You are on page 1of 82
ABB ABGAS - TURBOLADER ABB EXHAUST - GAS TURBOCHARGER ABB TURBOCOMPRESSEUR DE SURALIMENTATION RR 150 / RR180 / RR 212 Vorschrift fiir Betrieb und Unterhalt Instructions for operation and maintenance Instruction de service et d’entretien mit Gleitlager-Fremdschmierung with plain bearings, external lubricating system aver paliers lisses, lubrification d'un source extérieure ABB Turbo Systems AG, CH - 5401 Baden / Schweiz ABB Turbo Systems Ltd, CH - 5401 Baden / Switzerland ABB Turbo Systems SA, CH - 5401 Baden / Suisse HZTL 900008 2Z7L1117 RR150 / RR180 / RR212 Diese Betriebsvorschrift besteht aus folgen- This book of instruction for use and main- Cette instruction de service et dentition don Blattern: tenance consists ofthe following sheets: comprend les foulles suivantes: ‘Textbldtter / Text sheets / Feuilles de texte zrusoo0 = Hvooor7 Hr 010 rv ooo ztescoe ‘HV e000 HTLV sort Hem sors fwveoos = HTLVeouar Hv ste rar sors Temuco HV so08 HTLV oor Fuvecces ——‘Huvsvos fv soors Biinummer Ankang Appendix Annee Numer ante Nuno do operant Designation ésgnation owe Topboladgr RRIS0,RRISO Turbochargers RRASO, RISO ‘Turbocompresseurs RRISY, RRIBO Bre sas Seee eee us sibs een dai Coupe ongitinate fir sores ° vet 21.23 Moniage und Damontage YS ‘ting and lamanting C= Montage et montage CO Bc?B agg Mon 3 9 age droning 1.33 Montage und Demontage TS ‘iting and lsmanting TE Montage et démonage CT Bai dare “a ° 8 “s a ontage unc Demontage TS sd damanting TE Mortage et démanage CT Bix araoce (SaaSinestansch (Ges Bedet Range =)? (ioe Ste des a Fo Sraar ‘tagitang nd Statler Aeon tech ad enar undue apatite Riv darser Hinge ind Somorsage Fling soa darting Nonage sa 51152 Rotorbewegcet Peto ply ins du rotor Sono 6 Weraeuge Tes outs Fir corse 62 Peservetae spare pans Faces de éeone Sir sores : Tigzg_ Vereen Cleaning te compronsor Netoyage du compressour Tedog ono 9 the compe a as Abscueovorihtu Banking device btuatour Bur aoraro : ted ‘Turbolader R212 ‘Turbochargers RR212 “Turbocompresseurs RRZI2 Sire ors aie aes seni Seton! raving Coupe longue Montage und Demontage YS Fiting and imanting CE Montage und Deroniage TS Filing ad mang TE Montage und Demontage TS fing and smarting TE et imontage CT (Sesaseatenanach Fh (Gas Rate fenge Fy? (irc Se owns des Sax %) Luteaupstzen und Schaldimpfr Al guson ranch and slenoer Tabu span rt slot HeLMeStgs und Soncnage "ting and demanting Titmonage et cemonage aa Senator MSM Senco MSI Stoncioux MSE fen nore 42 Fir nigen MS Caring the fier MIM Netoyage dire MSS en aror80 . = - 43 Fier ereatzon MSG Papaing te ster MIM emplacer dr MSM fn snore : Fonsetungsehe skate Continuation ee back page Continuation voir su verso ‘ABD ‘Abgas-Turbolader RR zi HZTL 90002/1F 5.52 otorbewoglchket Tisoso<0 s.ue2 Werkouge und Reservetele FirLta07420 \Verdiohtereinigung as ‘Abschlussvorrichtung HitLtao7a79 Liste der Vertretungen und Servicestellon Ertiuterungen m RR1S0, RRISO Soles tung 5 Sete: Ubaganazsre von Safe 2 fats Pagpento von Bt Serie &: Sata. eden mit Sonder- rhtang Yor thie: ‘ried. Eriduterungen zu RR212 Soo. Sail 7: Sere 6, jedoch mit Sondor- Sieriung for Ltt srtob Satie: Sera 6, jedoch mit g6- Ssorem Verionara trary Sondereinrichtung uttateanin: Bis 24 42) 7 RRISD/ gO, Soro s CRR2I2, Serle 7 eo speriolto, axile Luftintt mit Lutte. antried wird ‘nach Bild 2.1, mit Saugstut- zen nach Bild 4.1, und mit Schalldimpfer ‘ach Bild 4.2 demontirt und monte. Rotor play Tools and spare parts (Cleaning the compressor Blanking device Ust of agencies and service stations Explanations to RISO, RRISO 3 4,and 5 Sales Tianstond sae or going Tomei St saris 4: Folowon sates of ses 2 Sales: Satie 4, bt wit special Seu fr aieasnce jlanations to RR212 me Sores 7 