl alcohol or 0.1 ~ 0.2% by
volume of Polyrad 110A (a product of
Hercules Powder, Wilmington, USA) or
0.5% by volume of bone glue. (These
agents are listed in order of decreasing
effectiveness.)
Abgas-Turbolader RR
Ustiliser de lacide chlorhydrique 8 5%
pour enlever le tartre. acide commercial
de 20/21°B6, d'un poids spécifique de
1.16 kg/dm?, a une concentration de 36%
en volume et doit re dilué par 6 fois son
volume d'eau. Pour ne pas exposer la
fonte @ la corrosion, on ajoutera un im-
munisateur, par exemple 0.2% d'alcool
propargylique, 0,1 — 0,2% volume de Po-
Iyrad T10A (produit par Hercules Powd
Wilmington, USA) ou 0.5% volume de
colle forte, (Les immunisateurs sont cités
dans ordre de leur efficacité décroissan-
te)
HTLV 90008aReinigungsarbeiten sind wegen der
bestehenden Explosionsgefahr wenn
rméglich im Frefen durchzufdhren. In ge-
sehlossenen Raumen darf aus dem glei-
chen Grund kein offenes Feuer vorhan-
den sein
damit entstehende Gase entweichen
konnen. Je nach Art und Dicke der Kalk~
ablagerung ist die Losung wahrend 2 ~ 6
Stunden einwirken zu lassen. Leichtes
Klopfen unterstutzt das Abfallen des Be:
lages. Sofort nachdem die Saure entfernt
ist, sind die Kuhlwasserrdume griindlich
mit frischem Wasser durchzuspalen,
Zum Schluss mit 5% Soda entnaitencem
‘Wasser nachspilen.
Nach Maglichkeit ist enthartetes Kahl
wasser zu verwenden.
2.0.4
Turbinenseite (id 1.1)
Der Spersluftkanal X, der Ausgleichkanal
Z und der Tropfwasserschutz 6004 sol-
len sauber sein,
2.0.5
Verdichterseite (sid 1.1)
Der Ausgleichkanal Y und der Tropfwas-
serschutzdckel 7203 sollen sauber sein.
Because of the risk of explosion, all
‘leaning operations should be performed
inthe open, where possible. If they have
tobe performed indoors, naked lights are
sicktly prohibited forthe same reason.
The water outlet atthe top should be left
‘open to allow the gases produced to es-
cape. Depending on the nature and
thickness of the fur, the solution should
be allowed to act for 2 ~ 6 hours; light
tapping helps to loosen the deposit. im-
‘mediately the acid has been drained off,
the cooling-water spaces should be
thoroughly flushed with fresh water,
finishing with water containing 6% soda.
‘Where possible the cooling water should
be softened,
2.0.4
Turbine end {fig.1.1)
‘The sealing air passage X, the pressure
equalizing passage Z and the dripproof-
ing 6004 must allbe clean,
2.0.5
Compressor end (ig.11)
Equalizing passage ¥ and cover 7203 for
dripproofing must be clean,
Les travaux de détartrage doivent, si pos-
sible, se faire en plein air 3 couse du dan-
‘ger d’explosion. Dans un local fermé, évi-
ter pour cette raison une flamme ouverte.
Ouvrir la sortie d'eau du haut pour que les
‘gaz puissent s'échapper. Selon Tépai
seur du tartre, laisseragir la solution pen-
dant 2 ~ 6 heures. En frappant légere-
‘ment contre le bat, le tartre se détachera
plus facilement. Dés que lacide a été en-
levé, rincer abondamment & l'eau claire,
Pour finr, rincer avec une solution d'eau
contenant 5% de soude.
a c'est possible, employer de eau de
retrigération adoucie.
2.0.4
Cété turl
Le canal d'aide barrage X, le canal d'é-
guilibrage Z et \écran protecteur des
gouttes d'eau doivent étre propres.
1e fig. 1.0)
2.0.5
Cété compresseur {fig.1.1)
Le canal d'équilibrage Y et le couvercle
pour 'écran protecteur des gouttes d'eau
7203 doivent etre libres et propres.
uy 990083)2.0.6
Reinigen des Verdichters
im Betrieb (sii 7)
Allgemeines
Die periodische Reinigung des Ve-dich-
ters wahvend des Betriebes sol in der Re-
gel etwa alle 25 bis 75 Stunden stattfin-
den.
Durch Einspritzen von Wasser karn der
Verdichter wahrend des Betriebes gerei-
nigt werden. Das Verfahren ist gut ge
‘eignet, solange die Verschmutzung noch
nicht zu weit fortgeschritten ist. Bei sehr
Starkem, verhartewer Bulag kari der
Verdichter nur noch in zeriegtem Zustand
gereinigt werden.
Das Wasser wirkt bei dem Verfahren
nicht als Losungsmittel, vielmehe wird
der Belag durch die mechanische Arbeit
der aufpralienden Tropfchen abgetragen,
Es wird daher empfohlen, eines Wasser
‘ohne irgendwelche Lésungsmittelzusat-
ze 2u verwenden. Das Wasser soll auch
keine Kuhiwasseraufbereitungsmittel
‘enthalten, die sich als Belag im Verdich-
terniederschlagen konnen
Die periosische Reinigung des Verdich-
ters verhindert oder verzogert eine 2u,
starke Zunahme der Verschmutzung, sie
ersetzt aber keinesfalls die ubichen Revi
sionen, bei denen der Turbolader voll-
standig zerlegt wit
Vorgehen
Der Filter-Schalidampfer baw. der Saug-
stutzen ist mit einem Anschluss fur die
Waschvorrichtung versehen.
Die Einspritzung soll bei betrietswar-
‘mem, moglichst hoch belastetem Motor
durchgefuhrt werden, also bei hoher
Drehzahi des Verdichters.
Die ganze Wassermenge muss innerhalb
von 4 bis 10 Sekunden eingesprita: wer-
den. Diese Wassermenge betragt
2.0.6
Cleaning the compressor
inservice (is.71
The regular cleaning of the compressor
‘by water should ordinarily be done every
25 1075 hoursin service.
‘The blower can be cleaned when running
by. injecting water. This method is
suitable, provided contamination is not
too far advanced. If the deposit is very
hheavy an hard, the compressor must be
dismantled for cleaning,
The injected water does not act as a sol-
vent, the cleaning effect being achieved
by the physical impacto the drops on the
deposit. It is therefore advisable to use
‘elean water containing no additives
either in the form of solvents or softening
agents, which could be precipitated in
the compressor and form a deposit,
Regular cleaning of the compressor pre-
vents or delays the formation of 2
deposit: but it does not eliminate the
reed for normal overhauls, for which the
turbocharger has to be completely dis-
mantied
Procedure
The filter-silencer and the air suction
branch are equipped with a connection
for he cleaning device.
The water should be injected while the
engine is running warm and at the
highest possible load, ie. at a high com-
pressor speed.
All the water required must be injected
within 4 to 10 seconds. The water quan-
tity:
2.0.6
Nettoyage du compresseur
enservice (n.7)
Généralits
En régle générale le lavage du compres
‘sour doit se faire toutes les 25 & 75 heu-
resde sevice,
Le compresseur du groupe de suralimen-
tation peut étre nettoyé par injection
d'eau durant le service. Ce procédé
convient tant que l'encrassement du
‘compresseur est faible. Par contre, des