Professional Documents
Culture Documents
XS2250701997 - 保利置业集团 4 2025-11-10 - OC
XS2250701997 - 保利置业集团 4 2025-11-10 - OC
IMPORTANT: You must read the following disclaimer before continuing. The following
disclaimer applies to the attached offering circular. You are advised to read this disclaimer
carefully before accessing, reading or making any other use of the attached offering circular. In
accessing the attached offering circular, you agree to be bound by the following terms and
conditions, including any modifications to them from time to time, each time you receive any
information from us as a result of such access.
Confirmation of Your Representation: This offering circular is being sent to you at your
request and by accepting the e-mail and accessing the attached offering circular, you shall be
deemed to represent to BOCI Asia Limited, Huatai Financial Holdings (Hong Kong) Limited,
UBS AG Hong Kong Branch 1, China International Capital Corporation Hong Kong Securities
Limited, Bank of Communications Co., Ltd. Hong Kong Branch, China Everbright Bank Co.,
Ltd., Hong Kong Branch, Guotai Junan Securities (Hong Kong) Limited, Industrial and
Commercial Bank of China (Asia) Limited, ABCI Capital Limited, Shanghai Pudong
Development Bank Co., Ltd., Hong Kong Branch, China Securities (International) Corporate
Finance Company Limited, China CITIC Bank International Limited, Silk Road International
Capital Limited, CMBC Securities Company Limited, The Bank of East Asia, Limited, China
Minsheng Banking Corp., Ltd., Hong Kong Branch and Haitong International Securities
Company Limited as joint lead managers (the ‘‘Joint Lead Managers’’) that (1) the e-mail
address that you gave us and to which this e-mail has been delivered is not located in the
United States, its territories or possessions, and (2) you consent to delivery of the attached
offering circular and any amendments or supplements thereto by electronic transmission.
The attached offering circular has been made available to you in electronic form. You are
reminded that documents transmitted via this medium may be altered or changed during the
process of transmission and consequently none of the Joint Lead Managers, the Trustee or the
Agents (as defined in the attached offering circular) or any of their respective affiliates,
directors, officers, employees, representatives, agents and each person who controls any of
them nor any of their respective affiliates accepts any liability or responsibility whatsoever in
respect of any discrepancies between the document distributed to you in electronic format and
the hard copy version. We will provide a hard copy version to you upon request.
You are reminded that you have accessed the attached offering circular on the basis that you
are a person into whose possession this offering circular may be lawfully delivered in
accordance with the laws of the jurisdiction in which you are located and you may not nor are
you authorised to deliver this document, electronically or otherwise, to any other person. If you
have gained access to this transmission contrary to the foregoing restrictions, you are not
allowed to purchase any of the securities described in the attached.
Actions that You May Not Take: If you receive this document by e-mail, you should not reply
by e-mail to this announcement, and you may not purchase any securities by doing so. Any
reply e-mail communications, including those you generate by using the ‘‘Reply’’ function on
your e-mail software, will be ignored or rejected.
You are responsible for protecting against viruses and other destructive items. If you
receive this document by e-mail, your use of this e-mail is at your own risk and it is your
responsibility to take precautions to ensure that it is free from viruses and other items of a
destructive nature.
Ease Trade Global Limited
(安 業環球 有限公 司)
(incorporated with limited liability in the British Virgin Islands)
ABC International Shanghai Pudong China Securities China CITIC Bank Silk Road International
Development Bank International International
Hong Kong Branch
CMBC Capital The Bank of East Asia, Limited China Minsheng Banking Corp., Ltd., Haitong International
Hong Kong Branch
This Offering Circular includes particulars given in compliance with the Rules Governing
the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the ‘‘Listing Rules’’) for
the purpose of giving information with regard to the Issuer, the Guarantor and the Notes. Each
of the Issuer and the Guarantor accepts full responsibility for the accuracy of the information
contained in this document and confirms, having made all reasonable enquiries, that to the
best of their knowledge and belief there are no other facts the omission of which would make
any statement herein misleading.
This Offering Circular has been prepared by the Issuer and the Guarantor solely for use in
connection with the proposed offering of the Notes described in this Offering Circular. The
distribution of this Offering Circular and the offering of the Notes in certain jurisdictions may be
restricted by law. Persons into whose possession this Offering Circular comes are required by
the Issuer, the Guarantor, each of BOCI Asia Limited, Huatai Financial Holdings (Hong Kong)
Limited and UBS AG Hong Kong Branch 1 (the ‘‘Joint Global Coordinators’’) and each of China
International Capital Corporation Hong Kong Securities Limited, Bank of Communications Co.,
Ltd. Hong Kong Branch, China Everbright Bank Co., Ltd., Hong Kong Branch, Guotai Junan
Securities (Hong Kong) Limited, Industrial and Commercial Bank of China (Asia) Limited, ABCI
Capital Limited, Shanghai Pudong Development Bank Co., Ltd., Hong Kong Branch, China
Securities (International) Corporate Finance Company Limited, China CITIC Bank International
Limited, Silk Road International Capital Limited, CMBC Securities Company Limited, The Bank
of East Asia, Limited, China Minsheng Banking Corp., Ltd., Hong Kong Branch and Haitong
International Securities Company Limited (together with the Joint Global Coordinators, the
‘‘Joint Lead Managers’’) to inform themselves about and to observe any such restrictions. No
action is being taken to permit a public offering of the Notes or the distribution of this Offering
Circular in any jurisdiction where action would be required for such purposes. There are
restrictions on the offer and sale of the Notes and the circulation of documents relating thereto,
in certain jurisdictions including the United States, the United Kingdom, European Economic
Area, the PRC and Hong Kong, and to persons connected therewith. For a description of
certain further restrictions on offers, sales and resales of the Notes and distribution of this
Offering Circular, see ‘‘Subscription and Sale’’.
No person has been or is authorised to give any information or to make any representation
concerning the Issuer, the Guarantor (together with its subsidiaries, the ‘‘Group’’), the
Company, the Group, the Notes or the Keepwell Deed other than as contained herein and, if
given or made, any such other information or representation should not be relied upon as
having been authorised by the Issuer, the Guarantor, the Company, the Joint Lead Managers,
the Trustee or the Agents (in each case as defined herein). Neither the delivery of this Offering
Circular (or any part thereof) nor any offering, sale or delivery made in connection with the
issue of the Notes shall, under any circumstances, constitute a representation that there has
been no change or development reasonably likely to involve a change in the affairs of the
Issuer, the Guarantor, the Company or any of their respective subsidiaries or associated
companies (if any) since the date hereof or create any implication that the information
contained herein is correct as at any date subsequent to the date hereof. This Offering Circular
does not constitute an offer of, or an invitation by or on behalf of the Issuer, the Guarantor, the
Company, the Joint Lead Managers, the Trustee or the Agents to subscribe for or purchase any
i
of the Notes and may not be used for the purpose of an offer to, or a solicitation by, anyone in
any jurisdiction or in any circumstances in which such offer or solicitation is not authorised or
is unlawful.
This Offering Circular may not be copied or reproduced in whole or in part. It may be
distributed only to and its contents may be disclosed only to the prospective investors to
whom it is provided. By accepting delivery of this Offering Circular each investor agrees to
these restrictions.
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and the HKSE take no responsibility for the
contents of this Offering Circular, make no representation as to its accuracy or completeness
and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in
reliance upon the whole or any part of the contents of this Offering Circular.
IN CONNECTION WITH THE ISSUE OF THE NOTES, ANY OF THE JOINT GLOBAL
COORDINATORS (OR ANY PERSON(S) ACTING ON BEHALF OF ANY OF THE JOINT
GLOBAL COORDINATORS) (THE ‘‘STABILISING MANAGER’’) MAY OVER-ALLOT THE
NOTES OR EFFECT TRANSACTIONS WITH A VIEW TO SUPPORTING THE MARKET PRICE
OF THE NOTES AT A LEVEL HIGHER THAN THAT WHICH MIGHT OTHERWISE PREVAIL.
HOWEVER, THERE IS NO OBLIGATION ON SUCH STABILISING MANAGER TO DO THIS.
SUCH STABILISING, IF COMMENCED, MAY BE DISCONTINUED AT ANY TIME, AND MUST
BE BROUGHT TO AN END AFTER A LIMITED PERIOD. SUCH STABILISING SHALL BE IN
COMPLIANCE WITH ALL APPLICABLE LAWS, REGULATIONS AND RULES.
ii
In making an investment decision, investors must rely on their own examination of the
Issuer, the Guarantor, the Company, the Group, the terms of the Keepwell Deed and the terms
of the offering, including the merits and risks involved. See ‘‘Risk Factors’’ for a discussion of
certain factors to be considered in connection with an investment in the Notes.
Singapore Securities and Futures Act Product Classification — Solely for the purposes
of its obligations pursuant to sections 309B(1)(a) and 309B(1)(c) of the Securities and Futures
Act (Chapter 289 of Singapore) (the ‘‘SFA’’), the Issuer has determined, and hereby notifies all
relevant persons (as defined in 309A of the SFA) that the Notes are ‘‘prescribed capital markets
products’’ (as defined in the Securities and Futures (Capital Markets Products) Regulations
2018).
Each person receiving this Offering Circular acknowledges that such person has not relied
on the Joint Lead Managers or any person affiliated with the Joint Lead Managers in
connection with its investigation of the accuracy of such information or its investment decision.
All non-company specific statistics and data relating to the Group’s industry or the
economies of pertinent jurisdictions, such as the PRC, have been extracted or derived from
publicly available information and various government sources. Each of the Issuer and the
Guarantor believes that the sources of this information are appropriate for such information and
each of the Issuer and the Guarantor has taken reasonable care in extracting and reproducing
such information. Each of the Issuer and the Guarantor has no reason to believe that such
information is false or misleading in any material respect or that any fact has been omitted that
would render such information false or misleading in any material respect. However, this
information has not been independently verified by the Issuer, the Guarantor, the Company, any
member of the Group or the Joint Lead Managers, the Trustee or the Agents and none of the
Issuer, the Guarantor, the Company, any member of the Group, the Joint Lead Managers, the
Trustee or the Agents make any representation as to the correctness, accuracy or
completeness of that information. In addition, third party information providers may have
obtained information from market participants and such information may not have been
independently verified. Accordingly, such information should not be unduly replied upon.
Unless otherwise indicated, all references in this Offering Circular to ‘‘China’’ or the
‘‘PRC’’ are to the People’s Republic of China, and all references to ‘‘Hong Kong’’ are to the
Hong Kong SAR of China. As of 30 June 2020, tier 1 cities were Shanghai, Beijing, Shenzhen
and Guangzhou, new tier 1 cities were Chengdu, Chongqing, Hangzhou, Wuhan, Xi’an, Tianjin,
Suzhou, Nanjing, Zhengzhou, Changsha, Dongguan, Shenyang, Qingdao, Hefei and Foshan.
This Offering Circular contains translation of certain Renminbi and Hong Kong dollar
amounts into U.S. dollars and certain U.S. dollar amounts into Renminbi and Hong Kong dollar
at specified rates solely for the convenience of the reader. Unless otherwise specified, where
financial information in relation to the Guarantor has been so translated, it has been so
translated, for convenience only, at the rate of RMB7.0651 to U.S.$1.00 and HK$7.7501 to
iii
U.S.$1.00 (the noon buying rate in New York City on 30 June 2020 as set forth in the weekly
H.10 statistical release of the Federal Reserve Board of the Federal Reserve Bank of New
York). Further information regarding exchange rate is set forth in ‘‘Exchange Rates’’ in this
Offering Circular. No representation is made that the Renminbi amounts and Hong Kong dollar
referred to in this Offering Circular could have been or could be converted into U.S. dollars at
any particular rate or at all, or vice versa. All references to the ‘‘Company Group’’ are to the
Company and its subsidiaries.
All references to ‘‘HKFRS’’ are to Hong Kong Financial Reporting Standards. All references
to ‘‘sq.m.’’ are to square metres and all references to ‘‘GFA’’ are to gross floor area.
In this Offering Circular, where information has been presented in thousands or millions of
units, amounts may have been rounded up or down. Accordingly, totals of columns or rows of
numbers in tables may not be equal to the apparent total of the individual items and actual
numbers may differ from those contained herein due to rounding. References to information in
billions of units are to the equivalent of a thousand million units.
iv
PRESENTATION OF FINANCIAL INFORMATION
The Offering Circular contains the audited consolidated financial information of the
Guarantor as at and for the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, which is derived
from its audited consolidated financial statements as at and for the years ended 31 December
2018 and 2019 (the ‘‘Audited Financial Statements’’) included elsewhere in this Offering
Circular, and have been prepared in accordance with the HKFRS and have been audited by
BDO Limited, Certified Public Accountants (‘‘BDO’’).
The Offering Circular also contains the unaudited and unreviewed consolidated financial
information of the Guarantor as at and for the six months ended 30 June 2019 and 2020, which
is derived from its consolidated financial statements as at and for the six months ended 30
June 2020 included elsewhere in this Offering Circular. Such financial information should not be
relied upon by potential investors to provide the same type or quality of information associated
with information that has been subject to an audit. Accordingly, potential investors must
exercise caution when using such data to evaluate the Group’s financial position, results of
operations and cash flows. Such unaudited and unreviewed consolidated interim financial
information as of and for the six months ended 30 June 2020 should not be taken as an
indication of the expected financial condition, results of operations and cash flows of the Group
for the full financial year ending 31 December 2020.
The Guarantor publishes, in Hong Kong, its interim financial information from time to time.
Such financial information published by the Guarantor in Hong Kong is normally derived from
its management accounts and is not audited or reviewed by independent auditors. As such,
financial information published in Hong Kong by the Guarantor should not be relied upon by
potential purchasers to provide the same quality of information associated with any audited
information. Such financial information is not included in this Offering Circular and should not
be relied upon by any investors in making their investment decisions in the Notes.
Unless otherwise stated, all financial information contained herein which is stated as
relating to the Guarantor refers to the consolidated financial information of the Group.
The accounting policies used by the directors of the Guarantor in the preparation of the
Audited Financial Statements are set out in note 4 ‘‘Significant Accounting Policies’’ to the
Audited Financial Statements. As set out in note 2 ‘‘Adoption of Hong Kong Financial Reporting
Standards (‘‘HKFRSs’’)’’ to the Audited Financial Statements and note 2(c) ‘‘Changes in
Accounting Policies’’ on pages F-28 to F-38 of this Offering Circular, the Group has adopted
the new standard, HKFRS 16 ‘‘Leases’’ (‘‘HKFRS 16’’), on 1 January 2019. HKFRS 16
introduces a single lessee accounting model. Lessor accounting remains similar to the current
standard, i.e. lessors continue to classify leases as finance or operating leases.
HKFRS 16 affects the accounting for the Group’s operating leases. Prior to the adoption
of HKFRS 16, leases where substantially all the rewards and risks of ownership of assets
remained with the lessor were accounted for as operating leases. Operating lease rentals were
recognised under operating expenses in the consolidated statement of profit or loss on a
straight-line basis over the lease term. Commitments under operating leases for future periods
were not recognised as liabilities.
v
Upon adoption of HKFRS 16, the operating leases (except for short-term leases with lease
terms of less than 12 months) are recognised in the consolidated statement of financial
position as right-of-use assets and lease liabilities.
The Group has applied HKFRS 16 using the cumulative effect approach, under which the
cumulative effect of initial application is recognised in the opening balance at 1 January 2019.
As permitted by the transitional provision of HKFRS 16, comparatives for 2018 were not
restated. At initial application, the opening balances of lease liabilities and the corresponding
right-of-use assets are adjusted to HK$10,436,000 and HK$394,794,000, respectively, after
taking into account the effects of discounting as at 1 January 2019. See note 2(c) ‘‘Changes in
Accounting Policies’’ on pages F-28 to F-38 of this Offering Circular for details.
vi
FORWARD-LOOKING STATEMENTS
This Offering Circular includes ‘‘forward-looking statements’’. All statements other than
statements of historical fact contained in this Offering Circular, including, without limitation,
those regarding the Issuer’s, Guarantor’s and the Group’s future financial position and results of
operations, strategy, plans, objectives, goals and targets, future developments in the markets
where the Issuer, the Guarantor or the Group participates or is seeking to participate, and any
statements preceded by, followed by or that include the words ‘‘believe’’, ‘‘expect’’, ‘‘aim’’,
‘‘intend’’, ‘‘will’’, ‘‘may’’, ‘‘anticipate’’, ‘‘seek’’, ‘‘should’’, ‘‘estimate’’ or similar expressions or the
negatives thereof, are forward-looking statements. These forward-looking statements involve
known and unknown risks, uncertainties and other factors, some of which are beyond the
Issuer’s, the Guarantor’s or the Group’s control, which may cause its actual results,
performance or achievements, or industry results to be materially different from any future
results, performance or achievements expressed or implied by the forward-looking statements.
These forward-looking statements are based on numerous assumptions regarding the Issuer’s,
the Guarantor’s and the Group’s present and future business strategies and the environment in
which the Issuer, the Guarantor or the Group will operate in the future. Important factors that
could cause the Issuer’s, the Guarantor’s or the Group’s actual results, performance or
achievements to differ materially from those in the forward-looking statements include, among
others, the following:
. the amount and nature of, and potential for, future development of the Group’s
business;
. the interpretation and implementation of the existing rules and regulations relating to
land appreciation tax and its future changes in enactment, interpretation or
enforcement;
. the performance and future developments of the property market in the PRC or any
region in the PRC in which the Group may engage in property development;
. changes in political, economic, legal and social conditions in the PRC, including the
specific policies of the PRC central and local governments affecting the region where
the Group operates, which affect land supply, availability and cost of financing, and
pre-sale, pricing and volume of the Group’s property development projects;
vii
. projects under development or held for future development;
. changes in competitive conditions and the Group’s ability to compete under these
conditions;
. other risks identified in the ‘‘Risk Factors’’ section of this Offering Circular.
These forward-looking statements speak only as at the date of this Offering Circular. The
Issuer, the Guarantor, the Group and the Company expressly disclaims any obligation or
undertaking to release publicly any updates or revisions to any forward-looking statement
contained herein to reflect any change in the Issuer’s, the Guarantor’s, the Group’s or the
Company’s expectations with regard thereto or any change of events, conditions or
circumstances, on which any such statement was based.
viii
CONTENTS
Page
SUMMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
THE ISSUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
RISK FACTORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
USE OF PROCEEDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
DIRECTORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
TAXATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
ix
SUMMARY
The summary below is only intended to provide a limited overview of information described
in more detail elsewhere in this Offering Circular. As it is a summary, it does not contain all of
the information that may be important to investors and terms defined elsewhere in this Offering
Circular shall have the same meanings when used in this Summary. Prospective investors
should therefore read this Offering Circular in its entirety.
OVERVIEW
The Group is the sole offshore property development listed flagship of the Company
Group, with the Company being one of the large-scale state-owned enterprises under the
supervision of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State
Council of the PRC (‘‘SASAC’’). As at 30 June 2020, the Company is deemed to be interested
in 47.32 per cent. of the issued share capital of the Guarantor under the Securities and Futures
Ordinance (Cap. 571) of Hong Kong (‘‘SFO’’).
For the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, and for the six months ended 30
June 2020, the Group’s revenue was HK$31.7 billion, HK$23.2 billion, HK$39.9 billion and
HK$13.0 billion, respectively, and its profit for the years ended 31 December 2017, 2018 and
2019, and for the six months ended 30 June 2020 was HK$2,566.6 million, HK$2,601.4 million,
HK$3,788.6 million and HK$1,154.3 million, respectively.
For the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, and for the six months ended 30
June 2020, the Group’s contracted sales amounted to approximately RMB40.2 billion, RMB40.8
billion, RMB43.2 billion and RMB19.6 billion, respectively, which corresponded to an aggregate
contracted area of approximately 2.6 million sq.m., 2.2 million sq.m., 2.4 million sq.m. and 1.0
million sq.m., respectively.
1
The Group’s operations have a proven record over the past few years. The following table
sets forth the key operating data for the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, and
for the six months ended 30 June 2020:
For the
Six Months
Ended 30
For the Years Ended 31 December June
2017 2018 2019 2020
COMPETITIVE STRENGTHS
The Guarantor believes that the Group has the following competitive strengths:
. The Group is a state-owned property developer with strong and continuous support
from the Company.
. The Group takes a proactive approach in responding to the evolving property market
in China in line with the PRC government’s policy for the development of the real
property industry.
. The Group has a premier brand with strong execution capability to drive sustainable
growth and value.
. The Group has continued to diversify its funding sources and maintained strong
liquidity.
. The Group has an experienced management team with proven track record and in-
depth local knowledge.
. The Group has a highly disciplined, prudent and systematic approach to land
acquisition and has strategically acquired a large amount of geographically
diversified land reserves.
. The Group has stable and recurring income from investment property and property
management.
2
BUSINESS STRATEGIES
The Group intends to implement the following principal strategies to support the further
development of its business:
. To streamline the property development and sales cycle while maintaining high
standards of project planning, product quality and customer satisfaction.
3
THE ISSUE
The following contains summary information about the Notes and is qualified in its entirety
by the remainder of this Offering Circular. Some of the terms described below are subject to
important limitations and exceptions. Words and expressions defined in ‘‘Terms and Conditions
of the Notes’’ and ‘‘The Global Note Certificate’’ shall have the same meanings in this summary.
For a more complete description of the terms of the Notes, see ‘‘Terms and Conditions of the
Notes’’.
Guarantee of the Notes . . . . Due and punctual payment of all sums from time to time
payable by the Issuer in respect of the Notes is irrevocably
and unconditionally guaranteed by the Guarantor.
Form and Denomination . . . The Notes will be in registered form in the denomination of
U.S.$200,000 and integral multiples of U.S.$1,000 in excess
thereof.
Interest . . . . . . . . . . . . . . . . The Notes will bear interest at a rate of 4.00 per cent. per
annum.
Interest Payment Dates . . . . The Notes will bear interest from 10 November 2020, payable
semi-annually in arrear on the Interest Payment Dates falling
on 10 May and 10 November in each year, commencing on 10
May 2021.
Status of the Notes . . . . . . . The Notes will constitute direct, general and unconditional
obligations of the Issuer which will at all times rank pari passu
and without any preference among themselves and at least
pari passu with all other present and future unsecured,
unconditional and unsubordinated obligations of the Issuer,
save for such obligations as may be preferred by provisions of
law that are both mandatory and of general application.
4
Status of the Guarantee of The Guarantee of the Notes will constitute a direct, general
the Notes . . . . . . . . . . . . . and unconditional obligation of the Guarantor which will at all
times rank at least pari passu with all other present and future
unsecured, unconditional and unsubordinated obligations of
the Guarantor, save for such obligations as may be preferred
by provisions of law that are both mandatory and of general
application.
Negative Pledge . . . . . . . . . The Notes will contain a negative pledge provision as further
described in Condition 3(a) of the Terms and Conditions of the
Notes.
5
In that event the Issuer or (as the case may be) the Guarantor
is required to make a deduction or withholding (i) by or within
the PRC, in excess of the Applicable Rate; or (ii) by or within
the British Virgin Islands or Hong Kong, the Issuer or (as the
case may be) the Guarantor shall pay such additional amounts
(the ‘‘Additional Amounts’’) as will result in receipt by the
Noteholders after such withholding or deduction of such
amounts as would have been received by them had no such
withholding or deduction been required, subject to certain
exceptions. See ‘‘Terms and Conditions of the Notes —
Taxation’’.
Tax Redemption . . . . . . . . . The Notes may be redeemed at the option of the Issuer in
whole, but not in part, at their principal amount together with
accrued interest, in the event that the Issuer or the Guarantor
would be required to pay Additional Amounts as provided or
referred to in Condition 7 in respect of the Notes or, as the
case may be, the Guarantor of the Notes as a result of any
change in, or amendment to, the laws or regulations of the
British Virgin Islands, Hong Kong or the PRC or any political
subdivision or any authority thereof or therein having power to
tax, or any change in the application or official interpretation
thereof. See ‘‘Terms and Conditions of the Notes —
Redemption and Purchase — Redemption for tax reasons’’.
Redemption on a Change of A Noteholder shall have the right, at such Noteholder’s option,
Control . . . . . . . . . . . . . . . to require the Issuer to redeem all, but not some only, of its
Notes at 101 per cent. of their principal amount, together with
accrued interest, upon the occurrence of a Change of Control.
See ‘‘Terms and Conditions of the Notes — Redemption and
Purchase — Redemption for Change of Control’’.
Further Issues . . . . . . . . . . . The Issuer may from time to time, without the consent of the
Noteholders and in accordance with the Trust Deed, create
and issue further notes having the same terms and conditions
as the Notes in all respects (or in all respects except for the
first payment of interest and the timing for registering and
completing the NDRC Post-issue Filing) so as to form a single
series with the Notes provided that such further notes shall
have the benefit of the Keepwell Deed. The Issuer may from
time to time, with the consent of the Trustee, create and issue
other series of notes having the benefit of the Trust Deed and
the Keepwell Deed. See ‘‘Terms and Conditions of the Notes
— Further Issues’’.
6
Governing Law . . . . . . . . . . The Notes and the Trust Deed and any non-contractual
obligations arising out of or in connection with the Notes and
the Trust Deed will be governed by English law. The Keepwell
Deed will be governed by Hong Kong law.
Principal Paying Agent and Bank of Communications Co., Ltd. Hong Kong Branch
Transfer Agent . . . . . . . . .
Listing . . . . . . . . . . . . . . . . . Application will be made to the HKSE for the listing of, and
permission to deal in, the Notes by way of debt issues to
Professional Investors only and such permission is expected
to become effective on 11 November 2020.
Keepwell Deed . . . . . . . . . . The Company in favour of the Issuer, the Guarantor and the
Noteholders will enter into the Keepwell Deed, as more fully
described under ‘‘Description of the Keepwell Deed’’. The
Keepwell Deed does not constitute a guarantee by the
Company of the obligations of the Issuer under the Notes or
the obligations of the Guarantor under the Guarantee of the
Notes and may not give rise to a debt claim against the
Company or be recognised by PRC courts in insolvency
proceedings in relation to the Company in the PRC.
ISIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XS2250701997
7
SUMMARY FINANCIAL INFORMATION
The following tables set forth the summary consolidated financials of the Guarantor as at
and for the periods indicated.
The selected consolidated financial information of the Guarantor as at and for the years
ended 31 December 2017, 2018 and 2019, set forth below has been derived from the
Guarantor’s audited consolidated financial statements for the years ended 31 December 2018
and 2019 which (except for the information on EBITDA) have been audited by BDO Limited,
Certified Public Accountants (‘‘BDO’’).
The information set forth below should be read in conjunction with, and is qualified in its
entirety by reference to, the relevant financial statements of the Guarantor, including the notes
thereto, included elsewhere in this Offering Circular. The Guarantor’s consolidated financial
statements are prepared in accordance with HKFRS.
The Group has adopted the new standard, HKFRS 16 ‘‘Leases’’, on 1 January 2019.
HKFRS 16 introduces a single lessee accounting model. Lessor accounting remains similar to
the current standard, i.e. lessors continue to classify leases as finance or operating leases.
HKFRS 16 affects the accounting for the Group’s operating leases. Prior to the adoption of
HKFRS 16, leases where substantially all the rewards and risks of ownership of assets remained
with the lessor were accounted for as operating leases. Operating lease rentals were recognised
under operating expenses in the consolidated statement of profit or loss on a straight-line basis
over the lease term. Commitments under operating leases for future periods were not
recognised as liabilities.
Upon adoption of HKFRS 16, the operating leases (except for short-term leases with lease
terms of less than 12 months) are recognised in the consolidated statement of financial position
as right-of-use assets and lease liabilities.
The Group has applied HKFRS 16 using the cumulative effect approach, under which the
cumulative effect of initial application is recognised in the opening balance at 1 January 2019.
As permitted by the transitional provision of HKFRS 16, comparatives for 2018 were not
restated. At initial application, the opening balances of lease liabilities and the corresponding
right-of-use assets are adjusted to HK$10,436,000 and HK$394,794,000, respectively, after
taking into account the effects of discounting as at 1 January 2019. See ‘‘Risk Factors — The
accounting standards of the Group differ from their previous accounting standards, which may
make historical financial information difficult to compare.’’
The accounting policies used by the directors of the Guarantor in preparation of the
Guarantor Audited Financial Statements are set out in note 4 ‘‘Significant Accounting Policies’’
to the Audited Financial Statements. See ‘‘Notes to the Consolidated Financial Statements —
Significant Accounting Policies’’ on pages F-40 to F-84 of this Offering Circular and note 2(c)
‘‘Changes in Accounting Policies’’ on pages F-28 to F-38 of this Offering Circular for details.
8
Consolidated Statement of Profit or Loss
Note:
(1) EBITDA is defined as profit before income tax expense less dividend income, exchange gain, increase in fair
value of investment properties, government subsidy, gain on step-up acquisition of subsidiaries, increase in fair
value of financial assets and share of results of joint ventures plus amortisation of prepaid lease payments,
depreciation of property, plant and equipment, depreciation of right-of-use assets, finance costs, exchange loss,
loss on disposal of subsidiaries, impairment loss on trade and other receivables, impairment loss on properties
under development and held for sale, share of results of associates and decrease in fair value of investment
properties.
9
EBITDA
10
Consolidated Statement of Financial Position
As of 31 December
2017 2018 2019
(HK$’000) (HK$’000) (HK$’000)
NON-CURRENT ASSETS
Investment properties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,904,879 12,571,809 12,115,132
Property, plant and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,890,842 3,878,612 3,755,234
Right-of-use assets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — — 365,040
Prepaid lease payments — non-current potion . . . . . . . . . . . . . . 325,385 372,363 —
Interests in associates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298,155 264,576 291,900
Interests in joint ventures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,956,952 7,773,395 7,429,659
Financial assets at fair value through profit or loss . . . . . . . . . . . — 426,941 544,624
Available-for-sale investments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325,839 — —
Loan receivables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112,583 216,021 195,666
Deposits paid for acquisition of land use rights . . . . . . . . . . . . . 1,643,905 1,921,839 2,948,333
Deposits paid for acquisition of subsidiaries . . . . . . . . . . . . . . . . 238,095 — —
Deferred tax assets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319,150 327,848 285,286
20,015,785 27,753,404 27,930,874
CURRENT ASSETS
Properties under development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53,631,353 52,885,536 65,667,447
Properties held for sale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,608,481 28,197,992 21,316,121
Contract costs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 465,069 390,816
Other inventories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54,057 46,478 81,391
Trade and other receivables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,776,797 5,151,482 5,741,095
Prepaid lease payments — current portion . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,175 11,995 —
Amounts due from associates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 757,418 1,228,259 2,516,118
Amounts due from joint ventures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,141,267 3,015,072 5,080,256
Amounts due from non-controlling shareholders of subsidiaries . . . 939,600 862,587 605,146
Taxation recoverable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,592,664 1,691,067 2,040,047
Pledged bank deposits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329,237 4,201,597 433,580
Bank balances, deposits and cash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,921,650 23,152,884 27,480,746
108,762,699 120,910,018 131,352,763
CURRENT LIABILITIES
Trade and other payables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,552,504 19,694,131 20,583,403
Contract liabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 31,110,373 27,185,777
Pre-sale deposits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,906,757 — —
Property rental deposits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126,151 122,336 130,162
Amount due to an associate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — — 81,722
Amounts due to joint ventures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,258,285 3,518,574 1,688,741
Amount due to the ultimate holding company . . . . . . . . . . . . . . . 411,592 52,571 20,925
Amount due to an intermediate holding company . . . . . . . . . . . . 21,034 3,209 3,102
Amounts due to fellow subsidiaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587,869 1,377 539
Amounts due to non-controlling shareholders of subsidiaries . . . . 2,529,004 2,395,404 2,491,584
Taxation payable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,009,346 2,282,487 5,243,142
Notes payable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,900,000 — —
Bank and other borrowings — due within one year . . . . . . . . . . . 15,835,437 13,840,294 15,349,243
69,137,979 73,020,756 72,778,340
NET CURRENT ASSETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,624,720 47,889,262 58,574,423
TOTAL ASSETS LESS CURRENT LIABILITIES . . . . . . . . . . . . . . . 59,640,505 75,642,666 86,505,297
11
As of 31 December
2017 2018 2019
(HK$’000) (HK$’000) (HK$’000)
12
RECENT DEVELOPMENTS
The following tables set forth the summary consolidated financials of the Guarantor as at
and for the periods indicated.
The selected consolidated financial information of the Guarantor as at and for six months
ended 2019 and 2020 set forth below has been derived from the Guarantor’s condensed
consolidated financial statements for the six months ended 30 June 2019 and 2020 which are
unaudited and unreviewed.
The information set forth below should be read in conjunction with, and is qualified in its
entirety by reference to, the relevant financial statements of the Guarantor, including the notes
thereto, included elsewhere in this Offering Circular.
4,015,321 1,154,292
(1)
EBITDA .................................... 6,379,855 4,387,171
13
Note:
(1) EBITDA is defined as profit before income tax expense less dividend income, exchange gain, increase in fair
value of investment properties, government subsidy, gain on step-up acquisition of subsidiaries, increase in fair
value of financial assets and share of results of joint ventures plus amortisation of prepaid lease payments,
depreciation of property, plant and equipment, depreciation of right-of-use assets, finance costs, exchange loss,
loss on disposal of subsidiaries, impairment loss on trade and other receivables, impairment loss on properties
under development and held for sale, share of results of associates and decrease in fair value of investment
properties.
14
Condensed Consolidated Statement of Financial Position
NON-CURRENT ASSETS
Investment properties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,115,132 10,884,637
Property, plant and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,755,234 2,841,899
Right-of-use assets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365,040 280,767
Interests in associates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291,900 240,709
Interests in joint ventures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,429,659 7,415,645
Financial assets at fair value through profit or loss . . . . . . . 544,624 556,107
Loan receivables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195,666 158,756
Deposits paid for acquisition of land use rights . . . . . . . . . . 2,948,333 5,344,209
Deferred tax assets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285,286 271,070
27,930,874 27,993,799
CURRENT ASSETS
Properties under development . . . ............ . . . . . . . 65,667,447 74,675,074
Properties held for sale . . . . . . . . ............ . . . . . . . 21,316,121 18,288,790
Other inventories . . . . . . . . . . . . ............ . . . . . . . 81,391 83,190
Contract costs . . . . . . . . . . . . . . ............ . . . . . . . 390,816 292,717
Trade and other receivables . . . . ............ . . . . . . . 5,741,095 6,670,498
Amounts due from associates . . . ............ . . . . . . . 2,516,118 1,265,300
Amounts due from joint ventures . ............ . . . . . . . 5,080,256 4,961,949
Amounts due from non-controlling shareholders of
subsidiaries . . . . . . . . . . . . . . ............ . . . . . . . 605,146 516,600
Taxation recoverable . . . . . . . . . . ............ . . . . . . . 2,040,047 2,626,086
Pledged bank deposits . . . . . . . . ............ . . . . . . . 433,580 471,052
Bank balances, deposits and cash ............ . . . . . . . 27,480,746 32,276,200
131,352,763 142,127,456
CURRENT LIABILITIES
Trade and other payables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,583,403 19,169,479
Contract liabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,185,777 28,208,716
Property rental deposits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130,162 124,374
Amount due to an associate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81,722 113,791
Amounts due to joint ventures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,688,741 1,871,586
Amount due to the ultimate holding company . . . . . . . . . . . 20,925 20,778
Amount due to an intermediate holding company . . . . . . . . 3,102 3,068
Amounts due to fellow subsidiaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539 533
Amounts due to non-controlling shareholders of subsidiaries 2,491,584 2,577,599
Taxation payable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,243,142 5,746,903
Notes payable — due within one year . . . . . . . . . . . . . . . . — 3,900,000
Bank and other borrowings — due within one year . . . . . . . 15,349,243 14,104,210
72,778,340 75,841,037
NET CURRENT ASSETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58,574,423 66,286,419
TOTAL ASSETS LESS CURRENT LIABILITIES . . . . . . . . . . . 86,505,297 94,280,218
15
31 December 2019 30 June 2020
HK$’000 HK$’000
(Audited) (Unaudited)
On 25 September 2019, Active Success served a sale notice on Best Attitude, requesting
it to acquire, conditional upon the shareholders approving the disposal, all the issued shares of
Active Success from Polymac Property Company Limited (‘‘Poly Macau’’) (the ‘‘Sale Notice’’).
Poly Macau is a wholly-owned subsidiary of Poly Property (Hong Kong) Co., Limited (‘‘Poly
HK’’); Poly HK is a wholly-owned subsidiary of the Guarantor; and Active Success is a wholly-
owned subsidiary of Poly Macau.
On 8 May 2020, Active Success, Poly HK and Poly Macau received a writ of summons
issued in the Court of First Instance of the High Court of Hong Kong by the solicitors acting for
Mr. Sio Tak Hong and Best Attitude (together, the ‘‘Plaintiffs’’) (the ‘‘Writ’’). Pursuant to the
Writ, the Plaintiffs seek, inter alia, a declaration that the Sale Notice issued by Active Success
on 25 September 2019 is invalid and has no legal effect. The Guarantor received an amended
Writ on 12 June 2020, pursuant to which (among other things) the Guarantor has been joined
as a defendant.
16
The Guarantor considers the Sale Notice to be valid. The Guarantor is currently seeking
legal advice on the Plaintiffs’ commencement of legal proceedings. The Guarantor will make
further announcements regarding the above as and when appropriate.
Toward the end of 2019, public health officials of the PRC informed the World Health
Organization, or WHO, that a highly infectious novel coronavirus was detected. WHO later
named the novel coronavirus as COVID-19. In March 2020, the WHO characterized the
outbreak of COVID-19 a pandemic. The COVID-19 pandemic has resulted in an adverse impact
on the livelihood of the people in and the economy of the PRC and worldwide.
The PRC central and local governments have taken various measures to manage cases
and reduce potential spread and impact of infection, and further introduced various policies to
boost the economy and stimulate the local property markets. The PRC real estate market is
under pressure in the short term as the COVID-19 pandemic has curbed demand and pre-sale.
Since April 2020, China and some other countries gradually lifted stay-at-home orders and
began to resume work and school at varying levels and scopes. Given the uncertainties as to
the development of the outbreak at the moment, it is difficult to predict how long these
conditions will persist and to what extent to which we may be affected. See ‘‘Risk Factors —
Risks relating to the Group’s business — The national and regional economies in the PRC and
the Group’s prospects may be adversely affected by natural disasters, acts of God, and the
occurrence of epidemics’’.
17
RISK FACTORS
This Offering Circular also contains forward-looking statements that involve risks and
uncertainties. The Group’s actual results could differ materially from those anticipated in these
forward-looking statements as a result of certain factors, including the considerations described
below and elsewhere in this Offering Circular.
The Group is dependent on the performance of the real estate market in the PRC,
particularly in the cities in which it develops its property projects and manages the
properties it has developed.
The Group’s business and prospects depend on the performance of the real estate market
in the PRC, particularly in the cities where it has property projects, which are primarily located
in the Yangtze River Delta Region, the Pearl River Delta Region and the Southwestern region.
Any real estate market downturn in the PRC generally or in the cities in which it has property
projects may materially and adversely affect its business, financial condition and results of
operations. The real estate market in the PRC is affected by many factors, including changes in
the PRC’s social, political, economic and legal environment, changes in the PRC government’s
fiscal and monetary policy, the lack of a mature and active secondary market for residential and
commercial properties in the PRC and consumer spending, all of which are beyond the Group’s
control.
18
Any over-supply, economic downturn or austerity measures imposed by the PRC
government may result in a decline in property sales or property prices nationally or regionally,
which may have a material and adverse effect on the Group’s business, financial condition and
results of operations.
Many of the property industry policies carried out by the PRC government are
unprecedented and are expected to be refined and improved over time. Changes in political,
economic and social factors may also lead to further adjustments of such policies. This refining
and adjustment process may not necessarily have a positive effect on the Group’s operations
or its future business development. The Group cannot make the assurance that the PRC
government will not adopt additional and more stringent industry policies, regulations and
measures in the future. If the Group fails to adapt its operations to new policies, regulations
and measures that may come into effect from time to time with respect to the property
industry, or such policy changes disrupt the Group’s business or cause the Group to incur
additional costs, the Group’s business, prospects, financial condition and results of operations
may be materially and adversely affected.
The national and regional economies in the PRC and the Group’s prospects may be
adversely affected by natural disasters, acts of God, and the occurrence of epidemics.
The Group’s business is subject to general economic and social conditions in the PRC.
Natural disasters, epidemics and other acts of God which are beyond the Group’s control may
adversely affect the economy, infrastructure and livelihood of the people in the PRC. Some
regions in the PRC, including the cities where the Group operates, are under the threat of flood,
earthquake, sandstorm, snowstorm, fire, drought, or epidemics such as Severe Acute
Respiratory Syndrome, or SARS, H7N9 and H5N1 avian flu or the human swine flu, also known
as Influenza A (H1N1), and the coronavirus (COVID-19).
Toward the end of 2019, an outbreak of highly infectious novel coronavirus, COVID-19,
was reported in China. Several cities in China where the Group has land bank and operations
had been under a lockdown and have imposed travel restrictions in an effort to curb the spread
19
of COVID-19. According to the data released on 17 April 2020 by the National Bureau of
Statistics, China’s first quarter GDP of 2020 contracted by 6.8% in 2020 compared with the
first quarter of 2019, and China’s real estate investment in the first quarter amounted to
RMB2,196.3 billion, representing a decrease of approximately 7.7% compared with the first
quarter of 2019.
The Group is uncertain as to when the COVID-19 outbreak will be completely contained,
and the Group also cannot predict if the impact will be short-lived or long-lasting. If the COVID-
19 outbreak is not effectively controlled in a short period of time, our business and financial
position may be materially and adversely affected as a result of the changes in the outlook of
the property market, any slowdown in economic growth, negative business sentiment or other
factors that the Group cannot foresee. There is no assurance that another major COVID-19 or
other disease outbreak will not happen in the future. If any of these events eventuate, the
Group’s business, financial position and results of operations may be materially and adversely
affected.
The Group’s profitability and results of operations are affected by the success of its
business model and its ability to expand its business in the PRC.
The Group’s business model is to have a business operation that is diversified in terms of
geographic locations and the groups of customers whom it targets. It has established strong
market position in the Yangtze River Delta Region, the Pearl River Delta Region and the
Southwestern region in the PRC. The Group’s success is dependent on its managerial and
operational resources, capital contributions, and its knowledge of the needs of its target
customers. There can be no assurance that the Group’s business model will be successful in
cities where it has presence. If the Group fails to establish or expand its business model as
much as anticipated, its business, financial condition and results of operations may be
materially and adversely affected.
The Group may further expand into other selected emerging cities in the PRC with good
growth potential through land acquisitions or acquisition of companies with suitable land
reserves. The Group’s ability to do so may depend on a variety of factors that it cannot control,
such as overall economic conditions, the Group’s effectiveness in identifying and acquiring land
parcels suitable for development and competition for such land parcels. Also, any expansion
may require substantial capital investment and place substantial strain on its managerial,
operational and financial resources. In addition, the Group may not have the same level of
familiarity with contractors, business practices, regulations, customer preferences, behaviour
and spending pattern as other local and more experienced property developers in such cities,
which may put it in a less competitive position as compared to such property developers. Any
failure to leverage the Group’s experience or failure to understand the real estate market of a
city to which it wants to expand in the PRC may have a material and adverse effect on the
Group’s business, financial condition and results of operations.
The Group’s profit margin varies with each property development, and the Group may not
be able to sustain its existing profit margin.
Construction costs comprise one of the predominant components of the Group’s cost of
sales. Construction costs encompass all costs for the design and construction of a project,
including payments to third-party contractors, costs of construction materials, foundation and
20
substructure, fittings, facilities for utilities and related infrastructure such as roads and
pipelines. Historically, construction material costs have been the principal driver of the
construction costs of the Group’s property development projects, with the cost of third-party
contractors remaining relatively stable. However, as the construction material costs are often
included in the construction costs paid to the Group’s contractors, it has been difficult for the
Group to estimate such costs.