Serie 6, but with spacial Set bo a ashe swias&: Soies 6 but with ga com: prone whoa for Ne? oni) Special design Ar assis, ffige 2, 41,42) RISD I, ese § BRC conve? The special axial sic inlot with air assist rust be fited and dismantied according to fig, 21 and 4.1 if there is an air suction branch and according 42 it there is a si lencer on the turbocharger. Mobilit du rotor Outs ot pidces de réserve Nettoyage du compressour CObturatour LUste des représentations et des stations de service ns pour RR1SO, RR180 seh ‘él transtoire pour passer Gola serio 2a a soe 4 ‘Séro faisant suit la 2 Stile 4, mais avec cispostt Spécial pout lontranarvant sthilae poourmatique- Série 4: Série 5: pour RR212 Série 6, mais avec disposi Special pour fentrainement auliare poeumatique. Série 8: Série 6, mais avec une rous {do compressour plus grande (eoulemant pour NV7}. Dispositif special Entrainement auxiiaire pneumatique: fig. 21, 41, 42) = BRIS0 / R180, série 5 TRR2I2, serie? entrée «'air axial spécialo avec entraine- rent auxliairo pneumatique doit te ‘moatée et démontée selon fig. 21, ot fig. 41 sil y a une tubulure d'aspivation dial, ot fig. 42 sil'y a un sllencieux sur le ‘bocompressou ‘ABB ‘Abgas-Turbolader RR zusw7 ‘HZTL 90002/2F Inhaltsverzeichnis Technische Daten Bestellungen und Rackfragen Oberwachungsprogramm, Allgemeine Bererkung ‘Aufbau des Turboladers Lagerung von neuen ‘Turboladern Betrieb Schmierél Erstes inbetriebsetzen Vor dem ersten Inbetriebsetzen Beim ersten Inbetriebsetzen Nach den ersten 100 Betriebsstunden ‘Oberwachung und Unterhatt Inbetriebsetzen eines konser- vierten Turboladers Inbetriebsetzen eines stilgelegten Turboladers Unterhatt Reinigungsarbeiten Luttitter Kghlwasser Turbinenseite Verdichtersei Reinigen des Verdichters Im Betrieb Zerlegen und Zusammenbau des Turboladers: ‘Aus-und Einbau des Rotors ‘Ausbau und Einbau des Radiallagers ‘Aus- und Einbau des Diisenringes Demontage und Montage des Turbinengehauses Demontage der Deckel mit und ohne Wasseranschluss Ersetzen einzelner Teile Disenring Turbinenschaufeln ‘Schublager und Schubring Radiallager Spiele Lager Konservieren des Turboladers Stillegen eines Turboladers Normal-Reserveteile Verzeichnis der Norm: Reserveteile (8511) Contents Technical data Orders and Information 1 2 3 Check list 4 General note 5 7 Description of the turbocharger Storing ‘new turbochargers Commissioning Batore raking Into service When first taking into ‘After the first 100 hours in service ‘Checks and maintenance Taking a mothballed turbo- charger into service ‘Commissioning a turbocharger Maintenance Cleaning Air filter Cooling-water spaces Turbine end Compressor end Cleaning the compressor in servic smantling and reassem- bling the turbocharger Removing and replacing the rotor Removing and replacing ‘the radial bearing Removing and ri the nozzle ring Removing and replacing the turbine casing Removing the covers with ‘and without ‘water connection Replacing individual parts Nozzle ring Turbine blades ‘Thrust bearing and thrust ring Radial bearing Clearances Bearings Mothballing the ‘turbocharger Laying up ‘turbocharger lacing normal spare parts Abgas-Turbolader RR Table des matiéres 0.1" Caractéristiques techniques 0.2 Commandes et renseignements 0.3 Programme des contrdles 0.4 Remarque générale 0.5 Construction 0.7 Entreposage d'un turbo- compresseur neuf Pendant la premigre ‘mise en marche ‘Aprds les 100 premiares hheures de marche ‘Surveillance et entretien Mise en service dun turbo- ‘compresseur Entretion Nettoyage Filtre d’air ‘Chambres d'eau Coté turbine Coté compresseur Nettoyage du compresseur Démontage et remontage du ‘turbocompresseur Extraction et mise en place du rotor Démontage et remontage du palier radial Démontage et remontage du distributeur Démontage et remontage du batide turbine Démontage des couvercies ‘avec et sans raccord d'eau Romplacement de pidces Distributeur Ailettes de turbine Palier et anneau du butée Pompes a huile Je Paliers Conservation du ‘turbocompresseur Mise hors service momen- ‘tanée d'un turbocompresseur Pidces de réserve courantes Liste des piéces de réserve courantes HTLV 90003b 3 ‘Stérungen 3 Faults 3 ‘Anomalies de fonctionne- ve 3:0 Stungenundmagfche -«3.0.—«20q1m einzusotzen, 11 Erstes Inbetriebsetzen Bei einem neuen oder dberholten Lader sind folgende Punkte zu beachten: 1.1.0 Vor dem ersten Inbetriebsetzen Vor der ersten Inbetriebsetzung oder nach Revisionen missen die Oleitun- {gen peinlich gesdubert werden. Vor der Inbetriebsetzung Vorschmiervorrich- ‘tung betétigen. Der Turbolader muss vom ersten Moment des Anlassens des Motors mit Ol versorgt werden. Bei wassergekihiten Turbinengehau- sen KGhlwasser zirkulieren lassen und. Gehduse entliften. Es ist enthirtetes Wasser 2u verwenden. Motoranlassvorrichtung kurz betatigen und durch abhorchen mit einem Stab feststellen, ob der Lader ruhig dreht und frei auslautt. 1414 Beim ersten Inbetriebsetzen ‘Smtliche Gas-, Luft- und Kahiwasser- leitungen sind auf Dichtigkeit 2u prifen. Messungen Gber Laderdrehzahi, Lede- druck, Temperaturen vor und nach Turbine und Verdichter bei verschiede- nen Motorleistungen durchfilbren und mit den entsprechenden, auf dem Prif- stand gemessenen Werten veral chen, unter Bericksichtigung unter schiedlicher Betriebsbedingungen. 1 Operation 1.0 Lubricating oil The exhaust-gas turbocharger is con- ected to the lubricating circuit of the diesel engine. With regard to the oil quality, observe the instructions of the diesel engine builder. Intervals for oil changes / Additional filter Those are given in the combustion engine manual, Ensure that the additional ‘iter preceeding the turbocharger is kept clean, ‘and the Insert cleaned periodically. ‘ABB recommends to use lube oil fires with fineness of <20um with a separation Grade of 299% of particles > 204m. 1 Commissioning With a new or overhauled turbochar- ger, the following points should be born in mind: 1.1.0 Before taking into service All oil ducts and pipes must be thor- ‘oughly cleaned before initial commis sioning and after any maintenance work has been carried out. Before ‘unning the engine manipulate the pre- lubricating system. Cooling water must circulate if turbine is water cooled. Vent the turbine casing. Operate the starter for a short time and listen with a rod to determine that the turbocharger is running freely. 144 When first taking into service Make sure all gas, air and water pipes ‘connections are perfectly tight. Measure the turbocharger speed, the charging pressure, temperature before and after the turbine and compressor at different engine outputs, and com- pare the readings with the correspond- ing figures obtained on the test-bed, allowing for the different operating conditions. 1.0 Huile de lubrification Le turbocompresseur est relié au sys- ‘time de lubrification du moteur. En ce ‘ul conceme fa qualité de I'huile, sui- ve les instructions du constructeur du moteur. Périodes de vidange d’hulle / Filtre auiliaire les sont indiquées par les prescriptions folafves au moteur & combustion. faut ‘roller que le fives aux on amont du {urbocompreseeur solent-maintonus pro- pres, Sit'y a des cartouchos fivartes, i {autos netoyer régulerement. ‘ABB rocommande utiisation do fitres ‘hulle d'une finesse de <20mm avec un dogr6 do sbparation de =99% des part cles > 20m, 11 en marche Les points suivants sont & considérer pour un turbocompresseur neuf ou ré- vise: Les conduites d‘huile sont & nettoyer méticuleusement avant la_premigre ‘mise en marche ou aprés chaque révi- sion. Avant le démarrage, actionner le systeme de prélubrification. Le turbo- compresseur doit étre alimenté en hui- le das le démarrage du moteur. Pour les batis de turbine refroidis & eau, faire circuler l'eau de réfrigera- tion et purger I'air du bat. Il faut em- ployer de l'eau douce. tun court instant le dispositit age du moteur et controler en écoutant aide d'une tige métallique si le turbocompresseur tourne librement. 