Construction costs may fluctuate as a result of the price volatility of construction materials
such as steel and cement. In line with industry practice, if there is a significant price fluctuation
(depending on the specific terms of each contract), the Group will be required to renegotiate
existing construction contracts to top up payment to, or receive refund from, the contractors,
depending on the price movement. In addition, should the Group’s existing contractors fail to
perform under their contracts, the Group may be required to pay more to other contractors
under replacement contracts. The Group’s profit margin is sensitive to changes in the market
prices for construction materials. There can be no assurance that the Group will be able to
pass all of the increased costs onto its customers and if it is unable to do so, its profit margins
may be materially and adversely affected.
The Group recorded gross profit margin of approximately 20.6 per cent., 36.7 per cent.,
33.9 per cent. and 37.6 per cent. for the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, and
for the six months ended 30 June 2020, respectively. Factors that may affect its gross profit
margin include: (i) product mix, (ii) selling price, and (iii) cost of development. There can be no
assurance that the Group can always maintain or increase its gross profit margin. If it is unable
to maintain its gross profit margin, its profitability may be materially and adversely affected.
The Group’s profitability and results of operations are affected by changes in interest
rates.
Changes in interest rates have affected and will continue to affect the Group’s financing
costs and, ultimately, the Group’s results of operations. As commercial banks in the PRC link
the interest rates on their loans to benchmark lending rates published by PBOC, any further
increase in such benchmark lending rates will increase the interest costs for the Group’s
property developments. PBOC adjusts the benchmark one-year lending rate from time to time.
The Group’s finance costs incurred for the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019,
and for the six months ended 30 June 2020 were HK$962 million, HK$1,276 million, HK$1,474
million and HK$782 million, respectively.
21
The Group may not always be able to obtain land reserves that are suitable for its
property development at commercially acceptable prices.
The Group derives its revenue principally from the sale of properties that it has developed.
It must therefore maintain or increase its land reserves, each with sufficient size and
appropriate scope of usage for its property development, in suitable locations at an
appropriate pace in order to ensure sustainable business growth. For the years ended 31
December 2017, 2018 and 2019, and for the six months ended 30 June 2020, the Group
acquired 13, 14, 15 and 6 land parcels, respectively. The Group’s ability to identify and acquire
suitable development sites is subject to a number of factors, some of which are beyond the
Group’s control.
The supply of substantially all of the land in the PRC is controlled by the PRC government.
The land supply policies adopted by the PRC government directly impact the Group’s ability to
acquire land use rights for development and its costs of such acquisitions. The PRC
governmental land supply policies and implementation measures may further intensify
competition for land in China among property developers. For example, although privately held
land use rights are not prohibited from being traded in the secondary market, the statutory
means of public tender, auction and listing-for-sale practice in respect of the grant of state-
owned land use rights has increased competition for available land as well as increased land
acquisition costs. The intense competition among property developers may result in increased
land acquisition costs, increased construction costs and difficulty in obtaining high quality
contractors and qualified employees, an oversupply of properties, a decrease in property prices
or a slowdown in the rate at which new property developments will be approved or reviewed by
the relevant government authorities, any of which may materially and adversely affect our
business, prospects, financial condition and results of operations.
In September 2007, the Ministry of Land and Resources of PRC (the ‘‘MLR’’) issued a new
notice to further enhance control of the land supply, by requiring developers to develop land
according to the terms of the land grant contracts and restricting or prohibiting any non-
compliant property developers from participating in future land auctions. In January 2008, the
State Council issued a Notice on Promoting the Land Saving and Efficient Use 《關於促進節約
(
集約用地的通知》) to escalate the enforcement of current rules on idle land management.
Furthermore, the MLR issued a Notice on Restricting the Administration of Construction Land
and Promoting the Use of Approved Land 《關於嚴格建設用地管理促進批而未用土地利用的通知》
( )
in August 2009, which reiterated then applicable rules on idle land management.
In addition, in September 2010 the MLR and the Ministry of Housing and Urban Rural
Development (the ‘‘MOHURD’’) jointly issued the Notice on Further Strengthening the
Administration and Control of Real Estate Land and Construction, which stipulates, among
other things, that the planning and construction conditions and land use standards should be
specified by parcels of land, and the restrictions on the area of a single parcel of land granted
for commodity properties should be strictly implemented. The development and construction of
large low-density residential properties should be strictly restricted, and the plot ratio for
residential land is required to be more than 1. In addition, the notice stipulates that a property
developer and its controlling shareholder will be prohibited from participating in any bidding to
acquire additional land until any illegal behaviour in which it has engaged, such as leaving its
22
land idle for more than one year, has been completely rectified. The implementation of these
regulations may increase land transfer prices and require property developers to maintain a
higher level of working capital.
If the Group fails to acquire sufficient land reserves in a timely manner and on acceptable
terms, or at all, its business, prospects, results of operations and financial condition may be
materially and adversely affected.
The Group has been expanding its operations in recent years. As the Group continues to
grow, it must continue to improve its managerial, technical and operational knowledge and
allocation of resources, and to implement an effective management information system. To
effectively manage its expanded operations, the Group needs to continue to recruit and train
managerial, accounting, internal audit, engineering, technical, sales and other staff to satisfy its
development requirements. In order to fund its ongoing operations and its future growth, the
Group needs to have sufficient internal sources of liquidity or access to additional financing
from external sources. Furthermore, the Group will be required to manage relationships with a
greater number of customers, suppliers, contractors, service providers, lenders and other third
parties. The Group will need to further strengthen its financial reporting, internal audit,
disclosure control, internal control and compliance functions to ensure that it is able to comply
with its legal and contractual obligations and reduce its operational and compliance risks.
There can be no assurance that the Group will not experience issues such as capital
constraints, construction delays, operational difficulties at new operational locations or
difficulties in expanding its existing business and operations and training an increasing number
of personnel to manage and operate the expanded business. Also, there can be no assurance
that the Group’s expansion plans will not adversely affect its existing operations and thereby
have a material and adverse effect on its business, financial condition, results of operations
and future prospects.
The Group may not have adequate resources to fund its existing and future property
development.
Property development is capital intensive. The Group finances its property development
projects primarily through internally generated funds, including pre-sale proceeds of its
properties, and external financing, including bank borrowings from banks and other financial
institutions. It may also access the capital markets to raise further financing.
If the Group’s pre-sale activities are significantly limited or otherwise materially and
adversely affected as a result of changes in the relevant PRC laws and regulations, the
occurrence of a global economic downturn, or significant economic slowdown in the PRC
generally or in the cities where the Group has properties, its cash flow position and ability to
fund its existing and future property development may be materially and adversely affected.
As at 31 December 2017, 2018 and 2019, and 30 June 2020, its total outstanding bank
and other borrowings and notes payable under HKFRS were HK$46.8 billion, HK$55.0 billion,
HK$64.2 billion and HK$74.0 billion, respectively. The Group’s ability to procure adequate
financing from banks and other financial institutions depends on a number of factors that are
beyond its control, such as general economic conditions in the PRC, performance and outlook
23
of the property development industry in the PRC, its financial strength and performance,
availability of credit from financial institutions, and regulatory measures instituted by the PRC
government. There can be no assurance that those banks, financial institutions or other lenders
will grant the Group sufficient financings in the future as it expects. If banks or other financial
institutions decline to provide sufficient loans to the Group, and the Group fails to raise
financing through other channels, its business, financial condition and operating results may be
materially and adversely affected.
The PRC government has implemented a number of measures to manage money supply
growth and credit availability, especially with respect to the property development sector. For
example:
. The PBOC has adjusted the RMB deposit reserve ratio several times since 2010;
. The PBOC has adjusted the benchmark one-year bank lending rate many times since
2008;
. PRC commercial banks and trust companies are prohibited from granting loans to
real estate developers to pay land premiums;
. The State Council has issued rules requiring that at least (i) 20% of total investment
for affordable housing or ordinary commercial housing development projects is
funded by the developer’s own capital; and (ii) 25% of the total investment for all
other types of property development projects is funded by the developer’s own
capital; and
. The CBRB has issued rules governing the establishment, operation and financing
activities of trust companies in 2007, including the provision of such financing to real
estate developers.
Operation of the trust companies in the PRC are primarily regulated by the CBIRC
pursuant to the ‘‘Rules Governing Trust Companies’’, which came into effect on 1 March 2007.
Trust companies are therefore under the supervision and monitoring of the CBIRC and are
required to comply with all notices and regulations promulgated by the CBIRC.
In addition, pursuant to the Notice on Issuing Administrative Rules No. 4 for Filing of
Private Placement Assets Management Plans by Securities & Futures Business Institutions (the
‘‘Administrative Rules No. 4 for Filing’’), which was issued on 13 February 2017 by the Asset
Management Association of China, any investment in the real estate developers and projects
under the private placement asset management plans newly established by securities/futures
business institutions shall meet the requirements of Administrative Rules No. 4 for Filing; the
existing products shall not add any new investment project that does not meet the
requirements of the Administrative Rules No. 4 for Filing; if a project that an existing product
has invested in comes under the circumstances prohibited under Article 1, 2 or 3 of the
24
Administrative Rules No. 4 for Filing, the relevant investment project may not be renewed upon
expiration. The Administrative Rules No. 4 for Filing applies to investment by the private
placement fund managers that carry out private placement investment fund business in real
estate developers and projects. Where a securities/futures business institution establishes a
private placement assets management plan to invest in the ordinary residential housing
projects in the cities where the real estate price is soaring, such a plan shall not be filed for
record. Private placement assets management plans shall neither finance real estate developers
for paying land acquisition price or replenishing working capital by means of entrusted loan,
trust plan or transfer of right to earnings of the assets (beneficiary right) nor facilitate, directly
or indirectly, any violation of laws and regulations such as issuance of loans for down payment.
The PRC government may further tighten financing policies on PRC financial institutions
(including banks, trust companies and others) for the real estate sector. These real estate-
related financing policies may limit the Group’s ability and flexibility to use bank and other
borrowings to finance its property projects and therefore may require the Group to maintain a
relatively high level of internally sourced cash. There can be no assurance that the Group will
be able to secure adequate financing or renew its existing loans prior to their expiry or that its
business, financial condition and results of operations may not be materially and adversely
affected as a result of these and other governmental actions and policy initiatives.
Other than bank loans, the Group has also obtained trust financings from a number of
trust companies in the PRC. If the PRC government tightens the regulations on these trust
financing arrangements, it may not be able to raise funds through such arrangements and may
need to resort to other financings to fund its property development.
The Group maintains a certain level of indebtedness, and any recurrence of the global
financial crisis and economic downturn or a deterioration of its cash flow position may
materially and adversely affect its ability to service its indebtedness and to continue its
operations.
The cash flow and operating results of the Guarantor’s operating subsidiaries will affect
the Group’s liquidity and its ability to service its indebtedness. For the years ended 31
December 2017 and 2018, the Group had net cash generated from operating activities of
HK$7.4 billion and HK$375 million, respectively. For the year ended 31 December 2019 and the
six months ended 30 June 2020, the Group had net cash used in operating activities of HK$4.7
billion and HK$5.7 billion, respectively. There can be no assurance that the Group will not
25
experience periods of net cash outflows from operating activities in the future or maintain
sufficient cash flow to service the Group’s indebtedness. If the Group is unable to make
scheduled payments in connection with its debts and other fixed payment obligations as they
become due, it may need to refinance such obligations or obtain additional financing. The
Group might not be able to refinance any of its indebtedness on commercially reasonable terms
or at all. If the Group is unable to service its indebtedness or obtain refinancing on terms
acceptable to it, it may be forced to adopt an alternative strategy that may include actions such
as reducing or delaying capital expenditures, selling assets or seeking equity capital. These
strategies may not be instituted on satisfactory terms, if at all.
There can be no assurance that the Group’s refinancing efforts would be successful or
timely or that it could secure additional financing on acceptable terms, or at all. If the Group
fails to maintain sufficient cash flow to service its indebtedness or if its refinancing efforts are
otherwise unsuccessful, its business, financial condition and operating results may be
materially and adversely affected. In addition, the global capital and credit markets have in
recent years experienced periods of extreme volatility and disruption. The global financial crisis
in these years has caused banks and other credit providers to restrict the availability of new
credit facilities and to require more collateral and higher pricing upon the renewal of existing
credit facilities. In addition, an outbreak of COVID-19 is causing a global economic downturn
and volatility in global financial markets. The recurrence of the global financial crisis, prolonged
disruptions to the credit market and economic downturn may cause a further decline in the
PRC economy, limiting the Group’s ability to raise funds from current or other funding sources,
or cause its access to funds to be more expensive, which may materially and adversely affect
its business, financial condition and operating results.
The Group may not always be able to obtain land use rights certificates with respect to
certain parcels of land.
The Group may not always be able to obtain land use rights certificates with respect to
certain parcels of land. The Group is in the process of applying for land use rights certificates
for certain parcels of land. There can be no assurance that the relevant PRC government
authorities will grant the Group the appropriate land use rights or issue the relevant land use
rights certificates in respect of such parcels of land or in respect of other land the Group may
contract to acquire in the future, in a timely manner, or at all. If the Group fails to obtain, or
experiences material delay in obtaining, the land use rights certificates with respect to any
parcels of land the Group has contracted or may contract to acquire in the future, in a timely
manner, or at all, its business, results of operations and financial condition may be materially
and adversely affected.
The total GFA of some of the Group’s developments may exceed the original permitted
GFA and the excess GFA is subject to governmental approval and payment of additional
land premium.
The permitted total GFA for a particular development is set out in various governmental
documents issued at various stages. In many cases, the underlying land grant contract will
specify the permitted total GFA. Total GFA is also set out in the relevant urban planning
approvals and various construction permits. If the constructed total GFA exceeds the permitted
total GFA, or if the completed development contains built-up areas that the authorities believe
do not conform to the approved plans as set out in relevant construction works planning
26
permit, the Group may not be able to obtain the acceptance and compliance form of
construction completion for the development, and as a consequence the Group would not be in
a position to deliver individual units to purchasers or to recognise the related pre-sale proceeds
as revenue. In addition, any excess GFA requires governmental approval and the payment of
additional land premium. The Group may also be subject to liability to purchasers under its
sales and purchase agreements.
There can be no assurance that the constructed total GFA for each of the Group’s existing
projects under development or any future property developments will not exceed permitted
total GFA for that development, or that the authorities will not determine that all built-up areas
conform to the plans approved as set out in the construction permit. Moreover, there can be no
assurance that the Group would have sufficient funding to pay any required additional land
premium or to pay for any corrective action that may be required in a timely manner, or at all.
Any of these circumstances may materially and adversely affect the Group’s reputation,
business, results of operations and financial condition.
The Group’s results of operations fluctuate from period to period, and such fluctuations
make it difficult to predict its future performance, which may vary significantly from
period to period.
As the Group derives its revenue principally from the sale of properties developed by it, its
results of operations may vary significantly from period to period.
The Group’s contracted sales amount derived from pre-sale or sale of properties in any
given period depends on (i) the number of property development projects and the GFA
available for pre-sale or sale as completed properties; and (ii) the underlying demand for such
GFA available for pre-sale. According to the Group’s accounting policies, its recognised
revenue mainly depends on the project completion schedule and its contracted sales amount
mainly depends on the number and amount of projects which have obtained pre-sale permits.
Periods in which the Group delivers properties with a higher aggregate GFA typically generate
higher levels of revenue. However, the Group may not have a smooth distribution of recognised
revenue and contracted sales amount over different periods of the year due to a combination of
factors, which include the overall delivery schedules of the Group’s projects, the market
demand for its properties of prospective customers, the timing of the sale of properties that the
Group has developed and any fluctuation in costs such as land costs and construction costs.
Consequently, the Group’s results of operations for any given period may not be indicative
of the actual demand for its properties or the pre-sale or sales achieved during such period.
The Group’s revenue and profit during any given period generally reflect property purchase
decisions made by purchasers at some time in the past. As a result, the Group’s results of
operations are not necessarily indicative of results that may be expected for any future period.
The Group may not have adequate insurance to cover its potential losses and claims.
The Group does not maintain insurance against all risks associated with its industry, either
because it has deemed it commercially unfeasible to do so, or because the Group’s insurers
have carved certain risks out of their standard policies. There can be no assurance that the
27
Group will not be sued or held liable for damages due to tortious acts. In addition, there are
certain losses for which insurance is not available on commercially reasonable terms, such as
losses suffered due to earthquake, war, civil unrest and certain other events of force majeure.
There can be no assurance that the Group’s commercial properties, upon completion, will
be comprehensively insured. If the Group suffers any losses, damage or liabilities in the course
of its operations arising from events for which the Group does not have insurance cover, it may
not have sufficient funds to cover such losses, damage or liabilities or to replace any property
development that has been destroyed. The occurrence of any of the above events and the
resulting payment the Group may make to cover any losses, damage or liabilities may have a
material and adverse effect on its business, financial condition and results of operations.
The Group may not be able to complete its projects according to schedule or on budget.
. increases in the market prices of raw materials if the Group cannot pass on the
increased costs to customers;
. labour disputes;
. construction accidents;
. natural disasters;
28
The Group’s property projects are at risk from earthquakes, floods and other natural
disasters in the regions where it operates. Damage to any of the Group’s properties or impact
on the markets, whether by natural disasters or otherwise, may either delay or preclude its
ability to develop and sell the Group’s properties or adversely affect its budget for the projects.
Please also refer to ‘‘— Risks relating to the PRC — The national and regional economies in the
PRC and the Group’s prospects may be adversely affected by natural disasters, acts of God,
and the occurrence of epidemics’’ below. The Group may also experience additional or
significant delays in completion or delivery of its projects or it may be subject to liability for any
such delays. Construction delays or failure to complete construction of a project according to
its planned specifications, schedule or budget may materially and adversely affect the Group’s
reputation, business, results of operations and financial condition.
The Group engages external contractors to carry out various work, including, construction,
equipment installation, internal decoration, landscaping, pipeline engineering and lift
installation. It selects external contractors mainly through a tender process. There can be no
assurance that any such external contractor will provide satisfactory services at the required
quality level. If the performance of any external contractor is unsatisfactory, the Group may
need to replace the external contractor or take other actions to remedy the situation, which
may materially and adversely affect the cost and construction progress of its projects.
Furthermore, the Group’s external contractors may undertake projects from other developers,
engage in risky undertakings or otherwise encounter financial or other difficulties, which may
cause delay in the completion of the Group’s property projects or increase its project
development costs. The occurrence of any of the above events may have a material and
adverse effect on the Group’s business, financial condition and results of operations.
The Group is subject to legal and business risks and its business may be adversely
affected if it fails to obtain or maintain the required qualification certificates.
A PRC property developer must hold a valid qualification certificate to develop property. In
addition, at various stages of project development, the PRC property developer must also
obtain various licenses, certificates, permits, and approvals from the relevant PRC
administrative authorities, including but not limited to the filling of project initiation,
environmental impact assessments approval, land use rights certificates, construction land
planning permits, construction project planning permits, construction permits, pre-sale permits,
environmental protection acceptance and certificates or confirmation of completion.
29
The Group conducts its property developments through project companies. These project
companies must hold valid qualification certificates to be able to conduct their businesses.
Some of the Group’s project companies are in the process of obtaining or renewing their
qualification certificates. Although project companies whose qualification certificates have
lapsed are in the process of obtaining new qualification certificates, there can be no assurance
that the Group’s project companies will be able to obtain or renew the necessary qualification
certificates in a timely manner, or at all. If any of the Group’s project companies do not obtain
or renew the necessary qualification certificate in a timely manner, or at all, the Group’s
prospects, and its business, results of operations and financial condition may be materially and
adversely affected.
The Group may be materially and adversely affected if it fails to obtain, or if there are
material delays in obtaining, requisite governmental approvals for its property business.
The real estate industry in the PRC is heavily regulated by the PRC government. In order
to undertake and complete a property development or to commence property leasing, a
property developer or owner must obtain various permits, licences, certificates and other
approvals from the relevant governmental and administrative authorities at various stages of
the property development process, including, but not limited to, land use rights certificates,
construction land planning permits, construction work planning permits and construction work
commencement permits, pre-sale permits, permits to carry out property management services,
various qualification certificates and certificates of completion. Each approval is dependent on
the satisfaction of certain conditions.
There can be no assurance that the Group will not encounter problems in obtaining such
governmental approvals or in fulfilling the conditions required for obtaining the approvals, or
that it will be able to comply with new laws, regulations or policies that may come into effect
from time to time with respect to the real estate industry in general or the particular processes
with respect to the granting of approvals. If the Group fails to obtain the relevant approvals or
to fulfil the conditions of the approvals for its property development, those developments may
not proceed on schedule. As a result, its business, financial condition and results of operations
may be materially and adversely affected.
The PRC government may impose fines or other penalties on the Group if it fails to
comply with the terms of the land grant contracts.
Under PRC laws and regulations, if a developer fails to comply with the terms of the
relevant land grant contract, including those relating to the payment of land premium, scope of
usage of the land and the time for commencement and completion of the property
development, the PRC government may issue a warning or impose fines or other penalties on
30
the developer. Specifically, under current PRC laws and regulations, if a developer fails to pay
any outstanding land premium by the stipulated deadline, the developer may be subject to a
late payment fine calculated on a daily basis or other penalties.
If a developer fails to commence development for more than one year from the
commencement date stipulated in the land grant contract, MLR or its local branches may
launch an investigation within 30 days in respect of idle land. Upon the investigation, if MLR or
its local branches prove the land to be idle land, they will issue the Letter of Identification of
Idle Land. If a developer fails to commence development for more than one year but less than
two years, the developer will be imposed a land idle fee on the land of 20 per cent. of the land
premium specified in the contract. And if a developer fails to commence development for more
than two years, the land will be subject to reclamation without compensation by the PRC
government unless the delay in development is caused by governmental actions or force
majeure. In addition, notwithstanding that the commencement of the development is in line with
the relevant land grant contract, if the developed GFA on the land is less than one-third of the
total GFA of the project or if the total capital expenditure is less than one-fourth of the total
investment of the project, and the development of the land has been suspended for over one
year without governmental approval, the land will be treated as idle land.
Because from time to time the Group is unable to commence development within the term
of the land grant, there can be no assurance that circumstances leading to reclamation or
significant delays in development schedules will not arise in the future. If any of the Group’s
land is subject to reclamation, the Group will not only lose the opportunity to develop property
projects on the land, but may also lose all its past investment in the land, including land
premium paid and development costs incurred.
The Group’s results of operations include the change in fair value of its investment
properties which may fluctuate significantly over financial periods and may materially and
adversely affect its business, financial condition and results of operations.
For the years ended 31 December 2017 and 2018, the fair value gains of the Group’s
investment properties were HK$66.3 million and HK$278.9 million, respectively. For the year
ended 31 December 2019 and the six months ended 30 June 2020, the fair value losses of the
Group’s investment properties were HK$7.9 million and HK$142.8 million, respectively. The
change in fair value in relation to the Group’s investment properties may fluctuate in the future.
The Group’s business, financial condition and results of operations may be materially and
adversely affected by any significant changes in the fair value of its investment properties
completed or under development or any transfer of properties held for sale or under
development to investment properties.
The Group is subject to certain restrictive covenants and risks normally associated with
debt and trust financing which may limit or otherwise materially and adversely affect its
business, financial condition and results of operations.
The Group is subject to certain restrictive covenants in its loan and financing agreements
with certain banks and financial institutions. Its loan agreements may contain cross default
clauses. If any cross default occurs, these banks are entitled to accelerate payment of all or
any part of the indebtedness owing under all the loan agreements and to enforce all or any of
the security for such indebtedness. Certain loan agreements also contain covenants where the
31
Guarantor or its relevant PRC operating subsidiaries may not enter into merger, joint venture, or
restructuring, decrease its registered share capital, transfer material assets, liquidate, change
its shareholding, or distribute dividends without the relevant lenders’ prior written consent or
unless the Group fully settles the outstanding amounts under the relevant loan agreements. In
addition, the Group’s trust financing agreements generally contain certain covenants, among
others, under which the Guarantor or its relevant PRC subsidiaries undertake not to repay
shareholders’ loans, misuse proceeds, provide guarantees, distribute dividends, enter into
merger, joint venture, or acquisition, transfer material assets or change its registered share
capital without notifying the relevant trust company, obtaining the prior consent of the relevant
trust company, or fully repaying the outstanding amount under the relevant trust financing
agreement. Such restrictive covenants could materially and adversely limit the Group’s ability to
grow, make investments or acquisitions that could be beneficial to the Group’s businesses, pay
dividends, service its debts or otherwise fund and conduct its business.
Property owners may not engage the Group or may terminate it as the provider of
property management services which may materially and adversely affect its business,
financial condition and results of operations.
Through its property management companies, the Group provides property management
services to the owners of the residential and commercial properties that it has developed. The
Guarantor believes that property management is an important part of the Group’s business and
critical to the successful marketing and promotion of its property development. Under PRC
laws and regulations, the home owners of a residential property that the Group developed do
not necessarily have to engage it as the provider of property management services.
Furthermore, the home owners of a residential community of a certain scale have the right to
change the property management service provider upon the consent of a certain percentage of
home owners. If home owners choose not to engage or to terminate the Group’s property
management services, the Group’s reputation, business, financial condition and results of
operations may be materially and adversely affected.
Deterioration in the Group’s brand image may materially and adversely affect the Group’s
business, financial condition and results of operations.
The Group relies to a significant extent on its brand name and image to attract potential
customers to its properties. Any negative incident or negative publicity concerning the Group or
its properties may materially and adversely affect its reputation and business prospects. Brand
value is based largely on consumer perceptions with a variety of subjective qualities and can
be damaged even by isolated business incidents that degrade consumer trust. Consumer
demand for the Group’s properties and its brand value could diminish significantly if it fails to
preserve the quality of its properties or fails to deliver a consistently positive consumer
experience in the Group’s properties, or if the Guarantor or its PRC subsidiaries are perceived
to act in an unethical or socially irresponsible manner. Any negative publicity and the resulting
decrease in brand value, or failure to establish the Group’s brand may have a material and
adverse effect on its business, financial condition and results of operations.
32
The Group’s profitability may be affected by interim and annual revaluations of its
investment properties as required by HKFRS.
The Group is required to reassess the fair value of its investment properties upon
completion and at every balance sheet date for which it issues financial statements thereafter.
Its valuations will be based on market prices or alternative valuation methods, such as through
discounted cash flow analysis based on estimated future cash flows. In accordance with
HKFRS, the Group must recognise changes to the fair value of the Group’s property as a gain
or loss (as applicable) in its income statements. Fair value gains or losses do not, however,
change the Group’s cash position as long as the relevant investment properties are held by it,
and accordingly does not increase or decrease the Group’s liquidity in spite of the increased or
decreased profitability attributable to any fair value gains or losses. The amount of revaluation
adjustments have been, and may continue to be, significantly affected by the prevailing
property market conditions and may be subject to market fluctuations. Macroeconomic factors,
including economic growth rate, interest rate, inflation rate, urbanisation rate and disposable
income level, in addition to any government regulations, can substantially affect the fair value
of the Group’s investment properties and affect the supply and demand in the PRC property
market. All these factors are beyond the Group’s control.
Certain of the Guarantor’s PRC subsidiaries may not have contributed the required
housing provident funds and social security insurance.
Under applicable PRC laws and regulations, PRC subsidiaries of the Guarantor are
required to register with the relevant authorities in respect of housing provident fund and social
security insurance and to contribute housing provident funds and social security insurance for
their employees.
Certain of the Guarantor’s PRC subsidiaries might not have registered with the relevant
authorities on a timely basis and might not have contributed the required housing provident
funds and social security insurance for their employees. According to the Regulations on
Management of Housing Provident Fund, such PRC subsidiaries may be required to pay for the
unpaid housing provident fund contributions within a prescribed period of time, and such PRC
subsidiaries may be subject to a fine in the amount of between RMB10,000 and RMB50,000 for
not registering with the relevant authorities on a timely basis. For social security insurance,
according to the relevant PRC laws and regulations, if the Guarantor’s PRC subsidiaries fails to
register the social insurance within a prescribed period of time, a fine of one to three times the
amount of the social insurance premiums may be imposed. And if the Guarantor’s PRC
subsidiaries are ordered to pay the social security insurance but fails to do so as required by
the local social security authorities, a fine calculated at a rate of 0.05 per cent. per day on the
delinquent payments from the due date may be imposed on such PRC subsidiaries.
The Group’s success depends on the continued services of its executive directors and
members of its senior management.
The Group’s success in implementing proposed plans and maintaining growth in its
profitability largely depends on the continued services provided by its executive directors and
members of its senior management. It is dependent on its executive directors and members of
its senior management. In addition, along with its steady growth and expansion into other cities
in the PRC, the Group will need to employ, train and retain employees on a much larger
33
geographical scale. The ability to attract skilled employees is dependent on the resources
available in each geographic area. Furthermore, labour supply will be impacted by the
economic condition of each geographic area, and there can be no assurance that the Group’s
labour costs will not increase as a result of a shortage in the supply of skilled personnel. If any
member of the Group’s core management team leaves and a suitable substitute cannot be
found, or if the Group cannot attract and retain the management personnel necessary to
maintain efficient operations, its business, financial condition and results of operations may be
materially and adversely affected.
The Company may take actions that conflict with the best interests of the Group.
As at 30 June 2020, the Company is deemed under the SFO to hold 47.32 per cent. of the
Guarantor. Accordingly, by virtue of its controlling ownership of the Guarantor’s share capital
as well as its position on the Guarantor’s board of directors, the Company is able to exercise
significant control or exert significant influence over the Group’s business or otherwise on
matters of significance to the Group by voting at the general meetings of shareholders or at
board meetings, including:
. election of directors;
The interests of the Company may differ from the interests of the Group and the Company
is free to exercise its votes according to its interests. Also, the Company Group have
substantial business interests in land and property projects and business in the real estate
industry that may directly or indirectly compete with the Group’s business. Under such
circumstances, to the extent the interests of the Company Group conflict with the interests of
the Group, the Group’s business and results of operations may be materially and adversely
affected.
The Group’s acquisition of companies holding land use rights may be unsuccessful and its
acquisition agreements may not provide the Group with sufficient protection against
potential liability.
The Group intends to continue to acquire the controlling equity interests in companies
holding land use rights as a means of expanding its business and land bank. However, the
Group may face strong competition during the acquisition process and it may not be successful
in selecting or valuing target companies or their land appropriately. As a result, the Group may
be unable to complete such acquisitions at reasonable cost, or at all. In addition, the Group
may have to allocate additional capital and human resources to integrate the acquired business
34
into its operations. Also, there can be no assurance that the integration of any acquired
company will be successfully completed within a reasonable period of time, or at all, or that it
will generate the economic benefit that the Group expected.
The Group may be involved in disputes arising out of its operations from time to time and
may face significant liabilities as a result.
The Group may be involved in disputes with various parties involved in the development
and the sale of its properties, including contractors, suppliers, construction workers, tenants,
residents of surrounding areas, business partners and purchasers. These disputes may lead to
protests and legal or other proceedings and may result in damage to the Group’s reputation,
substantial costs and diversion of resources and management’s attention.
Also, as some of the Group’s projects comprise multiple phases, purchasers of its
properties in earlier phases may commence legal action against the Group if the Group’s
subsequent planning and development of the projects are perceived to be inconsistent with its
representations and warranties made to such earlier purchasers. In addition, the Group may
have disagreements with regulatory bodies in the course of its operations, which may subject
the Group to administrative proceedings and unfavourable decrees that may result in liabilities
and cause delays to its property development. The Group may also be involved in disputes or
legal proceedings in relation to delays in the completion and delivery of its projects. The
occurrence of any of the above events may have a material and adverse effect on the Group’s
business, financial condition and results of operations.
Any disputes with the Group’s joint venture or project development partners may
materially and adversely affect the Group’s business, financial condition and results of
operations.
The Group carries out and plans to carry out some of its business through joint ventures
or in collaboration with third parties. Such joint venture arrangements or collaboration involve a
number of risks, including, but not limited to:
. disputes with its partners in connection with the performance of their obligations
under the relevant project, joint venture or cooperative property development
arrangements;
. conflicts between the policies or objectives adopted by its business partners and
those adopted by it.
The occurrence of any of the foregoing and other related factors could materially and
adversely affect the Group’s business, financial condition and results of operations.
35
The hotel industry is cyclical, and the Group’s hotel properties may not be able to
replicate the Group’s success in residential and commercial property development.
The Group owns hotel properties as investment properties. The results of operations of
the Group’s hotel properties will depend, to a large extent, on the performance of the economy
and the real estate market conditions in the PRC. Historically, the hotel industry has been
cyclical and affected by, among other factors, the supply of, and demand for, comparable
properties, the rate of economic growth, interest rates, inflation, and political and economic
developments. There can be no assurance that the PRC economy will not slow down or that
hotel property values and rates will not decline or that interest rates in the PRC will not rise in
the future. There can also be no assurance that there will be sufficient demand for the Group’s
hotel properties. A general decline in the economy, or in hotel property values and rates, may
have a material and adverse effect on the Group’s business, financial condition and results of
operations. If the Group fails in its hotel properties, it may have a material and adverse effect
on its brand, business, financial condition and results of operations.
The Group is subject to a variety of laws and regulations concerning the protection of
health and the environment. The particular environmental laws and regulations which apply to
any given project development site vary greatly according to the site’s location, the site’s
environmental condition, the present and former uses of the site, as well as the nature of the
adjoining properties. Environmental laws and conditions may cause the Group to incur
substantial compliance and other costs and can prohibit, delay, or severely restrict project
development activity in environmentally-sensitive regions or areas.
As required by PRC laws and regulations, each project that the Group develops is
required to undergo environmental assessments and an environmental impact assessment
document is required to be submitted to the relevant government authorities for approval
before commencement of construction. The local authorities may request the Group to submit
the environmental impact assessment document, issue orders to suspend construction if the
Group fails to submit the environmental impact assessment document within the given time
period and starts construction without authorisation, and impose a fine of not less than 1.0 per
cent. but not more than 5.0 per cent. of the total investment of the construction project with an
order to restore the project to the original state for which approval of the environmental impact
assessment document has not been granted prior to the commencement of construction. The
Group might not have submitted the environmental impact assessment documents although it
has obtained the relevant government approvals to commence the development of these
projects. However, there can be no assurance that the local authorities will not impose a
penalty upon the Group with respect to these projects due to the lack of such environmental
impact documents or that an environmental investigation with respect to these projects in the
future would not reveal material environmental liabilities.
36
rectification within a specified time limit and impose a fine of more than RMB200,000 but less
than RMB1 million against it; if the Group fails to effect rectification within the time limit, a fine
of more than RMB1 million but less than RMB2 million shall be imposed; if material
environmental pollution or ecological damage is caused, the Group will be ordered to stop
production or use of the construction project, or be ordered to close down if ordered by the
people’s government with approval authority. Moreover, if the Group fails to disclose the report
on acceptance check of the environmental protection facilities to the public in accordance with
the law, the local environmental authorities (at or above the county level) shall order it to
disclose the report, impose a fine of more than RMB50,000 but less than RMB200,000, and
make an announcement, which may disrupt its operations and adversely affect its business.
There can be no assurance that the Group can obtain such approvals in a timely manner,
or at all. In the event that such completion approvals cannot be obtained or if fines are
imposed on the Guarantor or other members of the Group, the Group’s business, results of
operations and financial condition may be materially and adversely affected.
The Guarantor’s investments in the PRC are subject to the PRC government’s control
over foreign investment in the property sector.
The PRC government has in the past imposed restrictions on foreign investment in the
property sector to curtail the overheating of the property sector by, among other things,
increasing the capital and other requirements for establishing foreign-invested real estate
enterprises, tightening foreign exchange control and imposing restrictions on purchases of
properties in the PRC by foreign persons. For further details see the section headed ‘‘PRC
Regulations — Legal Supervision Relating To The Property Development Sector In The PRC —
Foreign-Invested Property Enterprises’’. Restrictions imposed by the PRC government on
foreign investment in the property sector may affect the Guarantor’s ability to make further
investments in its PRC subsidiaries and as a result may limit the Group’s business growth and
have an adverse effect on the Group’s business, financial condition and results of operations.
37
The Group may be exposed to intellectual property infringement, misappropriation or
other claims by third parties and deterioration in its brand image could adversely affect
the Group’s business.
The Guarantor believes that the Group has built an excellent reputation in the PRC for the
quality of its various product series. The Group has also placed great importance on the
continuous enhancement of its brand name and the increase in its brand recognition. The
Group’s brand strategy, however, depends on its ability to use, develop and protect its
intellectual properties, such as its trademarks. The Group needs to apply for trademark
registration for its names and logos but it has not successfully registered all of these
trademarks in the PRC or elsewhere. As a result, the Group could be subject to trademark
disputes. The defence and prosecution of intellectual property lawsuits and related legal and
administrative proceedings can be both costly and time-consuming and may significantly divert
the Group’s resources and the time and attention of its management personnel. An adverse
ruling in any such litigation or proceedings could subject the Group to significant liabilities to
third parties, require the Group to seek licenses from third parties, to pay ongoing royalties, or
subject the Group to injunctions prohibiting the use of its name and logo.
The global financial markets, including the financial markets in China, have experienced
significant slowdown and volatility during the past few years and any continued
deterioration may adversely affect the Group’s business and results of operations.
The economic slowdown and turmoil in global financial markets result in general tightening
of credit, increased level of commercial and consumer delinquencies, lack of consumer
confidence and increased market volatility. More recently, global market and economic
conditions are subject to heightened volatility and uncertainties, resulting from, among others,
the trade war between the United States and China. In Asia and other emerging markets, some
countries are expecting increasing inflationary pressure as a consequence of liberal monetary
policy or excessive foreign fund inflow, or both. In the Middle East, Eastern Europe and Africa,
political unrest in various countries has resulted in economic instability and uncertainty. To
control inflation in the past, the PRC government has imposed control on bank credits, limits
on loans for fixed assets and restrictions on state bank lending. Such stringent measures can
lead to a slowdown in the economic growth. The PRC economy grew at a slower pace in 2017,
2018 and 2019 at a slower pace than in previous years, with a yearly real GDP growth rate of
6.9%, 6.6% and 6.1%, respectively.
Recently, there have been growing concerns about the volatility of the Chinese economy
and the adjustments of Chinese fiscal policies. The Chinese government has taken monetary
and regulatory measures to stabilize the market, including measures affecting market liquidity,
new equity offering pipelines and trading activities of certain market participants. These and
other issues resulting from the global economic slowdown and financial market turmoil have
adversely impacted, and may continue to adversely impact, home owners and potential
property purchasers, which may lead to a decline in the general demand for our properties and
erosion of their selling prices. Any further tightening of liquidity in the global financial markets
may in the future negatively affect our liquidity. If the global economic and financial market
slowdown and volatility continue or become more severe than currently anticipated, or if the
PRC economy and financial market continue to slow down, our business, financial condition,
results of operations and prospects could be materially and adversely affected.
38
These and other issues resulting from the global economic slowdown and financial market
turmoil have adversely impacted, and may continue to adversely impact, home owners and
potential property purchasers, which may lead to a decline in the general demand for the
Group’s properties and erosion of its selling prices. Any further tightening of liquidity in the
global financial markets may in the future negatively affect the Group’s liquidity. If the global
economic slowdown and financial crisis continue or become more severe than currently
anticipated, or if the PRC economy continues to slow down, the Group’s business, results of
operations, financial condition and prospects could be materially and adversely affected.
The accounting standards of the Group differ from their previous accounting standards,
which may make historical financial information difficult to compare.
As of 1 January 2019, the Group has also adopted the new accounting standard of
HKFRS 16, which is effective for the Guarantor’s annual periods beginning on or after 1 January
2019. See note 2 of the Guarantor Audited Financial Statements and note 2(c) ‘‘Changes in
Accounting Policies’’ on pages F-28 to F-38 of this Offering Circular for a further discussion of
the application of HKFRS 16. HKFRS 16 introduces a single lessee accounting model. Lessor
accounting remains similar to the current standard, i.e. lessors continue to classify leases as
finance or operating leases. HKFRS 16 supersedes HKAS 17 Leases and related interpretations
and requires a lessee to reorganise assets and liabilities for all leases with a term of more than
12 months, unless the underlying asset is of low value.
HKFRS 16 affects the accounting for the Group’s operating leases. Prior to the adoption
of HKFRS 16, leases where substantially all the rewards and risks of ownership of assets
remained with the lessor were accounted for as operating leases. Operating lease rentals were
recognised under operating expenses in the consolidated statement of profit or loss on a
straight-line basis over the lease term. Commitments under operating leases for future periods
were not recognised as liabilities.
Upon adoption of HKFRS 16, the operating leases (except for short-term leases with lease
terms of less than 12 months) are recognised in the consolidated statement of financial
position as right-of-use assets and lease liabilities.
The Group has applied HKFRS 16 using the cumulative effect approach, under which the
cumulative effect of initial application is recognised in the opening balance at 1 January 2019.
As permitted by the transitional provision of HKFRS 16, comparatives for 2018 were not
restated. At initial application, the opening balances of lease liabilities and the corresponding
right-of-use assets are adjusted to HK$10,436,000 and HK$394,794,000, respectively, after
taking into account the effects of discounting as at 1 January 2019. See note 2(c) ‘‘Changes in
Accounting Policies’’ on pages F-28 to F-38 of this Offering Circular for details.
39
Risks relating to the Group’s industry
The Group’s business is subject to extensive governmental regulations. As with other PRC
property developers, the Group must comply with various requirements mandated by the
relevant PRC laws and regulations, including the policies and procedures established by local
authorities designed for the implementation of such laws and regulations.
In addition, in response to concerns over the scale of the increase in property investment
and the overheating of the real estate sector in the PRC over the past few years, the PRC
government has introduced a number of policies to control the growth and curtail the
overheating of, and to control foreign investment in, the PRC property sector. Along with the
economic growth in the PRC, investments in the property sectors have increased significantly
in the past few years. In response to concerns over the increase in property investments, the
PRC government introduced various policies and measures, which are subject to amendments
and adjustments from time to time, to curtail property developments, including:
. requiring real estate developers to finance, with their internal resources, at least 35
per cent. of the total investment (excluding affordable housing projects);
. suspending land supply for villa construction and restricting land supply for high-end
residential property construction;
. requiring that at least 70 per cent. of the land supply approved by any local
government for residential property development during any given year must be used
for developing low- to medium-cost and small- to medium-size units for sale or as
low-cost rental properties;
. requiring that at least 70 per cent. of the total development and construction area of
residential projects approved or constructed on or after June 1 2006 in any
administrative jurisdiction must consist of units with a unit floor area of less than 90
sq.m. and that projects which have received project approvals prior to this date but
have not obtained construction permits must adjust their planning in order to comply
with this new requirement, with the exception that municipalities under direct
administration of the PRC central government and provincial capitals and certain
cities may deviate from such ratio under special circumstances upon approval from
MOHURD;
. increasing the minimum amount of down payment from 20 per cent. to 30 per cent.
of the purchase price of the underlying property if the underlying property has a unit
floor area of 90 sq.m. or more;
40
. requiring any first-time home owner to pay the minimum amount of down-payment of
25 per cent. of the purchase price of the underlying property;
. requiring any second-time home buyer to pay an increased minimum amount of down
payment of 30 per cent. of the purchase price of the underlying property and an
increased minimum mortgage loan interest rate of no less than 110 per cent. of the
relevant PBOC benchmark one-year bank lending interest rate;
. for a commercial property buyer, (i) requiring banks not to finance any purchase of
pre-sold properties, (ii) increasing the minimum amount of down-payment to 50 per
cent. of the purchase price of the underlying property, (iii) increasing the minimum
mortgage loan interest rate to 110 per cent. of the relevant PBOC benchmark one-
year bank lending interest rate, and (iv) limiting the terms of such bank borrowings to
no more than 10 years, with commercial banks allowed flexibility based on their risk
assessment;
. limiting the grant or extension of revolving credit facilities to property developers that
hold a large amount of idle land and vacant commodity properties;
. restricting foreign investment in the property sector by, among other things,
increasing registered capital and other requirements for establishing FIREEs,
tightening foreign exchange;
. adjusting the PBOC Renminbi deposit reserve requirement ratio for all PRC deposit
taking financial institutions seven times from early 2018 to the end of 2019. The
current PBOC Renminbi deposit reserve requirement ratio is 13.00 per cent. for usual
large-sized financial institutions and 11.00 per cent. for usual small- and medium-
sized financial institutions and has been effective since 16 September 2019; and
41
The PRC government’s restrictive measures could limit the Group’s access to capital
resources, reduce market demand and increase the Group’s operating costs. The PRC
government may adopt additional and more stringent measures in the future, which may further
slow down the development of the construction and property development industries and
materially and adversely affect the Group’s business, financial condition and results of
operations. In particular, any additional or more stringent measures imposed by the PRC
government in the future to curb high-quality property projects may materially and adversely
affect its business, financial condition and results of operations.