1411 Pendant la premiére en marche Verifier étanchéité de toutes les con- duites de gaz, d’air et d' ‘Mesures la vitesse de rotation du turbo- ‘compresseur, la pression d’ir, les tem- pératures & l'entrée et a la sortie de la turbine et du compresseur a différentes ‘charges du moteur. Comparer avec les chiffres relevés au banc d’essai, en cor- rigeant si les conditions d'utilisation sont différentes, ABB. ‘Abgas-Turbolader RRL HZTL 900068 ‘Tomperaturerhdhung des Kthiwas- sers im Turbinengehduse ist ein ange- nahertes Mass fur die durchfliessende Menge. Mit Blenden in den Wasseraus- twittsleitungen wird bei Vollast des Mo- tors der Temperaturunterschied auf 8 . 12°C eingestelt, Die Kahiwasseraustrittstemperazur soll 45°C nicht unterschreiten. Die Druckschwankungen der Ladeluft Konnen mit einem Stossdimpfer, der dem Manometer vorgeschaltet wi verringert werden. Durch Hinzafligen vvon Filzscheiben in den bei uns bestell- ten Stossdimpfer wird die Danpfung ‘erhaht. 1.41.2 Nach den ersten 100 Betriebsstunden ist der Otfitereinsatz zu reinigen oder auszuwechseln. 13 Uberwachung und Programm fiir Unterhalt ‘Ausser regelméssigen Kontrollen der Olversorgung der Lager sind die Turbo- lader betreffend Uberwachung wenig anspruchsvoll in Uberwachen der ganzen Maschi- fnenanlage ist sehr 2u empfehien, da dies Rlckschldsse aut das Verhalten der Turbolader erlaubt (8 3.0). Regel- missiges Messe Betriebsdaten in buch ist daher_winschenswert Weichen diese Werte von fraher beob- achteten ab, so ist der Grund abzukls- ren. Im Maschinentagebuch sind elnzutra- gen: Leistung des Dieselmotors Drehzahl des Dieselmotors Luftansaugetemperatur Druckvertust im Luftfitter Druck der Ladelutt Lufttemperatur nach dem Veidichter sowie nach dem Luftkihler, falls vor- handen Abgastemperatur vor Turbine lund bei wassergekihitem Turbinenge- hduse: Kihiwassereintrittstemperatur am Tur- binengehiuse Kihlwasseraustrittstemperatur am Tur- binengel (8511) The temperature rise of the cooling in the turbine casing gives an ap- pipes the temperature difference can be set to between 8 and 12°C with the engine at full load. The temperature of the incoming water should net be lower than 45°C. By incorporating a shock absorber be- fore the gauge, he pulsation of the ccharge air can be reduced. The damp- ing effect can be enhanced by fitting felt gaskets in the shock absorber sup- plied by us. 1.1.2 After the turbocharger has run for 100 hours the fiter insert must be cleaned or re- placed. 1.3 Checks and maintenance programme ‘Apart from regularly checking the oi supply of the bearings, the turbocharg- ers require little attention. Itis, advisable to keep a close check on the whole engine assembly, since this allows conclusions to be drawn regard- ing the behaviour of the turbocharger (83.0), It is therefore desirable for operation figures to be read at regular intervals and recorded in an engine log- book. If these entries deviate appre- Ciably from earlier figures, find out why, The following should be entered in the ‘engine log-bo ‘Output of the Diesel engine Engine speed Airinlet temperature Pressure drop in the fitter Pressure of the charge-air ‘Air temperature after compressor, and ‘cooler — if provided. Cooling-water the turbine casing ‘temperature entering Cooling-water temperature leaving the turbine casing Abgas-Turbolader RR augmentation de la température entre entrée et la sortie d'eau de refroidisse- ‘ment du bati de turbine donne une idée du débit; 8 pleine charge du moteur elle doit 6tre comprise entre 8 et 12°C, Liajustage se fait en insérant des dia- ‘phragmes de section de passage appro- priée dans les conduites d'eau & la sor- tie de chacun des batis. Le température de l'eau a W'entrée du batine doit pas étre inférieure & 45° C. Les oscillations de pression de I'air de suralimentation sont éliminées par un ‘amortisseur dans la conduite de raccor- dement du manometre. L’adjonction de rondelles de feutre dans l'amortisseu ‘que nous pouvons fournir, augmente son effet 4.1.2 Aprés les 100 premiéres heures de marche la cartouche fitrante doit étre nettoyée 1.3 Surveillance et programme d’entretien A part les controles du graissage de ‘chaque palier qui doivent étre faits ré- ‘uligrement, les turbocompresseurs ne Inécessitent que peu de suveillance. Nous conseillons aux exploitants de ‘surveiller la machine complete et de no- ter périodiquement dans un journal, un certain nombre de renseignements qui ermettent, les cas échéant, de déceler ‘anomalies de functionnement éventuelles. ($ 3.0). Ces annotations sont les suivantes: Puissance du moteur Vitesse de rotation du moteur ‘Température de ‘air aspiré Perte de pression dans le filtre Pression apres compresseur Température d’air apres compresseur, et, sil y en a un, apres réfrigérant Température des gaz 2 lentrée de la ‘turbine et pour un bati de turbine refroi- dea l'eau: Température de l'eau entrée du bati de turbi Température de l'eau de réfrigération 3 la sortie du bati de turbine ‘frigération & HTLV 900074 [Nach dem periodischen Uberholen: Zustand des Luftfilters ‘Art der Verschmutzung Zustand der Kihiwasserréume ‘Befund bei der generellen Revision: Verwendete Reserveteile: Nachbestelite Reserveteile und Werk- zeuge (50.2) Luftfilter, Verdichter und Ladeluftki- ler, falls vorhanden, sind personlich je nach Anlage und Betriebsverhaltnissen 2u reinigen. Mit Vorteil wird jeweils ein Filtersegment des Laders von Zeit zu ‘gegen ein gereinigtes Reserveseg- tment -abwechslungsweise ousge- tauscht (§ 2.0.0) Die Radiallagereinbauten sind nach berschreiten der Spiele geméss Bild 5.2 nach Bild 3.3 auszuwechsein. Die Kahiwasserrdume der Turbinenge- hause sind periodisch auf Verschmut- zung oder Verkrustung zu kontrolieren lund gegebenenfalls. zu reinigen (52.0.2 15 Inbetriebsetzen eines konservierten Turboladers Ein mit Konservierungsél_behandelter Turbolader kann ohne Demontage wie- der in Betrieb genommen werden. Wur- de der Turbolader hingegen mit Fett ‘oder 2.8. Tectyl Konserviert, muss der Lader vor der Inbetriebnahme demon- tert und das Konservierungsmittel ent- fernt werden. 1.6 Inbetriebsetzen eines stillgelegten Turboladers Wird ein nach § 2.8.1 stilgelegter Tur- bolader wieder in Betrieb gesetzt, so sind flr die Inbetriebsetzung keine be- sonderen Massnahmen notwendig. Following a periodical overhaul, record: ‘State of the air filter Type of contamination State of cooling water spaces State at general overhaul: Spare parts used Parts and tools ordered as remplace- ments ($0.2), The air filter, compressor and charge- air cooler (if fitted) should be cleaned regularly, depending on the conditions in the installation. Now and then itis an advantage te replace one filter segment atatime (§ 2.0.0) Tre radial bearing inserts must be re- placed according to fig. 3.3 28 soon as ‘the clearances are beyond the meas- ures of fig. 5.2 Tre cooling-water spaces of the turbine casing should be examined regulariy for contamination and cleaned ifmecessary ($ 2.0.2). 