The property industry in the PRC is still at a relatively early stage of development, and
there is a significant degree of uncertainty in the market as a whole.
Private ownership of property in the PRC is still at a relatively early stage of development.
Demand for private residential property has been increasing rapidly in recent years. However,
increased demand has often been coupled with volatile market conditions and fluctuations in
prices. Numerous factors may affect the development of the market and accordingly, it is very
difficult to predict when and how much demand will develop. Limited availability of accurate
financial and market information and the general low level of transparency in the PRC
contribute to overall uncertainty. Investors may be discouraged from acquiring new properties
due to the lack of a liquid secondary market for residential properties. In addition, the limited
amounts and types of mortgage financing available to individuals, together with the lack of
long-term security of legal title and enforceability of property rights, may also inhibit demand
for residential property. Finally, the risk of over-supply is increasing in parts of the PRC where
property investment, trading and speculation have become more active. If, as a result of any
one or more of these or similar factors, demand for residential property or market prices decline
significantly, the Group’s business, results of operations and financial condition may be
materially and adversely affected.
Increasing competition in the PRC, particularly in the Yangtze River Delta Region, the
Pearl River Delta Region and the Southwestern region, may adversely affect the Group’s
business, financial condition and results of operations.
In addition, the property markets in the Yangtze River Delta Region, the Pearl River Delta
Region and the Southwestern region and elsewhere in the PRC are rapidly changing.
Macroeconomic measures have recently been adopted by the PRC government in an attempt
to slow the rapid growth of the PRC’s economy and deter investment in fixed assets, including
real estate assets. If the Group cannot respond to changes in market conditions in the Yangtze
42
River Delta Region, the Pearl River Delta Region and the Southwestern region or elsewhere or
react to changes in customer preferences more swiftly or more effectively than its competitors,
the Group’s business, results of operations and financial condition could be adversely affected.
Changes in PRC laws and regulations with respect to pre-sale may materially and
adversely affect the Group’s business performance.
The Group depends on cash flows from the pre-sale of properties as an important source
of funding for its property development. Under current PRC laws and regulations, property
developers must fulfil certain conditions before they can commence pre-sale of the relevant
properties and may only use pre-sale proceeds to finance their development. However, there
can be no assurance that the PRC government will not implement further restrictions on
property pre-sale, such as imposing additional conditions for obtaining pre-sale permits or
imposing further restrictions on the use of pre-sale proceeds. The adoption of any such
measures may materially and adversely affect the Group’s cash flow position and force it to
seek alternative sources of funding to finance its project development.
In addition, the Group makes certain undertakings in its sale and purchase agreements
including delivering completed properties and property ownership certificates to the customers
within the period stipulated in the sale and purchase agreements. These sale and purchase
agreements and the relevant PRC laws and regulations provide for remedies for breach of such
undertakings. For example, if the Group pre-sells a property project and fails to complete that
property project, it will be liable to the purchasers for its losses. Should the Group fail to
complete a pre-sale property project on time, its purchasers may seek compensation for late
delivery pursuant to either their contracts with the Group or relevant PRC laws and regulations.
If the Group’s delay extends beyond a specified period, its purchasers may terminate the sale
and purchase agreements and claim compensation. There can be no assurance that the Group
will not experience significant delays in the completion and delivery of its projects which may
have a material and adverse effect on its business, financial condition and results of
operations.
According to the relevant PRC laws and regulations, property developers are typically
required to assist purchasers in the registration and application for the relevant individual
property ownership certificates within 90 days after delivery of the property or within a time
frame set out in the relevant sale and purchase agreements. Property developers, including the
Group, generally elect to specify the deadline for the delivery of the individual property
ownership certificates in the sale and purchase agreements to allow sufficient time for the
application and approval process. Under current regulations, the Group is required to submit
requisite governmental approvals in connection with its property development, including land
use rights documents, construction work planning permits and certificates of completion, to the
local bureau of land resources and housing administration after the receipt of the certificates of
completion for the relevant properties and to apply for the general property ownership
certificates in respect of these properties. Within regulated periods after delivery of the
properties, it is required to submit the relevant sale and purchase agreements and identification
documents of the purchasers, together with the general property ownership certificates, for the
bureau’s review before its issuance of the individual property ownership certificates in respect
of the properties purchased. Delay by the various administrative authorities in reviewing the
relevant applications and granting the relevant approvals as well as other factors may affect
timely delivery of the general, as well as individual, property ownership certificates.
43
The LAT calculated by the relevant PRC tax authorities may be different from the Group’s
calculation of the LAT liabilities for provision purposes, which may have a material
adverse effect on our financial conditions.
The Group’s properties developed for sale are subject to LAT. Under the PRC tax laws and
regulations, all income derived from the sale or transfer of land use rights, buildings and their
ancillary facilities in the PRC is subject to LAT on the appreciation of land value at progressive
rates ranging from 30% to 60%. The Group only prepays a portion of such provisions each
year as required by the local tax authorities. For the years ended 31 December 2017, 2018 and
2019, the Group made provisions for LAT in the total amount of HK$1,329 million, HK$1,628
million and HK$3,122 million, respectively. For the six months ended 30 June 2020, the Group
made provisions for LAT in the total amount of HK$1,381 million.
The Group makes provision for the full amount of applicable LAT in accordance with the
relevant PRC tax laws and regulations from time to time, pending settlement of such with the
relevant tax authorities. Provisions for LAT are made on the Group’s own estimates based on,
among others, the Group’s own apportionment of deductible expenses which is subject to final
confirmation by the relevant tax authorities upon settlement of LAT. However, given the time
gap between when the Group makes provision for and when the Group settles the full amount
of LAT payable, the relevant tax authorities may not necessarily agree with the Group’s own
apportionment of deductible expenses or other bases on which the Group calculates LAT.
Hence, the Group’s LAT expenses as recorded in a particular period may require subsequent
adjustments. If the relevant tax authorities determine that the Group’s LAT liabilities exceed the
Group’s LAT prepayments and provisions, and seek to collect such excess amount, the Group’s
cash flow, financial condition and results of operations may be materially and adversely
affected.
The terms on which mortgage loans are available, if at all, may affect the Group’s sales.
Many purchasers of the Group’s properties rely on mortgages to fund their purchases. An
increase in interest rates may significantly increase the cost of mortgage financing, thus
affecting the affordability of properties. In addition, the PRC government and commercial banks
may increase the down payment requirement, impose other conditions or otherwise change the
regulatory framework in a manner that would make mortgage financing unavailable or
unattractive to potential property purchasers. Furthermore, mortgagee banks may not lend to
any individual borrower if the monthly repayment of the anticipated mortgage loan would
exceed 50 per cent. of the individual borrower’s monthly income.
44
As at 31 December 2019 and 30 June 2020, the Group’s maximum guarantees in respect
of its customers’ mortgage loans amounted to HK$30.0 billion and HK$29.8 billion,
respectively. If any material defaults occur which require the Group to honour its guarantees,
and the Group cannot resell the repossessed properties at appropriate prices, its business,
financial condition and results of operations may be materially and adversely affected. There
can be no assurance that changes in laws, regulations, policies or practices which may prohibit
or restrict property developers from providing guarantees to banks in respect of mortgages
offered to property purchasers will not occur in the PRC in the future. If there are such changes
in laws, regulations, policies or practices and these banks do not accept any alternative
guarantees by third parties, or if no third party is available or willing in the market to provide
such guarantees, it may become more difficult for property purchasers to obtain mortgages
from banks and other financial institutions during sales and pre-sale of the Group’s properties.
Such difficulties in financing could result in a substantially lower sales and pre-sale of the
Group’s properties, which may materially and adversely affect its cash flow, business, financial
condition and results of operations.
Intensified competition may materially and adversely affect the Group’s business,
financial condition and results of operations.
Competition within the PRC real estate industry is intense. In recent years, many
competitors, including large-scale nationwide and overseas property developers have entered
the property development markets in cities of the PRC where the Group has operations. Many
of them may have more financial, marketing, technical or other resources than the Group.
Competition among property developers may cause an increase in land premium and raw
material costs, shortages in quality construction contractors, surplus in property supply leading
to decreasing property prices, further delays in issuance of governmental approvals, and higher
costs to attract or retain skilled employees. In addition, real estate markets across the PRC are
influenced by various other factors, including changes in economic conditions, banking
practices and consumer sentiment. If the Group fails to compete effectively, its business,
financial condition and results of operations may be materially and adversely affected.
Under Regulatory Measures on the Sale of Commercial Houses, all property development
companies in the PRC must provide certain quality warranties for the properties they sell. The
Group is required to provide these warranties to its customers. Similarly, under Regulations on
the Administration of Quality of Construction Works, all construction entities in the PRC must
provide certain quality warranties for the properties they construct. Generally, the Group would
receive quality warranties from third-party contractors it hires to construct its development
projects. If a significant number of claims are brought against it under its warranties and if the
Group unable to obtain reimbursement for such claims from third-party contractors in a timely
manner or at all, or if the retention money retained by the Group is not sufficient to cover its
payment obligations under the quality warranties, the Group could incur significant expenses to
resolve such claims or face delays in correcting the related defects, which may in turn harm its
reputation and have a material and adverse effect on its business, financial condition and
results of operations.
45
The Group may be required to relocate existing residents and pay demolition and
resettlement costs associated with its future property developments and such costs may
increase.
The Group may be required to undertake and pay for demolition of existing buildings and
resettlement of existing residents with respect to some of its property developments in
accordance with the relevant PRC laws and regulations. Existing owners or residents may
disagree with the compensation arrangements or refuse to relocate. The administrative process
to settle the amount of compensation, together with any appeals, or a refusal to relocate may
significantly delay the timetable for the affected development. Although the Group takes into
consideration the difficulties in resettlement compensation negotiations before it enters into
such contractual arrangements, the protracted resettlement process may cause delays in the
redevelopment projects, and adversely affect its plans to obtain the relevant land use rights or
enter into the new markets. In addition, there can be no assurance that the Group will be able
to reach agreements for compensation and resettlement for such redevelopment projects on
terms satisfactory to the Group or at all. Moreover, an unfavourable final determination or
settlement regarding the amount of compensation payable by the Group may increase the cost
of the development and materially and adversely affect its cash flow, business, results of
operations and financial condition.
46
Risks relating to the PRC
PRC economic, political and social conditions, as well as governmental policies, could
affect the Group’s business and prospects.
The PRC economy differs from the economies of most of the developed countries in many
aspects, including:
. allocation of resources.
The PRC economy has been transitioning from a centrally planned economy to a more
market oriented economy. For approximately four decades, the PRC government has
implemented economic reform measures to utilise market forces in the development of the
PRC economy. In addition, the PRC government continues to play a significant role in
regulating industries and the economy through policy measures. The Issuer and the Guarantor
cannot predict whether changes in PRC economic, political or social conditions and in PRC
laws, regulations and policies will have any adverse effect on the Group’s current or future
business, financial condition or results of operations.
In addition, many of the economic reforms carried out by the PRC government are
unprecedented or experimental and are expected to be refined and improved over time. Other
political, economic and social factors may also lead to further adjustments of the reform
measures. This refining and adjustment process may not necessarily have a positive effect on
the Group’s operations and business development. For example, the PRC government has in
the past implemented a number of measures intended to slow down certain segments of the
economy that the government believed to be overheating, including the real estate industry.
These measures have included restricting foreign investment in certain sectors of the real
estate industry, raising benchmark interest rates of commercial banks, reducing currency
supply and placing additional limitations on the ability of commercial banks to make loans by
raising bank reserves against deposits and raising the thresholds and minimum loan interest
rates for residential mortgages. These actions, as well as future actions and policies of the PRC
government, could cause a decrease in the overall level of economic activity, and in turn have a
material and adverse impact on the Group’s business and financial condition.
China has been one of the world’s fastest growing major economies as measured by GDP
in recent years. However, China’s real GDP growth has slowed down from 14.2% in 2007 to
7.5% in June 2014 and no assurance can be made that China will be able to sustain its growth
rate. If the Chinese economy experiences a further slowdown in growth or a downturn, property
demand may decline and the Group’s business, prospects, financial condition and results of
operations may be materially and adversely affected. China’s economic growth may also be
47
negatively impacted by the trade war with the United States. In 2018, the U.S. government,
under the administration of President Donald J. Trump, imposed several rounds of tariffs on
various categories of imports from China, and China responded with similarly sized tariffs on
U.S. products in retaliation. The trade war escalated in May 2019, when the United States
increased tariffs on US$200 billion worth of Chinese products from 10% to 25%, and China
increased tariffs on US$60 billion worth of U.S. goods in response. Moreover, since May 2019,
the United States has banned six Chinese technology firms from exporting certain sensitive
U.S. goods. In August 2019, the U.S. Treasury declared China a currency manipulator. On 1
September 2019, the U.S. implemented further tariffs on more than US$125 billion worth of
Chinese goods. On 2 September 2019, China lodged a complaint in the World Trade
Organization against the U.S. over the import tariffs. The rhetoric surrounding the trade war
has continued to escalate, and trade negotiations between the two governments, even though
ongoing, have not yielded breakthroughs. The amicable resolution of the trade war remains
elusive, and the lasting impact it may have on China’s economy and the industries in which the
Group operates remains uncertain. Should the trade war between the United States and the
PRC begin to materially impact the PRC economy, the purchasing power of the Group’s
customers in the PRC would be negatively affected.
The Group’s income tax obligations may increase, dividends from the Guarantor’s PRC
subsidiaries may be subject to withholding tax under PRC tax laws and the Issuer and the
Guarantor may be subject to PRC tax under the Enterprise Income Tax Law of the PRC
(the ‘‘EIT Law’’).
In March 2007, the NPC and its Standing Committee enacted the EIT Law, which took
effect on 1 January 2008. The EIT Law imposes a unified income tax rate of 25 per cent. on all
domestic and foreign-invested enterprises unless they qualify under certain limited exceptions.
The Guarantor is a holding company that is financially dependent on distributions from its
subsidiaries and its business operations are principally conducted through its PRC subsidiaries.
Prior to 31 December 2007, dividend payments to foreign investors made by foreign-invested
enterprises, such as dividends paid to the Guarantor by its PRC subsidiaries, were exempt from
PRC withholding tax. The EIT Law and the Regulations for Implementation of Enterprise Income
Tax Law of the PRC (中華人民共和國企業所得稅實施條例) (together with the EIT Law, the ‘‘EIT
Laws’’), effective 1 January 2008, and revised on 23 April 2020, provide that any dividend
payment to foreign investors is subject to a withholding tax at a rate of 10 per cent. Pursuant
to the Arrangement between the PRC and Hong Kong for the Avoidance of Double Taxation
and Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income (內地和香港特別行政區關於對
所得避免雙重徵稅和防止偷漏稅的安排) signed on 21 August 2006, a company incorporated in
Hong Kong may be subject to withholding income tax at a rate of 5 per cent. on dividends it
receives from its PRC subsidiaries if it holds a 25 per cent. or more interest in that particular
PRC subsidiary at the time of the distribution, or 10 per cent. if it holds less than a 25 per cent.
interest in that subsidiary, although there is uncertainty under a recent circular regarding
whether intermediate Hong Kong holding companies will be eligible for benefits under this
arrangement.
In addition, under the EIT Laws, enterprises established under the laws of jurisdictions
outside the PRC with their ‘‘de facto management bodies’’ located within the PRC may be
considered PRC resident enterprises and therefore subject to PRC enterprise income tax at the
rate of 25 per cent. on their worldwide taxable income. For such PRC tax purposes, dividends
48
from PRC subsidiaries to their foreign shareholders are excluded from such taxable worldwide
income. The EIT Laws provide that the ‘‘de facto management body’’ of an enterprise is the
organisation that exercises substantial and overall management and control over the
production, employees, books of accounts and properties of the enterprise. On 23 March
2016, the MOF and SAT jointly issued the Circular of Full Implementation of Business Tax to
VAT Reform (Cai Shui [2016] No. 36) (關於全面推開營業稅改徵增值稅試點的通知(財稅[2016]36號))
(‘‘Circular 36’’), which confirms that business tax has been completely replaced by VAT in PRC
from 1 May 2016. VAT is applicable where entities or individuals provide services within the
PRC. The services are treated as being provided within China where either the service provider
or the service recipient is located in the PRC. The services subject to VAT include the provision
of financial services such as the provision of loans. It is further clarified under Circular 36 that
the ‘‘loans’’ refers to the activity of lending capital for another’s use and receiving the interest
income thereon. If a majority of the members of the Issuer’s and the Guarantor’s management
team continue to be located in the PRC, the Issuer and the Guarantor may be considered a
PRC resident enterprise and therefore subject to PRC enterprise income tax at the rate of 25
per cent. on the Issuer’s or, as the case may be, the Guarantor’s worldwide income. If the
Guarantor’s PRC subsidiaries become subject to the withholding tax or the Issuer, the
Guarantor or any of its non-PRC subsidiaries were treated as a PRC resident enterprise under
the EIT Laws, the Group’s profitability and cash flow may be adversely affected.
The Group’s operations and financial performance could be adversely affected by labour
shortages, increases in labour costs, changes to PRC labour-related laws and regulations
or labour disputes.
The PRC Labour Contract Law, which became effective on 1 January 2008, imposes
greater liabilities on employers and significantly affects the cost of an employer’s decision to
reduce its workforce. Further, it requires certain terminations to be based upon seniority and
not merit. In the event the Group decides to significantly change or decrease its workforce, the
Labour Contract Law could adversely affect the Group’s ability to effect such changes in the
most cost effective or timely manner to its business, hence may adversely affect its financial
condition and results of operations. In addition, the PRC government has continued to
introduce various new labour-related regulations after the promulgation of the Labour Contract
Law. Among other things, the paid annual leave provisions require that paid annual leaves
ranging from five to fifteen days be available to nearly all employees and further require that
employers compensate an employee for any annual leave days the employee is unable to take
in the amount of three times such employee’s daily salary, subject to certain exceptions.
On 28 October 2010, the NPC promulgated the Social Insurance Law, which became
effective on 1 July 2011, to clarify the contents of the social insurance system in the PRC.
According to the Social Insurance Law, employees will participate in pension insurance, work-
related injury insurance, medical insurance, unemployment insurance and maternity insurance
and the employers must, together with their employees or separately, pay for the social
insurance premiums for such employees.
49
Interpretation of the PRC laws and regulations involves uncertainty and the current legal
environment in the PRC could limit the legal protections available to the Noteholders.
The Group’s core business is conducted in the PRC and is governed by PRC laws and
regulations. The Guarantor’s principal operating subsidiaries are located in the PRC and are
subject to PRC laws and regulations. The PRC legal system is a civil law system based on
written statutes, and prior court decisions have limited precedential value and can only be used
as a reference. Additionally, PRC written laws are often principle-oriented and require detailed
interpretations by the enforcement bodies to further apply and enforce such laws. Since 1979,
the PRC legislature has promulgated laws and regulations in relation to economic matters such
as foreign investment, corporate organisation and governance, commercial transactions,
taxation and trade, with a view to developing a comprehensive system of commercial law,
including laws relating to property ownership and development. However, because these laws
and regulations have not been fully developed, and because of the limited volume of published
cases and the non-binding nature of prior court decisions, interpretation of PRC laws and
regulations involves a degree of uncertainty and the legal protection available to the
Noteholders may be limited. Depending on the governmental agency or the presentation of an
application or case to such agency, the Group may receive less favourable interpretations of
laws and regulations than its competitors. In addition, any litigation in the PRC may be
protracted and result in substantial costs and diversion of resources and management
attention. All these uncertainties may cause difficulties in the enforcement of the Group’s land
use rights, entitlements under its permits, and other statutory and contractual rights and
interests.
Government control of currency conversion may adversely affect the value of investments
in the Notes.
The Notes are denominated in U.S. dollars while substantially all of the Group’s turnover is
generated by the Guarantor’s PRC operating subsidiaries and is denominated in Renminbi. The
Issuer’s ability to satisfy its obligations under the Notes, and the Guarantor’s ability to satisfy
its obligations under the Guarantee of the Notes, mainly depends upon the ability of the
Guarantor’s PRC subsidiaries to obtain and remit sufficient foreign currency, particularly U.S.
dollars, to pay dividends to them and, if applicable, to repay shareholder loans. The PRC
government imposes controls on the convertibility of Renminbi into foreign currencies and, in
certain cases, the remittance of currency to jurisdictions outside the PRC.
Under existing PRC foreign exchange regulations, payments of certain current account
items can be made in foreign currencies without prior approval from the local branch of SAFE
by complying with certain procedural requirements. However, approval from the appropriate
government authorities is required where Renminbi is to be converted into foreign currency and
remitted to a jurisdiction outside the PRC to pay capital expenses such as the repayment of
bank loans denominated in foreign currencies. The PRC government may also, at its discretion,
restrict access to foreign currencies for current account transactions in the future. Under
existing foreign exchange regulations in the PRC, the Guarantor’s PRC subsidiaries may make
payment of dividends without prior approval from SAFE upon compliance with certain
procedural requirements. However, approval from appropriate governmental authorities is
required for the conversion of RMB into foreign currency to repay capital expenses such as
foreign loans. Prior to payment of interest and principal on any shareholder loan that the
Guarantor makes to its PRC subsidiaries, the relevant PRC subsidiary must also present
50
evidence of payment of the relevant PRC taxes on the interest payable in respect of such
shareholder loan. If the PRC foreign exchange control system prevents the Group from
obtaining sufficient foreign currency, particularly U.S. dollars, or if the Guarantor’s PRC
subsidiaries for any reason fails to satisfy any of the PRC legal requirements for remitting
foreign currency payments, such PRC subsidiary will be unable to pay the Guarantor dividends
or interest and principal on shareholder loans, which may affect the Issuer’s ability to satisfy its
obligations under the Notes or the Guarantor’s ability to satisfy its obligations under the
Guarantee of the Notes.
Future fluctuations in the value of the Renminbi could have an adverse effect on the
Group’s financial condition and results of operations.
While the Group conducts substantially all of its business operations in the PRC, it also
derives foreign currencies denominated revenue, and it converts Renminbi into foreign
currencies to make investments and acquisitions overseas or pay dividends to its
shareholders. A portion of the Group’s revenue, expenses and bank borrowings are
denominated in U.S. dollars and other foreign currencies, although its functional currency is
the Renminbi. As a result, fluctuations in exchange rates, particularly between the Renminbi,
the Hong Kong dollar or the U.S. dollar, could affect the Group’s profitability and may result in
foreign currency exchange losses of the Group’s foreign currency-denominated assets and
liabilities.
The value of Renminbi against U.S. dollars and other foreign currencies is subject to
changes in the PRC’s policies, as well as international economic and political developments.
On 21 July 2005, the PRC government adopted a more flexible managed floating exchange rate
system to allow the value of Renminbi to fluctuate within a regulated band that is based on
market supply and demand with reference to a basket of currencies. From 21 July 2005 to 17
March 2014, the floating band of interbank spot foreign exchange market trading price of
Renminbi against U.S. dollars was gradually widened from 0.3 per cent. to 2 per cent. On 11
August 2015, PBOC adjusted the mechanism for market makers to form the central parity rate
by requiring them to consider the closing exchange rate of the last trading date, the supply and
demand of foreign exchange, and the rate change at primary international currencies. On 11
December 2015, the China Foreign Exchange Trade System, a sub-institutional organisation of
PBOC, published the CFETS Renminbi exchange rate index for the first time, which weighs the
Renminbi based on 13 currencies, to guide the market in order to measure the Renminbi
exchange rate from a new perspective. In 2016, Renminbi experienced significant depreciation
in value against the U.S. dollar but in 2017 and 2018 rebounded and appreciated. Since April
2019, Renminbi has depreciated in value against the U.S. dollar amidst an uncertain trade and
global economic climate. On 5 August 2019, the PBOC set the Renminbi’s daily reference rate
at above 7 per U.S. dollar for the first time in over a decade amidst an uncertain trade and
global economic climate. There is no assurance that the Renminbi will not experience
significant fluctuations against the U.S. dollar in the future. It is possible that the PRC
Government could adopt a more flexible currency policy in the future, which could result in
further and more significant revaluations of the Renminbi against any foreign currency. Any
future exchange rate volatility relating to Renminbi or any significant revaluation of Renminbi
may materially and adversely affect the earnings and financial position of the Group.
51
There can be no guarantee on the accuracy of facts, forecasts and other statistics with
respect to the PRC, the PRC economy, the PRC real estate industry and the selected PRC
regional data contained in this Offering Circular.
Facts, forecasts and other statistics in this Offering Circular relating to the PRC, the PRC
economy, the PRC real estate industry and the selected PRC regional data have been derived
from various official or other publications available in the PRC and may not be consistent with
other information compiled within or outside the PRC. However, there can be no guarantee on
the quality or reliability of such source materials. They have not been prepared or
independently verified by the Issuer, the Guarantor, the Joint Lead Managers or any of their
respective affiliates or advisors (including legal advisors), or other participants in this offering
and, therefore, there is no representation as to the accuracy of such facts, forecasts and
statistics. The Issuer has, however, taken reasonable care in the reproduction and/or extraction
of the official and other publications for the purpose of disclosure in this Offering Circular. Due
to possibly flawed or ineffective collection methods or discrepancies between published
information and market practice, these facts, forecasts and statistics in this Offering Circular
may be inaccurate or may not be comparable to facts, forecasts and statistics produced with
respect to other economies. Further, there can be no assurance that they are stated or
compiled on the same basis or with the same degree of accuracy as in other jurisdictions.
Therefore, the Noteholders should not unduly rely upon the facts, forecasts and statistics with
respect to the PRC, the PRC economy, the PRC real estate industry and the selected PRC
regional data contained in this Offering Circular.
Risks relating to the Notes, the Guarantee of the Notes and the Keepwell Deed
The PRC government has no obligation to pay any amount under the Notes.
The PRC government is not an obligor and shall under no circumstances have any
obligation arising out of or in connection with the Notes. This position has been reinforced by
the Circular of the Ministry of Finance on Issues relevant to the Regulation on the Financing
Activities Conducted by Financial Institutions for Local Governments and State-owned
Enterprises 《財政部關於規範金融企業對地方政府和國有企業投融資行為有關問題的通知》(財金[2018]
(
23號)) (the ‘‘MOF Circular 23’’) promulgated on 28 March 2018, which took effect on the same
day, and the Joint Circular 706 promulgated on 11 May 2018, which took effect on the same
day.
On 6 June 2019, the NDRC promulgated the Circular on Relevant Requirements for the
Record-filing and Registration of Foreign Debts Issued by Local State-owned Enterprises 《關於
(
對地方國有企業發行外債申請備案登記有關要求的通知》) (發改辦外資[2019]666號) (‘‘Circular 666’’),
which emphasises once again that (i) a local state-owned enterprise shall fulfil responsibilities
for repayment for foreign debts in the capacity of independent legal person and shall intensify
information disclosure; (ii) a local government or its departments shall not directly repay or
undertake to repay foreign debts of a local state-owned enterprise with financial capital, or
provide guarantee for the issuance of foreign debts by a local state-owned enterprise; and (iii) it
is forbidden to mingle any misleading publicity information probably linked to government
credit in documents such as this Offering Circular.
52
The PRC government, as the ultimate shareholder of the Company, only has limited
liability in the form of its equity contribution in the Issuer and the Guarantor. As such, the PRC
government does not have any payment obligations under the Notes or the Trust Deed if the
Issuer or the Guarantor fails to meet their respective obligations. The Notes are solely to be
repaid by the Issuer, failing which by the Guarantor, as obligors under the relevant transaction
documents and as independent legal persons. Investments in the Notes are reliant solely on the
credit risk of the Guarantor and the Company. In the event the Issuer or the Guarantor does not
fulfil its obligations under the Notes, investors will only be able to claim as unsecured creditors
against the Issuer and the Guarantor and its assets, and not any other person including the
PRC government or any other local or municipal government. As the MOF Circular 23 and the
Joint Circular 706 are relatively new, and given the limited volume of published decisions
related to these circulars, the interpretation and enforcement of these laws and regulations
involve uncertainties.
Any public interest assets should not be taken into account when the Guarantor’s
business, financial condition, results of operations and prospects are assessed.
According to the Joint Circular 706, any public interest assets such as public schools,
public hospitals, cultural facilities, parks, public squares, office buildings of government
departments and institutions, municipal roads, non-toll bridges, non-operating water
conservancy facilities, no-charge pipe network facilities and other public interest assets and
the usage rights of reserve land (‘‘Public Interest Assets’’) cannot be counted towards a
Company’s assets for the purposes of issuing medium and long-term foreign debt.
The Joint Circular 706 further provides that the punishment for enterprises involved in
unlawful financing and guarantee shall be intensified, such enterprises shall be included in the
blacklist of relevant fields and the national credit information sharing platform for publicity,
trans-departmental joint punishment shall be implemented, notification shall be made in a
timely manner, and relevant liable parties shall be restricted from filing new applications or
participating in the recordation and registration of foreign debts.
As at 30 June 2020, the Guarantor has no Public Interest Assets. However, as the Joint
Circular 706 is relatively new and given the limited volume of published decisions relating to the
Joint Circular 706, the interpretation and implementation of the Joint Circular 706 involves
uncertainties. In addition, there can be no assurance that the PRC government will not impose
additional or stricter laws and regulations relating to foreign debt financing, which may increase
the Guarantor’s financing costs and in turn could materially and adversely affect the
Guarantor’s business, financial condition, results of operations and prospects.
Potential investors should not place undue reliance on the financial information
incorporated by reference that is not audited
This Offering Circular incorporates the most recently published unaudited and unreviewed
interim consolidated financial statements of the Guarantor together with any review reports
prepared in connection therewith.
The interim financial information have not been and will not be audited or reviewed by the
Guarantor’s independent auditors. The interim financial information should not be relied upon
by investors to provide the same quality of information associated with information that has
53
been subject to an audit or review. Potential investors should exercise caution when using such
data to evaluate the Guarantor’s financial condition and results of operations. The half-year
should not be taken as an indication of the expected financial condition or results of operations
of the Guarantor for the relevant full financial year.
The Issuer is a special purpose vehicle with no material assets or business activities and
its ability to make payments under the Notes will depend on timely payments under on-
lent loans of the proceeds from the issue of the Notes.
The Issuer is a special purpose vehicle incorporated specifically for the purpose of issuing
the Notes and has no material assets or business activities. Upon the issue of the Notes, the
Issuer will on-lend the net proceeds from the issue of the Notes to the Guarantor and/or other
members of the Group. Accordingly, the Issuer’s ability to make payments under the Notes will
depend on its receipt of distributions of dividends from its own subsidiaries and timely
remittance of funds from the Guarantor and/or other members of the Group. In the event that
the Guarantor and/or other members of the Group do not make any payments due under such
on-lent loans as a result of restrictions in loans or other agreements, lack of available cash flow
or other factors, the Issuer’s ability to make payments under the Notes may be adversely
affected.
The Guarantor relies principally on dividends paid by its subsidiaries to fund its cash and
financing requirements, and any limitation on the ability of its PRC subsidiaries to pay
dividends to it could have a material and adverse effect on its ability to conduct its
business.
The Guarantor is a holding company and relies principally on dividends paid by its
subsidiaries for cash requirements, including the funds necessary to service any debt the
Guarantor incurs and to pay any dividend it declares. If any of the Guarantor’s subsidiaries
incurs debt in its own name, the instruments governing the debt may restrict dividends or other
distributions on its equity interest to the Guarantor. Furthermore, applicable PRC laws, rules
and regulations permit payment of dividends by the Guarantor’s PRC subsidiaries on a
combined basis only out of their retained earnings, if any, determined in accordance with the
PRC accounting standards. The Guarantor’s PRC subsidiaries are required to set aside a
certain percentage of their after-tax profit based on the PRC accounting standards each year
for their reserve fund in accordance with the requirements of relevant laws and provisions in
their respective articles of associations. As a result, the Guarantor’s PRC subsidiaries
combined may be restricted in their ability to transfer any portion of their net income to the
Guarantor whether in the form of dividends, loans or advances. Any limitation on the ability of
the Guarantor’s subsidiaries to pay dividends to the Guarantor could materially and adversely
limit the Issuer’s and the Guarantor’s ability to pay principal and interest on the Notes.
The Keepwell Deed is not a guarantee of the payment obligations under the Notes and
may not give rise to a debt claim against the Company or be recognised by PRC courts in
insolvency proceedings in relation to the Company in the PRC and enforcement of the
Keepwell Deed may be subject to procedural difficulties.
The Company executes a Keepwell Deed in favour of the Issuer and the Guarantor and for
the benefit of the Trustee (on behalf of each holder of the Notes). Although the Trustee may, as
a beneficiary of certain covenants thereunder and in accordance with the terms of the Trust
54
Deed governing the Notes, take actions against the Company to seek to enforce the provisions
of the Keepwell Deed, the Company is only obligated under the Keepwell Deed to cause the
Issuer and the Guarantor to maintain sufficient liquidity to ensure timely payment by the Issuer
of any amounts of principal, premium (if any) and interest payable in respect of the Notes in
accordance with their terms of payment. Accordingly, the Company’s obligations under the
Keepwell Deed do not constitute a guarantee by the Company for the payment obligation of the
Issuer under the Notes or the Guarantor under the Guarantee of the Notes. In addition, the
Noteholders will be subject to the conditions provided in the Trust Deed for any action to be
taken against the Company to enforce the Keepwell Deed. Furthermore, even if the Company
intends to perform its obligations under the Keepwell Deed, depending on the manner in which
the Company performs its obligations under the Keepwell Deed in order to arrange sufficient
liquidity for the Issuer and the Guarantor to meet its payment obligations under the Notes, such
performance may be subject to the prior consents or approvals from relevant PRC
governmental authorities, including but not limited to SAFE.
The obligations under the Keepwell Deed may not give rise to a debt claim against the
Company or be recognised by PRC courts in insolvency proceedings in relation to the
Company in the PRC. As the parties to the Keepwell Deed have submitted to the exclusive
jurisdiction of the Hong Kong courts, parties who have successfully obtained a judgment from
Hong Kong courts in relation to a claim under a Keepwell Deed and wish to enforce such a
judgment in the PRC may do so pursuant to the ‘‘Arrangement on Reciprocal Recognition and
Enforcement of Judgments in Civil and Commercial matters by the Courts of the Mainland and
of the Hong Kong Special Administrative Region Pursuant to Choice of Court Agreements
between Parties Concerned’’. However, it is currently uncertain as to whether such a judgment
will be recognised and enforced by PRC courts where it relates to insolvency proceedings
commenced in the PRC as the judicial practice in this area evolves. Consequently, even if
Noteholders or the Trustee have successfully obtained judgment in Hong Kong courts in
relation to the Keepwell Deed, there can be no assurance that the PRC courts will recognise
and enforce such a judgment in insolvency proceedings relating to the Company. Accordingly,
the Noteholders may have limited or no remedies if insolvency proceedings are commenced in
relation to the Company in the PRC.
In addition, under the Keepwell Deed, the Company will undertake with Issuer and the
Guarantor and for the benefit of the Trustee (on behalf of each holder of the Notes), among
other things, to cause the Issuer and the Guarantor to have sufficient liquidity to ensure timely
payment by the Issuer and the Guarantor of any amounts payable in respect of the Notes in
accordance with the Terms and Conditions of the Notes. However, any claim by Issuer, the
Guarantor and/or the Noteholders and/or the Trustee against the Company in relation to the
Keepwell Deed will be effectively subordinated to all existing and future obligations of the
Company’s subsidiaries (which do not guarantee the Notes), particularly the onshore operating
subsidiaries of the Company, and all claims by creditors of such subsidiaries (which do not
guarantee the Notes) will have priority to the assets of such entities over the claims of Issuer,
the Guarantor and the Trustee under the Keepwell Deed.
Furthermore, the rights of the Trustee (on behalf of each holder of the Notes) under the
Keepwell Deed may be subject to procedural and practical difficulties. For example, if holders
of the Notes were to obtain a successful judgment against the Company under the Keepwell
55
Deed from a Hong Kong court, the judgment of the Hong Kong court would have to be
enforced in the PRC, where substantially all of the Company’s assets are located, subject to
review and consent from the PRC court.
The Notes and the Guarantee of the Notes are unsecured obligations.
As the Notes and the Guarantee of the Notes are unsecured obligations of the Issuer and
the Guarantor respectively, the repayment of the Notes and payment under the Guarantee of
the Notes may be compromised if:
If any of these events were to occur, the Issuer’s or the Guarantor’s assets (as the case
may be) and any amounts received from the sale of such assets may not be sufficient to pay
amounts due on the Notes.
The Notes are complex financial instruments and may be purchased as a way to reduce
risk or enhance yield with a measured appropriate addition of risk to the investor’s overall
portfolios. A potential investor should not invest in the Notes unless it has the expertise (either
alone or with the help of a financial adviser) to evaluate how the Notes will perform under
changing conditions, the resulting effects on the value of such Notes and the impact this
investment will have on the potential investor’s overall investment portfolio.
Each potential investor in the Notes must determine the suitability of that investment in
light of its own circumstances. In particular, each potential investor should:
. have access to, and knowledge of, appropriate analytical tools to evaluate, in the
context of its particular financial situation, an investment in the Notes and the impact
such investment will have on its overall investment portfolio;
. have sufficient financial resources and liquidity to bear all of the risks of an
investment in the Notes;
. understand thoroughly the terms of the Notes and be familiar with the behaviour of
any relevant indices and financial markets; and be able to evaluate (either alone or
with the help of a financial adviser) possible economic scenarios, such as interest
rate and other factors which may affect its investment and the ability to bear the
applicable risks.
56
The Guarantor’s subsidiaries, jointly controlled entities and associated companies may be
subject to restrictions on the payment of dividends and the repayment of intercompany
loans or advances to the Guarantor, its jointly controlled entities and associated
companies.
As a holding company, the Guarantor will depend on the receipt of dividends and the
interest and principal payments on intercompany loans or advances from its subsidiaries, jointly
controlled entities and associated companies to satisfy its obligations under the Notes. The
ability of the Guarantor’s subsidiaries, jointly controlled entities and associated companies to
pay dividends and make payments on intercompany loans or advances to their shareholders is
subject to, among other things, distributable earnings, cash flow conditions, restrictions
contained in the articles of association of these companies, applicable laws and restrictions
contained in the debt instruments of such companies. There can be no assurance that the
Guarantor’s subsidiaries, jointly controlled entities and associated companies will have
distributable earnings or will be permitted to distribute their distributable earnings to it as it
anticipates, or at all. In addition, dividends payable to it by these companies are limited by the
percentage of its equity ownership in these companies. In particular, the Guarantor does not
maintain complete control over its jointly controlled entities or associates in which it might hold
a minority interest. Further, if any of these companies raises capital by issuing equity securities
to third parties, dividends declared and paid with respect to such shares would not be available
to the Guarantor to make payments under the Notes. These factors could reduce the payments
that the Guarantor receives from its subsidiaries, jointly controlled entities and associated
companies, which would restrict its ability to meet its payment obligations under the Notes.
If the Issuer or the Guarantor is unable to comply with the restrictions and covenants in
its debt agreements or the Notes, there could be a default under the terms of such
agreements, or the Notes, which could cause repayment of the Issuer’s or the Guarantor’s
debt to be accelerated.
If the Issuer or the Guarantor is unable to comply with the restrictions and covenants in
the Notes, or the Issuer’s or the Guarantor’s current or future debt obligations and other
agreements, there could be a default under the terms of such agreements. In the event of a
default under such agreements, the holders of the debt could terminate their commitments to
lend to the Issuer or the Guarantor, accelerate repayment of the debt, declare all amounts
borrowed due and payable or terminate the agreements, as the case may be. Furthermore,
some of the Issuer’s or the Guarantor’s debt agreements, including the Notes, contain cross-
acceleration or cross-default provisions. As a result, the default by the Issuer or the Guarantor
under one debt agreement may cause the acceleration of repayment of debt, including the
Notes, or result in a default under its other debt agreements, including the Notes. If any of
these events occur, there can be no assurance that the Issuer’s or the Guarantor’s assets and
cash flows would be sufficient to repay in full all of the Issuer’s or the Guarantor’s
indebtedness, or that it would be able to find alternative financing. Even if the Issuer or the
Guarantor could obtain alternative financing, there can be no assurance that it would be on
terms that are favourable or acceptable to the Issuer or the Guarantor.
57
Additional procedures may be required to be taken to bring English law governed matters
or disputes to the Hong Kong courts and the holders of the Notes would need to be
subject to the exclusive jurisdiction of the Hong Kong courts. There is also no assurance
that the PRC courts will recognise and enforce judgments of the Hong Kong courts in
respect of English law governed matters or disputes.
The Terms and Conditions of the Notes and the transaction documents are governed by
English law, whereas parties to these documents have submitted to the exclusive jurisdiction of
the Hong Kong courts. In order to hear English law governed matters or disputes, Hong Kong
courts may require certain additional procedures to be taken. Under the Arrangement on
Reciprocal Recognition and Enforcement of Judgment in Civil and Commercial Matters by the
Courts of the Mainland and of the Hong Kong Special Administrative Region Pursuant to
Choice of Court Agreements Between Parties Concerned 《關於內地與香港特別行政區法院相互
(
認可和執行當事人協議管轄的民商事案件判決的安排》) entered into by Hong Kong and the PRC
on 14 July 2006 (the ‘‘Reciprocal Arrangement’’), judgments of Hong Kong courts are likely to
be recognised and enforced by the PRC courts where the contracting parties to the
transactions pertaining to such judgments have agreed to submit to the exclusive jurisdiction
of Hong Kong courts.
However, recognition and enforcement of a Hong Kong court judgment could be refused if
the PRC courts consider that the enforcement of such judgment is contrary to the social and
public interest of the PRC or meets other circumstances specified by the Reciprocal
Arrangement. While it is expected that the PRC courts will recognise and enforce a judgment
given by Hong Kong courts in respect of a dispute governed by English law, there can be no
assurance that the PRC courts will do so for all such judgments as there is no established
practice in this area. Compared to other similar debt securities issuances in the international
capital markets where the relevant holders of the debt securities would not typically be required
to submit to an exclusive jurisdiction, the holders of the Notes will be deemed to have
submitted to the exclusive jurisdiction of the Hong Kong courts, and thus the holder’s ability to
initiate a claim outside Hong Kong will be limited.
The Issuer may not be able to redeem the Notes upon the due date for redemption
thereof.
The Issuer may, at maturity will, be required to redeem all or, in the case of a Change of
Control, all but not some only, of the Notes. If such an event were to occur, the Issuer may not
have sufficient cash in hand and may not be able to arrange financing to redeem the Notes in
time, or on acceptable terms, or at all. The ability to redeem the Notes in such event may also
be limited by the terms of other debt instruments. The Issuer’s failure to repay, repurchase or
redeem tendered Notes could constitute an event of default under the Notes, which may also
constitute a default under the terms of the Issuer’s, the Guarantor’s or the Group’s other
indebtedness.
58
The Notes and the Guarantee of the Notes will be structurally subordinated to the
existing and future indebtedness and other liabilities of the Issuer’s and the Guarantor’s
existing and future subsidiaries, other than the Issuer, and effectively subordinated to the
Issuer’s and the Guarantor’s secured debt to the extent of the value of the collateral
securing such indebtedness.
The Notes and the Guarantee of the Notes will be structurally subordinated to any debt
and other liabilities and commitments, including trade payables and lease obligations, of the
Issuer’s and the Guarantor’s existing and future subsidiaries, other than the Issuer, whether or
not secured. The Notes will not be guaranteed by any of the Issuer’s and the Guarantor’s
subsidiaries, and the Issuer and the Guarantor may not have direct access to the assets of
such subsidiaries unless these assets are transferred by dividend or otherwise to the Issuer or
the Guarantor. The ability of such subsidiaries to pay dividends or otherwise transfer assets to
the Issuer and the Guarantor is subject to various restrictions under applicable laws. Each of
the Issuer’s and the Guarantor’s subsidiaries are separate legal entities that have no obligation
to pay any amounts due under the Notes and the Guarantee of the Notes or make any funds
available therefore, whether by dividends, loans or other payments. The Issuer’s and the
Guarantor’s right to receive assets of any of the Issuer’s and the Guarantor’s subsidiaries,
respectively, upon that subsidiary’s liquidation or reorganisation will be effectively subordinated
to the claim of that subsidiary’s creditors (except to the extent that the Issuer or the Guarantor
are creditors of that subsidiary). Consequently, the Notes and the Guarantee of the Notes will
be effectively subordinated to all liabilities, including trade payables and lease obligations, of
any of the Issuer’s and the Guarantor’s subsidiaries, other than the Issuer, and any subsidiaries
that the Issuer or the Guarantor may in the future acquire or establish.
The Notes and the Guarantee of the Notes are the Issuer’s and the Guarantor’s unsecured
obligations, respectively, and will (i) rank equally in right of payment with all the Issuer’s and the
Guarantor’s other present and future unsubordinated and unsecured indebtedness; (ii) be
effectively subordinated to all of the Issuer’s and the Guarantor’s present and future secured
indebtedness to the extent of the value of the collateral securing such obligations; and (iii) be
senior to all of the Issuer’s and the Guarantor’s present and future subordinated obligations. As
a result, claims of secured lenders, whether senior or junior, with respect to assets securing
their loans will be prior with respect to those assets. In the event of the Issuer’s or the
Guarantor’s bankruptcy, insolvency, liquidation, reorganisation, dissolution or other winding up,
or upon any acceleration of the Notes, these assets will be available to pay obligations on the
Notes only after all other debt secured by these assets has been repaid in full. Any remaining
assets will be available to the Noteholders rateably with all of the Guarantor’s other unsecured
and unsubordinated creditors, including trade creditors. If there are not sufficient assets
remaining to pay all these creditors, then all or a portion of the Notes then outstanding would
remain unpaid.
The Notes are a new issue of securities for which there is currently no trading market.
Application has been made to the HKSE for the Notes to be admitted for trading on the HKSE.
There can be no assurance that an active trading market for the Notes will develop or as to the
liquidity or sustainability of any such market, the ability of holders to sell their Notes or the
price at which holders will be able to sell their Notes. None of the Joint Lead Managers is
obliged to make a market in the Notes and any such market making, if commenced, may be
59
discontinued at any time at the sole discretion of the Joint Lead Managers. In addition, the
Notes are being offered pursuant to exemptions from registration under the Securities Act and,
as a result, holders will only be able to resell their Notes in transactions that have been
registered under the Securities Act or in transactions not subject to or exempt from registration
under the Securities Act.
The liquidity and price of the Notes following the offering may be volatile.
The price and trading volume of the Notes may be highly volatile. Factors such as
variations in the Group’s revenue, earnings and cash flows, proposals for new investments,
strategic alliances and/or acquisitions, changes in interest rates, fluctuations in price for
comparable companies, government regulations and changes thereof applicable to the real
estate industry and general economic conditions nationally or internationally could cause the
price of the Notes to change. Any such developments may result in large and sudden changes
in the trading volume and price of the Notes. There can be no assurance that these
developments will not occur in the future.
Developments in other markets may adversely affect the market price of the Notes.
The market price of the Notes may be adversely affected by declines in the international
financial markets and world economic conditions. The market for the Notes is, to varying
degrees, influenced by economic and market conditions in other markets, especially those in
Asia. Although economic conditions are different in each country, investors’ reactions to
developments in one country can affect the securities markets and the securities of issues in
other countries, including the PRC. Since the global financial crisis in 2008 and 2009, the
international financial markets have experienced significant volatility. If similar developments
occur in the international financial markets in the future, the market price of the Notes could be
adversely affected.
The Issuer may be deemed to be a PRC tax resident enterprise by the PRC tax authorities
and certain withholding taxes may be applicable.
The Issuer is incorporated under the laws of Hong Kong. Pursuant to the EIT Laws,
enterprises that are established under laws of foreign countries and regions (including Hong
Kong, Macau and Taiwan) but whose ‘‘de facto management bodies’’ are within the territory of
the PRC will be deemed as PRC tax resident enterprises for the purpose of the EIT Laws and
must pay enterprise income tax at the rate of 25 per cent. in respect of their income sourced
from both within and outside the PRC. The ‘‘de facto management body’’ is defined as the
organisational body that effectively exercises overall management and control over production
and business operations, personnel, finance and accounting, and properties of the enterprise. It
remains unclear how the PRC tax authorities will interpret such a broad definition. If relevant
PRC tax authorities decide, in accordance with applicable tax rules and regulations, that the
‘‘de facto management body’’ of the Issuer is within the territory of PRC, the Issuer may be
deemed as a PRC tax resident enterprise for the purpose of the EIT Laws and be subject to
PRC enterprise income tax at the rate of 25 per cent. in respect of its income sourced from
both within and outside PRC.
60
As confirmed by the Issuer, as at the date of this Offering Circular, the Issuer has not been
notified or informed by the PRC tax authorities that it is considered as ‘‘a PRC tax resident
enterprise’’ for the purpose of the EIT Laws. As such, non-resident enterprise holders of the
Notes will not be subject to withholding tax, income tax or any other taxes or duties (including
stamp duty) imposed by any governmental authority in the PRC in respect of the holding of the
Notes or any repayment of principal and payment of interest made thereon by the Issuer.
However, there can be no assurance that the Issuer will not be treated as a PRC tax resident
enterprise under the EIT Laws and related implementation regulations in the future.
Pursuant to the EIT Laws, any non-resident enterprise without establishment within the
PRC or whose income has no actual connection to its establishment within the PRC must pay
enterprise income tax at the rate of 10 per cent. on its income sourced inside the PRC, and
such income tax must be withheld by sources with the PRC payer acting as the obligatory
withholder, withholding the tax amount from each payment or payment due. Accordingly, in the
event the Issuer is deemed to be a PRC tax resident enterprise by the PRC tax authorities in
the future, the Issuer will be required to withhold income tax from the payments of interest in
respect of the Notes to any non-PRC enterprise Noteholder, and any gain realised by non-PRC
enterprise Noteholders from the transfer of the Notes may be regarded as being derived from
sources within the PRC and accordingly would be subject to a 10 per cent. PRC withholding
tax.
Investment in the Notes is subject to exchange rate risks. The value of the U.S. dollar
against the HK dollar, the RMB and other foreign currencies fluctuates and is affected by
changes in the United States and international political and economic conditions and by many
other factors. The Issuer will make all payments of interest and principal with respect to the
Notes in U.S. dollars. As a result, the value of these U.S. dollar payments may vary with the
prevailing exchange rates in the marketplace. If the value of the U.S. dollar depreciates against
the HK dollar, the RMB or other foreign currencies, the value of a Noteholder’s investment in
HK dollar, RMB or other applicable foreign currency terms will decline.
Changes in interest rates may have an adverse effect on the price of the Notes.
The Noteholders may suffer unforeseen losses due to fluctuations in interest rates.
Generally, a rise in interest rates may cause a fall in the prices of the Notes, resulting in a
capital loss for the Noteholders. However, the Noteholders may reinvest the interest payments
at higher prevailing interest rates. Conversely, when interest rates fall, the prices of the Notes
may rise. The Noteholders may enjoy a capital gain, but interest payments received may be
reinvested at lower prevailing interest rates. As the Notes will carry a fixed interest rate, the
trading price of the Notes will consequently vary with the fluctuations in interest rates. If the
Noteholders propose to sell their Notes before their maturity, they may receive an offer lower
than the amount they have invested.
61
The Trustee may request the Noteholders to provide an indemnity and/or security and/or
prefunding to its satisfaction.
In certain circumstances (including the giving of notice to the Issuer pursuant to Condition
8 of the Terms and Conditions of the Notes), the Trustee may (at its sole discretion) request
Noteholders to provide an indemnity and/or security and/or prefunding to its satisfaction before
it takes actions on behalf of Noteholders. The Trustee will not be obliged to take any such
actions if not indemnified and/or secured and/or prefunded to its satisfaction. Negotiating and
agreeing to an indemnity and/or security and/or prefunding can be a lengthy process and may
impact on when such actions can be taken. The Trustee may not be able to take actions,
notwithstanding the provision of an indemnity or security or prefunding to it, in breach of the
terms of the Trust Deed and in circumstances where there is uncertainty or dispute as to the
applicable laws or regulations and, to the extent permitted by the agreements and the
applicable law, it will be for the Noteholders to take such actions directly.
The Notes will be represented by a Global Note Certificate and holders of a beneficial
interest in a Global Note Certificate must rely on the procedures of the Clearing System.
The Notes will be represented by beneficial interests in a Global Note Certificate. Such
Global Note Certificate will be deposited with a common depositary for Euroclear and
Clearstream (the ‘‘Clearing System’’). Except in the circumstances described in the Global
Note Certificate, investors will not be entitled to receive individual Note certificates. The
Clearing System will maintain records of the beneficial interests in the Global Note Certificates.
While the Notes are represented by the Global Note Certificate, investors will be able to trade
their beneficial interests only through the Clearing Systems.
While the Notes are represented by the Global Note Certificate, the Issuer will discharge
its payment obligations under the Notes by making payments to the relevant Clearing System
for distribution to their account holders.
A holder of a beneficial interest in a Global Note Certificate must rely on the procedures of
the Clearing System to receive payments under the Notes. The Issuer has no responsibility or
liability for the records relating to, or payments made in respect of, beneficial interests in the
Global Note Certificate.
Holders of beneficial interests in the Global Note Certificate will not have a direct right to
vote in respect of the Notes. Instead, such holders will be permitted to act only to the extent
that they are enabled by the Clearing System to appoint appropriate proxies.
Any failure to complete the relevant filings under the NDRC Circular within the prescribed
time frame may have adverse consequences for the Issuer and/or the investors of the
Notes.
NDRC issued the NDRC Circular on 14 September 2015, which came into effect on the
same day. According to the NDRC Circular, domestic enterprises and their overseas controlled
entities shall procure the registration of any debt securities issued outside the PRC with NDRC
prior to the issue of the securities and notify the particulars of the relevant issues within ten
working days after the completion of the issue of the securities. The NDRC Circular is silent on
the legal consequences of non-compliance with the pre-issue registration requirement. The
Issuer has obtained the NDRC pre-issuance registration on 14 October 2020. Similarly, the
62
legal consequences of non-compliance with the post-issue notification requirement under the
NDRC Circular is unclear. In the worst-case scenario, such non-compliance with the post-issue
notification requirement under the NDRC Circular may result in it being unlawful for the Issuer
to perform or comply with any of its obligations under the Notes. The Issuer undertakes to file
or cause to be filed with the NDRC the requisite information and documents within the
prescribed time period after the Issue Date in accordance with the NDRC Circular.
Modifications and waivers may be made in respect of the Terms and Conditions of the
Notes and the Trust Deed by the Trustee or fewer than all of the holders of the Notes,
and decisions that may be made on behalf of all holders of the Notes may be adverse to
the interests of individual holders of the Notes.
The Terms and Conditions of the Notes contain provisions for calling meetings of
Noteholders to consider matters affecting their interests generally. These provisions permit
defined majorities to bind all holders of the Notes including holders who did not attend and
vote at the relevant meeting and holders who voted in a manner contrary to the majority.
Furthermore, there is a risk that the decision of the majority of holders of the Notes may be
adverse to the interests of the individuals.
The Terms and Conditions of the Notes also provide that the Trustee may, without the
consent of the holders of the Notes, agree to any modification of the Trust Deed, the Terms
and Conditions of the Notes and/or the Agency Agreement (other than in respect of a reserved
matter) which, in the opinion of the Trustee, will not be materially prejudicial to the interests of
the holders of the Notes and to any modification of the Notes, the Trust Deed or the Agency
Agreement which is of a formal, minor or technical nature or is to correct a manifest error.
In addition, the Trustee may, without the consent of the holders of the Notes, authorise or
waive any proposed breach or breach of the Notes, the Trust Deed or the Agency Agreement
(other than a proposed breach or breach relating to the subject of certain reserved matters) if,
in the opinion of the Trustee, the interests of the holders of the Notes will not be materially
prejudiced thereby.
The Notes are redeemable in the event of certain withholding taxes being applicable.
No assurances are made by the Issuer or the Guarantor as to whether or not payments on
the Notes may be made without withholding taxes or deductions applying from the Issue Date
on account of any taxes, duties, assessments or governmental charges of whatever nature
imposed, levied, collected, withheld or assessed by or within the British Virgin Islands, Hong
Kong or the PRC or any subdivision or authority therein or thereof having power to tax.
Although pursuant to the Terms and Conditions of the Notes the Issuer or, as the case may be,
the Guarantor is required to gross up payments on account of any such withholding taxes or
deductions, the Issuer also has the right to redeem the Notes at any time in the event it has or
will become obliged to pay additional tax amounts on account of any existing or future
withholding or deduction for any taxes, duties, assessments or governmental charges of
whatever nature imposed, levied, collected, withheld or assessed by or within the British Virgin
Islands, the Cayman Islands or Hong Kong or by or within the PRC in excess of the rate
applicable on 28 October 2020, or any political subdivision or any authority therein or thereof
having power to tax as a result of any change in, or amendment to, the laws or regulations of
the British Virgin Islands, Hong Kong or the PRC or any political subdivision or any authority
63
therein or thereof having power to tax, or any change in the application or official interpretation
of such laws or regulations (including a holding by a court of competent jurisdiction), which
change or amendment becomes effective on or after 28 October 2020.
The Issuer may, from time to time, and without prior consultation of the Noteholders,
create and issue further Notes (see ‘‘Terms and Conditions of the Notes — Further Issues’’) or
otherwise raise additional capital through such means and in such manner as it may consider
necessary. There can be no assurance that such future issuance or capital raising activity will
not adversely affect the market price of the Notes.
64
EXCHANGE RATE INFORMATION
PBOC sets and publishes daily a base exchange rate with reference primarily to the
supply and demand of Renminbi against a basket of currencies in the market during the prior
day. PBOC also takes into account other factors, such as the general conditions existing in the
international foreign exchange markets. From 1994 to 20 July 2005, the conversion of Renminbi
into foreign currencies, including Hong Kong dollars and U.S. dollars, was based on rates set
daily by PBOC on the basis of the previous day’s inter-bank foreign exchange market rates and
then current exchange rates in the world financial markets. During this period, the official
exchange rate for the conversion of Renminbi to U.S. dollars remained generally stable.
Although the PRC government introduced policies in 1996 to reduce restrictions on the
convertibility of Renminbi into foreign currencies for current account items, conversion of
Renminbi into foreign currencies for capital items, such as foreign direct investment, loan
principals and securities trading, still requires the approval of SAFE and other relevant
authorities. On 21 July 2005, the PRC government introduced a managed floating exchange
rate system to allow the value of the Renminbi to fluctuate within a regulated band based on
market supply and demand and by reference to a basket of currencies. On the same day, the
value of the Renminbi appreciated by approximately 2 per cent. against the U.S. dollar. On 18
May 2007, PBOC enlarged, the floating band for the trading prices in the inter-bank foreign
exchange market of the Renminbi against the U.S. dollar from 0.3 per cent. to 0.5 per cent.
around the central parity rate, effective on 21 May 2007. This allows the Renminbi to fluctuate
against the U.S. dollar by up to 0.5 per cent. above or below the central parity rate published
by PBOC. In June 2010, the PBOC announced that it intended to further reform the RMB
exchange rate regime by allowing greater flexibility in the RMB exchange rate, and on 16 April
2012 the band was further expanded to 1.0 per cent. and to 2.0 per cent. on 17 March 2014.
On 11 August 2015, the PBOC announced plans to improve the central parity rate of the CNY
against the U.S. dollar by authorising market-makers to provide parity to the China Foreign
Exchange Trading Centre operated by the PBOC with reference to the interbank foreign
exchange market closing rate of the previous day, the supply and demand for foreign
currencies as well as changes in exchange rates of major international currencies. On the same
day, the central parity rate of the CNY against the U.S. dollar depreciated by nearly 2.0 per
cent. as compared to 10 August 2015, and further depreciated by nearly 1.6 per cent. on 12
August 2015 as compared to 11 August 2015. The International Monetary Fund announced on
30 September 2016 that the Renminbi joins its Special Drawing Rights currency basket.
Following the gradual appreciation against U.S. dollar in 2017, Renminbi experienced a recent
depreciation in value against U.S. dollar followed by a fluctuation in 2018 and early 2019. On
August 5, 2019, the PBOC set the Renminbi’s daily reference rate at above 7 per U.S. dollar for
the first time in over a decade amidst an uncertain trade and global economic climate. The
PBOC authorised the China Foreign Exchange Trading Centre, effective since 4 January 2006,
to announce the central parity exchange rate of certain foreign currencies against the Renminbi
on each business day. This rate is set as the central parity for the trading against the Renminbi
in the inter-bank foreign exchange spot market and the over-the-counter exchange rate for the
business day. Such change and additional future changes may increase the volatility in the
trading value of the Renminbi against foreign currencies. The PRC government may make
further adjustments to the exchange rate system in the future.
65
The following table sets forth the noon buying rate in Renminbi as set forth in the H.10
statistical release of the Federal Reserve Bank of New York for the periods indicated:
Note:
(1) Determined by averaging the rates on the last business day of each month during the relevant year, except
for average rates of the relevant periods in 2014, which are determined by averaging the daily rates during
the respective periods.
Hong Kong
The Hong Kong dollar is freely convertible into other currencies, including the U.S. dollar.
Since 17 October 1983, the Hong Kong dollar has been linked to the U.S. dollar at the rate of
HK$7.80 to US$1.00. The Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the
People’s Republic of China (the ‘‘Basic Law’’), which came into effect on 1 July 1997, provides
that no foreign exchange control policies shall be applied in Hong Kong. The market exchange
rate of the Hong Kong dollar against the U.S. dollar continues to be determined by the forces
of supply and demand in the foreign exchange market. However, against the background of the
fixed rate system which applies to the issuance and withdrawal of Hong Kong currency in
circulation, the market exchange rate has not deviated significantly from the level of HK$7.80 to
US$1.00. In May 2005, the Hong Kong Monetary Authority broadened the 22-year-old trading
band from the original rate of HK$7.80 per U.S. dollar to a rate range of HK$7.75 to HK$7.85
per U.S. dollar. The Hong Kong government has indicated its intention to maintain the link
within that rate range. Under the Basic Law, the Hong Kong dollar will continue to circulate and
remain freely convertible. However, no assurance can be given that the Hong Kong government
will maintain the link at HK$7.75 to HK$7.85 to US$1.00 or at all.
66
The following table sets forth the noon buying rate for U.S. dollars in New York City for
cable transfer in Hong Kong dollars as certified for customs purposes by the Federal Reserve
Bank of New York for the periods indicated:
67
TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES
The following is the text of the Terms and Conditions of the Notes which (subject to
modification and except for the paragraphs in italics) will be endorsed on the Note Certificates
issued in respect of the Notes:
The U.S.$500,000,000 4.00 per cent. Guaranteed Notes due 2025 (the ‘‘Notes’’, which
expression includes any further notes issued pursuant to Condition 14 (Further Issues) and
forming a single series therewith) of Ease Trade Global Limited (安業環球有限公司) (the
‘‘Issuer’’) are constituted by, are subject to, and have the benefit of, a trust deed dated on or
about 10 November 2020 (as amended or supplemented from time to time, the ‘‘Trust Deed’’)
between the Issuer, Poly Property Group Co., Limited (the ‘‘Guarantor’’) and Bank of
Communications Trustee Limited as trustee (the ‘‘Trustee’’, which expression includes all
persons for the time being trustee or trustees appointed under the Trust Deed) and are the
subject of an agency agreement dated on or about 10 November 2020 (as amended or
supplemented from time to time, the ‘‘Agency Agreement’’) between the Issuer, the Guarantor,
Bank of Communications Co., Ltd. Hong Kong Branch as registrar (the ‘‘Registrar’’, which
expression includes any successor registrar appointed from time to time in connection with the
Notes), Bank of Communications Co., Ltd. Hong Kong Branch as principal paying agent (the
‘‘Principal Paying Agent’’, which expression includes any successor principal paying agent
appointed from time to time in connection with the Notes), the transfer agents named therein
(the ‘‘Transfer Agents’’, which expression includes any successor or additional transfer agents
appointed from time to time in connection with the Notes), the paying agents named therein
(together with the Principal Paying Agent, the ‘‘Paying Agents’’, which expression includes any
successor or additional paying agents appointed from time to time in connection with the
Notes) and the Trustee. References herein to the ‘‘Agents’’are to the Registrar, the Principal
Paying Agent, the Transfer Agents and the Paying Agents and any reference to an ‘‘Agent’’ is
to any one of them. The Notes will have the benefit of a keepwell deed dated on or about 10
November 2020 (the ‘‘Keepwell Deed’’) entered into by the Issuer, the Guarantor and China
Poly Group Corporation Limited (the ‘‘Company’’). Certain provisions of these Conditions are
summaries of the Trust Deed and the Agency Agreement and subject to their detailed
provisions. The Noteholders (as defined below) are bound by, and are deemed to have notice
of, all the provisions of the Trust Deed, the Keepwell Deed and the Agency Agreement
applicable to them. Copies of the Trust Deed, the Keepwell Deed and the Agency Agreement
are available for inspection by Noteholders during normal business hours (being between 9:00
a.m. (Hong Kong time) to 3:00 p.m. (Hong Kong time) from Monday to Friday (other than public
holidays)) upon prior written request and satisfactory proof of holding at the principal place of
business for the time being of the Trustee, being at the Issue Date hereof 1/F., Far East
Consortium Building, 121 Des Voeux Central, Hong Kong and at the Specified Offices (as
defined in the Agency Agreement) of each of the Agents, the initial Specified Offices of which
are set out below.
68
All capitalised terms that are not defined in these terms and conditions (these
‘‘Conditions’’) will have the meanings given to them in the Trust Deed.
(a) Form and denomination: The Notes are in registered form in the denominations
of U.S.$200,000 and integral multiples of U.S.$1,000 in excess thereof (each, an
‘‘Authorised Denomination’’).
(b) Status of the Notes: The Notes constitute direct, general and unconditional
obligations of the Issuer which will at all times rank pari passu and without any
preference among themselves and at least pari passu with all other present and
future unsecured, unconditional and unsubordinated obligations of the Issuer,
save for such obligations as may be preferred by provisions of law that are both
mandatory and of general application.
(c) Status of the Guarantee of the Notes: The Guarantor has in the Trust Deed
unconditionally and irrevocably guaranteed the due and punctual payment of all
sums expressed to be from time to time payable by the Issuer under the Trust
Deed and in respect of the Notes. This guarantee (the ‘‘Guarantee of the
Notes’’) constitutes a direct, general and unconditional obligation of the
Guarantor which will at all times rank at least pari passu with all other present
and future unsecured, unconditional and unsubordinated obligations of the
Guarantor, save for such obligations as may be preferred by provisions of law
that are both mandatory and of general application.
The Notes will initially be represented by a global note certificate (the ‘‘Global
Note Certificate’’) substantially in the form scheduled to the Trust Deed. The
Global Note Certificate will be registered in the name of a nominee for, and
deposited with, a common depositary for Euroclear Bank SA/NV (‘‘Euroclear’’)
and Clearstream Banking S.A. (‘‘Clearstream’’), and will be exchangeable for
individual Note Certificates (as defined below) only in the circumstances set out
therein.
(a) Register: The Registrar will maintain a register (the ‘‘Register’’) in respect of
the Notes in accordance with the provisions of the Agency Agreement. In these
Conditions, the ‘‘Holder’’ of a Note means the person in whose name such Note
is for the time being registered in the Register (or, in the case of a joint holding,
the first named thereof) and ‘‘Noteholder’’ shall be construed accordingly. A
certificate (each, a ‘‘Note Certificate’’) will be issued to each Noteholder in
respect of its registered holding. Each Note Certificate will be numbered serially
with an identifying number which will be recorded in the Register.
(b) Title: The Holder of each Note shall (except as otherwise required by law or
ordered by a court of competent jurisdiction) be treated as the absolute owner
of such Note for all purposes (whether or not it is overdue and regardless of any
notice of ownership, trust or any other interest therein, any writing on the Note
Certificate relating thereto (other than the endorsed form of transfer) or any
69
notice of any previous loss or theft of such Note Certificate) and no person shall
be liable for so treating such Holder. Except as otherwise provided for in the
Trust Deed, no person shall have any right to enforce any term or condition of
the Notes, the Trust Deed or the Keepwell Deed under the Contracts (Rights of
Third Parties) Act 1999.
(c) Transfers: Subject to paragraphs 2(f) (Closed periods) and 2(g) (Regulations
concerning transfers and registration) below and the terms of the Agency
Agreement, a Note may be transferred upon surrender of the relevant Note
Certificate, with the endorsed form of transfer duly completed, at the Specified
Office of the Registrar or any Transfer Agent, together with such evidence as the
Registrar or (as the case may be) such Transfer Agent may require to prove the
title of the transferor and the authority of the individuals who have executed the
form of transfer; provided, however, that a Note may not be transferred unless
the principal amount of Notes transferred and (where not all of the Notes held
by a Holder are being transferred) the principal amount of the balance of Notes
not transferred are Authorised Denominations. Where not all the Notes
represented by the surrendered Note Certificate are the subject of the transfer,
a new Note Certificate in respect of the balance of the Notes will be issued to
the transferor.
Transfers of interests in the Notes evidenced by the Global Note Certificate will
be effected in accordance with the rules of the relevant clearing systems.
(d) Registration and delivery of Note Certificates: Within seven business days of
the surrender of a Note Certificate and provision of such evidence as the
Registrar or (as the case may be) the relevant Transfer Agent may require in
accordance with paragraph 2(c) (Transfers) above, the Registrar will register the
transfer in question and make available for collection a new Note Certificate of a
like principal amount to the Notes transferred to each relevant Holder at its
Specified Office or (as the case may be) the Specified Office of any Transfer
Agent or (at the request and risk of any such relevant Holder) by uninsured mail
(airmail if overseas) at the risk of the Holder to the address specified for the
purpose by such relevant Holder. In this paragraph, ‘‘business day’’ means a
day, excluding a Saturday, a Sunday and a public holiday, on which commercial
banks are open for general business (including dealings in foreign currencies) in
the city where the Registrar or (as the case may be) the relevant Transfer Agent
has its Specified Office.
(f) Closed periods: Noteholders may not require transfers to be registered during
(i) the period of 15 days ending on the due date for any payment of principal or
interest in respect of the Notes; (ii) after a Put Exercise Notice (as defined in
Condition 5(c) (Redemption for Change of Control)) has been deposited by such
70
Noteholder in respect of such Note pursuant to Condition 5(c) (Redemption for
Change of Control); and (iii) the period of 15 days ending on (and including) any
date on which Notes may be called for redemption by the Issuer at its option
pursuant to Condition 5(b) (Redemption for tax reasons).
(g) Regulations concerning transfers and registration: All transfers of Notes and
entries on the Register are subject to the detailed regulations concerning the
transfer of Notes scheduled to the Agency Agreement. The regulations may be
changed by the Issuer with the prior written approval of the Trustee and the
Registrar, or by the Registrar with the prior written approval of the Trustee. A
copy of the current regulations will be made available for inspection by the
Registrar to any Noteholder upon prior written request and satisfactory proof of
holding.
3. Covenants
(a) Negative Pledge: So long as any Note remains outstanding (as defined in the
Trust Deed), neither the Issuer nor the Guarantor shall, and the Guarantor shall
procure that none of its Subsidiaries will, create or permit to subsist any
Security Interest upon the whole or any part of its present or future undertaking,
assets or revenues (including uncalled capital) to secure any Relevant
Indebtedness or Guarantee of Relevant Indebtedness, without (a) at the same
time or prior thereto securing the Notes equally and rateably therewith or (b)
providing such other security for the Notes as the Trustee may in its absolute
discretion consider to be not materially less beneficial to the interests of the
Noteholders or as shall be approved by an Extraordinary Resolution (as defined
in the Trust Deed) of Noteholders.
(b) Notification to NDRC: The Issuer undertakes to file or cause to be filed with the
NDRC the requisite information and documents within the prescribed time
period after the Issue Date (as defined below) in accordance with the Circular on
Promoting the Reform of the Administrative System on the Issuance by
Enterprises of Foreign Debt Filings and Registrations (國家發展改革委關於推進企
業發行外債備案登記制管理改革的通知(發改外資[2015]2044號)) issued by the
NDRC and which came into effect on 14 September 2015, and any
implementation rules or guidelines as issued by the NDRC from time to time
(the ‘‘NDRC Post-issue Filing’’).
Each of the Issuer and the Guarantor shall comply with all applicable PRC laws
and regulations in connection with the issuance of the Notes and the Issuer
shall, within 14 calendar days after submission of such NDRC Post-issue Filing,
(i) provide the Trustee with a certificate (substantially in the form scheduled to
the Trust Deed) signed by a duly authorised signatory of the Issuer confirming
the submission of the NDRC Post-issue Filing (together with a copy of the
document(s) filed with the NDRC) and (ii) provide the Trustee and the Principal
Paying Agent with a notice confirming the submission of the NDRC Post-issue
Filing for dissemination to the Noteholders in accordance with Condition 15
(Notices) of the same.
71
The Trustee shall have no obligation or duty to monitor or ensure (or otherwise
assist with) the filing or completion of the NDRC Post-issue Filing on or before
the deadline referred to above or to verify the accuracy, validity and/or
genuineness of any certificate, confirmation or other document in relation to or
in connection with the NDRC Post-issue Filing or to give notice to the
Noteholders confirming the submission of the NDRC Post-issue Filing, and shall
not be liable to Noteholders or any other person for not doing so.
(i) the Issuer shall not carry on any business activity whatsoever other than to
finance the operations of the Group through the offering, sale or issuance
of securities or borrowings of indebtedness or investing in or lending the
proceeds thereof to any member of the Group or as they may direct, and
any other activities incidental thereto; and
(ii) the Issuer shall not issue any equity interest, capital stock or shares other
than ordinary shares to the Guarantor and the Guarantor shall at all times
maintain direct or indirect ownership of 100 per cent. of the equity interest
in the Issuer.
(i) the Issuer shall provide to the Trustee a Compliance Certificate of the
Issuer within 14 days of any written request by the Trustee and at the time
of the Audited Annual Financial Reports being made available to the
members of the Guarantor and in any event not later than 180 days after
the Relevant Period; and
(ii) the Guarantor shall (A) provide to the Trustee a Compliance Certificate of
the Guarantor within 14 days of any written request by the Trustee and at
the time of the Audited Annual Financial Reports being made available to
the members of the Guarantor and in any event not later than 180 days
after the Relevant Period; and (B) send to the Trustee as soon as
practicable after their date of publication and in the case of the Audited
Annual Financial Report and the Unaudited Semi-Annual Financial Report in
any event not more than 180 days of the end of each Relevant Period (x) a
copy of the relevant Audited Annual Financial Report in English prepared in
accordance with HKFRS, (y) a copy of the relevant Unaudited Semi-Annual
Financial Report in English prepared on a basis consistent with the Audited
Annual Financial Report and (z) every statement of financial position,
income statement, report or other notice, statement or circular issued (or
which under any legal or contractual obligation should be issued) to the
members or holders of debentures or creditors (or any class of them) of the
Issuer or the Guarantor generally in their capacity as such at the time of
the actual (or legally or contractually required) issue or publication thereof
and procure that the same are made available for inspection by
72
Noteholders upon the prior written request and satisfactory proof of
holding at the Specified Offices of the Trustee as soon as practicable
thereafter.
The Trustee (i) shall be entitled to rely conclusively upon the certificates
mentioned above in this Condition 3(d), in which event the same shall be
conclusive and binding on the Noteholders, and the Trustee shall not be liable
to the Noteholders or any other person for such reliance and (ii) shall not be
required to review the relevant Audited Annual Financial Reports, Unaudited
Semi-Annual Financial Reports or any other financial reports or accounts
furnished or delivered to it as contemplated in this Condition 3(d) and, if the
same shall not be in the English language, shall not be required to request or
obtain or arrange for an English language translation of the same, and the
Trustee shall not be liable to any Noteholder or any other person for not doing
so.
In these Conditions:
73
(b) any obligation to lend money, to purchase or subscribe shares or other
securities or to purchase assets or services in order to provide funds for
the payment of such Indebtedness;
(c) the amount of any liability in respect of leases or hire purchase contracts
which would, in accordance with applicable law and generally accepted
accounting principles, be treated as finance or capital leases;
(d) the amount of any liability in respect of any purchase price for assets or
services the payment of which is deferred for a period in excess of 60
days; and
(e) amounts raised under any other transaction (including, without limitation,
any forward sale or purchase agreement) having the commercial effect of a
borrowing;
‘‘NDRC’’ means the National Development and Reform Commission of the PRC
or its local counterparts;
‘‘PRC’’ means the People’s Republic of China, which, for the purposes of these
Conditions, shall not include Hong Kong, the Macau Special Administrative
Region of the PRC and Taiwan;
74
‘‘Relevant Period’’ means (a) in relation to each of the Audited Annual Financial
Reports and the Compliance Certificate, each period of twelve months ending
on the last day of the Guarantor’s financial year (being 31 December of that
financial year); and (b) in relation to the Unaudited Semi-Annual Financial
Reports, each period of six months ending on the last day of the Guarantor’s
first half financial year (being 30 June of that financial year);
‘‘Security Interest’’ means any mortgage, charge, pledge, lien or other security
interest including, without limitation, anything analogous to any of the foregoing
under the laws of any jurisdiction;
4. Interest
The Notes bear interest from 10 November 2020 (the ‘‘Issue Date’’) at the rate of
4.00 per cent. per annum (the ‘‘Rate of Interest’’), payable semi-annually in arrear on 10
May and 10 November in each year (each, an ‘‘Interest Payment Date’’), subject as
provided in Condition 6 (Payments).
Each Note will cease to bear interest from the due date for redemption unless, upon
due presentation, payment of principal is improperly withheld or refused, in which case it
will continue to bear interest at such rate (both before and after judgment) until whichever
is the earlier of (a) the day on which all sums due in respect of such Note up to that day
are received by or on behalf of the relevant Noteholder and (b) the day which is seven
days after the Principal Paying Agent or the Trustee has notified the Noteholders that it
has received all sums due in respect of the Notes up to such seventh day (except to the
extent that there is any subsequent default in payment).
The amount of interest payable on each Interest Payment Date shall be U.S.$20.00 in
respect of each Note of U.S.$1,000 denomination. If interest is required to be paid in
respect of a Note on any other date, it shall be calculated by applying the Rate of Interest
to the Calculation Amount, multiplying the product by the relevant Day Count Fraction,
rounding the resulting figure to the nearest cent (half a cent being rounded upwards) and
multiplying such rounded figure by a fraction equal to the Authorised Denomination of
such Note divided by the Calculation Amount, where ‘‘Calculation Amount’’means
75
U.S.$1,000 and ‘‘Day Count Fraction’’means, in respect of any period, the number of
days in the relevant period divided by 360 (the number of days to be calculated on the
basis of a year of 360 days with 12 30-day months).
(b) Redemption for tax reasons: The Notes may be redeemed at the option of the
Issuer in whole, but not in part, at any time, on giving not less than 30 nor more
than 60 days’ notice to the Noteholders (which notice shall be irrevocable), at
their principal amount, together with interest accrued to (but excluding) the date
fixed for redemption, if, immediately before giving such notice, the Issuer
satisfies the Trustee that:
(i) (A) the Issuer has or will become obliged to pay Additional Amounts as
provided or referred to in Condition 7 (Taxation) as a result of any change
in, or amendment to, the laws or regulations of the British Virgin Islands,
Hong Kong or the PRC or any political subdivision or any authority thereof
or therein having power to tax, or any change in the application or official
interpretation of such laws or regulations (including a holding by a court of
competent jurisdiction), which change or amendment becomes effective on
or after 28 October 2020; and (B) such obligation cannot be avoided by the
Issuer taking reasonable measures available to it; or
(ii) (A) the Guarantor has or (if a demand was made under the Guarantee of the
Notes) would become obliged to pay Additional Amounts as provided or
referred to in Condition 7 (Taxation) or the Guarantee of the Notes, as the
case may be, as a result of any change in, or amendment to, the laws or
regulations of Hong Kong or the PRC or any political subdivision or any
authority thereof or therein having power to tax, or any change in the
application or official interpretation of such laws or regulations (including a
holding by a court of competent jurisdiction), which change or amendment
becomes effective on or after 28 October 2020; and (B) such obligation
cannot be avoided by the Guarantor taking reasonable measures available
to it,
provided, however, that no such notice of redemption shall be given earlier than
90 days prior to the earliest date on which the Issuer or the Guarantor would be
obliged to pay such Additional Amounts if a payment in respect of the Notes
were then due or (as the case may be) a demand under the Guarantee of the
Notes were then made.
76
Prior to the publication of any notice of redemption pursuant to this Condition
5(b), the Issuer shall deliver or procure that there is delivered to the Trustee:
(A) a certificate signed by two directors of the Issuer stating that the
circumstances referred to in (i)(A) and (i)(B) above prevail and setting out
the details of such circumstances or (as the case may be) a certificate
signed by two directors of the Guarantor stating that the circumstances
referred to in (ii)(A) and (ii)(B) above prevail and setting out details of such
circumstances; and
The Trustee shall be entitled but not be obliged to accept and rely upon (without
further enquiry) such certificate and opinion as sufficient evidence of the
satisfaction of the circumstances set out in (i)(A) and (i)(B) or (as the case may
be) (ii)(A) and (ii)(B) above, in which event they shall be conclusive and binding
on the Noteholders and the Trustee shall be protected and shall have no liability
to any Noteholder or any other person for so accepting and relying on such
certificate or opinion.
Upon the expiry of any such notice period as is referred to in this Condition 5(b),
the Issuer shall be bound to redeem the Notes in accordance with this Condition
5(b).
(c) Redemption for Change of Control: At any time following the occurrence of a
Change of Control, the holder of any Note will have the right, at such holder’s
option, to require the Issuer to redeem all, but not some only, of that holder’s
Notes on the Put Settlement Date at 101 per cent. of their principal amount,
together with accrued interest up to (but excluding) such Put Settlement Date.
To exercise such right, the holder of the relevant Note must deposit at the
Specified Office of any Paying Agent a duly completed and signed notice of
redemption, in the form for the time being current, obtainable from the Specified
Office of any Paying Agent (a ‘‘Put Exercise Notice’’), together with the Note
Certificates evidencing the Notes to be redeemed by not later than 30 days
following a Change of Control, or, if later, 30 days following the date upon
which notice thereof is given to Noteholders by the Issuer in accordance with
Condition 15 (Notices). The ‘‘Put Settlement Date’’ shall be the 14th day after
the expiry of such period of 30 days as referred to above in this Condition 5(c).
A Put Exercise Notice, once delivered, shall be irrevocable and the Issuer shall
redeem the Notes which are the subject of the Put Exercise Notices delivered as
aforesaid on the Put Settlement Date.
77
The Issuer shall give notice to Noteholders in accordance with Condition 15
(Notices) and to the Trustee and the Principal Paying Agent in writing by not
later than 14 days following the first day on which it becomes aware of the
occurrence of a Change of Control, which notice shall specify the procedure for
exercise by holders of their rights to require redemption of the Notes pursuant
to this Condition 5(c).
(i) the Controlling Persons (other than the Company) ceases to, whether
singly or in combination, have direct or indirect Control of the Company; or
(ii) (1) the Company ceases to directly or indirectly through its controlled
corporations hold at least 40 per cent. of the issued share capital of the
Guarantor, or (2) the Company, together with its controlled corporations,
ceases to be the single largest shareholder of the Guarantor. The
percentage of interest in the Guarantor held by the Company as referred to
in this paragraph 5(c)(ii)) shall be calculated and determined in accordance
with Part XV of the Securities and Futures Ordinance (Cap. 571) of Hong
Kong; or
(iv) the Guarantor ceases to directly or indirectly hold or own all of the issued
share capital of the Issuer; or
(v) the Guarantor consolidates with or merges into or sells or transfers all or a
substantially all of the Guarantor’s assets to any Person or Persons other
than one or more Controlling Persons, unless the consolidation, merger,
sale or transfer will not result in the other Person or Persons acquiring
Control over the Guarantor or the successor entity.
‘‘Control’’ means (where applicable) in relation to (1) the Company and any
other person (other than the Guarantor), (i) the ownership, acquisition or control
of more than 50 per cent. of the voting rights of the issued share capital of that
person, or (ii) the right to appoint and/or remove all or the majority of the
members of that person’s board of directors or other governing body, whether
obtained directly or indirectly, and whether obtained by ownership of share
capital, the possession of voting rights, contract or otherwise and; (2) the
Guarantor, (i) the ownership, acquisition or control of more than 40 per cent. of
the voting rights of the issued share capital of the Guarantor, or (ii) the right to
appoint and/or remove all or the majority of the members of the Guarantor’s
board of directors or other governing body, whether obtained directly or
indirectly, and whether obtained by ownership of share capital, the possession
of voting rights, contract or otherwise.
78
a company or corporation is a ‘‘controlled corporation’’ of another company or
corporation if the second mentioned company or corporation controls, directly
or indirectly, one-third or more of the voting power at general meetings of the
first mentioned company or corporation, or if first mentioned company or
corporation or its directors are accustomed to act in accordance with the
directions of the second mentioned company or corporation.
‘‘Controlling Person’’ means each of (i) the government of the PRC, (ii) the
State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State
Council of the PRC (‘‘SASAC’’) and the enterprises directly or indirectly wholly-
owned by it, (iii) the Company, or (iv) Persons under the Control of the
government of the PRC, and together, the ‘‘Controlling Persons’’.
(d) No other redemption: The Issuer shall not be entitled to redeem the Notes
otherwise than as provided in paragraphs 5(a) (Scheduled redemption) to 5(c)
(Redemption for Change of Control) above.
(e) Purchase: The Issuer, the Guarantor or any of their respective Subsidiaries or
affiliates may at any time purchase Notes in the open market or otherwise and
at any price.
(f) Cancellation: All Notes so redeemed or purchased by the Issuer, the Guarantor
or any of their respective Subsidiaries or affiliates shall be cancelled and may
not be reissued or resold.
(g) Calculations: Neither the Trustee nor any of the Agents shall be responsible for
calculating or verifying the calculations of any amount payable under any notice
of redemption and shall not be liable to the Noteholders or any other person for
not doing so.
(h) No duty to monitor: Neither the Trustee nor any of the Agents shall be obliged
to take any steps to ascertain whether a Change of Control or Event of Default
has occurred or to monitor the occurrence of any Change of Control or Event of
Default, and shall not be liable to the Noteholders or any other person for not
doing so.
6. Payments
(a) Principal: Payments of principal shall be made in U.S. dollars on, or, upon
application by a Holder of a Note to the Specified Office of the Principal Paying
Agent not later than the fifteenth day before the due date for any such payment,
by transfer to a U.S. dollar account maintained by the payee with a bank and (in
79
the case of redemption) upon surrender (or, in the case of part payment only,
endorsement) of the relevant Note Certificates at the Specified Office of any
Paying Agent.
(b) Interest: Payments of interest shall be made in U.S. dollars on, or upon
application by a Holder of a Note to the Specified Office of the Principal Paying
Agent not later than the fifteenth day before the due date for any such payment,
by transfer to a U.S. dollar account maintained by the payee with a bank and (in
the case of interest payable on redemption) upon surrender (or, in the case of
part payment only, endorsement) of the relevant Note Certificates at the
Specified Office of any Paying Agent.
(c) Payments subject to fiscal laws: All payments in respect of the Notes are
subject in all cases to (i) any applicable fiscal or other laws and regulations in
the place of payment, but without prejudice to the provisions of Condition 7
(Taxation) and (ii) any withholding or deduction required pursuant to an
agreement described in Section 1471(b) of the U.S. Internal Revenue Code of
1986, as amended (the ‘‘Code’’) or otherwise imposed pursuant to Sections
1471 through 1474 of the Code, any regulations or agreements thereunder, any
official interpretations thereof, or (without prejudice to the provisions of
Condition 7 (Taxation)) any law implementing an intergovernmental approach
thereto. No commissions or expenses shall be charged to the Noteholders in
respect of such payments.