15 Taking a mothballed turbocharger into service ‘A turbocharger which has been treated with lubricating oil to prevent it from Corrosion can be taken into service ‘again without having to first dismantle it However, if the turbocharger has been protected with grease or, e.g. Tectyl, the charger must be dismantled ‘and the grease removed befor taking it into service. 1.6 Commissioning a turbo- charger that has been laid up Ha turbocharger which has been laid up according to § 2.8.1 is to be taken Into service again, no special measures need be taken when commissioning. Aprés les révisions périodiques, noter: Etat dufitre d’air Genre d'encrassement Etat des chambres d'eau Etat au cours d‘une révision générale: idces de rechange utilisées idces de rechange et outils comman- des (50.2) Le fitre d'air, le compresseur et le réfri- gérant d’air sil y en @.un, sont 2 net- toyer périodiquement. La fréquence dé- pend de I'installation et des conditions de service. I est avantageux d’échan. ‘ger de temp en temps et & tour de réle Un des segments du filtre contre un ‘segment de rechange propre (§ 2.0.0) Les corps de palier radiaux doivent étre remplacés selon fig. 3.3 dés que les jeux dépassent les mesures de la figure 52, Les chambres d’eau du turbocompres- ‘seur sont a inspecter périodiquement et 2 nettoyer le cas échéant. Elimination du tartre (§ 2.0.2), compresseur conservé Un turbocompresseur traité 8 I'huile de conservation peut étre remis en service ‘sans le démonter. Par contre, si le tur- bocompresseur a été conservé a la ‘graisse ou par exemple au Tecty, il faut, avant la mise en service le démon- ter et éliminer les produits de conserva- tion. 1.6 Mise en service d’un turbocompresseur resté longtemps hors d’usage Si un turbocompresseur qui a été mis tun certain temps hors d’usage selon 52.8.1 doit étre remis en service, il n'y ‘8 pas besoin de prendre de mesures particu Hm 900074 2 Unterhalt 2.0 Reinigungsarbeiten 2.0.0 Luftfilter (Bid4.3 und4.4) Das Reinigungsmittel far das Kupferge: strick ist entsprechend der Art der Ver- schmutzung zu wahilen, 2.8. Sodalosungen, max. Konzentration 196 Leuchtpetrot Mischung von 6,8% Trichlor-Athyien, 9,5% Teepol von Shell, 4% Cyciohexa- non und 80% Frischwasser (giftig! Die Filterfallung kann zur Reinigung he- rausgenommen werden (Bild 4.4) Ausbrennen des Filters ist nicht 2uléssig, Far neue Fitterfullung aller Segmente ef nes Luftflters werden folgende Gewichte Kupfergestrick 8004 bendtigt: 2 Maintenance 2.0 Cleaning 2.0.0 Air filter (fg.4.3.ana4.a) The agent used for cleaning the copper mesh should be chosen according to the kind of contamination. e.g. Soda solutions, max. concentration 196 Paraffin oil (kerosene) Amixture of 6.5% tichlorethylene, 9.5% Teepol (Shell), 4% cyclohexanon ‘and 80% water (poisonous!) ‘The filter mesh can be removed forclean- ing (fig. 4.4. Cleaning the filter by burning out is not permitted. Tofillall segments of a iter the following weights of copper mesh 8004 are needed: 2 Entretien 2.0 Nettoyage 2.0.0 Itre d’air (ig.4.30r4.4) Le choix du moyen de nettoyage du tricot de cuivee dépend du genre des dépots, par exemple: Solutione de coude, concentration max. % Petrole lampant Mélange de 6.5% de trichlore-éthyléne, 19.5% de Teepol de Shell, 4% de Cyclo- hhexanon et 80% d'eau (mélange nocif}) La masse filtrante peut étre sortie pour la nettoyer (ig. 4.4), Vest pas permis de nettoyerle fitre ala flamme. Les poids de masse filrante 8004 en- trant dans tous les segments d'un fitre sont les suivants: aR 150 reo | 212 - Tee m3 ma | Ma Type Anzahl Fiteratten Number of the fiterhalves 2 2 2 Nombredes dem-fites a Kupfergestrck pro Filter kgcopper mesherfiter os | 07 14 ge treat de cuive par fie 2.0.2 2.0.2 2.0.2 Kiihiwasserraume der Cooling-water spacesin Chambres d’eau des batis Turbinengehause the turbine casings de turbine Zum Reinigen und Entkalken ist 5%ige Salzsaure zu verwenden, Technische Handelsséure von 20/21° Bé mit einem Gewicht von 1.16 kg/dm? hat eine Kon- zentration von 36 Vol.-% und muss mit 6 Volumenteilen Wasser verdiinnt werden, Zur Verminderung der Korrosion des Gusseisens ist dieser Mischung 2in Im- ‘munisator beizufiigen, 2.8. 0,2% Propar- ‘ylalkohol oder 0,1 - 0,2 Vol.-% Polyrad TOA (Produkt der Hercules Powder. Wil- ington, USA) oder 0,5 Vol-% Kno- ‘chenleim. (Die Immunisatoren sind in der Reihenfoige abnehmender Wirksamkeit aufgefihrt) BBC ‘A.5% solution of hydrochloric acid should be used for cleaning and defurring. Com- mercial acid of 20/21°8¢ with a specific ‘gravity of 1.16 kg/dm? has a concentra tion of 36% by volume and should be diluted with 6 parts of water to one of acid, To reduce corrosion of the cast iron {an inhibitor should be added, such as (0.2% Propargyl alcohol or 0.1 ~ 0.2% by volume of Polyrad 110A (a product of Hercules Powder, Wilmington, USA) or 0.5% by volume of bone glue. (These agents are listed in order of decreasing effectiveness.) Abgas-Turbolader RR Ustiliser de lacide chlorhydrique 8 5% pour enlever le tartre. acide commercial de 20/21°B6, d'un poids spécifique de 1.16 kg/dm?, a une concentration de 36% en volume et doit re dilué par 6 fois son volume d'eau. Pour ne pas exposer la fonte @ la corrosion, on ajoutera un im- munisateur, par exemple 0.2% d'alcool propargylique, 0,1 — 0,2% volume de Po- Iyrad T10A (produit par Hercules Powd Wilmington, USA) ou 0.5% volume de colle forte, (Les immunisateurs sont cités dans ordre de leur efficacité décroissan- te) HTLV 90008a Reinigungsarbeiten sind wegen der bestehenden Explosionsgefahr wenn rméglich im Frefen durchzufdhren. In ge- sehlossenen Raumen darf aus dem glei- chen Grund kein offenes Feuer vorhan- den sein damit entstehende Gase entweichen konnen. Je nach Art und Dicke der Kalk~ ablagerung ist die Losung wahrend 2 ~ 6 Stunden einwirken zu lassen. Leichtes Klopfen unterstutzt das Abfallen des Be: lages. Sofort nachdem die Saure entfernt ist, sind die Kuhlwasserrdume griindlich mit frischem Wasser durchzuspalen, Zum Schluss mit 5% Soda entnaitencem ‘Wasser nachspilen. Nach Maglichkeit ist enthartetes Kahl wasser zu verwenden. 2.0.4 Turbinenseite (id 1.1) Der Spersluftkanal X, der Ausgleichkanal Z und der Tropfwasserschutz 6004 sol- len sauber sein, 2.0.5 Verdichterseite (sid 1.1) Der Ausgleichkanal Y und der Tropfwas- serschutzdckel 7203 sollen sauber sein. Because of the risk of explosion, all ‘leaning operations should be performed inthe open, where possible. If they have tobe performed indoors, naked lights are sicktly prohibited forthe same reason. The water outlet atthe top should be left ‘open to allow the gases produced to es- cape. Depending on the nature and thickness of the fur, the solution should be allowed to act for 2 ~ 6 hours; light tapping helps to loosen the deposit. im- ‘mediately the acid has been drained off, the cooling-water spaces should be thoroughly flushed with fresh water, finishing with water containing 6% soda. ‘Where possible the cooling water should be softened, 2.0.4 Turbine end {fig.1.1) ‘The sealing air passage X, the pressure equalizing passage Z and the dripproof- ing 6004 must allbe clean, 2.0.5 Compressor end (ig.11) Equalizing passage ¥ and cover 7203 for dripproofing must be clean, Les travaux de détartrage doivent, si pos- sible, se faire en plein air 3 couse du dan- ‘ger d’explosion. Dans un local fermé, évi- ter pour cette raison une flamme ouverte. Ouvrir la sortie d'eau du haut pour que les ‘gaz puissent s'échapper. Selon Tépai seur du tartre, laisseragir la solution pen- dant 2 ~ 6 heures. En frappant légere- ‘ment contre le bat, le tartre se détachera plus facilement. Dés que lacide a été en- levé, rincer abondamment & l'eau claire, Pour finr, rincer avec une solution d'eau contenant 5% de soude. a c'est possible, employer de eau de retrigération adoucie. 