(d) Payments on business days: Payment instructions (for value the due date, or, if
the due date is not a business day, for value the next succeeding business day)
will be initiated (i) (in the case of payments of principal and interest payable on
redemption) on the later of the due date for payment and the day on which the
relevant Note Certificate is surrendered (or, in the case of part payment only,
endorsed) at the Specified Office of a Paying Agent and (ii) (in the case of
payments of interest payable other than on redemption) on the due date for
payment. A Holder of a Note shall not be entitled to any interest or other
payment in respect of any delay in payment resulting from (A) the due date for a
payment not being a business day. In this paragraph (d), ‘‘business day’’ means
any day, other than a Saturday and a Sunday, on which commercial banks are
open for general business (including dealings in foreign currencies) in New York
City and Hong Kong and, in the case of surrender (or, in the case of part
payment only, endorsement) of a Note Certificate, in the place in which the Note
Certificate is surrendered (or, as the case may be, endorsed).
(e) Partial payments: If a Paying Agent makes a partial payment in respect of any
Note, the Issuer shall procure that the amount and date of such payment are
noted on the Register and, in the case of partial payment upon presentation of a
Note Certificate, that a statement indicating the amount and the date of such
payment is endorsed on the relevant Note Certificate.
80
(f) Record date: Each payment in respect of a Note will be made to the person
shown as the Holder in the Register at the close of business in the place of the
Registrar’s Specified Office on the fifteenth day before the due date for such
payment (the ‘‘Record Date’’).
7. Taxation
All payments of principal and interest in respect of the Notes by or on behalf of the
Issuer or the Guarantor shall be made free and clear of, and without withholding or
deduction for or on account of, any present or future taxes, duties, assessments or
governmental charges of whatever nature imposed, levied, collected, withheld or assessed
by or on behalf of the British Virgin Islands, Hong Kong or the PRC or any political
subdivision thereof or any authority therein or thereof having power to tax, unless the
withholding or deduction of such taxes, duties, assessments or governmental charges is
required by law.
In that event the Issuer or (as the case may be) the Guarantor is required to make a
deduction or withholding (i) by or within the PRC, in excess of the Applicable Rate; or (ii)
by or within the British Virgin Islands or Hong Kong, the Issuer or (as the case may be) the
Guarantor shall pay such additional amounts (the ‘‘Additional Amounts’’) as will result in
receipt by the Noteholders after such withholding or deduction of such amounts as would
have been received by them had no such withholding or deduction been required, except
that no such Additional Amounts shall be payable in respect of any Note:
(b) where (in the case of a payment of principal or interest on redemption) the
relevant Note Certificate is surrendered for payment more than 30 days after the
Relevant Date except to the extent that the relevant Holder would have been
entitled to such Additional Amounts if it had surrendered the relevant Note
Certificate on the last day of such period of 30 days.
81
In these Conditions, ‘‘Relevant Date’’means whichever is the later of (1) the date on
which the payment in question first becomes due and (2) if the full amount payable has
not been received in New York by the Principal Paying Agent or the Trustee on or prior to
such due date, the date on which (the full amount having been so received) notice to that
effect has been given to the Noteholders.
If the Issuer or the Guarantor becomes subject at any time to any taxing jurisdiction
other than the British Virgin Islands, Hong Kong or the PRC, references in these
Conditions to the British Virgin Islands, Hong Kong and the PRC shall be construed as
references to the British Virgin Islands, Hong Kong and the PRC and/or such other
jurisdiction.
Neither the Trustee nor any Agent shall be responsible for paying any tax, duty,
charges, withholding or other payment referred to in this Condition 7 or for determining
whether such amounts are payable or the amount thereof, and shall not be responsible or
liable for any failure by the Issuer, the Guarantor, the Noteholders or any other person to
pay such tax, duty, charges, withholding or other payment.
8. Events of Default
If any of the following events occurs, then the Trustee at its sole discretion may and,
if so requested in writing by Holders of at least 20 per cent. of the aggregate principal
amount of the Notes then outstanding or if so directed by an Extraordinary Resolution,
shall (subject to the Trustee having been indemnified and/or pre-funded and/or provided
with security to its satisfaction) give written notice to the Issuer declaring the Notes to be
immediately due and payable, whereupon they shall become immediately due and payable
at their principal amount (if applicable) together with accrued interest without further
action or formality:
(a) Non-payment: the Issuer fails to pay any amount of principal in respect of the
Notes on the due date for payment thereof or fails to pay any amount of interest
in respect of the Notes on the due date for payment thereof and, in the case of
interest, such failure continues for a period of 14 days; or
(b) Breach of other obligations: the Issuer, the Guarantor or the Company defaults
in the performance or observance of any of its other obligations under or in
respect of the Notes, the Trust Deed or the Keepwell Deed (other than those the
breach of which would give rise to a right of redemption pursuant to Condition
5(c) (Redemption for Change of Control)) and such default (i) is incapable of
remedy or (ii) being a default which is capable of remedy, remains unremedied
for 30 days after the Trustee has given written notice thereof to the Issuer and
the Guarantor; or
82
(c) Cross-default of Issuer, the Guarantor, the Company or Subsidiary:
(i) any Indebtedness of the Issuer, the Guarantor, the Company or any of their
respective Subsidiaries is not paid when due or (as the case may be) within
any originally applicable grace period;
(ii) any such Indebtedness becomes (or becomes capable of being declared)
due and payable prior to its stated maturity by reason of any default, event
of default, potential default or similar event in respect of the terms thereof;
or
(iii) the Issuer, the Guarantor, the Company or any of their respective
Subsidiaries fails to pay when due any amount payable by it under any
Guarantee of any Indebtedness;
(f) Insolvency, etc.: (i) the Issuer, the Guarantor, the Company or any of their
respective Principal Subsidiaries becomes insolvent or is unable to pay its debts
as they fall due, (ii) an administrator or liquidator is appointed (or application for
any such appointment is made) in respect of the Issuer, the Guarantor, the
Company or any of their respective Principal Subsidiaries or the whole or any
material part of the undertaking, assets and revenues of the Issuer, the
Guarantor, the Company or any of their respective Principal Subsidiaries, (iii)
the Issuer, the Guarantor, the Company or any of their respective Principal
Subsidiaries takes any action for a readjustment or deferment of any of its
obligations or makes a general assignment or an arrangement or composition
with or for the benefit of its creditors or declares a moratorium in respect of any
of its Indebtedness or any Guarantee of any Indebtedness given by it or (iv) the
Issuer, the Guarantor, the Company or any of their respective Principal
Subsidiaries ceases or threatens to cease to carry on all or any substantial part
of its business (otherwise than, in the case of a Principal Subsidiary, for the
purposes of or pursuant to a reconstruction, amalgamation, reorganisation,
merger, consolidation or restructuring while solvent); or
83
(g) Winding up, etc.: an order is made or an effective resolution is passed for the
winding up, liquidation or dissolution of the Issuer, the Guarantor, the Company
or any of their respective Principal Subsidiaries, except for the purpose of or
pursuant to a reconstruction, amalgamation, reorganisation, merger,
consolidation or restructuring (i) on terms approved by an Extraordinary
Resolution of the Noteholders, or (ii) in the case of a Principal Subsidiary,
whereby the undertaking and assets of such Principal Subsidiary are transferred
to or otherwise vested in the Issuer, the Guarantor, the Company (as the case
may be) or another of their respective Principal Subsidiaries; or
(h) Nationalisation: all or any substantial part of the undertaking, assets and
revenues of the Issuer, the Guarantor, the Company or any of their respective
Principal Subsidiaries is condemned, seized or otherwise appropriated by any
person acting under the authority of any national, regional or local government;
or
(i) Analogous event: any event occurs which under the laws of the British Virgin
Islands, Hong Kong or the PRC has an analogous effect to any of the events
referred to in paragraphs 8(d) (Enforcement proceedings) to (h) (Nationalisation)
above; or
(j) Failure to take action, etc.: any action, condition or thing at any time required
to be taken, fulfilled or done in order (i) to enable the Issuer, the Guarantor and
the Company lawfully to enter into, exercise their respective rights and perform
and comply with their respective obligations under and in respect of the Notes,
the Trust Deed or the Keepwell Deed, (ii) to ensure that those obligations are
legal, valid, binding and enforceable and (iii) to make the Note Certificates, the
Trust Deed and the Keepwell Deed admissible in evidence in the courts of the
British Virgin Islands, Hong Kong or the PRC is not taken, fulfilled or done; or
(k) Unlawfulness: it is or will become unlawful for the Issuer, the Guarantor or the
Company to perform or comply with any of its respective obligations under or in
respect of the Notes, the Trust Deed or the Keepwell Deed; or
(l) Keepwell Deed not in force: the Keepwell Deed is not (or is claimed by the
Company not to be) in full force and effect or the Keepwell Deed is modified,
amended or termination other than strictly in accordance with its terms; or
(m) Guarantee not in force: the Guarantee of the Notes is not (or is claimed by the
Guarantor not to be) in full force and effect.
In this Condition 8:
(i) whose profits from ordinary activities before taxation (‘‘pre-tax profit’’) or (in the
case of a Subsidiary which itself has subsidiaries) consolidated pre-tax profit, as
shown by its latest audited income statement are at least five per cent. of the
84
consolidated pre-tax profit as shown by the latest published audited
consolidated income statement of the Issuer and its Subsidiaries (the ‘‘Issuer
Group’’), the Guarantor and its Subsidiaries (the ‘‘Guarantor Group’’) or the
Company and its Subsidiaries (the ‘‘Company Group’’), as the case may be,
including, for the avoidance of doubt, the Issuer, the Guarantor or the Company,
as the case may be, and their respective consolidated Subsidiaries’ share of
profits of Subsidiaries not consolidated and of jointly controlled entities and
after adjustments for minority interests; or
(ii) whose gross revenue or (in the case of a Subsidiary which itself has
subsidiaries) revenue, as shown by its latest audited income statement are at
least five per cent. of the gross revenue as shown by the latest published
audited consolidated income statement of the Issuer Group, the Guarantor
Group or the Company Group, as the case may be, including, for the avoidance
of doubt, the Issuer, the Guarantor or the Company, as the case may be, and
their respective consolidated Subsidiaries’ gross revenue of Subsidiaries not
consolidated and of jointly controlled entities and after adjustments for minority
interests; or
(iii) whose gross assets or (in the case of a Subsidiary which itself has subsidiaries)
consolidated gross assets, as shown by its latest audited balance sheet are at
least three per cent. of the amount which equals the amount included in the
consolidated gross assets of the Issuer Group, the Guarantor Group or the
Company Group, as the case may be, as shown by the latest published audited
consolidated balance sheet of the Issuer Group, the Guarantor Group or the
Company Group, as the case may be, as being represented by the investment
of the Issuer, the Guarantor or the Company, as the case may be, in each
Subsidiary whose accounts are not consolidated with the consolidated audited
accounts of the Issuer, the Guarantor or the Company, as the case may be, and
after adjustment for minority interests; or
(iv) to which is transferred the whole or substantially the whole of the assets of a
Subsidiary which immediately prior to such transfer was a Principal Subsidiary,
provided that the Principal Subsidiary which so transfers its assets shall
forthwith upon such transfer cease to be a Principal Subsidiary and the
Subsidiary to which the assets are so transferred shall cease to be a Principal
Subsidiary at the date on which the first published audited accounts
(consolidated, if appropriate), of the Issuer, the Guarantor or the Company, as
the case may be, prepared as of a date later than such transfer are issued
unless such Subsidiary would continue to be a Principal Subsidiary on the basis
of such accounts by virtue of the provisions of paragraphs (i), (ii) or (iii) above of
this definition;
85
provided that, in relation to paragraphs (i), (ii) and (iii) above:
(1) in the case of a corporation or other business entity becoming a Subsidiary after
the end of the financial period to which the latest consolidated audited accounts
of the Issuer, the Guarantor or the Company, as the case may be, relate, the
reference to the then latest consolidated audited accounts of the Issuer, the
Guarantor or the Company, as the case may be, for the purposes of the
calculation above shall, until consolidated audited accounts of the Issuer, the
Guarantor or the Company, as the case may be, for the financial period in which
the relevant corporation or other business entity becomes a Subsidiary are
published be deemed to be a reference to the then latest consolidated audited
accounts of the Issuer, the Guarantor or the Company, as the case may be,
adjusted to consolidate the latest audited accounts (consolidated in the case of
a Subsidiary which itself has subsidiaries) of such Subsidiary in such accounts;
(2) if at any relevant time in relation to the Issuer, the Guarantor or the Company,
as the case may be, or any Subsidiary which itself has subsidiaries no
consolidated accounts are prepared and audited, the pre-tax profits, gross
revenue or gross assets of the Issuer, the Guarantor or the Company, as the
case may be, and/or any such Subsidiary shall be determined on the basis of
pro forma consolidated accounts prepared for this purpose by the Issuer, the
Guarantor or the Company, as case may be, which are reviewed by their
respective auditors;
(3) if at any relevant time in relation to any Subsidiary, no accounts are audited, its
pre-tax profits, gross revenue or gross assets (consolidated, if appropriate) shall
be determined on the basis of pro forma accounts (consolidated, if appropriate)
of the relevant Subsidiary prepared for this purpose by the Issuer, the Guarantor
or the Company, as the case may be, which are reviewed by its auditors; and
(4) if the accounts of any subsidiary (not being a Subsidiary referred to in proviso
(1) above) are not consolidated with those of the Issuer, the Guarantor or the
Company, as the case may be, then the determination of whether or not such
subsidiary is a Principal Subsidiary shall be based on a pro forma consolidation
of its accounts (consolidated, if appropriate) with the consolidated accounts
(determined on the basis of the foregoing) of the Issuer, the Guarantor or the
Company, as the case may be.
Subject to compliance with the requirement set forth below, a certificate prepared
and signed by two duly authorised officers of the Issuer, the Guarantor or the Company,
as the case may be, that in their opinion, a Subsidiary of the Issuer, the Guarantor or the
Company, as the case may be, is or is not, or was or was not, a Principal Subsidiary of
the Issuer, the Guarantor or the Company, as the case may be, shall, in the absence of
manifest error, be conclusive and binding on the Noteholders and all parties.
86
9. Prescription
Claims for principal and interest on redemption shall become void unless the relevant
Note Certificates are surrendered for payment within ten years of the appropriate Relevant
Date.
Under the Trust Deed, the Trustee is entitled to be indemnified and/or provided with
security and/or pre-funded and relieved from responsibility in certain circumstances and to
be paid its costs and expenses in priority to the claims of the Noteholders. In addition, the
Trustee, the Agents and their respective directors and officers is entitled to enter into
business transactions with the Issuer, the Guarantor, the Company and any entity relating
to the Issuer, the Guarantor and the Company without accounting for any profit.
In the exercise of its powers and discretions under these Conditions, the Trust Deed
and the Keepwell Deed, the Trustee will have regard to the interests of the Noteholders as
a class and will not be responsible for any consequence for individual Holders of Notes as
a result of such Holders being connected in any way with a particular territory or taxing
jurisdiction.
The Trustee shall not be under any obligation to monitor compliance with the
provisions of the Trust Deed, the Agency Agreement, the Keepwell Deed or these
Conditions. None of the Trustee or any of the Agents shall be responsible for the
performance by the Issuer, the Guarantor, the Company or any other person appointed by
the Issuer in relation to the Notes of the duties and obligations on their part expressed in
respect of the same and, unless it has express written notice from the Issuer, the
Guarantor or the Company to the contrary, the Trustee and each Agent shall assume that
the same are being duly performed.
None of the Trustee or any Agent shall be liable to any Noteholder or any other
person for any action taken by the Trustee or such Agent in accordance with the
instructions of the Noteholders. The Trustee shall be entitled to rely on any direction,
request or resolution of Noteholders given by holders of the requisite principal amount of
Notes outstanding or passed at a meeting of Noteholders convened and held in
accordance with the Trust Deed. Notwithstanding anything to the contrary in the Notes,
the Trust Deed, the Agency Agreement and/or the Keepwell Deed, whenever the Trustee is
required or entitled by the terms of the Trust Deed, the Agency Agreement, the Keepwell
Deed or these Conditions to exercise any discretion or power, take any action, make any
decision or give any direction or certification, the Trustee is entitled, prior to its exercising
87
any such discretion or power, taking any such action, making any such decision or
certification, or giving any such direction to seek directions or clarification of directions
from the Noteholders by way of an Extraordinary Resolution and to be indemnified and/or
provided with security and/or pre-funded to its satisfaction against all action, proceedings,
claims and demands to which it may be or become liable and all costs, charges, damages
expenses (including but not limited to legal expenses) and liabilities which may be incurred
by it in connection therewith, and the Trustee is not responsible for any loss or liability
incurred by any person as a result of any delay in it exercising such discretion or power,
taking such action, making such decision or certification, or giving such direction where
the Trustee is seeking such directions or clarification of directions from the Noteholders or
in the event that no such directions or clarifications are received.
In acting under the Agency Agreement and in connection with the Notes, the Agents
act solely as agents of the Issuer, the Guarantor and (to the extent provided therein) the
Trustee and do not assume any obligations towards or fiduciary relationship of agency or
trust for or with any of the Noteholders.
The initial Agents and their initial Specified Offices are listed below. The Issuer and
the Guarantor reserve the right (with the prior approval of the Trustee) at any time to vary
or terminate the appointment of any Agent and to appoint a successor principal paying
agent or registrar and additional or successor paying agents and transfer agents;
provided, however, that the Issuer and the Guarantor shall at all times maintain a principal
paying agent and a registrar.
Notice of any change in any of the Agents or in their Specified Offices shall promptly
be given to the Noteholders.
(a) Meetings of Noteholders: The Trust Deed contains provisions for convening
meetings of Noteholders to consider matters relating to the Notes, including the
modification of any provision of these Conditions, the Agency Agreement, the
Trust Deed or the Keepwell Deed. Any such modification may be made if
sanctioned by an Extraordinary Resolution. Such a meeting may be convened
by the Issuer and the Guarantor (acting together) or by the Trustee and shall be
convened by the Trustee upon the request in writing of Noteholders holding not
less than one-tenth of the aggregate principal amount of the outstanding Notes
and subject to the Trustee being indemnified and/or secured and/or pre-funded
to its satisfaction against all costs and expenses. The quorum at any meeting
convened to vote on an Extraordinary Resolution will be two or more persons
88
holding or representing one more than half of the aggregate principal amount of
the outstanding Notes or, at any adjourned meeting, two or more persons being
or representing Noteholders whatever the principal amount of the Notes held or
represented; provided, however, that certain proposals (including any proposal
to change any date fixed for payment of principal or interest in respect of the
Notes, to reduce the amount of principal or interest payable on any date in
respect of the Notes, to alter the method of calculating the amount of any
payment in respect of the Notes or the date for any such payment, to change
the currency of payments under the Notes, to amend the terms of the Keepwell
Deed or to change the quorum requirements relating to meetings or the majority
required to pass an Extraordinary Resolution (each, a ‘‘Reserved Matter’’)) may
only be sanctioned by an Extraordinary Resolution passed at a meeting of
Noteholders at which two or more persons holding or representing not less than
three-quarters or, at any adjourned meeting, one quarter of the aggregate
principal amount of the outstanding Notes form a quorum. Any Extraordinary
Resolution duly passed at any such meeting shall be binding on all the
Noteholders, whether present or not.
(b) Modification and waiver: The Trustee may, but shall not be obligated to,
without the consent of the Noteholders, agree to any modification of these
Conditions or the Trust Deed or the Keepwell Deed (other than in respect of a
Reserved Matter) which is, in the opinion of the Trustee not materially prejudicial
to the interests of Noteholders and to any modification of the Notes, the Trust
Deed or the Keepwell Deed which is of a formal, minor or technical nature or is
to correct a manifest error.
In addition, the Trustee may, but shall not be obligated to, without the consent
of the Noteholders, authorise or waive any proposed breach or breach of the
Notes, the Trust Deed (other than a proposed breach or breach relating to the
subject of a Reserved Matter) or the Keepwell Deed if, in the opinion of the
Trustee, the interests of the Noteholders will not be materially prejudiced
thereby.
89
Unless the Trustee agrees otherwise, any such authorisation, waiver or
modification shall be promptly notified by the Issuer to the Noteholders as soon
as practicable thereafter.
13. Enforcement
The Trustee may at any time, at its absolute discretion and without notice, institute
such proceedings as it thinks fit to enforce its rights under the Trust Deed and the
Keepwell Deed in respect of the Notes, but it shall not be bound to do so unless:
(a) it has been so requested in writing by the Holders of at least one quarter of the
aggregate principal amount of the outstanding Notes or has been so directed by
an Extraordinary Resolution; and
(b) it has been indemnified and/or pre-funded and/or provided with security to its
satisfaction.
No Noteholder may proceed directly against the Issuer, the Guarantor and/or the
Company unless the Trustee, having become bound to do so, fails to do so within a
reasonable time and such failure is continuing.
The Issuer may from time to time, without the consent of the Noteholders and in
accordance with the Trust Deed, create and issue further notes having the same terms
and conditions as the Notes in all respects (or in all respects except for the first payment
of interest and the timing for registering and completing the NDRC Post-issue Filing) so as
to form a single series with the Notes provided that such further notes shall have the
benefit of the Keepwell Deed. The Issuer may from time to time, with the consent of the
Trustee, create and issue other series of notes having the benefit of the Trust Deed and
the Keepwell Deed.
15. Notices
Notices to the Noteholders will be sent to them by mail or (if posted to an overseas
address) by airmail at their respective addresses on the Register. Any such notice shall be
deemed to have been given on the fourth weekday (being a day other than a Saturday or a
Sunday) after the date of mailing.
Until such time as any Notes Certificates are issued and so long as the Global Note
Certificate is held in its entirely on behalf of Euroclear and Clearstream, any notice to the
holders of the Notes shall be validly given by the delivery of the relevant notice to
Euroclear and Clearstream, for communication by the relevant clearing system to entitled
accountholders in substitution for notification as required by the Conditions and shall be
deemed to have been given on the date of delivery to such clearing system.
90
16. Governing Law and Jurisdiction
(a) Governing law: The Notes and the Trust Deed and any non-contractual
obligations arising out of or in connection with the Notes and the Trust Deed
are governed by English law. The Keepwell Deed is governed by Hong Kong
law.
(b) Jurisdiction: Each of the Issuer and the Guarantor has in the Trust Deed (i)
agreed for the benefit of the Trustee and the Noteholders that the courts of
Hong Kong shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute (a ‘‘Dispute’’)
arising out of or in connection with the Notes (including any non-contractual
obligation arising out of or in connection with the Notes); (ii) agreed that those
courts are the most appropriate and convenient courts to settle any Dispute
and, accordingly, that it will not argue that any other courts are more
appropriate or convenient; (iii) designated persons in Hong Kong to accept
service of any process on its behalf; (iv) consented to the enforcement of any
judgment; and (v) to the extent that it may in any jurisdiction claim for itself or
its assets immunity from suit, execution, attachment (whether in aid of
execution, before judgment or otherwise) or other legal process, and to the
extent that in any such jurisdiction there may be attributed to itself or its assets
or revenues such immunity (whether or not claimed), agreed not to claim and
irrevocably waived such immunity to the full extent permitted by the laws of
such jurisdiction.
91
DESCRIPTION OF THE KEEPWELL DEED
The following contains summaries of certain key provisions of the Keepwell Deed. Such
statements do not purport to be complete and are qualified in their entirety by reference to the
Keepwell Deed.
(a) the Company will undertake with the Issuer, the Guarantor and for the benefit of the
Trustee (on behalf of each holder of the Notes) that it shall directly or indirectly
through its controlled corporations hold at least 40 per cent. of the issued share
capital of the Guarantor, and the Company, together with its controlled corporations,
shall in aggregate remain as the single largest shareholder of the Guarantor. The
percentage of interest in the Guarantor held by the Company as referred to this
Clause shall be calculated and determined in accordance with Part XV of the
Securities and Futures Ordinance (Cap. 571) of Hong Kong;
(b) the Company will undertake with the Issuer, the Guarantor and for the benefit of the
Trustee (on behalf of each holder of the Notes) that it shall maintain Management
Control of the Guarantor;
(c) the Guarantor will undertake with the Issuer, the Company and for the benefit of the
Trustee (on behalf of each holder of the Notes) that it shall directly or indirectly own
and hold all of the issued share capital of the Issuer. The Guarantor will not directly
or indirectly pledge, grant a security interest, or in any way encumber or otherwise
dispose of any shares of the Issuer to the extent that it will result in the Guarantor
ceasing to directly or indirectly own and hold all of the issued share capital of the
Issuer, except where it is required to do so pursuant to law or regulation or final
judgment of a court; and
(d) the Company will undertake with the Issuer, the Guarantor and for the benefit of the
Trustee (on behalf of each holder of the Notes) that it shall procure that the
Guarantor directly or indirectly owns and holds all of the issued share capital of the
Issuer. The Company undertakes to procure that the Guarantor will not directly or
indirectly pledge, grant a security interest, or in any way encumber or otherwise
dispose of any shares of the Issuer to the extent that it will result in the Guarantor
ceasing to directly or indirectly own and hold all of the issued share capital of the
Issuer, except where it is required to do so pursuant to law or regulation or final
judgment of a court.
The following expressions used above shall have the following meanings:
92
(ii) "Management Control’’ in relation to a company, corporation or entity means
the ability to direct the affairs of, and to control the composition of the board of
directors or equivalent body of, such company, corporation or entity (including
without limitation the right to appoint and remove the directors or equivalent
officers of such company, corporation or entity).
In addition, the Company undertakes with the Issuer, the Guarantor and for the benefit of
the Trustee (on behalf of the holders of the Notes) that it shall cause:
(a) each of the Issuer and the Guarantor to have a Consolidated Net Worth (as defined in
the Keepwell Deed) of at least U.S.$1.00 at all times;
(b) each of the Issuer and the Guarantor to remain solvent and a going concern at all
times under the laws of their respective jurisdiction of incorporation;
(c) the Issuer to have sufficient liquidity to ensure timely payment by the Issuer of any
amounts payable in respect of the Notes in accordance with the Terms and
Conditions of the Notes; and
(d) the Guarantor to have sufficient liquidity to ensure timely payment by the Guarantor
of any amounts payable under the Guarantee of the Notes.
The Keepwell Deed may be modified, amended or terminated by the written agreement of
the parties thereto provided the Trustee is satisfied that the interests of the holders of the
Notes would not be thereby materially prejudiced by such modification, amendment or
termination.
For so long as the Notes are outstanding, the Company undertakes in the Keepwell Deed:
(a) to procure that the articles of association of the Issuer and the Guarantor shall not be
amended in a manner that is, directly or indirectly, adverse to holders of the Notes
and the Guarantee of the Notes;
(b) to cause the Issuer and the Guarantor to remain in full compliance with the terms and
conditions of the Notes, the Trust Deed and all rules and regulations in the British
Virgin Islands or Hong Kong to the extent they are applicable to the Notes and the
performance of the Issuer’s and the Guarantor’s respective obligations under the
Notes, the Trust Deed and the Keepwell Deed; and
(c) to ensure that the Issuer and the Guarantor has sufficient funds to meet their
respective obligations with respect to any and all fees, expenses and obligations of
the Issuer or the Guarantor, including but not limited to fees and expenses with
respect to the corporate formation and administration of the Issuer or the Guarantor.
The Keepwell Deed is not, and nothing therein contained and nothing done pursuant
thereto by the Company shall be deemed to constitute, a guarantee by the Company of the
payment of any obligation, indebtedness or similar liability, of any kind or character
whatsoever, of the Issuer under the laws of any jurisdiction.
93
The Keepwell Deed will be governed by Hong Kong law. The courts of Hong Kong are to
have exclusive jurisdiction to settle any disputes which may arise out of or in connection with
the Keepwell Deed and accordingly any legal action or proceedings arising out of or in
connection with the Keepwell Deed may be brought in such courts.
94
SUMMARY OF PROVISIONS RELATING TO THE NOTES IN GLOBAL FORM
The Global Note Certificate contains provisions which apply to the Notes while they are in
global form, some of which modify the effect of the Terms and Conditions of the Notes set out
in this Offering Circular. The following is a summary of certain of those provisions.
The Notes will be in registered form in the denomination of U.S.$200,000 and integral
multiples of U.S.$1,000 in excess thereof. The Notes will be represented by beneficial interests
in a Global Certificate in registered form, which will be registered in the name of a nominee of,
and deposited on or about the Issue Date with, a common depositary for Euroclear and
Clearstream. Beneficial interests in the Global Certificate will be shown on, and transfers
thereof will be effected only through, records maintained by Euroclear and Clearstream.
Under the Global Certificate, the Issuer, for value received, will promise to pay such
principal, interest and premium (if any) on the Notes to the holder of the Notes on such date or
dates as the same may become payable in accordance with the Terms and Conditions of the
Notes.
The Global Note Certificate will become exchangeable in whole, but not in part, for
Individual Note Certificates if (a) Euroclear or Clearstream is closed for business for a
continuous period of 14 days (other than by reason of legal holidays) or announces an intention
permanently to cease business or (b) any of the circumstances described in Condition 8 (Events
of Default) occurs.
Whenever the Global Note Certificate is to be exchanged for Individual Note Certificates,
such Individual Note Certificates will be issued in an aggregate principal amount equal to the
principal amount of the Global Note Certificate within five business days of the delivery, by or
on behalf of the registered Noteholder of the Global Note Certificate, Euroclear and/or
Clearstream to the Registrar of such information as is required to complete and deliver such
Individual Note Certificates (including, without limitation, the names and addresses of the
persons in whose names such Individual Note Certificates are to be registered and the principal
amount of each such person’s holding) against the surrender of the Global Note Certificate at
the Specified Office (as defined in the Terms and Conditions of the Notes) of the Registrar.
Such exchange will be effected in accordance with the provisions of the Agency Agreement
and the regulations concerning the transfer and registration of Notes scheduled thereto and, in
particular, shall be effected without charge to any Noteholder or the Trustee, but against such
indemnity as the Registrar may require in respect of any tax or other duty of whatsoever nature
which may be levied or imposed in connection with such exchange.
In addition, the Global Note Certificate will contain provisions that modify the Terms and
Conditions of the Notes as they apply to the Notes evidenced by the Global Note Certificate.
The following is a summary of certain of those provisions:
Payments on business days: In the case of all payments made in respect of the Global
Note Certificate ‘‘business day’’ means any day which is a day on which commercial banks are
open for business (including dealings in foreign currencies) in the city in which the Registrar
has its Specified Office.
95
Payment Record Date: Each payment in respect of the Global Note Certificate will be
made to the person shown as the Noteholder in the Register at the close of business (in the
relevant clearing system) on the Clearing System Business Day before the due date for such
payment (the ‘‘Record Date’’) where ‘‘Clearing System Business Day’’ means a day on which
each clearing system for which this Global Note Certificate is being held is open for business.
Exercise of put option: In order to exercise the option contained in Condition 5(c)
(Redemption for a Change of Control) (the ‘‘Put Option’’), the Holder must, within the period
specified in the Terms and Conditions of the Notes for the deposit of the relevant Note
Certificate and put notice, give written notice of such exercise to the Principal Paying Agent
specifying the principal amount of Notes in respect of which the Put Option is being exercised.
Any such notice shall be irrevocable and may not be withdrawn.
96
USE OF PROCEEDS
The gross proceeds of the offering of the Notes is U.S.$500,000,000. The Issuer intends
to use the net proceeds (being the gross proceeds after deduction of underwriting commissions
and expenses in relation to the offering of the Notes) to refinance existing offshore
indebtedness of the Group.
97
CAPITALISATION AND INDEBTEDNESS
The following table sets out the Guarantor’s unaudited consolidated cash and cash
equivalents, short-term debt and capitalisation as at 30 June 2020 and as adjusted to give
effect to the issuance of Notes and the use of proceeds discussed in ‘‘Use of Proceeds’’. The
financial information of the Guarantor in this section has not been audited or reviewed by a
certified public accountant, and should not be relied upon by investors to provide the same
quality of information associated with information that has been subject to an audit.
Accordingly, potential investors must exercise caution when using such data to evaluate the
Group’s financial position, results of operations and cash flows. Such unaudited and
unreviewed consolidated interim financial information as of and for the six months ended 30
June 2020 and as adjusted to give effect to the issuance of Notes should not be taken as an
indication of the expected financial condition, results of operations and cash flows of the Group
for the full financial year ending 31 December 2020.
This table should be read in conjunction with ‘‘Use of Proceeds’’ included elsewhere in this
Offering Circular.
As at 30 June 2020
Actual As Adjusted
(HK$’000)
Notes:
(1) Bank balances, deposits and cash exclude pledged bank deposits.
(2) This amount has been translated into HK$ for convenience purpose at a rate of U.S.$1.00 to HK$7.7501,
which is the noon buying rate for U.S. dollar in New York City for cable transfers in Hong Kong dollars as
certified for customs purposes by Federal Reserve Bank of New York on 30 June 2020.
(3) Total capitalisation includes total long-term borrowings plus total equity.
Except as disclosed in this Offering Circular, there has been no material and adverse
change to the capitalisation of the Guarantor since 30 June 2020.
98
DESCRIPTION OF THE ISSUER
The Issuer was incorporated as a business company under the laws of the British Virgin
Islands with limited liability on 21 January 2014. As at the date of this Offering Circular, the
Issuer is authorised to issue a maximum of 50,000 shares with a par value of US$1.00 each
and one share has been issued to the Guarantor. The Issuer is the Guarantor’s direct wholly-
owned subsidiary and, as at the date of this Offering Circular, carries on and has carried on no
business other than entering into arrangements for the issue of the existing notes, the
proposed issue of the Notes and the lending of the net proceeds thereof to the Guarantor and/
or other members of the Group. As at the date of this Offering Circular, the Issuer has no
outstanding borrowings and has no contingent liabilities other than the issue of the Notes. The
Issuer is not required under the laws of the British Virgin Islands to file, and does not propose
to file, any of its interim or annual accounts.
The directors of the Issuer as at the date of this Offering Circular are Ye Liwen, Zhu
Weirong, Xue Ming and Pun Chi Ping.
The registered office of the Issuer is situated at Vistra Corporate Services Centre,
Wickhams Cay II, Road Town, Tortola, VG1110, British Virgin Islands. The Issuer has no
employees.
99
DESCRIPTION OF THE GROUP
OVERVIEW
100
The Group’s operations have a proven record over the past few years. The following table
sets forth the key operating data for the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, and
for the six months ended 30 June 2020.
For the Six Months
For the Years Ended 31 December Ended 30 June
2017 2018 2019 2020
101
ORGANISATIONAL CHART
The following chart is a simplified illustration of the Guarantor’s holding structure as at the
date of this Offering Circular:
State-owned Assets
Supervision and Administration
Commission of the State
Council of the PRC
Poly Southern
2.80 per cent.
Group Limited
Poly Developments
and Holdings Group
Co., Ltd.
Offshore
Poly (Hong Kong)
Holdings Ltd.
Note:
(1) As at the date of this Offering Circular, Poly (Hong Kong) Holdings Ltd. is deemed under the SFO to hold
40.39 per cent. of the Guarantor. The Company also directly owns 6.93 per cent. of the Guarantor.
102
COMPETITIVE STRENGTHS
The Guarantor believes that the Group has the following competitive strengths:
The Group is a state-owned property developer with strong and continuous support
from the Company.
The Group is the sole offshore property development listed flagship of the Company
Group, with the Company being one of the large-scale state-owned enterprises under the
supervision of the SASAC. The principal businesses of the Company Group include real
estate, culture and art, trading, light industry, arts and crafts, civil explosives, among
others. The Company Group was named by the SASAC as one of the key real estate
state-owned enterprises, and was consecutively ranked top five among all real estate
development enterprises in the PRC in terms of contracted sales in 2017, 2018, 2019 and
the six months ended 30 June 2020.
The Guarantor believes that the Group can leverage support from, and its relationship
with, the Company Group to enhance its management capabilities and corporate
governance and further strengthen its brand equity and credibility. In addition, the
Guarantor believes that the Group has a competitive advantage derived from the
continued strong support from the Company Group in terms of resources and funding
which have also been paramount to the Group’s businesses and development. The Group
enjoys funding support from the Company Group at favourable terms compared to market
prevailing rates.
The resources sharing among the Company Group has generated and will continue to
enhance the synergy between the business of the Group and the Company Group. The
Company’s extensive business network enables the Guarantor to seize more development
opportunities and to expand its customer base. The Company’s culture and art business
segment inspires the product designs of the projects of the Guarantor. The Group’s
projects benefit from the value added community services to our residential properties
from the Company Group, such as the culture, education and health centre. Furthermore,
leveraging the Company Group’s good relationship with governments at both central and
local levels, the Guarantor could establish and maintain close business relationships with
municipal governments which are crucial to its business development and expansion
strategies.
The Group takes a proactive approach in responding to the evolving property market
in China in line with the PRC government’s policy for the development of the real
property industry.
The main theme of the current government PRC government’s policies for the real
property market is to curb speculative real estate investment, whereas ordinary residential
properties targeted at people with genuine housing demand are less affected. The
Guarantor believes that the Group’s product positioning is in line with the PRC
103
government policies. The Group has clear strategies of regional layout, product and
operation and management with details as below:
. Tailored strategies in different tier cities to stabilize growth: the Group adheres
to inventory clearance and investment control and re-focus on property
investment and business development in metropolitan cities in selective regions
of mainland China and Hong Kong;
The Group has a premier brand with strong execution capability to drive sustainable
growth and value.
The Group takes property sales as its focal point and ensures stable sales growth by
adhering to the rapid-rolling development of residential properties and positioning small-
to medium-sized residential properties as a core product type, which caters for the
genuine demand of the mass market. In particular, the Group principally focuses on
developing properties of sizes of generally less than 144 sq.m. per unit and with the
following characteristics: (i) comfortable living environment, (ii) locations with good public
transportation, and (iii) design and layout well-suited for first-time homebuyers and first-
time home upgraders.
The Group has successfully built up its well-known brand ‘‘Poly Property Group’’
which is paramount to the Group’s success and will continue to underpin its success in
the future. The Group aims at providing high-quality services and products for its
customers in order to enhance its reputation, which in turn will stimulate the Group’s
sales. The Group persists in its band philosophy of ‘‘Cultural Real Estate’’ and implements
three specific plans in order to avail its customers of quality life:
. ‘‘culture plus value’’ plan: the Group builds up museums, galleries and theatres
in Poly communities for their residences to access to cultural activities more
conveniently and invites artists and clients in order to build up brand confidence
to customers. The Group also promote the evaluation of ‘‘five good family’’ in
nationwide to create special residence culture and habitation philosophy.
Furthermore, the Group established ‘‘blue welfare’’ fund to help people in need
and protect environment;
104
. ‘‘service plus value’’ plan: the Group provides high-end property management
services by offering customized and premium services to meet customers’
requirements, including ‘‘joyful club brand’’, and upgrade property management
services. The Group also provides value-added services by launching its internet
platform, such as the establishment of intelligence-based property management
platform, which is a low-cost and advanced national property management
system; and
. ‘‘quality plus value’’ plan: the Group aims to improve living quality of its
customers and create nice community human environment by continuously
upgrading the artistic level of architecture with strict quality control. In addition,
the Group created its core value system of ‘‘five excellences’’: excellent quality,
excellent service, excellent neighbourhood, excellent facilities and excellent
culture.
The Group has continued to diversify its funding sources and maintained strong
liquidity.
In addition to funding from its contracted sales, the Group has access to diversified
funding channels as its business grows, thereby increasing liquidity and optimising its
financing capabilities.
The Group has developed strong relationships with various banks and other financial
institutions and maintained strong liquidity position by leveraging on multiple funding
channels, including equity financing and debt financing, to support its growth. The Group
made equity placements for US$204 million, US$334 million and US$453 million,
respectively, in June 2009, October 2009 and August 2010. Its debt financing utilized
different channels including bank loans, trust, asset-backed securities, commercial
mortgage-backed securities, and bonds. The average funding cost of the Group as of 31
December 2017, 2018, 2019 and 30 June 2020 was 5.20%, 5.38%, 5.46% and 4.95%,
respectively. As at 30 June 2020, the Group worked with financial institutions including,
among others, the big four commercial banks in the PRC, policy banks, national joint
stock commercial banks and foreign-invested banks. These relationships have allowed the
Group to secure sustainable sources of financing to support its business growth and
working capital requirements. The Group seeks to balance its quality growth and financial
stability through cash flow management.
The Group has an experienced management team with proven track record and in-
depth local knowledge.
The Group’s modern corporate governance system, together with the employee
incentive plans, ensures its capability to execute its strategies smoothly. The Group has
adopted a three-tier management system comprising the board of directors of the
Guarantor, senior management at the headquarters level and senior management at the
105
regional project company level. This management structure ensures a direct reporting line
between the Group’s regional project companies and its headquarters, which facilitates
the operating efficiency for its nationwide expansion and enhances the overall internal
control of the Group.
The Group has a highly disciplined, prudent and systematic approach to land
acquisition and has strategically acquired a large amount of geographically
diversified land reserves.
The Group has adopted a highly disciplined, prudent and systematic approach to
land acquisition and implemented various land acquisition strategies to maximize its land
bank with reasonable cost. Apart from maintaining the existing speed and scale of
development, the Group also carried out the plan to protect its investment for higher
flexibility in the overall capital management. In addition, the Group insists on building a
land bank sufficient for its project developments and well diversified in terms of number of
projects and different geographical regions. These characteristics facilitate quick asset
turnover and ensure financial stability.
The Group acquires its land sites primarily through listing-for-sale. It also obtained
some of its land use rights by public tender and auction. In addition, the Group may
consider acquiring land sites by (i) investing in or taking over property holding companies;
(ii) acquiring construction-in-progress from original project owners; and/or (iii) establishing
joint ventures with other real estate developers for land acquisition. The Group’s various
land acquisition strategies aimed at maximizing its land bank with reasonable costs.
As at 30 June 2020, the Group’s land bank had a total GFA of approximately 21.5
million sq.m. The Group’s land bank is well balanced among tier 1 and tier 2 cities in
various regions. See details in ‘‘— Land Bank’’.
The Group has stable and recurring income from investment property and property
management.
The Group has stable and recurring investment income. For the years ended 31
December 2017, 2018 and 2019, and for the six months ended 30 June 2020, the Group’s
property investment and management income amounted to HK$1,457 million, HK$1,614
million, HK$1,621 million and HK$694 million, respectively. As at 30 June 2020, the Group
held investment properties in Shanghai, Beijing, Guangzhou, Wuhan, Shenzhen and
Guiyang with an aggregate GFA of 794,000 sq.m. Most of the Group’s investment
properties are located in tier 1 cities with prime locations. See details in ‘‘— Investment
Properties’’.
106
BUSINESS STRATEGIES
The Group intends to implement the following principal strategies to support the further
development of its business:
The property development of the Group is multifaceted. In the short to medium term,
the Group intends to remain focused on the development of residential property projects
because the Guarantor believes that the Group has the expertise and existing land reserve
to support the continued growth of its operations. In recent years, the Group has
prudently expanded its operations to include the development of apartments, commercial
office buildings, hotels and other related businesses and plans to continue to broaden its
product mix in the medium to long term as well as to tailor different products to different
customers and markets in order to further diversify its portfolio.
The Group may further increase its investment properties which generate stable and
recurring rental income. The ownership of investment properties enables the Group to
have a long-term exposure to the real estate property markets in which it operates and
from which it may derive capital gains. The Guarantor believes that having a well-
diversified portfolio of residential and commercial properties will assist the Group’s
continued growth in the future and may reduce the risk of over-reliance on any particular
sector of the real estate market.
The Guarantor believes that the Company Group’s brand of ‘‘Poly Property Group’’
has been paramount to the Group’s success and will continue to underpin its success in
the future. The Group will continue its focus on product innovation and delivery of higher
price for value. To this end, the Group intends to place stronger emphasis on brand
building. Through an effective combination of marketing campaigns, services and sales,
the Group aims at providing high-quality services and products for its customers to build
higher reputation, which in turn will stimulate the Group’s sales.
The Group intends to expand its land reserves for new property developments in
order to sustain its continued growth and to execute its business expansion plan. The
Group will build its land reserves primarily through the listing-for-sale processes, and it
may acquire land through public tenders, auctions and acquisitions of controlling equity
interests in parties that hold land use rights. Based on the Group’s current developments
and growth targets, the Guarantor believes that the Group’s existing land reserves are
sufficient to sustain its property development business over the next 3 to 5 years on a
rolling basis. The Group will expand its land reserves in line with the pace of development
of its property projects. The Group intends to continue to procure more low-cost land in
targeted high-growth cities and regions by adhering to its disciplined approach. The
Group employs thorough market research and analysis in its new land searches,
107
conducted by its experienced land acquisition team. Decision as to land acquisition will be
made only following comprehensive and in-depth market research and analysis, as well as
strict internal review procedures.
To streamline the property development and sales cycle while maintaining high
standards of project planning, product quality and customer satisfaction.
The Group intends to streamline the property development and sales cycle while
maintaining high property development standards. It plans to increase its focus on
projects where property development and pre-sale are commenced within one year from
the date of land acquisition. To achieve this, the Group will identify projects that it
envisages to perform well in pre-sale, and develop these projects according to its
standardised development model. The Group has standardised procedures for project
planning, marketing, design, cost control, inspection, pre-leasing and pre-sale. The
Guarantor believes that the Group’s systematic approach to project development will
further streamline different areas of its operations, thereby reducing the time required for
project planning and design work and increasing development efficiencies. The Group will
simultaneously continue to collaborate with reputable domestic and international
architects and designers in its pursuit of product innovation and quality. The Group’s goal
is to benchmark its products against world-class property development standards. It will
also continue to implement strict quality control measures to monitor its product quality
and workmanship throughout the development process.
The Group will continue to closely monitor its capital and cash positions and carefully
manage key measures such as land acquisition costs, construction costs, cash flows and
fixed charge coverage. The Group will also actively monitor market opportunities. Given
suitable opportunities, it may expand in other high-growth regions in the PRC. It may also
seek to cooperate with third parties to develop projects on a selective basis to take
advantage of its partners’ land and financial resources. The Group will continue to actively
manage its sales and pre-sale to help ensure adequate cash flow for its ongoing capital
requirements. The Group intends to remain disciplined in its capital commitments and
seek long-term financing opportunities.
RECENT DEVELOPMENTS
The Guarantor’s wholly-owned subsidiary, Active Success, holds a 30% interest in the
Macau Project Company. The Macau Project Company holds the Property. The remaining 70%
of the Macau Project Company is held by Best Attitude, an independent third party. Active
Success, Best Attitude and the Macau Project Company have entered into the Shareholders’
Agreement to regulate the affairs and management of the Macau Project Company.
On 25 September 2019, Active Success served the sale notice on Best Attitude,
requesting it to acquire, conditional upon the shareholders approving the disposal, all the
issued shares of Active Success from Polymac Property Company Limited (‘‘Poly Macau’’) (the
108
‘‘Sale Notice’’). Poly Macau is a wholly-owned subsidiary of Poly Property (Hong Kong) Co.,
Limited (‘‘Poly HK’’); Poly HK is a wholly-owned subsidiary of the Guarantor; and Active
Success is a wholly-owned subsidiary of Poly Macau.
On 8 May 2020, Active Success, Poly HK and Poly Macau received a writ of summons
issued in the Court of First Instance of the High Court of Hong Kong by the solicitors acting for
Mr. Sio Tak Hong and Best Attitude (together, the ‘‘Plaintiffs’’) (the ‘‘Writ’’). Pursuant to the
Writ, the Plaintiffs seek, inter alia, a declaration that the Sale Notice issued by Active Success
on 25 September 2019 is invalid and has no legal effect. The Guarantor received an amended
Writ on 12 June 2020, pursuant to which (among other things) the Company has been joined as
a defendant.
The Guarantor considers the Sale Notice to be valid. The Guarantor is currently seeking
legal advice on the Plaintiffs’ commencement of legal proceedings. The Guarantor will make
further announcements regarding the above as and when appropriate.
The following are the milestone events in the history of the Guarantor:
Year Milestone
1993 . . . . The Company acquired shares and took control of the Guarantor.
2006 . . . . The Group started shifting its business focus from shipping to property
development.
The Group received asset injection from the Company with projects located in
Shanghai, Wuhan and Suzhou.
2008 . . . . The Group received asset injection from the Company with projects located in
Shenzhen, Guangzhou, Guiyang, Nanning, Harbin, Jinan, Kunming and
Huizhou.
2009 . . . . The Group received asset injection from the Company with projects located in
Shenzhen, Suzhou, Shanghai, Guangzhou, Foshan and Hainan.
The Guarantor’s stocks became one of the constituent stocks of MSCI China
Index, Hang Seng China Affiliated Corporations Index, Hang Seng Mainland
100 and Hang Seng Composite Index Series.
2010 . . . . The Group received asset injection from the Company with projects located in
Shenzhen and Suzhou.
2012 . . . . The Guarantor was renamed to Poly Property Group Co., Limited.
2014 . . . . The Guarantor was selected to participate in the initial launch of ‘‘Shanghai-
Hong Kong Stock Connect’’.
109
Year Milestone
2016 . . . . The Group established fund with Pingan Insurance Group and successfully
acquired Wuhan Poly Up Town.
2017 . . . . The Guarantor successfully launched wholly-owned Hong Kong Kai Tak Vibe
Centro and achieved 100 per cent. sell-through rate.
2019 . . . . The Guarantor achieved contracted sales of RMB43.2 billion and held a total
land bank of approximately 21.73 million sq.m.
BUSINESS ACTIVITIES
The Group is principally engaged in the business of property development, investment and
management in China. It is also engaged in hotel operations and other operations.
The table below sets forth the breakdown of the Group’s revenue for the years ended 31
December 2017, 2018 and 2019, and for the six months ended 30 June 2020:
For the
Six Months
Ended
For the Years Ended 31 December 30 June
2017 2018 2019 2020
HK$ (in thousands)
110
Land Bank
The table below is a summary of the Group’s land bank as at 30 June 2020:
Percentage of
Project GFA total GFA
(‘000 sq.m.) (Per cent.)
111
Property Development
The Group is primarily engaged in the development and sale of quality residential and
commercial properties in the PRC. For the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019,
and for the six months ended 30 June 2020, the Group’s revenue from property development
amounted to HK$30.0 billion, HK$21.3 billion, HK$37.9 billion and HK$12.2 billion, respectively.
112
As at 30 June 2020, the Group’s land bank had a total GFA of approximately 21.5 million
sq.m., comprising approximately 11.6 million sq.m. of projects under construction and
approximately 9.9 million sq.m. of projects held for future development. As at 30 June 2020,
the Group’s land bank was located in 25 cities, including Shanghai, Suzhou, Ningbo, Yuyao,
Deqing, Guangzhou, Foshan, Shenzhen, Huizhou, Guiyang, Zunyi, Nanning, Liuzhou, Kunming,
Wuhan, Harbin, Mudanjiang, Jinan, Yantai, Weihai, Zibo, Weifang, Tai’an, Wanning and Hong
Kong. The following diagram is a simplified illustration of the locations of some of the Group’s
projects:
Harbin/Mudanjiang
Jinan/Yantai/Weihai/
Zibo/Weifang/Taizhou
Suzhou
Shanghai
Deqing
Wuhan
Ningbo/Yuyao
Guiyang/Zunyi
Guangzhou/Foshan
Kunming Shenzhen/Huizhou
Nanning/Liuzhou
Hong Kong
Wanning
113
Projects under Construction and Projects Held for Future Development
The table below is a summary of the Group’s portfolio of projects under construction and
projects held for future development as at 30 June 2020, in different regions where the projects
are located:
114
GFA under Group’s
Project construction Planned GFA interest
(‘000 sq.m.) (‘000 sq.m.) (per cent.)
Southwestern Region
Guiyang Poly Spring Street . . . . . . . . . . . . . . . . 133 — 66.5
Guiyang Poly Park 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 554 100.0
Guiyang Poly Phoenix Bay . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 198 51.0
Zunyi Poly Metropolis of Future . . . . . . . . . . . . . 240 2,105 35.0
Nanning Poly Crescendo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 — 100.0
Nanning Poly Dream River . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 — 30.0
Nanning Poly Hearty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 — 100.0
Nanning Poly Town . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582 75 83.5
Nanning Poly Town Phase II . . . . . . . . . . . . . . . 1,160 600 100.0
Liuzhou He Dong Project . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 116 100.0
Kunming Poly One Family One World . . . . . . . . . 89 — 73.0
Kunming Poly City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 696 90.0
Sub Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,330 4,344
Other Regions
Wuhan Poly City . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 279 452 68.0
Wuhan Poly Riverview . . . . . . . . .... . . . . . . . . 137 — 51.0
Wuhan Poly Park . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . — 286 55.0
Wuhan Poly Up Town . . . . . . . . .... . . . . . . . . 365 — 100.0
Wuhan Jing He Lu Project . . . . . .... . . . . . . . . — 225 100.0
Wuhan Jing Xi Ba Lu Project . . . .... . . . . . . . . — 179 100.0
Harbin Poly The Water’s Fragrant Dike . . . . . . . . 78 — 58.0
Harbin Poly City . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 37 — 100.0
Harbin Poly Tin Yor Phase II . . . .... . . . . . . . . 143 — 100.0
Harbin Poly Tin Yor . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 144 — 100.0
Harbin Ping Fang Project . . . . . . .... . . . . . . . . — 233 100.0
Mudanjiang Poly Landscape . . . .... . . . . . . . . 298 34 100.0
Jinan Phili House . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 198 83 25.0
Jinan Hai Zi Wa Project . . . . . . . .... . . . . . . . . 188 — 60.0
Jinan Poly Sheng Jing Tai . . . . . .... . . . . . . . . 147 — 51.0
Jinan Zhong Lu Mansion . . . . . . .... . . . . . . . . 192 — 33.0
Jinan Huai Yin Project . . . . . . . . .... . . . . . . . . 445 192 75.0
Jinan Wuli Paifang Project Phase I ... . . . . . . . . 224 — 70.0
Yantai Poly Ocean Luxe . . . . . . . .... . . . . . . . . 82 — 70.0
Weihai Caixin Poly Masterpiece . .... . . . . . . . . 304 31 30.0
Weihai Lin Gang Project . . . . . . .... . . . . . . . . — 121 40.0
Zibo Poly Mansion . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 158 — 65.0
Zibo Poly City . . . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 234 — 65.0
Weifang Zoina Poly Mansion . . . .... . . . . . . . . 215 55 30.0
Tai’an Poly Lukun Yuelu Manor . .... . . . . . . . . 106 163 60.0
Wanning Poly Peninsula No. 1 . . .... . . . . . . . . — 360 100.0
Sub Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,974 2,415
115
GFA under Group’s
Project construction Planned GFA interest
(‘000 sq.m.) (‘000 sq.m.) (per cent.)
116
Summary of the Group’s Major Project Developments
The table below sets out a summary of the Group’s major project developments as at 31 December 2019. Approximately 13 per cent., 21
per cent., 37 per cent., 28 per cent. and 1 per cent. of the Group’s land bank is located in the Yangtze River Delta Region, Pearl River Delta
Region, Southwestern Region, other regions and Hong Kong and overseas regions, respectively.
Yangtze River Delta . . . . . Shanghai Poly Deluxe Mansion Located in the prime area of Jiading District, close to Metro Line 11 Residential buildings Delivered with sales of
remaining apartments
Poly Elegant Mansion Located in the prime area of Jiading District, close to Metro Line 11 Residential buildings Delivered with sales of
remaining apartments
Jiading Project Located in the prime area of Jiading District, close to Metro Line 11 Residential and commercial Delivered with sales of
buildings, hotels and remaining apartments
theatres
Poly Greenland Plaza Located at Dalian Road, Yangpu District, CBD of waterfront Inner Loop, Residential buildings, offices Delivered with sales of
Golden Triangle of Lujiazui and commercial buildings remaining apartments
Poly Phili House Located in Sijing, Songjiang, near Sijing Station of Metro Line 9 with Residential and commercial Delivered with sales of
access to convenient transportation and full-fledged ancillary facilities buildings remaining apartments
Shan Jin Poly Plaza Located within the inner ring at the waterfront of the Eastern Bund, in Offices and commercial Under construction and
117
proximity to Yangshupu Road Station of Metro Line 4 buildings prepared for sale
Poly Phili Regency Located within the Eastern Bund in Yangpu District Residential buildings Delivered with sales of
remaining apartments
Xijiao Jinmao Palace Located in New Jiading, 800 metres from New Jiading Station of Metro Line Apartments and villas For sale
11
Jiading Affordable Housing Located in Huangdu Town of Jiading District, one kilometre from the east Affordable housing Under construction and
Project of Jiading campus of Tongji University prepared for sale
Suzhou Poly West Bank Villa Located in the economic development zone of Wuzhong District, the project Apartments and villas For sale (partially
stands on a peninsula of Dushu Lake delivered)
Poly Lake Mansion Located in the economic development zone of Wuzhong District and the Residential and commercial For sale (partially
northern tip of Yinshan Lake buildings, offices and hotels delivered)
Wei Tang Project Located in Weitang Town, in proximity to transportation terminal and with Residential and commercial Under construction and
access to Metro Line 9 which is under planning buildings prepared for sale
Majestic Mansion Located in Luzhi Town, close to Lake East of Industrial Park of Suzhou, Residential buildings For sale
with access to Metro Line 6 which is under long-term planning
Poly Yue Ying Ting Located in Shishan Street, adjacent to the old town and in proximity to Residential buildings Under construction and
Metro Line 3 under construction prepared for sale
Mu Du Project Located in Mu Du Town of Wu Zhong District, close to Metro Line 5 which Residential buildings Under construction and
is under construction prepared for sale
Region City Project Location Property type Current Status
Hu Shu Guan Project Located in the IKEA business circle of Hu Shuguan, New District, with Residential buildings Under planning
Beijing-Hangzhou Grand Canal and scenic belts of canals under
construction situated in the west
Wang Ting Project located in the centre of Wangting Town of Xiangcheng District, Suzhou, Residential buildings Under construction and
close to north Taihu and near Xiangcheng District Traditional Chinese prepared for sale
Medicine Hospital
Ningbo Poly City Located in the prime location of Zhenhai New Town, facing the new Residential and commercial For sale (partially
administrative and cultural centre of Zhenhai buildings and offices delivered)
Poly Wonderland Located at Shuixiang Lane, Dongshang New Town, Ningbo Residential and commercial Delivered with sales of
buildings remaining apartments
Prosperous Reflection Located in the central area of Eastern New City and less than two Residential and commercial For sale (partially
kilometres from the office of Ningbo Municipal Government with access buildings and offices delivered)
to convenient transportation and full-fledged ancillary facilities
Oriental Imprint Located in the centre of Beilun District, the project is close to the Residential buildings For sale
government of Beilun District, with square boundary and convenient
transportation
Sheng Mei Lu Project located in the east of Ningbo Eastern New City, 2.2 kilometres from the Residential buildings Under planning
office of Ningbo Municipal Government
Yuyao Poly Jordan International Located in the Southeast of the intersection of Chengdong Road and Residential and commercial For sale (partially
118
Tanjialing Road, Yuyao buildings and offices delivered)
Deqing Poly Origin Located in the Eastern New Town in Deqing, five-minute driving distance Residential buildings, hotels For sale (partially
from the Nanjing-Hangzhou High-speed Railway station and with and commercial buildings delivered)
superior scenery and landscape
Poly Prime Regency Located in Fuxi Street, the central of the Eastern New Town and the Residential buildings Delivered with sales of
Southwest of the Poly Origin project remaining apartments
Poly Pearl Bay Located in Fuxi Street, Deqing Old Town is situated in the south Residential buildings For sale
Pearl River Delta . . . . . . . Guangzhou Poly Golf Shire Located in Huadu District; adjacent to the Asian Games New Stadium at Residential buildings and Delivered with sales of
Fengshen Avenue and the Metro Line 9 offices remaining apartments
Poly Zephyr City Located in the centre of Xinhua Town of Huadu District, east to the district Residential and commercial Delivered with sales of
government buildings remaining apartments
Poly Up House Located in Huadu District, in proximity to Metro Lines 3 and 9 which are Residential buildings Delivered with sales of
accessible to the whole city remaining apartments
Poly Gratified West Bay Located in the South of Liwan District, adjacent to the Guangzhou Metro Residential and commercial For sale (partially
Line 1 with commercial and educational facilities buildings and offices delivered)
Nansha Poly City Located in Toyota Auto City in Huangge Town, Nansha connecting to a Residential and commercial For sale (partially
comprehensive transportation network buildings delivered)
Poly Jade Hills Located at the junction of North Jianshe Road and Sandong Avenue in Residential buildings, offices Delivered with sales of
Huadu and commercial buildings remaining apartments
Region City Project Location Property type Current Status
Pingbu Avenue Project Located in the north of Pingbu Avenue, Huadu District and is 3.5 kilometres Residential and commercial Under construction and
from the office of Huadu District government buildings prepared for sale
Shangye Avenue Project Located in Xinhua Town of Huadu District, is 2 kilometres from the office of Residential buildings Under planning
Huadu District government and adjacent to Maanshan Park station of
Metro Line 9 which is in operation
Foshan Poly Cullinan Garden Located at the centre of Chancheng District neighbouring the Asia Arts Residential buildings, offices Delivered with sales of
Park in the west and commercial buildings remaining apartments
Poly Prestige City Located in Longjiang Town, Shunde District, with an extensive Residential and commercial Delivered with sales of
transportation network and thriving commercial activities buildings remaining apartments
Poly Central Park Located in the north of Shunde New City, the project stands in the heart of Residential and commercial Delivered with sales of
Pearl River Delta and enjoys convenient transportation buildings and hotels remaining apartments
Poly Tongji Mansion Located in old town district in Chancheng, with the benefit of the thriving Residential and commercial For sale
commercial activities and adjacent to Tongji Street Station of buildings
Guangzhou-Foshan Railway
Shun De Project Located at the junction of Daliang Road and Lunjiao Street in Shunde Residential and commercial Under planning
District, east to the First People’s Hospita buildings
Lun Jiao Project Located in Lunjiao Street, Shunde District and close to Metro Line 3 Residential and commercial Under planning
buildings
Jiao Yu Lu Project Located in Lunjiao Street, Shunde District, northeast to Poly Central Park Residential and commercial Under planning
119
Project and adjacent to Lunjiao Secondary School buildings
Shenzhen Poly Up Town Located in the prime commercial area of Longgang District, the project is Residential and commercial Delivered with sales of
easily accessible by Metro Line 3 and is also complemented with buildings remaining apartments
ancillary facilities
Poly Joy-Zone Located in Longhua, Bao’an District, close to the transportation terminal Residential and commercial Delivered with sales of
and the metro station, with comprehensive business and community buildings remaining apartments
facilities
Long Gang Project Located in the north to the center of Long Gang with prime location, Residential and commercial Under construction and
convenient transportation, and thriving commercial activities and living buildings prepared for sale
environment
Huizhou Poly Deutch Kultur Located in the prime area of Huibo and the northern bank of East River, Residential and commercial Delivered with sales of
only 10-minute drive from downtown of Huizhou buildings remaining apartments
Poly Sunshine Town Located next to the Shenzhen Shantou Expressway and Palm Island Golf Residential and commercial For sale (partially
Course, the project enjoys an environment of natural scenery buildings delivered)
Shui Kou Project Located in the centre of Shuikou, Huicheng District, Huizhou and adjacent Residential and commercial Under planning
to Lujiangli Wetland Park buildings
Southwestern . . . . . . . . . Guiyang Poly Hot Spring Newisland Located in Wudang District amidst a picturesque setting at the centre of Residential and commercial Delivered with sales of
lake areas buildings remaining apartments
Poly International Center Located in the heart of Nanming District and standing on the bank of Residential and commercial Delivered with sales of
Nanming River with a shoreline of approximately 300 metres buildings and offices remaining apartments
Region City Project Location Property type Current Status
Poly Clouds Hill International Located in Yunyan District and a five-minute drive from the downtown, Residential and commercial Delivered with sales of
which is convenient and easily accessible buildings remaining apartments
Poly Spring Street Located in the south of Wudang District and is one kilometre from the Residential and commercial For sale (partially
centre of the district buildings delivered)
Poly Park 2010 Located in Wudang District and in close proximity to the district Residential and commercial For sale (partially
administration centre, the project incorporates an 18-hole international buildings delivered)
standard golf course and enjoys comprehensive community facilities in
the neighbourhood
Poly The Place of A Lake Standing against the backdrop of Huaxi National Wetland Park and in the Residential and commercial For sale (partially
prime location in the scenic eco-tour zone of Huaxi District buildings delivered)
Poly Phoenix Bay Located in Nanming District built on the site previously occupied by Residential and commercial For sale (partially
Guiyang Power Plant, the project is a transportation hub linking the buildings and offices delivered)
downtown of Guiyang, Xiaohe and Huaxi Districts in the south
Zunyi Poly Metropolis of Future Located in the south of Zunyi, the project is close to the centre of Residential and commercial For sale (partially
transportation hub developed by the government and links to the old buildings and offices delivered)
town of Zunyi
Nanning Poly Crescendo Located in the north of Nanning, the project is approximately 20-minute Residential and commercial For sale (partially
drive from the city centre buildings delivered)
Poly Aegean Sea Located in Xiuxiang Avenue and adjection to the Lion Hill Park, the project Residential and commercial Delivered with sales of
120
enjoys convenient transportation and community facilities buildings remaining apartments
Poly Hearty Located at Mingxiu Road near the original site of Chongzuo CPC Academy, Residential and commercial For sale (partially
the project is a premium residential development in Beihu Subdistrict buildings and offices delivered)
Poly Dream River Located in the heart of the Liusha Peninsula, the project neighbours the Residential buildings For sale
state guesthouse Liyuan Resort and Qing Xiu Mountain Golf Course in
the east, Liusha Eco Park in the west with a planned gross floor area of
over a thousand acres, as well as a spectacular view of river in the
south
Poly Town Located at the junction of Qinghuan Road and Fengling South Road in Residential and commercial For sale (partially
Qingxiu District, in proximity to the three CBDs of Dongmeng, Longgang buildings and offices delivered)
and Wuxiang, facing Qingxiushan Park in the west and overlooking Yong
River in the south
Poly Town Phase II Located in the arm of Yong River in the eastern region of Dongmeng Residential and commercial For sale
Business Zone in Qingxiu District, and is adjacent to Qing Xiu Shan, a buildings and offices
5A-level scenic area
Liuzhou Poly Merization World Neighbouring the old town of Liubei on the west and the business district Residential and commercial Delivered with sales of
on the south, and standing on the Liu River bank with a shoreline of buildings, offices and hotels remaining apartments
more than 200 metres, the project boasts a prime location and natural
scenery
Region City Project Location Property type Current Status
Kunming Poly Lakeside Mansion Located in Ninghu Xincheng of Datun District in Anning City, the project Residential and commercial Delivered with sales of
shares the same neighbourhood of ‘‘Kunming Sunny Lake & Splendid buildings remaining apartments
Life’’ which is one block away
Poly Sky and Earth Situated in the prime area of Renmin Road in the downtown area, the Residential and commercial Delivered with sales of
project is next to the City Stadium Station serviced by Metro Line 3, buildings and offices remaining apartments
which is currently under construction. The neighbouring area offers
comprehensive ancillary facilities
Poly One Family One World Located in the intersection of Er Huan Bei Road and Puji Road Residential and commercial For sale (partially
buildings and offices delivered)
Kunming Guan Du Project Located in Fangwang Area, Guandu District. Standing at the intersection of Residential and commercial Under construction and
the airport highway and the East Third Ring, well-positioned with buildings prepared for sale
convenient transportation. Fangwang Area has abundant educational
resources
Others . . . . . . . . . . . . . Wuhan Poly Plaza Located in Wuchang, the project is a comprehensive commercial complex Offices and commercial Delivered for lease and for
integrating commerce, fashion and culture buildings sale
Poly City The project is located in Hongshan District and is complemented by a full Residential buildings, offices For sale (partially
range of community and educational facilities and commercial buildings delivered)
Poly Blue Ocean District Located at the prime area of Wuchang District, the project boasts Residential and commercial Delivered with sales of
unparalleled panoramic lakeside views. Close to Wuhan Metro Line 2, buildings remaining apartments
121
the project enjoys an excellent transportation network
Poly Riverview Located in Wuchang, the central district of the city and near the Yangtze Residential and commercial For sale
River buildings
Poly Park Located at Hongtu Avenue in Dongxihu District close to Metro Line 2, the Residential and commercial Under planning
project is surrounded by numerous ancillary facilities buildings
Poly Up Town Located in the newly emerging Baishazhou area, the project is adjacent to Residential and commercial For sale (partially
Wuchang District and the new town of Nanhu. Located within the buildings and offices delivered)
Second Ring, the project neighbours the planned Metro Line 5
Jing He Lu Project Located in Airport Economic Zone and close to Jinghelu station of Metro Residential and commercial Under planning
Line 1 buildings
Jing Xi Ba Lu Project Located in Airport Economic Zone and is four kilometres from the office of Residential and commercial Under planning
Dongxihu District government, close to Sandian station of Metro Line 1 buildings
Harbin The Tsinghua Summer Palace Situated in Nangang District, the central district and is the cultural and Residential and commercial Delivered with sales of
of Poly education base for higher education, the project enjoys well-established buildings remaining apartments
community amenities
Poly Up Town New residential community located alongside Songhua River in Harbin Residential and commercial Delivered with sales of
West, designated by the government as a major residential area buildings remaining apartments
Poly The Water’s Fragrant Located in Songbei District, the project neighbours major provincial Residential and commercial For sale (partially
Dike government offices in Harbin and is only 500 metres from Songbei buildings delivered)
Avenue, with improving municipal facilities in surrounding areas
Region City Project Location Property type Current Status
Poly City Located in Daoli District at the junction of West Youyi Road and Langjiang Residential and commercial For sale (partially
Road buildings delivered)
Qun Li 022 Project Located on the west of Qunli New District in Daoli District, a key Residential and commercial Under construction and
development area of Harbin buildings prepared for sale
Poly Tin Yor Located on the west of Qunli New District in Daoli District, a key Residential and commercial For sale
development area of Harbin buildings
Mudanjiang Poly Landscape Located in Jiangnan New District, the project is adjacent to Mudanjiang and Residential buildings For sale
Convention and Exhibition Cente
Jinan Poly Hyde Mansion Located in the Honglou business area of Licheng District, a commercial Residential and commercial Delivered with sales of
centre of the new district in the east of Jinan buildings remaining apartments
Poly Center Situated at the west of Jinan, the project is adjacent to Jinan West Market Residential and commercial Delivered with sales of
renowned as a hundred-year-old commercial market buildings remaining apartments
Poly Elegant Garden Neighbouring the Honglou business area, the project is located in Lixia Residential and commercial Delivered with sales of
District with convenient transportation buildings remaining apartments
Phili House Located at a prime location within a distance of 3.5 kilometres from the Residential and commercial For sale
New Jinan East Station and surrounded by four metro lines buildings and offices
Hai Zi Wa Project Located at Changqing District, with extensive scientific, education and Residential buildings Under construction and
human resources, excellent environment and convenient transportation prepared for sale
Poly Sheng Jing Tai Situated at Changqing District and in proximity to Metro Line R1 under Residential buildings For sale
122
planning, Changqing Huanghe Bridge and Huayi Studios
Zhong Lu Mansion Located at the downtown of Zhangqiu, surrounded by a number of high Residential buildings For sale
schools with comprehensive ancillary facilities and convenient
transportation
Huai Yin Project Located in West Railway Station of Huaiyin District and is a key investment Residential buildings and For sale
promotion project of the government of Huaiyin District offices
Yantai Poly Champs Elysees Mansion Located next to the Phoenix Mountain Reservoir, the project enjoys a Residential buildings Delivered with sales of
convenient transportation network remaining apartments
Poly Blossom Garden Located in the core area of the Southern New City, the project is about 500 Residential buildings Delivered with sales of
metres from Guanzhuang Station of Yantai section of the planned remaining apartments
Qingrong Intercity Railway
Poly Ocean Luxe Situated in the core area in High-tech District, the project is north to Binhai Residential buildings For sale (partially
Road and is approximately 300 metres from the coastline, offering delivered)
unparalleled sea views
Weihai Poly Triumph Mansion Situated in the Huancui District, the project is close to the Xianguding Residential buildings Delivered with sales of
Scenic Spot and is east to the ocean, offering unparalleled sea views remaining apartments
Poly Maple Valley Located in the heart of Huancui District, the project is surrounded by hills Residential buildings Delivered with sales of
in three directions and is easily accessible with comprehensive ancillary remaining apartments
facilities in the neighbourhood
Region City Project Location Property type Current Status
Caixin Poly Masterpiece Situated in the old town centre of the economic and technology Residential buildings For sale
development zone which is densely populated with robust business
activities, the project is easily accessible with convenient transportation
and comprehensive ancillary facilities
Zibo Poly Mansion Located at Linzi District with convenient transportation, comprehensive Residential buildings For sale
ancillary facilities and abundant nature resources, the project is situated
in a densely populated area
Poly City Located in the core business circle of the central business district of Zibo, Residential buildings For sale
the project is well supported by educational resources, convenient
transportation and well-developed facilities
Weifang Zoina Poly Mansion Strategically located at the intersection of Baotong Street and Weixian Residential buildings For sale (partially
Road in High-tech District delivered)
Tai’an High-speed Train New District Located in the core area of the High-Speed Train New District and adjacent Residential and commercial Under planning
Project to the Affiliated Experimental School of Taishan University buildings
Wanning Poly Peninsula No.1 Located in the resort district of Shenzhou Peninsula in Wanning City, Residential and commercial Under planning
Hainan Province, the project enjoys beautiful coastal resources buildings
Hong Kong and overseas . Hong Kong Kai Tak Vibe Centro Located in the Kai Tak Development Area of Kowloon near the Kai Tak Residential buildings Delivered with sales of
Station along the Shatin — Central MTR line under construction and will remaining apartments
take only 10 minutes by MTR to reach the core areas of Hong Kong
123
Island
Tuen Mun Project Located in the Castle Peak Bay section of Castle Peak Road, Tuen Mun, Villas Under construction and
the project is a low-density beachside residential project encircled by prepared for sale
ancillary facilities such as Harrow International School Hong Kong, Gold
Coast and Tuen Mun Hospital in the neighbourhood
Yau Tong Project Located in Yau Tong District, Kwun Tong, Kowloon East, about 10-minute Residential and commercial Under construction and
walk distance from Yau Tong MTR station buildings prepared for sale
Kai Tak 6553 Project Located in the runway of the former Kai Tak airport, Kowloon, Hong Kong, Residential and commercial Under planning
the project enjoys the fascinating Victoria Harbor view with great buildings
development potential
London Cambium Project Located in Wandsworth, Southwest London, which is well-known for its Residential buildings Delivered with sales of
high-quality school district and tranquillity, the project is approximately remaining apartments
15-minute walk from the nearby subway station and approximately 30-
minute drive from Central London
New Land Bank Acquired in the First Half of 2020
The table below sets forth the summary of the land parcels acquired by the Group in the
first half of 2020:
Planned Interests
Planned Total Gross Attributable
New Project Property Type Total Site Area Floor Area to the Group Current Status
(’000 square (’000 square (%)
metres) metres)
The project is located in the western old city centre of Huaiyin District, Jinan, Shandong
Province, which is the core of Hexie Shopping Mall area. With well-developed road network and
convenient transportation, the project features comprehensive facilities and thriving commercial
activities. It is also close to healthcare facilities such as Shandong Provincial Hospital and Qilu
Children’s Hospital. The project, with a planned total gross floor area of approximately 224,000
square metres, is intended to be developed into high-rise residential buildings.
The project is located on the east side of Shanghai Fengxian High School, Nanqiao New
Town, Fengxian District, Shanghai. In close proximity to the city centre, the region is well
surrounded by commercial, educational and medical facilities and enjoys convenient
transportation and pleasant ecological environment. The site is approximately 400 meters from
the waterscape of ‘‘Shanghai Fish’’ and approximately 1.1 kilometres from Metro Line No. 5.
The project, with a planned total gross floor area of approximately 96,000 square metres, is
intended to be developed into high-rise residential buildings.
The project is located in Huangge Town, Nansha District, Guangzhou, which is next to the
Nansha Poly City project of the Group. The site is 1 kilometre from Huangge Auto Town
Station, Metro Line No. 3. With well-developed road network nearby, the project is surrounded
by basic educational, commercial and medical facilities. This site can be developed together
with the Nansha Poly City project to increase supply. The project, with a planned total gross
floor area of approximately 49,000 square metres, is intended to be developed into high-rise
residential buildings.
124
Weihai Lin Gang Project
The project is located in the centre of Lingang District, Weihai, and adjacent to Weihai No.
4 High School and Weihai Lingang Hospital. It is well-positioned with commercial facilities and
convenient transportation. Lingang District is the most active economic development zone and
the latest urban development area in Weihai. The project, with a planned total gross floor area
of approximately 121,000 square metres, is intended to be developed into high-rise residential
buildings.
The project is located in the old city of Pingfang District, Harbin, where many well-known
industrial enterprises are situated. The site has convenient transportation and is well
surrounded by education and medical facilities. The primary development of the site has been
completed by the Group, who therefore gained advantages for subsequent development. The
project, with a planned total gross floor area of approximately 233,000 square metres, is
intended to be developed into high-rise residential buildings.
The project is located in Hedong District of the central business district of Liuzhou and
adjacent to the Lianhua Mountain Scenic Area in the north. Situated in a prime location, it
features pleasant scenery. The site is planned to have direct access by light rail in the future
and enjoys convenient transportation, and well-developed commerce, education, healthcare
and municipal and recreational facilities in the vicinity. The project, with a planned total gross
floor area of approximately 116,000 square metres, is intended to be developed into high-rise
residential buildings.
Property Sales
For the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, and the six months ended 30
June 2020, the Group’s contracted sales amounted to approximately RMB40.2 billion, RMB40.8
billion, RMB43.2 billion and RMB19.6 billion, respectively, which corresponded to an aggregate
contracted area of approximately 2.6 million sq.m., 2.2 million sq.m., 2.4 million sq.m. and 1.0
million sq.m., respectively.
The table below sets forth the Group’s contracted sales by region for the years ended 31
December 2017, 2018 and 2019, and for the six months ended 30 June 2020:
Yangtze River Delta Region . . 8,895 22% 12,439 31% 16,567 38% 5,935 30%
Pearl River Delta Region . . . . 4,736 12% 5,405 13% 4,017 9% 2,932 15%
Southwestern Region . . . . . . . 11,734 29% 9,790 24% 8,773 20% 5,527 28%
Other Regions . . . . . . . . . . . 9,153 23% 11,205 27% 12,532 29% 3,349 17%
Hong Kong . . . . . . . . . . . . . . 5,679 14% 1,941 5% 1,309 3% 1,824 9%
Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,197 100% 40,780 100% 43,198 100% 19,567 100%
125
The table below sets forth the Group’s GFA of contracted sales by region for the years
ended 31 December 2017, 2018 and 2019 and for the six months ended 30 June 2020:
For the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, and for the six months ended 30
June 2020, the Group recognized total sales of approximately RMB26.4 billion, RMB18.2 billion,
RMB33.5 billion and RMB11.0 billion, respectively, which corresponded to an aggregate GFA of
approximately 2.4 million sq.m., 1.6 million sq.m., 2.0 million sq.m. and 854,000 sq.m.,
respectively. For the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019 and for the six months
ended 30 June 2020, the average price of the Group’s recognized sales was approximately
RMB10,865 per sq.m., RMB11,407 per sq.m., RMB16,474 per sq.m. and RMB12,932 per sq.m.,
respectively.
Project Development
Although each project development is unique and is designed to cater to the preferences
of specific target markets, the diagram below summarises the major stages typically involved in
the development of a property project:
Project Management
The Group develops and manages its projects primarily through individual project
companies. These project companies are responsible for managing the day-to-day operations
of each project, including construction, property management and after-sales services. The
126
Group has adopted a centralised management model under which all of its PRC project
companies are controlled and supervised by the Guarantor and the Guarantor makes all
significant strategic decisions for the Group’s project companies, including matters relating to
business operation, land acquisition, project development planning and branding strategies. In
order to facilitate the daily activities of the Group’s project companies, the Group appoints
members of its local management team as directors of the project companies to carry out day-
to-day business functions, such as liaising with local government authorities and business
associates. The Guarantor believes that the centralised management model enables the Group
to make appropriate investment and strategic decisions relating to its business operations in an
efficient manner. It also allows the Group to better implement quality control of its projects
across different regions in the PRC, standardise its promotional efforts, enhance its branding
as well as respond effectively to changing customer preferences. In addition, while the Group
appoints the senior management team of its project companies, the remaining staff of its
project companies is highly localised. Accordingly, the project companies have good
understanding of the property markets and practices in the relevant regions and cities and
have effective communication with the local officials, contractors and buyers.
The Group seeks to increase its operating efficiency, optimise its operating capacities and
resources, enhance its negotiating power with suppliers and contractors and strengthen
synergies across its various projects in the areas of design, construction, marketing, finance
and sales through this management system.
The Guarantor believes that site selection and market analysis are two major important
stages in the process of the Group’s property developments. The Group has therefore devoted
considerable management resources to the site selection and market analysis processes. Prior
to the acquisition of a parcel of land, the Group will collect all relevant information regarding
the potential land acquisition opportunity and conduct preliminary feasibility studies and market
research to evaluate the potential risk and return of the investment, potential demand for a
property development on such site, preferences of the target customer groups and potential
competition from other property developers in the vicinity. If necessary, the Group may also
engage external property consultants to conduct further market research and feasibility studies
with respect to the target site. The Group will proceed with the acquisition if it concludes from
its evaluation procedures that a particular site has good development potential with an
acceptable risk profile. All these procedures and measures are designed to help the Group
acquire land prudently and develop its projects with a clear market positioning from the outset.
127
The Group conducts market research before it enters a new city. Among the key factors
the Group considers in city selection are the following:
. the local government’s development and expansion plan for the city;
. demand and supply for properties in the past few years and in the future;
. availability of human resources for building up a new team in the new city.
The factors that the Group takes into account in making decisions on site selection and
product positioning include:
. site area, characteristics of the site and suitability for large-scale, integrated
residential community development;
. government development plans and policies for the target site and the vicinity;
. overall cost structure and investment return of the potential development; and
Land Acquisition
The PRC Rules regarding the Grant of State-Owned Land Use Rights by Way of Tender,
Auction and Listing-for-sale issued by the Ministry of Land and Resources provide that, with
effect from 1 July 2002, state-owned land use rights for the purposes of commercial use,
tourism, entertainment and commodity residential property development in the PRC may be
granted by the PRC government only through public tender, auction or listing-for-sale. When
land use rights are granted by way of public tender, an evaluation committee consisting of not
less than five members (including a representative of the grantor and other experts, and the
number of the members thereof shall be an odd number) evaluates and selects from the
tenders that have been submitted. In the case that land use rights are granted by way of public
tender, the land use rights shall be granted to the bidder which can satisfy all the
comprehensive evaluation standards set out in the bid invitation documents to the utmost or
can satisfy the substantial requirements set out in the bid invitation documents and offers the
highest price. Where land use rights are granted by way of auction, a public auction is
organised by the relevant local land bureau and the land use rights are granted to the highest
bidder. The Guarantor believes that these measures should result in a more transparent land
grant process, which should enable developers to compete more effectively. Under current
128
regulations, where the land use rights were originally obtained by assignment, the real property
may only be transferred on the condition that (i) the assignment price has been fully paid in
accordance with the original assignment contract and a land use right certificate has been
obtained; and (ii) development has been carried out according to the original assignment
contract and if is a project in which buildings are being developed, development representing
more than 25 per cent. of the total investment has been completed, and if it is a project in
which buildings are completed, the building ownership certificate shall be obtained. If the land
use rights are obtained by way of allocation, transfer of the real property shall be subject to the
approval of the government vested with the necessary approval power as required under the
regulations of the State Council. If the people’s government vested with the necessary approval
power approves such a transfer, the transferee shall complete the formalities for assignment of
the land use rights, and where the government vested with the necessary approval power
decides according to the relevant regulations of the State Council that no assignment
formalities is needed, the transferee shall pay the transfer price to the State or be dealt
otherwise according to the relevant regulations of the State Council.
In respect of each of purchase through public tender or auction and purchase in the
secondary market, the purchase price of the land typically includes all expenses required to
deliver land use rights, such as resettlement expenses. In addition, where the land to be
developed comprises land on which buildings have been erected and/or is occupied, the house
expropriation departments may authorise the Group to undertake the specific work of house
expropriation and compensation before demolition and site clearance is carried out in
accordance with the Building on State-owned Land Expropriation and Compensation
Regulation promulgated by the State Council on 21 January 2011 and the Opinions on
Accelerating the Redevelopment of Shantytown Area in 2013 and subsequent redevelopment
policies.
The Group’s financing mechanism may vary from project to project and are subject to
limitations imposed by PRC regulations and monetary policies. Historically, the Group’s main
sources of funding for its property developments are internal funds, proceeds from pre-sale
and sales of properties as well as borrowings from banks and other financial institutions. The
Group typically uses internal funds, proceeds from pre-sale and loans from PRC commercial
banks to finance the construction costs for its property developments. The Group may also
enjoy funding support from the Company Group. In addition, from time to time, and subject to
applicable PRC regulations, the Group seeks to obtain further funding to finance its project
developments by accessing the international capital markets.
129
Project Planning and Design Work
The Group has a product and design division which works closely with its project
managers as well as external designers and architects in master planning and architectural
design. The Group’s senior management is actively involved in the master planning of its
projects while the Group’s project companies are primarily responsible for the landscape,
interior and construction blueprint design.
Planning and design of the Group’s projects typically involve the following major steps:
. Concept design — evaluating the characteristics of the site and determining the
theme to be applied to the project.
The Group collaborates with well-known external design firms in relation to its design work
from time to time. The Group seeks to distinguish its property developments by their leading
and unique design concept and place great emphasis on offering innovative features, improving
process engineering and adding additional functions to its property developments.
The Group develops and manages its projects primarily through individual project
companies. It designates project managers to each project and maintains control over the
finance and accounting, procurement of key construction items and supervision of construction
costs of its projects.
The Group places a strong emphasis on quality control to ensure that its properties and
services comply with relevant rules and regulations relating to quality and safety and meet
market standards. It typically contracts with reputable design and construction companies and
procure items from highly regarded suppliers to ensure the quality of sub-contracted work.
The Group contracts out its construction work to independent construction companies
through a statutory tender process. Its finance division and engineers from its project
companies typically set up tender teams and are responsible for selecting its construction
contractors. Typically, more than three construction contractors are invited to participate in a
tender process. In selecting contractors, factors that are taken into account include the
reputation of the contractors, track records in similar projects, creditworthiness, technical
capabilities, proposed construction blueprint and pricing. These construction companies carry
out various types of work, including foundation digging, construction, equipment installation
and various engineering work.
Prior to the commencement of some major individual construction work, the Group’s
construction contractors may be required to build construction work models and submit them
for its inspection and approval. Full-scale construction may only begin once the submitted
130
samples have been examined and approved. During construction, every work phase must
undergo self-inspection, inter-process inspection and professional inspection from independent
third parties. The construction companies are required to ensure that the construction work
satisfies construction specifications and guidelines laid down by relevant authorities before
they are submitted for inspection and examination by the Group’s project management teams.
The quality and timeliness of the construction is usually warranted by contract. In the event of
delay or poor workmanship, the Group may require the construction contractor to rectify the
defect or pay a penalty.
The Group also engages external quality supervisory companies to conduct quality and
safety control checks on construction and workmanship on its sites. It maintains strict and fully
documented guidelines in respect of all procedures involved in the construction process and
external contractors are required to adhere to the guidelines and report any exceptions.
The Group’s contractors are typically responsible for procuring the construction items to
be used in its projects, but in certain circumstances the Group may specify the supplier of
construction items in order to ensure that they meet its particular requirements. For a
substantial part of the Group’s purchases of key construction items, such as steel and lifts, the
Group typically designates a few large reputable suppliers from whom its contractors must
source their construction items. Under the construction contracts with its contractors, the
Group has a right to randomly inspect raw items before they are used in its projects. The
Guarantor believes that these measures allow the Group to better control the quality of key
construction items used in its projects and ensure timely completion of the projects.