2.0.4 Cété turl Le canal d'aide barrage X, le canal d'é- guilibrage Z et \écran protecteur des gouttes d'eau doivent étre propres. 1e fig. 1.0) 2.0.5 Cété compresseur {fig.1.1) Le canal d'équilibrage Y et le couvercle pour 'écran protecteur des gouttes d'eau 7203 doivent etre libres et propres. uy 990083) 2.0.6 Reinigen des Verdichters im Betrieb (sii 7) Allgemeines Die periodische Reinigung des Ve-dich- ters wahvend des Betriebes sol in der Re- gel etwa alle 25 bis 75 Stunden stattfin- den. Durch Einspritzen von Wasser karn der Verdichter wahrend des Betriebes gerei- nigt werden. Das Verfahren ist gut ge ‘eignet, solange die Verschmutzung noch nicht zu weit fortgeschritten ist. Bei sehr Starkem, verhartewer Bulag kari der Verdichter nur noch in zeriegtem Zustand gereinigt werden. Das Wasser wirkt bei dem Verfahren nicht als Losungsmittel, vielmehe wird der Belag durch die mechanische Arbeit der aufpralienden Tropfchen abgetragen, Es wird daher empfohlen, eines Wasser ‘ohne irgendwelche Lésungsmittelzusat- ze 2u verwenden. Das Wasser soll auch keine Kuhiwasseraufbereitungsmittel ‘enthalten, die sich als Belag im Verdich- terniederschlagen konnen Die periosische Reinigung des Verdich- ters verhindert oder verzogert eine 2u, starke Zunahme der Verschmutzung, sie ersetzt aber keinesfalls die ubichen Revi sionen, bei denen der Turbolader voll- standig zerlegt wit Vorgehen Der Filter-Schalidampfer baw. der Saug- stutzen ist mit einem Anschluss fur die Waschvorrichtung versehen. Die Einspritzung soll bei betrietswar- ‘mem, moglichst hoch belastetem Motor durchgefuhrt werden, also bei hoher Drehzahi des Verdichters. Die ganze Wassermenge muss innerhalb von 4 bis 10 Sekunden eingesprita: wer- den. Diese Wassermenge betragt 2.0.6 Cleaning the compressor inservice (is.71 The regular cleaning of the compressor ‘by water should ordinarily be done every 25 1075 hoursin service. ‘The blower can be cleaned when running by. injecting water. This method is suitable, provided contamination is not too far advanced. If the deposit is very hheavy an hard, the compressor must be dismantled for cleaning, The injected water does not act as a sol- vent, the cleaning effect being achieved by the physical impacto the drops on the deposit. It is therefore advisable to use ‘elean water containing no additives either in the form of solvents or softening agents, which could be precipitated in the compressor and form a deposit, Regular cleaning of the compressor pre- vents or delays the formation of 2 deposit: but it does not eliminate the reed for normal overhauls, for which the turbocharger has to be completely dis- mantied Procedure The filter-silencer and the air suction branch are equipped with a connection for he cleaning device. The water should be injected while the engine is running warm and at the highest possible load, ie. at a high com- pressor speed. All the water required must be injected within 4 to 10 seconds. The water quan- tity: 2.0.6 Nettoyage du compresseur enservice (n.7) Généralits En régle générale le lavage du compres ‘sour doit se faire toutes les 25 & 75 heu- resde sevice, Le compresseur du groupe de suralimen- tation peut étre nettoyé par injection d'eau durant le service. Ce procédé convient tant que l'encrassement du ‘compresseur est faible. Par contre, des

You might also like