Substantially all of the costs of construction items are accounted for as part of the contractor
fees upon settlement with the relevant contractors. Apart from civil engineering construction,
the Group’s construction work also includes interior decoration, gardening and landscaping,
which are entirely outsourced to independent service providers.
The construction contracts the Group enters into with construction companies typically
contain warranties with respect to quality and timely completion of the construction projects. In
addition, the Group requires construction companies to comply with PRC laws and regulations
relating to the quality of construction as well as its own standards and specifications. The
contractors are also required to comply with the Group’s quality control measures, such as
appointment of on-site project representatives to oversee the progress, quality and safety of
the construction, pre-examination of construction items before they are used in the project and
on-site inspection. The Group also appoints an independent external project management
company to supervise its project construction to further ensure the quality and integrity of its
projects. The Group’s construction contracts generally provide for progressive payments with
reference to milestones reached. It typically withholds no less than 5 per cent. of the contract
sum for one to two years after completion of the construction as additional quality assurance.
In the event of a delay in construction or unsatisfactory workmanship, the Group may require
the construction companies to rectify the defects at their expense or compensate the Group.
Pre-sale
Similar to other property developers, the Group typically pre-sells properties prior to
completion of their construction. Pursuant to the Measures for Administration of Pre-sale of
Commodity Properties (the ‘‘Pre-sale Measures’’) promulgated by the Ministry of Construction
131
of the PRC on 15 November 1994, as amended on 15 August 2001 and 20 July 2004, the
Group must have complied with the following conditions prior to commencing any pre-sale of
any particular property development:
. the land premium has been fully paid and the relevant land use right certificates have
been obtained;
. the required construction work planning permit and the construction work
commencement permit have been obtained;
. the funds contributed to the property developments where property units are pre-sold
may not be less than 25 per cent. of the total amount invested in a project and the
progress and the expected completion date and delivery date of the construction
work have been confirmed; and
. the pre-completion sale has been registered and a pre-sale permit have been
obtained.
The proceeds from the pre-sale of the Group’s properties must be used to develop the
relevant project. Further, the Pre-sale Measures authorises construction administrative authority
of the provinces and autonomous regions and the construction administrative authority or the
real estate administrative authority of the municipalities directly under the Central Government
to set up their implementation rules in accordance with the Pre-sale Measures.
Marketing
The Group’s marketing division is responsible for determining the overall branding and
theme for the marketing campaigns for the Group while the marketing teams of its project
companies are responsible for the local marketing activities in relation to its development
projects. The marketing teams of the Group’s project companies participate in conducting
feasibility studies based on market analysis, design sales and pricing strategies and determine
appropriate advertising and sales plans for a particular property development and for a
particular phase of the sales cycle. They also work with the Group’s relevant divisions to plan
and organise efficient and orderly on-site sales processes, arrange marketing activities and
assist in communicating with customers.
In addition, the marketing teams of the Group’s project companies design and execute
overall marketing strategies, which may include advertising campaigns in newspapers,
television, direct mail, text messages, social media, project brochures and project models.
They may also work with the Company’s culture and art business units or its relevant
subsidiaries to organise marketing activities such as performances by famous artists or singers
and antique exhibitions.
The Group also sets up sales office and display units onsite and use third-party real estate
agents to promote its properties to customers. These third-party real estate agents are
primarily responsible for showing potential customers the Group’s display units and answering
any questions they may have regarding the Group’s projects. In consideration of their services,
132
the Group typically pays them a commission based on the sales they make. The Group tailors
its marketing strategies to suit the preferences of its target customers, depending on the
particular real estate market in which it is operating.
The Group strives to deliver its products to its customers in a timely manner. It closely
monitors the progress of construction of its property projects as well as conduct pre-delivery
property inspections to ensure timely delivery. The time frame for delivery is set out in the
purchase contracts the Group enters into with its customers. Once a property project or project
phase has passed the requisite inspections and is ready for delivery, the Group’s customer
service staff will notify the purchasers to make the necessary arrangements for delivery. Its
sales and construction staff, together with staff of the property management company, inspect
the properties prior to delivery to ensure that they meet the required quality.
The relevant customer service centre within the Group’s individual project company is
responsible for managing its after-sales services. The Group offers multiple communication
channels to its customers to provide their feedback and complaints about its products or
services. The Group’s property management companies are responsible for handling customer
complaints. Furthermore, the Group generally assists the purchasers of its properties in
obtaining their property ownership certificates through its customer service centres.
The Group provides its customers with a warranty for the quality of the structure and
certain fittings and facilities of its property developments in accordance with relevant rules and
regulations.
Payment Mechanisms
133
In line with industry practice, the Group provides guarantees to banks with respect to the
mortgage loans offered to purchasers of its properties. These guarantees are released upon the
earlier of (i) the relevant property ownership certificates being delivered to the purchasers; and
(ii) the settlement of mortgage loans between the banks and purchasers of the Group’s
projects. In line with industry practice, the Group does not conduct independent credit checks
on purchasers of its properties, but rely on the credit checks conducted by the banks. As at 31
December 2017, 2018 and 2019, and as at 30 June 2020, the maximum guarantees given to
banks by the Group over the mortgage loans of purchasers of its properties amounted to
HK$28.7 billion, HK$24.8 billion, HK$30.0 billion and HK$29.8 billion, respectively. The Group
has historically experienced a low rate of default on mortgage loans guaranteed by it and such
defaults have not had a material and adverse effect on its financial condition or results of
operations. Please see ‘‘Risk Factors — Risks relating to the Group’s business — The terms on
which mortgage loans are available, if at all, may affect the Group’s sales’’.
Property Management
The Group’s completed projects are typically managed by the Group’s project
management companies to ensure that the quality of such projects can be maintained. These
companies would provide after-sales services to purchasers of the Group’s properties,
including rental agency, security, maintenance, operation of clubhouse, gardening and
landscaping services.
Property Investment
As at 30 June 2020, the Group owned investment properties in Shanghai, Beijing, Wuhan,
Shenzhen and other cities, which amounted to a GFA of 794,000 sq.m.
The table below is a summary of the Group’s portfolio of major investment properties and
hotels as at 30 June 2020:
Interests
Major Investment Gross Floor Attributable to
Location Properties and Hotels Area Held the Group Property Type
(‘000 square (%)
metres)
Investment Properties
Beijing . . . . . . . . . . . . . Beijing Poly Plaza 15 75% Office
Shanghai . . . . . . . . . . . Shanghai Poly Plaza (partial) 34 100% Office and
Commercial
Shanghai . . . . . . . . . . . Shanghai Stock Exchange 48 100% Office
Building (partial)
Shenzhen . . . . . . . . . . . Shenzhen Poly Cultural 135 100% Commercial
Plaza (partial)
Wuhan . . . . . . . . . . . . . Wuhan Poly Plaza (partial) 97 100% Office and
commercial
Hotels
Beijing . . . . . . . . . . . . . Beijing Poly Plaza Hotel 63 75% Hotel
Shanghai . . . . . . . . . . . Hyatt Regency Shanghai 69 100% Hotel
Jiading
Wuhan . . . . . . . . . . . . . Wuhan Poly Hotel 28 100% Hotel
134
Property Management
The Group has several property management companies providing hotel management and
high-quality property services.
For the years ended 31 December 2017, 2018 and 2019, and for the six months ended 30
June 2020, the number of properties subscribing to the Group’s property management services
was 145, 195, 222 and 199, respectively, which corresponded to an aggregate GFA of 29.5
million sq.m., 33.8 million sq.m, 37.7 million sq.m. and 35.3 million sq.m., respectively.
COMPETITION
The Guarantor believes that the property market in the PRC is highly fragmented and that
there is no single dominant market player. Competition is primarily based on factors such as
location, facilities and supporting infrastructure, services and pricing. The Group’s existing and
potential competitors include major domestic developers and, to a lesser extent, foreign
developers primarily from Asia, including several leading developers from Hong Kong. Some of
the Group’s competitors target different segments of the PRC real estate market; some engage
in other activities in addition to real estate development; and some are focused regionally or
nationally. For more information on competition, please refer to ‘‘Risk Factors — Risks relating
to the Group’s industry — Increasing competition in the PRC, particularly in the Yangtze River
Delta Region, the Pearl River Delta Region and the Southwestern region, may adversely affect
the Group’s business, financial condition and results of operations’’.
INSURANCE
The Group carries employer’s liability insurance for medical and related expenses that its
employees may incur as a result of personal injuries at its workplace or on construction sites of
its property developments. The Group sometimes may maintain property damage or third-party
liability insurance in respect of its workplace or property developments. Under existing PRC
law, these types of commercial insurance are not mandatory for property developers in respect
of their property development operations and may be purchased on a voluntary basis. The
Guarantor believes that the Group’s insurance practice is in line with customary practice in the
PRC real estate industry.
In accordance with the typical contractual terms the Group enters into, the construction
companies are responsible for quality and safety controls during the course of construction and
are required to maintain accident insurance for their construction workers pursuant to PRC
laws and regulations. To help ensure construction quality and safety, the Group has a set of
standards and specifications for the construction workers to comply with during the
135
construction process. The Group engages qualified supervision companies to oversee the
construction process. In general, the owner or manager of properties under construction bears
civil liability for personal injuries arising out of construction work unless the owner or manager
can prove that it is not at fault. In addition to requiring the construction workers to follow its
standards and specifications, the Group also requests its construction companies to take other
precautionary measures such as erecting temporary protection walls around the work site to
prevent unauthorised access, ensuring stairwells and lift wells are secured, conducting regular
safety checks on cranes and lifts and erecting warning signs near hazardous areas. Since the
Group takes reasonable steps to prevent construction accidents and personal injuries, the
Guarantor believes that the Group will generally be able to demonstrate that it was not at fault
as the property owner if a personal injury claim is brought against it. The Guarantor believes
that the Group has sufficient insurance coverage in place and that the terms of its insurance
policies are in line with industry practice in the PRC. The Group may re-evaluate the risk profile
of the property markets and adjust its insurance practice from time to time. Please see ‘‘Risk
Factors — Risks relating to the Group’s business — The Group may not have adequate
insurance to cover its potential losses and claims’’.
LEGAL PROCEEDINGS
The Group is involved, from time to time, in legal proceedings arising in the ordinary
course of its operations.
Except as disclosed in this Offering circular, as at the date of this Offering Circular, neither
the Guarantor nor its subsidiaries was involved in any litigation or arbitration proceedings which
is material in the context of the offering of the Notes and the Guarantor is not aware of any
such litigation or proceedings pending or threatened against it or any of its subsidiaries which
is material in the context of the offering of the Notes.
EMPLOYEES
The Group provides its staff with various benefits including year-end double-pay,
discretionary bonus, contributory provident fund, share options and medical insurance. Staff
training is also provided as and when required.
The Group maintains a good working relationship with its employees and has not
experienced any labour disputes that could cause a material and adverse effect on the
operation and performance of the Group.
ENVIRONMENTAL MATTERS
136
HEALTH AND SAFETY MATTERS
Under PRC laws and regulations, the Group, as a property developer, has very limited
potential liabilities to the workers on and visitors to its construction sites, most of which rest
with its contractors, unless the accidents or personal injuries are due to the fault of the
property developer. Under the Construction Law of the PRC and pursuant to the Group’s
construction contracts, the construction contractor assumes responsibility for the safety of the
construction site. The main contractor will take overall responsibility for the site, and the
subcontractors are required to comply with the protective measures adopted by the main
contractor. Under the Environmental and Hygienic Standards of Construction Work Site, a
contractor is required to adopt effective occupational injuries control measures, to provide
workers with necessary protective devices, and to offer regular physical examinations and
training to workers who are exposed to the risk of occupational injuries. To the Guarantor’s
knowledge, there has been no non-compliance with the health and safety laws and regulations
by the Group’s contractors or subcontractors during the course of their business dealings with
the Group that is material in the context of the offering of the Notes. In addition, the Group’s
project directors and project management teams engage in a safety inspection from time to
time to ensure the safety of the work environment of the Group’s construction sites.
The Guarantor has, from time to time, entered into transactions with its related parties
including its affiliated companies. See Note 47(b) to the audited consolidated financial
statements of the Guarantor as of and for the year ended 31 December 2019 which are
included elsewhere in this Offering Circular.
The Guarantor believes that each of its related party transactions was entered into in the
ordinary course of business and on arm’s length basis in the Guarantor’s interest and the
interest of its shareholders.
137
DESCRIPTION OF THE COMPANY
OVERVIEW
The Company is one of the large-scale state-owned enterprises under the supervision of
the SASAC. The principal businesses of the Company Group include real estate, trading,
natural resources, civil chemicals and culture and art. The Company ranked 191st in the 2020
Fortune 500 with its operating revenue.
In recognition of its achievements, the Company Group has received numerous awards
including the following:
. the Company Group was assigned by the SASAC as one of the eight state-owned
large capital investment companies to promote state-owned capital management and
investment;
. the Company Group was awarded the ‘‘Special Prize on Management Progress’’ by
the SASAC in 2010;
. on April 27, 2012, the Trademark Office of the State Administration for Industry and
Commerce (‘‘SAIC’’) announced to the public that the ‘‘poly’’ trademark of the
Company Group was recognized as a famous trademark of China;
. in 2010, the Company Group won the ‘‘Best Innovation Award for Property Rights
Trading’’ issued by the Beijing Property Rights Exchange and the ‘‘Excellent
Organization Award’’ for property rights trading of central enterprises in 2009 issued
by the Shanghai United Property Rights Exchange;
. in 2010, the Company Group was rated as the advanced unit of foreign direct
investment statistics by MOFCOM; and
The Company prepares its consolidated financial statements in accordance with the PRC
Generally Accepted Accounting Principles. For the years ended 31 December 2018 and 2019,
the Company Group’s revenue was RMB305.65 billion and RMB394.80 billion, respectively. As
at 31 December 2018 and 2019, the Company Group’s total assets were RMB1,087.28 billion
and RMB1,312.89 billion, respectively.
138
REAL ESTATE
The Company Group was named by the SASAC as one of the key real estate state-owned
enterprises, and was consecutively ranked top five among all real estate development
enterprises in the PRC in terms of contracted sales in 2017, 2018 and 2019.
The Company Group primarily conducts its real estate business through the Guarantor
and other subsidiaries of the Company Group. Leveraging on its well-recognised brand and
management capabilities, the Company Group has successfully expanded its operations across
the nation. It offers a broad variety of products including, but not limited to, residential
properties, villas, office buildings, commercial arcades and apartments.
The Company Group primarily conducts its culture and art business through Poly Culture
Group Co., Ltd. (‘‘Poly Culture’’) and its subsidiaries. Poly Culture was listed on the main board
of the Hong Kong Stock Exchange in 2014 (Stock code: 3636). Since its establishment in 2000,
Poly Culture has formed an industry layout of three areas: performance and theatre
management, art business and auction, and cinema investment and management, of which
performance and theatre management, and art business and auction have been playing a
leading role in the industry. Based on its three main businesses, Poly Culture is expanding
culture finance, art education, culture tourism and cultural creativity to promote industry
upgrade.
Beijing Poly Theatre Management Corporation Limited, a member of the Company Group
engaged in the theatre management and performance operation, has 68 theatres under the
management located in 60 cities in China.
Beijing Poly International Auction Co., Ltd., founded by the Company Group in 2005,
achieved an auction turnover of RMB8.6 billion in total in 2019, and continues to lead the
global auction market of Chinese artworks.
TRADING
Poly International Holdings Limited was incorporated in 2014 on the basis of Poly
Technology Co. Ltd. It is the main platform for the Company group’s international trade,
overseas resource development, and engineering construction and investment. At present, it
has four major business segments: defence product R&D and technical services; construction
of and investment in infrastructure and engineering; civil trade; and investment.
139
LIGHT INDUSTRY
China Light Industry Group was incorporated into the Company Group in September 2017
as a wholly-owned subsidiary. Its main business includes R&D and manufacturing of light
industrial products and equipment, related engineering contracting and design, trade logistics
and services. It owns the listed company China Haisum Engineering Co. Ltd (SZ.002116) and
four national research institutes.
China National Arts and Crafts Group Co. Ltd, which was established in 2007 by the
reorganization of two state-owned enterprises, was integrated into the Company Group in
September 2017 as a wholly-owned subsidiary. It is engaged in the arts and crafts industry,
precious metal industry, international trade, and asset management, etc. It has been ranked
first for all-rounded capabilities in the Chinese arts and crafts industry for years.
CIVIL EXPLOSIVES
Poly Permanente Union Holding Group Limited is China’s largest civil explosive enterprise,
which engages in explosive materials research, production, marketing, explosive engineering
and technical services. It is based mainly in Guizhou, Shandong, Liaoning, Gansu, Xinjiang,
Henan, Tibet, Jiangxi and other provinces. Its main products are emulsion explosives,
expanded explosives, ammonium nitrate fuel oil explosives, electric detonators and detonators.
The Company Group has a permitted explosive production capability of 450,000 tons, ranked
first in China.
FINANCE
The Company Group’s finance business segment manages RMB 100 billion in assets and
7 funds, and has invested in over 100 projects in culture, real estate, civil explosives,
innovation, and other fields.
Poly Investment Holding Co. Ltd was established in 2013 as a wholly-owned subsidiary of
the Company Group.
Poly Finance Co. Ltd was approved by the CBRC in 2007 and established in 2008. Poly
Finance Co. Ltd is affiliated with China Poly Group Co. Ltd, a Sino-foreign joint venture non-
bank financial institution which provides financial services to members of the Company Group
in order to strengthen the Company Group’s fund management and to improve the efficiency of
the use of the Company Group’s funds.
140
DIRECTORS
The directors of the Guarantor as at the date of this Offering Circular are as follows:
The biographies of the Guarantor’s directors as at the date of this Offering Circular are as
follows:
Mr. Zhang Bingnan, aged 48, is the chairman and an executive director of the Guarantor.
He holds a doctoral degree in economics from Xi’an Jiaotong University. Mr. Zhang is a
director and the general manager of Poly (Hong Kong) Holdings Limited and the chairman of
Poly Property Group Co., Limited (a wholly owned subsidiary of the Guarantor established in
the PRC). He was the vice president and secretary-general of the China Gold Association, the
assistant to the general manager of China National Gold Group Co., Ltd, the general manager
of Liaoning Area, and a director and the general manager of Liaoning Co., Ltd. Mr. Zhang
currently also acts as a director and the general manager of China National Arts and Crafts
(Group) Corp.
Mr. Han Qingtao, aged 59, is the vice chairman and an executive director of the
Guarantor. He holds an Executive Master Degree of Business Administration from Zhongnan
University of Economics and Law. He has over 20 years’ experience in finance and
management. Mr. Han is responsible for the operation and management of the Group and is
the managing director of Poly (Hong Kong) Holdings Limited. Mr. Han was the managing
director of Poly Southern Group Limited during the period from December 2005 to September
2007; an executive director of the Guarantor during the period from October 2007 to August
2011 and a senior officer of the Real Estate Department of Company during the period from
August 2011 to October 2014.
Mr. Xue Ming, aged 58, is an executive director of the Guarantor. He was the chairman of
the Guarantor during the period from April 2010 to February 2019 and the managing director of
the Guarantor during the period from July 2009 to October 2014 respectively. He holds a
master’s degree in Economics from Renmin University of China in the PRC. Mr. Xue is a senior
economist with over 37 years’ experience in management. He is also a deputy general manager
of the Company and a director and the general manager of Poly (Hong Kong) Holdings.
141
Mr. Wang Jian, aged 48, is an executive director of the Guarantor. Mr. Wang holds a
master’s degree in architecture from South China University of Technology. Mr. Wong is a
director of Poly (Hong Kong) Holdings Limited and a director and general manager of Poly
Property Group Co., Limited. Prior to joining the Guarantor, Mr. Wang was the deputy general
manager of Poly Developments and Holdings Group Co., Ltd, a substantial shareholder of the
Guarantor, for over ten years.
Mr. Ye Liwen, aged 50, is an executive director of the Guarantor. Mr. Ye holds a bachelor
degree from Dongbei University of Finance & Economics and a master degree in business
administration degree from Beijing University in the PRC. He also worked with the Company as
a senior officer for the period from 1994 to 2001. Mr. Ye has joined the Guarantor since 2001
and is the deputy general manager of the Guarantor and the chief financial controller of Poly
(Hong Kong) Holdings Limited.
Mr. Zhu Weirong, aged 57, is an executive director of the Guarantor. He holds a master’s
degree in International Relations from the Department of International Politics at Peking
University. With over 20 years of experience in management, Mr. Zhu joined the Group in June
2001 and currently acts as a deputy general manager of the Group. He is in charge of Human
Resources Department and Administration Department in Hong Kong, Executive Directors’
Office, Hubei Investments Co., Hubei Properties, Hubei Poly Hotel, Beijing Poly Plaza, Beijing
Legend Garden Villas and leasing properties. Mr. Zhu is also a director of certain subsidiaries
of the Company, namely, Bassington Investments Limited, Beijing Legend Garden Villas Co.,
Ltd., Beijing Polystar Digidisc Co., Ltd., Big Support Limited, Brilliant Blossom Limited,
Charmtop Limited, Ease Trade Global Limited, East Ever Limited, Gallop Light Limited, Glad
East Limited, Golden Huge Limited, Higher Sky Limited, Hubei Poly Investments Co., Limited,
Hubei Properties Co., Limited, Hubei Poly Hotel Co., Limited, Large Victory Limited, Leading
Rich Holdings Limited, Long Wei Limited, Poly Plaza Limited, Rapid Bloom Limited, Reach Tall
Limited, Sea Progress Limited, Sunshine Benefits Limited and Well Eagle Limited.
Mr. Ip Chun Chung, Robert, aged 63, is an independent non-executive director of the
Guarantor. Mr. Ip has joined the board of directors of the Guarantor since January 2001 and is
a member of both the audit committee and risk management committee of the Guarantor. He is
a practising solicitor. Mr. Ip is also an independent non-executive director of China Data
Broadcasting Holdings Limited (Stock code: 8016) and Value Convergence Holdings Limited
(Stock code: 821).
Mr. Choy Shu Kwan, aged 64, is an independent non-executive director of the Guarantor.
Mr. Choy holds a master degree in business administration and has over 35 years’ extensive
experience in financial business and investment management. Mr. Choy is a member of both
the audit committee and remuneration committee, and also the chairman of the risk
management committee of the Guarantor. He is also an independent non-executive director of
Skyfame Realty (Holdings) Limited (Stock code: 59).
Ms. Leung Sau Fan, Sylvia, aged 55, is an independent non-executive director of the
Guarantor. Ms. Leung holds a bachelor degree in accountancy from City University of Hong
Kong and a bachelor of laws degree from University of London. She is a chartered secretary
and has over 20 years of experience in dealing with listing related and corporate finance areas.
142
Ms. Leung is the chairlady of audit committee, the member of remuneration committee and risk
management committee. Ms. Leung is also an independent non-executive director of China
Aerospace International Holdings Limited (Stock code: 31).
Mr. Wong Ka Lun, aged 70, is an independent non-executive director of the Guarantor.
Mr. Wong holds a bachelor degree in social sciences majoring in economics and psychology
from The University of Hong Kong. During his career, he had held various executive and
management positions with Cathy Pacific Airways, John Swire & Sons (China) Limited and
Swire Travel Limited. He is currently an executive board member of Hong Kong Air Cadet
Corps and a director of the board of The Hong Kong International Film Festival Society Limited.
He has joined the Guarantor since November 2012 as an independent non-executive director
and members of both the Audit Committee and Remuneration Committee, has been the
chairman of the Remuneration Committee since May 2013. He has been appointed as a
member of Risk Management Committee since December 2015.
Mr. Zhang Bingnan held 1,150,000 options to subscribe 1,150,000 (0.03%) shares of the
Guarantor.
Mr. Han Qingtao held 1,150,000 options to subscribe 1,150,000 (0.03%) shares of the
Guarantor.
Mr. Wang Jian held 1,150,000 options to subscribe 1,150,000 (0.03%) shares of the
Guarantor.
Mr. Ye Liwen held 850,000 options to subscribe 850,000 (0.023%) shares of the
Guarantor.
Mr. Zhu Weirong held 850,000 options to subscribe 850,000 (0.023%) shares of the
Guarantor.
Mr. Choy Shu Kwan held 300,000 (0.01%) shares of the Guarantor.
Miss Leung Sau Fan, Sylvia held 33,000 (0%) shares of the Guarantor.
143
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS
Number of shares
Approximate
percentage of
the issued
Held by controlled Total number share capital of
Name of shareholder Beneficial owner corporation(s) of shares the Company
Long position
China Poly Group Corporation 253,788,246 1,478,871,116 1,732,659,362 47.32%
Limited . . . . . . . . . . . . . . . . (Note 1)
Poly Developments and — 1,478,871,116 1,478,871,116 40.39%
Holdings Group Co., Ltd. . . . (Note 2)
Poly (Hong Kong) Holdings 112,410,476 1,366,460,640 1,478,871,116 40.39%
Limited . . . . . . . . . . . . . . . . (Note 3)
Ting Shing Holdings Limited . . . — 1,366,460,640 1,366,460,640 37.32%
(Note 4)
Congratulations Company Ltd. . 1,037,975,080 — 1,037,975,080 28.35%
Source Holdings Limited . . . . . 228,398,760 100,086,800 328,485,560 8.97%
(Note 5)
Notes:
1. China Poly Group Corporation Limited directly holds 253,788,246 shares of the Company and owns 50%
issued share capital of Poly (Hong Kong) Holdings Limited, and is accordingly deemed by the SFO to be
interested in the shares directly and indirectly owned by Poly (Hong Kong) Holdings Limited.
2. Poly Developments and Holdings Group Co., Ltd. owns 50% of the issued share capital of Poly (Hong
Kong) Holdings Limited and is accordingly deemed by the SFO to be interested in the shares directly and
indirectly owned by Poly (Hong Kong) Holdings Limited.
3. Poly (Hong Kong) Holdings Limited is deemed by the SFO to be interested in 1,478,871,116 shares of the
Company as a result of its direct holding of 112,410,476 shares and indirect holding of 1,366,460,640
shares through its wholly-owned subsidiary, Ting Shing Holdings Limited.
4. Ting Shing Holdings Limited is deemed by the SFO to be interested in 1,366,460,640 shares of the
Company as a result of its indirect holding of 1,366,460,640 shares through its subsidiaries, Source
Holdings Limited and Congratulations Company Ltd., of 328,485,560 shares and 1,037,975,080 shares,
respectively.
5. Source Holdings Limited is deemed by the SFO to be interested in 328,485,560 shares of the Company as
a result of its direct holding of 228,398,760 shares and indirect holding of 100,086,800 shares through its
wholly-owned subsidiaries, Musical Insight Holdings Ltd. and Wincall Holding Ltd., of 44,658,800 shares
and 55,428,000 shares, respectively.
144
PRC REGULATIONS
According to the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Urban
Property (中華人民共和國城市房地產管理法) (the ‘‘Urban Property Law’’) promulgated by the
Standing Committee of the National People’s Congress on 5 July 1994 and revised in August
2007, August 2009 and 26 August 2019, a property development enterprise is defined as an
enterprise which engages in the development and sale of property for the purpose of making
profits. Under the Regulations on Administration of Development of Urban Property (城市房地產
開發經營管理條例) (the ‘‘Development Regulations’’) promulgated by the State Council on 20
July 1998 and revised in January 2011 and 24 March 2019, an enterprise which is to engage in
development of property shall satisfy the following requirements: (1) its minimum registered
capital shall be RMB1 million; and (2) it shall employ at least 4 full-time professional property/
construction technicians and at least 2 full-time accounting officers, each of whom shall hold
relevant qualification certificates. The Development Regulations also stipulate that the local
government of a province, autonomous region or municipality directly under the central
government may, based on local circumstances, impose more stringent requirements on the
amount of registered capital of, and the qualifications of professionals retained by, property
development enterprises. The following local regulations apply to our business and operations
in the PRC:
145
. The Measures for the Urban Property Development and Operation in Hubei Province
(湖北省城市房地產開發經營管理辦法) promulgated by the Government of Hubei
Province on 19 November 1999 and revised on 23 December 2011 and 31 December
2014, which stipulate that the minimum registered capital of a property development
enterprise established in Hubei Province shall be RMB2 million and shall employ at
least 4 full-time professional technicians specialized in Architectural and Civil
Engineering, 1 full-time professional manager specialized in Architectural or Real
Estate and 2 full time accountants.
146
On 25 May 2009, the State Council issued the Notice on Adjusting the Minimum Capital
Requirement for Fixed Assets Investment (關於調整固定資產投資項目資本金比例的通知) and
lowered the minimum capital requirement for projects of affordable residential housing and
regular commodity residential houses from 35 per cent. to 20 per cent. and, for other property
projects, to 30 per cent.
Further, on 9 September 2015, the State Council promulgated the Notice on Adjusting and
Perfecting the Minimum Capital System for Fixed Assets Investment (國務院關於調整和完善固定
資產投資項目資本金制度的通知), kept the minimum capital requirement for projects of affordable
residential housing and regular commodity residential houses the same as 20% and, for other
property projects, lowered from 30% to 25%.
The Foreign Investment Law of the People’s Republic of China, adopted at the Second
Session of the 13th National People’s Congress on 15 March 2019, has been come into effect
as of 1 January 2020. According to the Foreign Investment Law, the trio of existing laws
regulating foreign investment in China, namely, the Sino-foreign Equity Joint Venture Enterprise
Law, the Sino-foreign Cooperative Joint Venture Enterprise Law and the Wholly Foreign-
invested Enterprise Law, together with their implementation rules and ancillary regulations had
been abolished.
According to the Catalog of Government Verified Investment Projects (2014 Version) (政府
核准的投資項目目錄(2016年本)) promulgated by the State Council on 12 December 2016 and
the Administrative Provisions on the Approval and Registration of Foreign-Invested Projects
(外商投資項目核准和備案管理辦法) promulgated by NDRC as effective from 17 June 2014 and
amended on 27 December 2014, foreign investment in real estate within the restricted category
shall be approved by the development and reform authority at provincial level and the other
foreign investments in real estate shall be registered with the relevant local authorities.
147
On 11 July 2006, the MOC, MOFCOM, the NDRC, the PBOC, SAIC and SAFE jointly
promulgated the Opinion on Regulating the Access to and Management of Foreign Capital in
the Property Market (關於規範房地產市場外資准入和管理的意見) (the ‘‘Opinion’’). According to
the Opinion, the access to and management of foreign capital in the property market must
comply with the following requirements:
. Foreign entities or individuals who buy property not for their own use in China must
apply for the establishment of a foreign-invested enterprise pursuant to the
regulations of foreign investment in property. After obtaining the approvals from
relevant authorities and upon completion of the relevant registrations, foreign entities
and individuals can then carry on their business pursuant to their approved business
scope.
. The commerce authorities and the Administration for Industry and Commerce are
responsible for the approval and registration of a foreign-invested property
development enterprise and the issuance to the enterprise of a Certificate of
Approval for a Foreign-Invested Enterprise (which is only effective for one year) and
the Business License. Upon full payment of the assignment price under a land grant
contract, the foreign-invested property development enterprise should apply for the
land use rights certificate in respect of the land. With such land use rights certificate,
it can obtain a formal Certificate of Approval for a Foreign-Invested Enterprise from
the commerce authorities and an updated Business License.
148
Any capital contributions made to our operating subsidiaries in China are subject to the
foreign investment regulations and foreign exchange regulations in the PRC. For example, on
30 March 2015, SAFE issued the Circular of the State Administration of Foreign Exchange on
Reforming the Management Approach regarding the Settlement of Foreign Exchange Capital of
Foreign-invested Enterprises (國家外匯管理局關於改革外商投資企業外匯資本金結匯管理方式的
通知) (the ‘‘SFEC Notice’’). The SFEC Notice stipulates, unless otherwise permitted by PRC
laws or regulations, RMB capital converted from foreign exchange capital contributions cannot
be used (i) directly or indirectly for purposes outside the business scope of the enterprises or
that are otherwise prohibited by national laws and regulations; (ii) directly or indirectly for
investment in securities unless otherwise provided by laws and regulations; (iii) directly or
indirectly for granting entrusted loans in RMB (unless permitted by the enterprise’s scope of
business); (iv) to repay inter-enterprise loans (including advances by third parties) or RMB bank
loans that have been sub-lent to a third party; or (v) to pay expenses related to the purchase of
real estate not for self-use, except for foreign-invested real estate enterprises.
On 18 August 2015, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of
Commerce, the National Development and Reform Commission jointly issued the Notice on
Adjusting the Policies on the Market Access and Administration of Foreign Investment in the
Real Estate Market (住房城鄉建設部、商務部、國家發展改革委等部門關於調整房地產市場外資准
入和管理有關政策的通知), which adjusts some policies on the purchase of housing units by
foreign-funded real estate enterprises, and overseas institutions and individuals in the Opinion:
. The requirement that foreign-funded real estate enterprises must fully pay up their
registered capital to apply for domestic loans, overseas loans, and settlement of
foreign exchange loans is cancelled.
On 14 August 2006, The General Office of MOFCOM promulgated the Circular on the
Thorough Implementation of the Opinion on Regulating the Access to and Management of
Foreign Capital in the Property Market (商務部辦公廳關於貫徹落實《關於規範房地產市場外資准入
和管理的意見》有關問題的通知) (the ‘‘Circular’’). The Circular not only reiterates relevant
provisions on foreign investment in the real estate industry as prescribed in the Opinion, but
also sets forth the definition of Real Estate FIE as a foreign invested enterprise (FIE) which
carries out the construction and operation of a variety of buildings such as ordinary residences,
apartments and villas, hotels (restaurants), resorts, office buildings, convention centers,
commercial facilities, and theme parks, or, undertakes the development of land or a whole land
lot in respect of the abovementioned projects.
On 1 September 2006, the MOC and the SAFE jointly issued the Opinions on Regulating
the Foreign Exchange Administration of the Real Estate Market (關於規範房地產市場外匯管理有
關問題的通知), which was amended on 4 May 2015, providing regulations on real estate
development enterprises mainly as follows:
. For real estate development enterprises, the current account for foreign exchange
shall not maintain property purchase payments remitted by residents of Hong Kong,
Macau and Taiwan and overseas Chinese expatriates;
149
. Where the state-owned land use rights certificate is yet to be obtained, or the capital
fund of development project has not reached 35 percent of the total amount of the
project investment, such Real Estate FIE is not permitted to borrow foreign loans
from overseas;
. Where foreign entities and individuals purport to merge and acquire domestic real
estate enterprises by way of share transfer or any other means, acquire a Chinese
party’s shares within an equity joint venture, such foreign entities and individuals
must be capable of making a one-time payment in relation to the transfer
consideration, otherwise SAFE shall not process any foreign exchange registration
relating to the foreign exchange transaction.
On 23 May 2007, MOFCOM and SAFE promulgated the Circular on Further Strengthening
and Regulating the Approval and Supervision of Real Estate Industry with Direct Foreign
Investment (關於進一步加強、規範外商直接投資房地產業審批和監管的通知) and revised by
MOFCOM in October 2015, which stipulates that:
. In a Real Estate FIE, Chinese parties shall not, explicitly or implicitly provide any
warranties with regard to allocating fixed returns to any party;
. A Real Estate FIE incorporated upon approval by local approval bodies should be
registered with MOFCOM on a timely basis; and
On 10 July 2007, SAFE issued a circular indicating that for foreign-invested enterprises
that were approved by the local MOFCOM and filed with MOFCOM on or after 1 June 2007 in
the real estate sector, it would not process any foreign debt registration or conversion of
foreign debt.
In June 2008, MOFCOM issued the Notice Regarding Completing the Registration of
Foreign Investment in the Real Estate (the ‘‘Notice No. 23’’). According to Notice No. 23,
MOFCOM entrusts provincial MOFCOM departments to verify filing materials of foreign-
invested real estate enterprises. Notice No. 23 requires that the establishment (including the
increase of registered capital and the increase and transfer of issued capital) of a foreign-
invested real estate enterprise shall comply with the project company principle of engaging in
one approved real estate project only.
On 10 June 2010, MOFCOM issued the Notice Relating to Decentralizing the Examination
and Approval Power for Foreign Investment (商務部關於下放外商投資審批權限有關問題的通知),
which stipulates that for establishment of an FIE with total investment of not more than
150
USD300 million under the encouraged and permitted categories and US$50 million under the
restricted category as specified in the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue,
MOFCOM’s branches at the provincial level shall be in charge of examination and approval.
On 28 June 2017, the NDRC and MOFCOM promulgated the Catalogue of Industries for
Guiding Foreign Investment (Revision 2017) (外商投資產業指導目錄(2017修訂)), or the
‘‘Catalogue 2017’’, which became effective on 28 July 2017. The Catalogue 2017 integrates
the encouraged items subject to limitations on ownership of shares, restricted items and
prohibited items into special administrative measures on access of foreign investments (the
negative list for the access of foreign investments) and clarifies the restrictive measures in a
uniform manner. In addition, 11 items are removed from the Catalogue 2017 as foreign
investments and domestic investments in these items are subject to the same restrictions.
These items include, for example, construction of villas and golf courses.
On 28 June 2018, MOFCOM and the NDRC jointly promulgated the Special Administrative
Measures for the Access of Foreign Investment (Negative List) (2018 Edition) (外商投資准入特別
管理措施(負面清單)(2018年版)) (the ‘‘2018 Negative List’’), which came into effect on 18 July
2018. The 2018 Negative List replaced the negative list provided under the Catalogue 2017.
Pursuant to the 2018 Negative List, the number of items subject to the special administrative
measures has been reduced from 63 to 48, and real estate development business is not
included in the 2018 Negative List.
151
On 30 June 2019, MOFCOM and the NDRC jointly promulgated the Special Administrative
Measures for the Access of Foreign Investment (Negative List) (2019 Edition) (外商投資准入特別
管理措施(負面清單)(2019年版)) (the ‘‘2019 Negative List’’), which came into effect on 30 July
2019. The 2019 Negative List replaced the negative list provided under the Catalogue 2018.
Pursuant to the 2019 Negative List, the number of items subject to the special administrative
measures has been reduced from 48 to 40, and real estate development business is not
included in the latest Negative List.
On 23 June 2020, MOFCOM and the NDRC jointly promulgated the Special Administrative
Measures for the Access of Foreign Investment (Negative List) (2020 Edition) (外商投資准入特別
管理措施(負面清單)(2020年版)) (the ‘‘2020 Negative List’’), which came into effect on 23 July
2020. The 2020 Negative List replaced the 2019 Negative List. Pursuant to the 2020 Negative
List, the number of items subject to the special administrative measures has been reduced
from 40 to 33, and real estate development business is not included in the latest Negative List.
On 6 November 2015, SAFE and MOFCOM issued the Circular of the Ministry of
Commerce and the State Administration of Foreign Exchange on Further Improving the Filing of
Foreign Investments in Real Estate (商務部、外匯局關於進一步改進外商投資房地產備案工作的
通知) (the ‘‘FIRE Notice’’). In accordance with the FIRE Notice, MOFCOM shall conduct random
inspections on foreign-funded real estate enterprises on a quarterly basis. Within five working
days upon receipt of an inspection notice, MOFCOM branches at the provincial level shall
submit materials regarding such randomly selected foreign-funded real estate enterprises to
MOFCOM for approval. Based on the results of the inspections, MOFCOM shall (i) make public,
tighten punishment for and expose misconduct discovered during the inspections; (ii) issue
notices criticizing relevant MOFCOM branches for granting illegal approvals; and (iii) blacklist,
impose penalties on and publish details on the MOFCOM website regarding non-compliant
foreign-funded real estate enterprises and investors. All levels of MOFCOM shall tighten
inspection of the investing activities of violating enterprises or enterprises and investors that
fail to provide relevant information on real estate projects. MOFCOM shall also increase random
inspections on the blacklisted foreign-funded real estate enterprises and their investors and the
MOFCOM branches that are found to have granted illegal approvals.
Under the Development Regulations, a property development enterprise must report its
establishment to the governing property development authorities in the location of the
registration authority within 30 days of receiving its Business License. The property
development authorities shall examine applications for classification of a property development
152
enterprise’s qualification by considering its assets, professional personnel and industrial
achievements. A property development enterprise shall only engage in property development
projects that come within the scope of its approved qualification.
153
for developers with class 2 or lower qualifications shall be formulated by the construction
authority under the people’s government of the relevant province, autonomous region or
municipality.
Under the Provisional Regulations of the People’s Republic of China on the Grant and
Transfer of the Land-Use Rights of State-owned Urban Land (中華人民共和國城鎮國有土地使用
權出讓和轉讓暫行條例) (the ‘‘Provisional Regulations on Grant and Transfer’’) promulgated by
the State Council on 19 May 1990, a system of assignment and transfer of the right to use
State-owned land is adopted. A land user shall pay an assignment price to the State as
consideration for the grant of the right to use a land site within a certain term, and the land
user may transfer, lease out, mortgage or otherwise commercially exploit the land use rights
within the term of use. Under the Provisional Regulations on the Grant and Transfer and the
Urban Property Law, the land administration authority under the local government of the
relevant city or county shall enter into a land grant contract with the land user to provide for the
assignment of land use rights. The land user shall pay the assignment price as provided by the
assignment contract. After full payment of the assignment price, the land user shall register
with the land administration authority and obtain a land use rights certificate which evidences
the acquisition of land use rights. The Development Regulations provide that the land use right
for a land parcel intended for property development shall be obtained through grant except for
land use rights which may be obtained through appropriation pursuant to PRC laws or the
stipulations of the State Council.
Under the Rules Regarding the Grant of State-Owned Land Use Rights by Way of Tender,
Auction and Listing-for-sale (招標拍賣掛牌出讓國有土地使用權規定) promulgated by the MLR on
9 May 2002, implemented on 1 July 2002, and as amended under the new name of the Rules
Regarding the Grant of State-Owned Construction Land Use Rights by way of Tender, Auction
and Listing-for-sale (招標拍賣掛牌出讓國有建設用地使用權規定) which took effect from 1
November 2007, land for commercial use, tourism, entertainment and commodity housing
development shall be granted by means of tender, public auction or listing-for-sale. A tender of
land use rights means the relevant land administration authority (the ‘‘assignor’’) issues a
tender announcement inviting individuals, legal persons or other organizations (whether
specified or otherwise) to participate in a tender for the land use rights of a particular parcel of
land. The land user will be determined according to the results of the tenders. An auction for
land use rights is where the assignor issues an auction announcement, and the bidders can at
specified time and location openly bid for a parcel of land. A listing-for-sale is where the
assignor issues a listing-for-sale announcement specifying the land grant conditions and
inviting bidders to list their payment applications at a specified land exchange within a
specified period. The procedures for tender, auction and listing-for-sale may be summarized as
follows (for the purpose of the summary, the participant in a tender, auction or listing for sale is
referred to as a ‘‘bidder’’):
154
. The land authority under the government of the city and county (the ‘‘assignor’’) shall
announce at least 20 days prior to the day of competitive bidding, public auction or
listing-for-sale. The announcement should include basic particulars of the land
parcel, qualification requirements for bidders, the methods and criteria for selection
of the winning bidder and certain conditions such as the deposit for the bid.
. The assignor shall conduct a qualification verification of the bidding applicants and
inform the applicants who satisfy the requirements of the announcement to attend
the competitive bidding, public auction or listing-for-sale.
. After determining the winning bidder by holding a competitive bidding, public auction
or listing-for-sale, the assignor and the winning bidder shall then enter into a
confirmation. The assignor should refund the other applicants their deposits.
. The assignor and the winning bidder shall enter into a contract for the assignment of
State owned land use rights at a time and venue set out in the confirmation. The
deposit for the bid paid by the winning bidder will be deemed as part of the
assignment price for the land use rights.
. The winning bidder should apply to register the land registration after paying off the
assignment price. The people’s government at the municipality or county level or
above should issue the land use rights certificate.
On 11 June 2003, the MLR promulgated the Regulations on the Grant of State-owned
Land Use Rights by Agreement (協議出讓國有土地使用權規定). According to this regulation, if
there is only one entity interested in using the land, the land use rights (excluding land use
rights for business purposes including commercial, tourism, entertainment and residential
commodity properties) may be assigned by way of agreement. If two or more entities are
interested in the land use rights to be assigned, such land use rights shall be granted by means
of tender, auction or listing-for-sale.
According to the Notice of the Ministry of Land and Resources on Relevant Issues
Concerning the Strengthening of the Examination and Approval of Land Use in Urban
Construction (關於加強城市建設用地審查報批工作有關問題的通知) promulgated by the MLR on 4
September 2003, from the day of issuance of the Notice, the assignment of land use rights for
luxurious commodity houses shall be stringently controlled, and applications for land use rights
for villas are to be stopped.
On 28 September 2007 the MLR promulgated the Rules Regarding the Grant of State-
Owned Construction Land Use Rights by Way of Tender, Auction and Listing-for-sale (招標拍賣
掛牌出讓國有建設用地使用權規定) which came into force on 1 November 2007. The rules
stipulate the legal basis, principles, scope, procedures and legal liability arising from and in
connection with the assignment of State-owned land use rights by competitive bidding, public
auction or listing for sale. The rules clearly state that the grant of land for industrial use must
also be by means of competitive bidding, public auction or listing for sale.
155
development, capital expenditure and supply of reserved land. Moreover, the measures make it
clear that land must be reserved in accordance with corresponding land programs or plans, and
that in determining land reserves priority must be given to land included in state inventories
which is unused, unoccupied or underutilized.
On 23 May 2012, the MLR and the NDRC jointly issued the Circular on the Distribution of
the Catalog for Restricted Land Use Projects (2012 Version) and the Catalog for Prohibited
Land Use Projects (2012 Version) (關於發佈實施《限制用地項目目錄(2012年本)》和《禁止用地項目
目錄(2012年本)》的通知). In accordance with the circular, the MLR and the NDRC have restricted
the area of land that may be granted by local governments for development of housing to
seven hectares for small cities and towns, 14 hectares for medium-sized cities and 20 hectares
for large cities; projects for the development of villas have been prohibited.
In November 2009, the MOF, the MLR, the PBOC, the PRC Ministry of Supervision and the
PRC National Audit Office jointly promulgated the Notice on Further Enhancing the Revenue
and Expenditure Control over Land Grants (關於進一步加強土地出讓收支管理的通知). The Notice
raises the minimum down-payment for land premiums to 50 per cent. and requires the land
premium to be fully paid within one year after the signing of a contract for the assignment of
land, subject to limited exceptions. Any developer defaulting on any such payment may not
participate in any new transactions of land grant.
In March 2010, the MLR promulgated the Notification on Emphasizing Relevant Issues
Relating to the Supply and Supervision of Land for Real Estate Development (關於加強房地產用
地供應和監管有關問題的通知) (the ‘‘Notification’’) which adopted measures to improve the
regulation of land for real estate development. These include measures to: improve the
preparation and implementation of land supply plans; guarantee the supply of land for
subsidized community housing developments; improve the regime of public tender, auction and
listing-for-sale of land use rights; enhance the supervision on the use of land; disclose to the
public information on the supply and assignment of land and the status of the construction
project on the land; and conduct special inspections on outstanding problems related to land
use.
Pursuant to the Notification, the administrative authorities for land and resources of cities
and counties shall establish a regime for developers to report the commencement and
completion of construction projects. Under such regime, the developer shall report in writing to
the relevant administrative authority for land and resources at the commencement and
completion of the construction project. The commencement and completion date of
construction set forth in the agreements may be postponed by reporting the reasons for the
delay to the respective administrative authority for land and resources no later than 15 days
prior to such date. A developer who fails to report accordingly shall be announced to the public
and prohibited from participating in any new land grant transactions for a minimum of one year.
Additionally, land used for developing subsidized community housing and small-to-medium-
size self-use residential commodity housing, as well as for the redevelopment of run-down and
substandard housing shall account for not less than 70 per cent. of the total land supply for
residential property development. The lowest land premium for the assignment of land use
rights shall not be lower than 70 per cent. of the benchmark price for land of the same grade in
the same locality, and the deposit for the participation as a bidder for the land shall not be
lower than 20 per cent. of the minimum land premium. The contract for the assignment of land
shall be executed in writing within ten days after the deal is reached, the down payment of the
156
land assignment price, which shall not be less than 50 per cent. of the full land assignment
price, shall be paid within one month after the contract for the assignment of land is executed,
and the land assignment price shall be paid in full no later than one year after the contract for
the assignment of land is executed. A property development enterprise that defaults on the
payment of the land premium, holds idle land, hoards or speculates in land, develops property
on the land exceeding its actual development capacity or defaults on the performance of the
contract for the assignment of land shall be banned from participating in any transactions for
the assignment of land for a specified period.
The National People’s Congress adopted the PRC Property Rights Law (中華人民共和國物
權法) in March 2007, which became effective on 1 October 2007. According to the Property
Rights Law, when the term of the rights to use construction land for residential (but not other)
property purposes expires, it will be renewed automatically. The PRC Property Rights Law
further widens the scope of assets that can be mortgaged, allowing for any asset associated
with property rights to be mortgaged as collateral unless a specific prohibition under another
law or regulation applies.
The Civil Code of the People’s Republic of China, adopted at the Third Session of the 13th
National People’s Congress on 28 May 2020, has been promulgated and shall come into effect
as of 1 January 2021. When the Civil Code becomes effective, the Property Rights Law will be
abolished.
On 26 January 2011, the State Council promulgated the Notice on Further Implementing
Real Estate Market Control Measures (關於進一步做好房地產市場調控工作有關問題的通知),
which provides, among other things, that: (i) the nationwide supply of land for commodity
properties in 2011 shall, in principle, be no less than the average actual supply amount of the
previous two years; and (ii) to participate in land bidding procedures, companies and
individuals shall provide their sources of funding and relevant proofs.
On 26 February 2013, the General Office of the State Council promulgated Notice of
Continuing to Effectively Regulate the Real Estate Market (關於繼續做好房地產市場調控工作的通
知), pursuant to which, among other things, that: (i) restrict speculative investment and
purchase; and (ii) increase supply of ordinary commercial housing and land for housing
construction, and in principle, total supply of land for housing construction in 2013 shall not be
less than the average actual supply over the past five years.
On 31 March 2017, Shanghai Planning and Land Resources Bureau promulgated the
Regulations on Reinforcing the Transfer Management of Commercial Land Use (關於加強本市經
營性用地出讓管理的若干規定), which require, among others, that: (i) the land transfer contract
shall explicitly agree that apartment office shall not be constructed upon office land use, and
apartment hotel shall not be constructed without explicit agreement; (ii) the land transfer
contract shall explicitly agree on issues of business and office proportion and holding period
which shall be written into the contract; and (iii) after the project construction and obtaining the
certificate, the transferee should hold the property for a certain agreed period, and within such
period the property shall not be transferred.
On 1 April 2017, the MOHURD and MLR jointly promulgated the Notice on Reinforcing
Recent Works of Management and Regulation of Housing and Land Supply (關於加強近期住房
及用地供應管理和調控有關工作的通知) which requires, among other things: (i) to categorize 5
157
types of housing supply situation (significant increase, increase, flat, appropriate decrease, and
decrease until suspension) for land regulation. Cities shall adjust housing land use supply with
respect to allocation, structure and timing sequence in accordance with the local situations of
commercial housing destocking cycle. Those whose destocking cycles are more than 36
months shall suspend land use supply, between 18-36 months shall appropriately reduce
supply, between 6-12 months shall increase supply, and fewer than 6 months shall significantly
increase supply and supply rate; (ii) local authorities to make and release a 3-year rolling plan
and medium-term plan of housing land use supply; and (iii) to establish a land-purchase
funding review system to guarantee real estate enterprises bidding land with compliant own
funds. Real estate enterprises whose funds are reviewed as incompliant by the land and
financial authorities would be disqualified to purchase land for a certain period.
. Resettlement
In accordance with the Land Administrative Law of the People’s Republic of China (中華人
民共和國土地管理法) promulgated by the Standing Committee of the NPC on 25 June 1986 and
amended on 26 August 2019, under any of the following cases, the land administrative
authorities may recover the state-owned land use rights with the approval of the people’s
governments that originally gives the approvals or the relevant competent people’s
governments:
. land which is really necessary to be used for the renovation of old city districts in
order to implement urban construction plans as well as other public interests;
158
. when the term for the land use rights expires, the land user has failed to apply for
extension or failed to get approval for extension;
. the use of land originally allocated has been stopped due to cancellation or removal
of units;
. roads, railways, airports and mining sites that have been approved to be abandoned.
Under the Provisional Regulations on Grant and Transfer, the maximum term of the land
use rights shall be determined, respectively, in the light of the purposes listed below: (i) 70
years for residential purposes; (ii) 40 years for commercial, tourism and entertainment
purposes; and (iii) 50 years for education, science, culture, public health, physical education,
industrial, comprehensive utilization or other purposes.
Under the Urban Property Law, those who have obtained the land use rights by
assignment must develop the land in accordance with the use and period of commencement as
prescribed by the contract for the assignment of land. According to the Measures on Disposing
Idle Land (閒置土地處置辦法) promulgated by the MLR on 28 April 1999, and as amended on 1
June 2012 with effect from 1 July 2012, a parcel of land can be defined as idle land under any
of the following circumstances:
. the development of and construction on the land have not begun within a period of
one year from the date stipulated in the land grant contract or in the Approval Letter
for Land Allocation; or
. the development of and construction on the land has begun, but the area under
construction is less than one third of the total area to be developed or the invested
amount is less than 25 per cent. of the total amount of investment; and the
development and construction have been continuously suspended for more than one
year.
With respect to land which is obtained by assignment and which is within the scope of
city planning, if the construction work has not commenced after one year as of the date
stipulated in the assignment contract, a fine for idle land equivalent to 20 per cent. of the
assignment price may be imposed on the land user. If the construction work has not
commenced after two years, the right to use the land may be forfeited to the State without any
compensation. However, the above sanctions will not apply when the delay in commencement
159
of construction is caused by force majeure, non-performance by the government, military
control, preservation of cultural relics or other acts of government. On 8 September 2007, the
MLR promulgated the Notice on Strengthening the Disposal of Idle Land (關於加大閒置土地處置
力度的通知) providing that the land subject to transfer shall be made ready for development
before its transfer. The notice also prescribed that the State-owned land use rights certificate
shall not be issued before the land grant premium has been paid in full, nor shall any certificate
be issued separately according to the ratio of part-payment of the land grant premium.
. Examine and adjust all ranges of site planning and land use standards in line with the
principle of economic and intensive land use. Project designs, construction and
approval of construction shall all be subject to stringent land use standards.
. Urge all localities to enforce policies for the disposal of idle land. Where a piece of
land has been idle for two full years and may be retrieved unconditionally as
statutorily required, such land shall be retrieved and arrangements for its use shall be
made; where a piece of land has been idle for one year but less than two years, an
idle land charge valued at 20 percent of the land assignment premium shall be levied
on the land user.
. Vigorously guide the use of unused and abandoned land and encourage the
development and utilization of aboveground and underground space.
. Strictly implement the tender, auction and listing-for-sale regime for land intended for
industrial and business purposes. Where the total land premium is not paid in full in
compliance with contractual agreement, the land use certificate shall not be issued,
nor shall it be issued in proportion to the ratio between the paid-up land premium
and the total land premium.
On 21 September 2010, the MLR and MOHURD jointly issued the Notice On Further
Strengthening the Administration and Control of Real Estate Land and Construction (關於進一步
加強房地產用地和建設管理調控的通知), which stipulates, among other things, that land
developers shall commence construction of a housing project within one year from the date of
delivery of the land set forth in the land grant contract and shall complete construction within
three years from the commencement date. If a developer is unable to commence construction
timely as a result of its application for adjusting the land planning or construction conditions,
160
the relevant land use right shall be revoked from such land developer and be re-granted
through a new bidding, auction or listing procedure. If a land parcel is left idle for more than a
year for reasons solely attributable to the developer, such developer will be banned from
participating in land-granting activities for other land parcels for a certain period of time.
On 26 January 2011, the State Council promulgated the Notice on Further Implementing
Real Estate Market Control Measures (關於進一步做好房地產市場調控工作有關問題的通知),
pursuant to which relevant authorities shall withdraw land use rights from land developers who
do not obtain construction permits within a two-year period after the land grant date and shall
impose certain monetary penalties on developers that leave a land parcel idle for more than a
year.
On 26 February 2013, the General Office of the State Council promulgated Notice of
Continuing to Effectively Regulate the Real Estate Market (關於繼續做好房地產市場調控工作的通
知), pursuant to which different governmental agencies shall work together to establish cross
agency credit system to publicize and take more effective measure against illegal activities
such as possession of idle land, land speculation, driving up housing prices etc. The MLR shall
prohibit real estate developers engaging in such illegal activities from bidding for new land
plots, financial institutions shall not grant loans for their new development projects, securities
regulatory authorities shall suspend the approval of their applications for listing, refinancing or
major asset restructuring, and banking regulatory authorities shall prohibit them from raising
funds through trust schemes.
On 23 May 2012, the MLR issued the Circular on the Issuance and Implementation of the
Catalog for Restricted Land Use Projects (2012 Version) and the Catalog for Prohibited Land
Use Projects (2012 Version) (關於發佈實施《限制用地項目目錄(2012年本)》和《禁止用地項目目
錄(2012年本)》的通知), updating the Supplement to the 2006 Version. In this circular, the MLR
also restricted the area of land that may be granted by local governments for development of
commodity housing to seven hectares for small cities and towns, 14 hectares for medium-sized
cities and 20 hectares for large cities.
According to the Measures for Control and Administration of the Grant and Transfer of the
Right to Use Urban State-owned Land (城市國有土地使用權出讓轉讓規劃管理辦法) promulgated
by the MOC on 4 December 1992, implemented on 1 January 1993 and amended on 26
January 2011, after signing the contract for the assignment of land use rights, a property
development enterprise shall apply for a project survey and a construction land planning permit
from the city planning authority. After obtaining a construction land planning permit, a property
development enterprise shall organize the necessary planning and design work in accordance
with planning and design requirements and apply for a construction works planning permit from
the city planning authority.
The Urban and Rural Planning Law (城鄉規劃法), promulgated by the Standing Committee
of the National People’s Congress in October 2007 which became effective in January 2008, as
amended on 24 April 2015 and 23 April 2019, provides regulations with respect to the
formulation, implementation, modification, control, supervision and related legal liability of
measures aimed at curbing problems that may arise as a result of conflicts between city and
rural construction developments. The scope of the measures includes the planning, layout and
161
construction of cities, towns with administrative status, market towns and villages. In order to
effectively prevent construction that is in breach of rules and regulations, the Urban and Rural
Planning Law stipulates that where any construction project is commenced without obtaining
Construction Land Planning Permit, or where Construction Land Planning Permit has been
obtained but construction has proceeded not in accordance with that permit, the Urban and
Rural Planning Department at the county level or above may issue an order to cease
construction. In the case that the construction can be remedied to conform to the relevant
planning rules, an order can be made to rectify the construction in a prescribed period of time
and a fine totaling between 5 per cent. to 10 per cent. of the total construction cost may be
imposed. Where the construction cannot conform to relevant planning rules, an order for its
demolition will be issued or, where demolition is not possible, the property and/or illegal
income derived from the property will be confiscated and a fine totaling 10 per cent. or less of
the construction cost will be imposed.
In November 2009, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development and the Office
of the Leading Group for Addressing Problems Regarding Unauthorized Change of Planning
and Adjustment of the Floor Ratio in Real Estate Development under the Ministry of Supervision
jointly promulgated the Notification on Further Implementation of the Special Project to
Address Problems Regarding Unauthorized Changes to the Planning and Adjustment of the
Floor Area Ratio (關於深入推進房地產開發領域違規變更規劃調整容積率問題專項治理的通知)
which re-emphasized the need to rectify, investigate and punish property development
enterprises which undertake any unauthorized adjustment of the floor area ratio.
According to the Measures for the Administration of Construction Permits for Construction
Projects (建築工程施工許可管理辦法) promulgated by MOHURD on 15 October 1999 and as
amended on 4 July 2001, 25 June 2014 and 19 September 2018, after obtaining the
construction works planning permit, a property development enterprise shall apply for a
construction works commencement permit from the construction authority under the local
people’s government at the county level or above. The Notice Regarding the Strengthening and
Regulation of the Management of New Projects (關於加強和規範新開工項目管理的通知),
promulgated by the General Office of the State Council on 17 November 2007, strictly
regulates the conditions for commencing investment projects, establishes a mechanism for the
coordination of government departments regarding new projects, and strengthens the statistics
and information management while intensifying the supervision and inspection of new projects.
162
. Completion of a property project
According to the Development Regulations and the Regulation on the Quality Management
of Construction Projects (建設工程质量管理條例) promulgated by State Council on 30 January
2000 and amended on 7 October 2017, the Interim Measures for Reporting Details Regarding
Acceptance Examination Upon Completion of Buildings and Municipal Infrastructure (房屋建築
工程和市政基礎設施工程竣工驗收備案管理暫行辦法) promulgated by the MOC in April 2000 and
as amended and issued with the new name the Measures for Reporting Details Regarding
Acceptance Examination Upon Completion of Buildings and Municipal Infrastructure (房屋建築
和市政基礎設施工程竣工驗收備案管理辦法) on 19 October 2009, and the Provisions on
Acceptance Examination Upon Completion of Buildings and Municipal Infrastructure (房屋建築
工程和市政基礎設施工程竣工驗收規定) promulgated by the MOC on 2 December 2013, after the
completion of construction of a project, the property must undergo inspection and receive
relevant approvals from local authorities including planning bureaus and environmental
protection authorities. Thereafter, the property development enterprise shall apply for at the
property development authority under the people’s government at the county level or above for
a certificate of completion. Once the examination has been completed, a Record of Acceptance
Examination upon Project Completion (項目竣工驗收報告) will be issued.
Transfer of property
According to the Urban Property Law and the Provisions on Administration of Transfer of
Urban Property (城市房地產轉讓管理規定) promulgated by the MOC on 7 August 1995 and as
amended on 15 August 2001, a property owner may sell, bequeath or otherwise legally transfer
property to another person or legal entity. When transferring the title to a building, the
ownership of the building and the land use rights to the site on which the building is situated
are transferred simultaneously. The parties to a transfer shall enter into a property transfer
contract in writing and register the transfer with the property administration authority having
jurisdiction over the location of the property within 90 days of the execution of the transfer
contract.
Where the land use rights were originally obtained by assignment, the real property may
only be transferred on the condition that: (1) the assignment price has been paid in full for the
assignment of the land use rights as provided by the contract for the assignment of the land
and a land use rights certificate has been obtained; and (2) development has been carried out
according to the contract for the assignment of the land and, in the case of a project in which
buildings are being developed, development representing more than 25 per cent. of the total
investment has been completed.
If the land use rights were originally obtained by assignment, the term of the land use
rights after transfer of the property shall be the remaining portion of the original term provided
by the contract for the assignment of the land after deducting the time that has been used by
the former land user(s). In the event the transferee intends to change the use of the land
provided in the original contract for the assignment of the land, consent shall first be obtained
from the original grantor and the planning administration authority under the local government
163
of the relevant city or county and an agreement to amend the assignment contract or a new
contract for the assignment of the land shall be signed in order to, amongst other matters,
adjust the land use rights assignment price accordingly.
If the land use rights were originally obtained by allocation, transfer of the real property
shall be subject to the approval of the government vested with the necessary approval power
as required by the State Council. Upon such approval, the transferee shall complete the
formalities for transfer of the land use rights, unless the relevant statutes require no transfer
formalities, and pay the transfer price according to the relevant statutes.
According to the Development Regulations and the Measures for Administration of Pre-
sale of Commodity Buildings (城市商品房預售管理辦法) (the ‘‘Pre-sale Measures’’) promulgated
by the MOC on 15 November 1994 and as amended on 15 August 2001 and 20 July 2004, the
pre-sale of commodity buildings shall be subject to a licensing system, and a property
development enterprise intending to sell a commodity building before its completion shall
register with the property development authority of the relevant city or county to obtain a pre-
sale permit. A commodity building may be sold before completion only if: (1) the assignment
price has been paid in full for the grant of the land use rights involved and a land use rights
certificate has been obtained; (2) a construction works planning permit and construction works
commencement permit have been obtained; (3) the funds invested in the development of the
commodity buildings put to pre-sale represent 25 per cent. or more of the total investment in
the project and the progress of works and the completion and delivery dates have been
ascertained; and (4) the pre-sale has been registered and a pre-sale permit has been obtained.
164
completed in respect of properties of more than seven stories; (6) a special property pre-sale
account with a commercial bank in the place where the project is located has been opened; (7)
the pre-sale properties and the land use rights for the project are free from any third party
rights; and (8) other conditions regulated by laws and regulations.
According to the Opinions on Carrying out the Circular of the General Office of the
People’s Government of Guangdong Province on Transmitting the Circular of the State Council
on Continuing to Regulate the Real Estate Market (廣州市人民政府辦公廳關於貫徹廣東省人民政
府辦公廳轉發國務院辦公廳關於繼續做好房地產市場調控工作通知的實施意見) promulgated by the
General Office of the People’s Government of Guangzhou on 31 March 2013, if the declaration
of the price about pre-sale program was too high and did not follow the guidance, the pre-sale
permit would temporarily not be issued.
Furthermore, pursuant to the Opinions on Further Promoting the Steady and Healthy
Development of the Real Estate Market in Our City (廣州市人民政府辦公廳關於進一步促進我市房
地產市場平穩健康發展的意見) issued by General Office of the People’s Government of
Guangzhou on 4 October 2016, (1) the city registered-household could purchase at most 2
sets of housing (including new commodity housing and second-hand housing, the same below)
and the non-registered household is allowed to purchase 1 set of housing if it could
continuously provide personal income tax payment certificate or social insurance (urban social
insurance) proof of payment for more than three years during five years since the date of house
purchasing application and the city’s non-residents household may not purchase housing
through the way of making a supplementary payment of personal income tax or payment of
social insurance; (2) the household which has purchased the first set of self-occupied housing
through loans or has had a set of housing with settlement of the corresponding purchasing
loans, for the improvement of living conditions, to re-apply for loans to purchase ordinary
housing, shall obey the implementation of the minimum down payment ratio of 30 per cent. of
the total housing price. The household which has a set of housing but has not settled the
corresponding purchasing loans, for the improvement of living conditions, to re-apply for loans
to purchase ordinary housing, shall obey the implementation of the minimum down payment
ratio of 70 per cent. of the total housing price. It is suspended on issuing loans for purchasing
the third set of house or more.
165
According to the Decision on the Transfer of Pre-sale Commercial Housing (上海市人民政
府關於預售商品房轉讓問題的決定) promulgated by Shanghai Government on 20 April 2004
which became effective on the same day, since 26 April 2004, the transfer of pre-sale
commercial housing should be completed after the completion of real estate warrants and
make the real estate transfer registration. Before obtaining the real estate warrants, the real
estate registration agency shall not apply for pre-sale in advance of the notice of housing
registration.
According to the Rules for the Transfer of Real Estate in the Shenzhen Special Economic
Zone (深圳經濟特區房地產轉讓條例) promulgated by the Standing Committee of the Shenzhen
Municipal Congress in October 1993 and amended in June 1999, the following conditions shall
be fulfilled for the pre-sale of commodity buildings: (1) land use rights have been lawfully
registered and a real property certificate obtained; (2) a construction works planning permit and
a construction works commencement permit have been obtained; (3) the full assignment price
for the land use rights and at least 25 percent of the total project investment of the
construction development must have been paid and certified by an accountant; (4) the property
development enterprise and the financier must have signed an agreement to supervise the
receipt of funds from pre-sales; and (5) the land use rights must have not been mortgaged or
where a mortgage did exist it must have been discharged.
166
Pursuant to the Implementation Opinion in Respect of Enforcing the Administration of
Presales of Urban Commodity Properties (關於加強城市商品房預售管理的實施意見) promulgated
by the Construction Commission of Sichuan Province on 23 March 2000, the pre-sale of
commodity property in Sichuan Province shall comply with the following conditions: (1) all
premiums for the assignment of the land use rights (other than land supplied by way of
allocation in accordance with the State laws) must have been paid and the land use rights
certificate must have been obtained; (2) a construction works planning permit must have been
obtained; (3) for a commodity property project with six stories or less, construction of the
foundation and basic superstructure must have been completed; for a non-residential project
with six stories or less and a commodity property project with six stories or more, the
construction of the foundation and the first story of the basic superstructure must have been
completed; and the foundation and the first six stories of the superstructure works of a project
without a basement must have been completed; and (4) the works schedule and date of
completion delivery have been determined.
According to the Tianjin City Administration Rules for Commodity Housing (天津市商品房管
理條例) promulgated on 24 October 2002 which became effective from 1 December 2002 and
amended on 29 July 2016, the sale of commodity housing includes both pre-sale and post-
completion sales. Property development enterprises applying for a permit to sell commodity
housing must comply with the following conditions: (1) attainment of legal person status and
the requisite class of qualifications for property development; (2) possession of lawful rights to
the use of state owned land; (3) examination and approval of an investment plan for the
construction of commodity housing, a construction engineering plan and a construction license;
(4) payment of fees for the completion of basic installations in accordance with relevant laws;
(5) possession of copies of property management plans for which registration has been
completed or signed agreements for future property management arrangements; (6) certification
from government departments that the commodity housing building development has attained
requisite image standards; (7) provision of a timetable for the progress of construction and the
completion date; and (8) provision of a sales plan.
According to the Ten Measures of the Wuxi Municipal Government to Implement the State
Council’s Policies on Real Estate Regulation (無錫市政府出臺十條措施貫徹國務院房地產調控政
策) issued by the Office of the Wuxi Municipal Government which came into effect on 21
February 2011, prior to commencing pre-sale of commodity homes, property developers must
file relevant pricing information with the local pricing authorities. Prices of pre-sale commodity
homes must not be increased within three months of such filing, and any proposed increase
after such three-month period will be subject to the re-filing of relevant pricing information.
167
According to the Notice of the Opinion of the People’s Government of Suzhou on Further
Strengthening the Management of the Real Estate Market Suzhou City (蘇州市人民政府印發關於
進一步加強蘇州市區房地產市場管理的實施意見的通知) (‘‘Circular 119’’) promulgated by the
People’s Government of Suzhou which came into effect on 12 August 2016, applications by
property developers for permits to pre-sell commodity houses must include the pre-sale prices
of such commodity houses, and such prices must be based on reasonable market conditions.
Open market, public sales of all commodity houses included in a pre-sale permit must
commence within ten days of the grant of such permit. For the first three months of pre-sale,
prices of pre-sale commodity houses must not exceed the prices submitted to the relevant
housing authority at the time the pre-sale permit was granted, and in the three months and nine
months that follow, such prices must not increase by more than 6 per cent. and 12 per cent.,
respectively.
According to Circular 119 and the Notice on Further Strengthening the Management of
Urban Commercial Housing Pre-sale (蘇州市人民政府關於批轉進一步加強市區商品房預售管理意
見的通知) issued by Suzhou Government on 12 May 2010: (1) in the urban areas, as to the
commercial building which is more than 30,000 square meters and developed by stages, the
pre-sale square of each stage is better to be not less than 30,000 square meters (except for the
remains); if the area of the commercial housing is less than 30,000 square meters, it is better to
get the pre-sale permit at one time. After obtaining the pre-sale permit, the pre-sale housing
should be on sale at one time in 10 days; (2) when the households which purchase ordinary
housing at first time(never purchased housing) apply for commercial personal housing loans,
the minimum down payment ratio remains unchanged 20 per cent.; (3) under one of the
following circumstances, the minimum down payment ratio for the purchase of ordinary housing
for commercial individual housing loans shall remain unchanged at 30 per cent.: (i) there is
purchase loan records, but the household has no housing when applying for loans; (ii) the
household without the record of purchase loans which has 1 set of housing; (iii) the household
which only owns one set of housing has got loans but the loans have been settled; (4) if the
household has a set of housing and the corresponding purchase loans have not been settled,
when the family re-applies for commercial individual housing loans to buy ordinary housing, the
minimum down payment ratio is changed from 40 per cent. to 50 per cent. in Suzhou City
(excluding Wujiang District); (5) if the household has two sets of housing and the purchase
loans have not been settled, the banks are required to stop issuing the third set or more
housing loans; (6) when the non-registered household is applying for the second set of
housing, it should provide personal income tax or social insurance (social insurance) payment
certificate for more than 1 years since before the date of the purchase of two years in Suzhou
city and the developers should carefully examine the real qualifications in the process of
signing the purchase contract; if the purchase is in violation of the provisions of the purchase
restrictions or the number of purchase house is more than 2 sets, the registration department
shall not handle the property registration and developers or buyers will bear the economic and
legal responsibility; and (7) the amount of housing provident fund loans, for new application, is
unified by the balance of the provident fund account balance; in the second use of provident
fund loans, the down payment ratio is adjusted from no less than 20 per cent. to no less than
30 per cent. of the total price of housing; loan interest rates is floating up 10 per cent. based
on the loan interest of the first set of housing before.
168
and Opinions of Further Promoting the Steady and Healthy Development of the Real Estate
Market in Our City (市人民政府辦公廳關於進一步促進我市房地產市場持續平穩健康發展的意見)
promulgated by the general office of the Municipal People’s Government of Wuhan City on 14
November 2016, in Jiangan District, Jianghan District, Qiaokou District, Hanyang District,
Wuchang District, Qingshan District, Hongshan District, Wuhan East Lake New Technology
Development District, Wuhan Economic, Technology Development District (not including
Hannan District) and East Lake Travelling District, the registered household which has owned 1
set of housing in the city need to pay for at least 25 per cent. of the total housing price in
aforementioned districts. The non-registered household will be faced with the suspension of
serving loans when they purchase the second or more set of housing in the aforementioned
districts. The registered household in the city already owning 2 sets of housing is subject to the
suspension of serving loans. The non-registered household owning 2 sets of housing in the city
is no longer allowed to purchase housing in the aforementioned districts.
169
. Supervision of pre-sale income of commodity buildings
According to the Development Regulations and the Pre-sale Measures, for the pre-sale of
commodity buildings, the developer shall sign a contract on the pre-sale of a commodity
building with the purchaser. The developer shall, within 30 days after signing the contract,
apply for registration and filing of the pre-sale commodity building with the relevant property
administration authorities.
Pursuant to the Circular of the General Office of the State Council on Forwarding the
Opinions of the Ministry of Construction and other Departments on Stabilizing House Prices (國
務院辦公廳轉發建設部等部門關於做好穩定住房價格工作意見的通知) issued on 9 May 2005: (1) a
buyer of a pre-sold commodity building is prohibited from conducting any further transfer of the
commodity building before construction has been completed and a property ownership
certificate obtained. If there is a discrepancy in the name of the applicant for property
ownership and the name of the advance buyer in the pre-sale contract, the property
administration authorities shall not register the application for property ownership: and (2) a
real name system is applied for each property purchase transaction and an immediate archival
filing network system is in place for pre-sale contracts of commodity buildings.
On 1 April 2017, the MOHURD and MLR jointly promulgated the Notice on Reinforcing
Recent Works of Management and Regulation of Housing and Land Supply (關於加強近期住房
及用地供應管理和調控有關工作的通知) which requires, among other things, that to regulate the
pre-sale of commodity property project: (i) in cities with contradiction between supply and
170
demand and with the pressure of rising property prices, housing projects which have satisfied
pre-sale conditions yet delayed to list for property hoarding shall be sanctioned; and (ii) in
order to reinforce the supervision of fairly pricing of commodity property, the transaction price
of commodity housing should be reported with explicit pricing on a case-by-case basis.
From September 2017, there were new policies to restrict property sales issued in many
cities such as Changsha, Xi’an, Chongqing, Nanchang, Shanghai, Chengdu, Qingdao,
Dongguan and Beijing. The purchase restriction policy of Changsha was issued on 23
September 2017. Purchasing of commodity property requires the acquisition of the real
property ownership certificate for three years before it can be listed and traded, and it will take
three years to purchase another property in the city.
Mortgages of Property
Under the Urban Property Law, the Guarantee Law of the People’s Republic of China (中華
人民共和國擔保法) promulgated by the Standing Committee of the National People’s Congress
on 30 June 1995 and implemented on 1 October 1995, and the Measures on the Administration
of Mortgages of Property in Urban Areas (城市房地產抵押管理辦法) promulgated by the MOC in
May 1997 and as amended on 15 August 2001, when a mortgage is lawfully created on a
building, a mortgage shall be simultaneously created on the land use rights of the land on
which the building is situated. When the land use rights acquired through means of assignment
are being mortgaged, the buildings on the land shall be simultaneously mortgaged. The land
use rights of town and village enterprises cannot be mortgaged. When buildings owned by
town and village enterprises are mortgaged, the land use rights occupied by the buildings shall
at the same time also be mortgaged. The mortgagor and the mortgagee shall sign a mortgage
contract in writing. Within 30 days after a property mortgage contract is signed, the parties to
the mortgage shall register the mortgage with the property administration authorities at the
location where the property is situated. A property mortgage contract shall become effective on
the date of registration of the mortgage. If a mortgage is created on property in respect of
which a house ownership certificate has been obtained, the registration authority shall make an
entry under the ‘‘third party rights’’ item on the original house ownership certificate and then
issue a Certificate of Third Party Rights to the mortgagee. If a mortgage is created on the
commodity building put to pre-sale or under construction, the registration authority shall record
the details on the mortgage contract. If construction of a real property is completed during the
term of a mortgage, the parties involved shall re-register the mortgage after the issuance of
certificates evidencing the ownership of the property.
The Civil Code of the People’s Republic of China, adopted at the Third Session of the 13th
National People’s Congress on 28 May 2020, has been promulgated and shall come into effect
as of 1 January 2021. When the Civil Code becomes effective, the Guarantee Law will be
abolished.
On 26 January 2011, the State Council issued the ‘‘Notice on Further Strengthening
Regulation and Control of Real Property Markets’’ (關於進一步做好房地產市場調控工作有關問題
的通知), requiring: (i) a minimum down payment of at least 60% of the total purchase price with
a minimum mortgage lending interest rate of 110% of the benchmark rate published by PBOC
for the purchase of a second residential property; and (ii) in municipalities directly under the
central government, cities listed on state plans, provincial capitals, and cities where the
housing prices are overly high or increasing at an excessively high rate, purchasers (including
171
their spouses and minor children) that are local residents with two or more residential
properties, non-local residents with one or more residential properties, or non-local residents
that are unable to provide documentation evidencing payment of local tax or social security for
longer than a specified time period, are not permitted to acquire any residential properties. In
order to implement the Notice on Further Strengthening Regulation and Control of Real
Property Markets, certain cities, including Beijing, Shanghai, Haikou, Dalian, Chengdu and
Fuzhou, have promulgated measures to restrict the number of residential properties one family
is allowed to purchase.
Leases of buildings
Property Credit
The PBOC issued the Circular on Further Strengthening the Management of Property
Loans (關於進一步加強房地產信貸業務管理的通知) on 5 June 2003 to specify the requirements
for banks to provide loans for the purposes of residential development, individual home
mortgages and individual commodity buildings as follows:
. Commercial banks shall not grant loans to property development enterprises to pay
off land premiums.
. Commercial banks may only provide housing loans to individual buyers when the
main structural buildings have been topped out. When a borrower applies for an
individual home loan for their first residential unit, the minimum first installment
remains unchanged at 20 per cent. In respect of a loan application for any additional
purchase of a residential unit(s), the percentage of the first installment shall be
increased.
Pursuant to the Guidance on Risk Management of Property Loans from Commercial Banks
(商業銀行房地產貸款風險管理指引) issued by the CBRC on 30 August 2004, any property
development enterprise applying for property development loans shall have at least 35 per
cent. of the capital required for the development.
172
According to the Notice of the People’s Bank of China on Adjusting the Housing Credit
Policy and Excess Reserve Interest Rate for Commercial Banks (中國人民銀行關於調整商業銀行
住房信貸政策和超額準備金存款利率的通知) promulgated by the PBOC on 16 March 2005, which
took effect from 17 March 2005, in cities and areas where there has been a rapid increase in
house prices, the minimum first installment for individual house loans increased from 20 per
cent. to 30 per cent. Commercial banks can independently determine the particular cities or
areas under such adjustment according to the specific situation in different cities or areas.
On 24 May 2006, the State Council issued the Opinions of the Ministry of Construction
and other Departments on Adjusting the Housing Supply Structure and Stabilizing Housing
Prices (關於調整住房供應結構穩定住房價格的意見). The regulations relating to property credit
are as follows:
. From 1 June, 2006, the minimum first installment for individual home loans shall not
be lower than 30 per cent. However, considering the demands for housing by the
medium and low-income population, the purchase of owner occupied housing with a
gross floor area of no more than 90 square meters is still subject to the requirement
to provide a deposit of 20 per cent.
On 27 September 2007, the PBOC and the CBRC issued the Notice on Strengthening the
Management of Commercial Real Estate Credit and Loans (關於加強商業性房地產信貸管理的通
知) (the ‘‘Notice’’). The Notice puts forward requirements for the purpose of strengthening
processes for loan management, including by means of credit checks, monitoring of real estate
loans and risk management, in respect of (i) real estate development, (ii) land reserves, (iii)
housing consumption and (iv) the purchase of commercial buildings.
Pursuant to the Notice, commercial banks shall not grant loans in any form, to (i) projects
where the capital funds (owner’s equity) constitutes less than 35 per cent., or, projects without
a land use rights certificate, construction land planning permit, construction works planning
permit and construction works commencement permit; and (ii) property development
enterprises that have been hoarding land and housing resources, as detected and verified by
land resources departments and construction authorities. Furthermore, commercial banks are
173
not permitted to accept commodity buildings with a vacancy exceeding three years as
collateral for a loan, and may not grant property development enterprises any loans for the
payment of relevant land assignment premiums.
In respect of loans for individual housing consumption, commercial banks are only
permitted to grant housing loans to individuals who purchase commodity buildings the
construction of which have reached the ‘‘topping out of the main structure’’ stage. Where an
individual purchases his or her first commodity apartment for self-residence purpose, (i) of a
construction area is below 90 square meters, the minimum first installment shall be fixed at no
less than 20 per cent.; and (ii) if the construction area is above 90 square meters, the minimum
first installment shall be fixed at no less than 30 per cent. Where an individual has purchased a
commodity apartment by means of such loan and proceeds to purchase a second (or more)
home, the minimum first installment shall be no less than 40 per cent. and the interest rate shall
not be under 110 per cent. of the benchmark interest rate as announced by the PBOC during
same period and in same bracket. Further, the minimum first installment and the interest rate
shall both rise with the increase in the number of homes purchased, with the increased
percentage rates to be determined by commercial banks, at their own discretion, according to
principles of loan risk management. However, the monthly repayments for housing loans shall
not exceed 50 per cent. of the individual borrower’s monthly income.
. Assess the number(s) of housing loan with the borrower’s family as the basic
calculation unit.
. For families who have used bank loans to purchase the first homes for self-contained
housing, if their per capita housing area is lower than the local average, applying for
housing loans to commercial banks again can be performed according to the first set
of home loan policies, but the borrower should provide department searches for the
total area of family housing issued by the housing registration information system
from local real estate management department. The average per capita housing level
in the local area is based on the data released by the statistics department last year.
Others are executed according to the second house loan.
174
. Where a family that has already purchased a commodity apartment via housing
provident fund makes a housing-loan application to commercial banks, the
requirements set forth in the Notice shall be duly satisfied in accordance with the
Notice.
Since the second quarter of 2008, the PRC government has implemented a series of
policies intended to strengthen and improve the sound development of the real estate market.
On 26 May 2008, the CBRC issued the Notice on Further Strengthening Risk Management
in the Provision of Credit to the Real Estate Market (YinJianFa No. 42 [2008]) (關於進一步加強房
地產行業授信風險管理的通知). To combat property development enterprises who (i) ‘‘falsify
mortgages’’ by using forged property sale contracts; (ii) process ‘‘falsified down payments’’
from borrowers by accepting initial repayments in the pre-sale stage, paying for buyers in
advance or by other means; or (iii) mislead banks about decisions over the provision of loans
by forging their sale performances or house prices as well as other problems arising in the real
estate market, the Notice requires each commercial bank to:
. strictly follow the policies and establish credit management system that adapts to
risk tolerance and management and control capabilities;
. Strict implementation of personal housing loan policies and conditions and improve
the monitoring of the qualifications of borrowers;
On 22 October 2008, the People’s Bank of China issued the Circular on the Expansion of
the Downward Adjustment Range for Interest Rates of Commercial Individual Mortgage Loans
and Related Issues (中國人民銀行關於擴大商業性個人住房貸款利率下浮幅度等有關問題的通知)
which decreased the minimum first installment for residential property purchasers to 20 per
cent. and reduced the minimum mortgage loan rates for such purchases to 70 per cent. of the
benchmark interest rate starting from 27 October 2008.
On 20 December 2008, the General Office of the State Council issued Several Opinions on
Promoting the Sound Development of the Real Estate Market (關於促進房地產市場健康發展的若
干意見), which provides the following regarding loans for property businesses:
175
. The purchase of regular commodity houses for residential purposes is to be
encouraged. In addition to extending favorable interest rates and loan policies to first
time buyers of apartments for self-residential purposes, individuals with an existing
home in which the per person floor area is smaller than the local average may buy a
second apartment for self-residential purposes under favorable loan terms similar to
those that apply to first-time buyers. If individuals purchase a second apartment or
more for any other purpose, the interest rate shall be determined according to
potential risks by commercial banks and based on the benchmark interest rate.
The State Council issued the Notice on Adjusting the Minimum Capital Requirement for
Capital Funding for Fixed Assets Investment (關於調整固定資產投資項目資本金比例的通知) on
25 May 2009, which provides for the reduction of the minimum capital requirement for
affordable residential housing projects and regular commodity residential houses from 35 per
cent. to 20 per cent., and for other property projects to 30 per cent. When providing credit
finance support and services, financial institutions shall determine, at their own discretion,
whether to grant a loan and the amount of the loan having regard to the minimum capital
requirement as determined by the state.
On 17 April 2010, the State Council issued the Notice on Firmly Preventing Property
Prices from Increasing too rapidly in Certain Cities (國務院關於堅決遏制部分城市房價過快上漲的
通知), pursuant to which the State Council raised the minimum first installment for second
home purchases to 50 per cent. and set a minimum 30 per cent. first installment on first homes
with a GFA of more than 90 square meters. Further, the notice also stipulates that interest rates
for mortgage loans for second homes cannot be lower than 110 per cent. of PBOC benchmark
lending rate; and Interest rates for mortgage loans and minimum first installments for third or
subsequent homes shall be increased substantially.
On 29 September 2010, the PBOC and the CBRC issued the Notice on Relevant Issues
Relating to the Improvement of Differential Housing Loan Policy (關於完善差別化住房信貸政策有
關問題的通知), which, among other things:
176
. increases the minimum down payment to at least 30 per cent. of the purchase price
of the property.
There are no mandatory provisions in PRC laws, regulations and government rules which
require a property development enterprise to take out insurance policies for its property
projects. However, PRC commercial banks may require the property development enterprise to
purchase insurance if the commercial bank intends to grant a development loan to the property
development enterprise.
Environmental Protection
Pursuant to the requirements of relevant laws and regulations such as the Laws of the
People’s Republic of China on Environmental Impact Assessment (中華人民共和國環境影響評價
法) implemented by the Standing Committee of the National People’s Congress in September
2003, and amended on 2 July 2016, which became effective on 1 September 2016 and the
Regulations Governing Environmental Protection of Construction Projects (建設項目環境保護管
理條例) implemented by the State Council in November 1998, and amended on 16 July 2017,
which became effective on 1 October 2017, property development enterprises and construction
enterprises must carry out an appraisal of the impact the construction project will have on the
environment. The relevant project shall not commence until approval is obtained from the
supervisory body for environmental protection. While the project is in progress, the developer
should also comply with the appraisal documents relating to the impact on the environment
and implement the environmental protection measures set out in the opinion of the supervisory
body for environmental protection. Such measures must be incorporated into the design,
construction and operation of the general construction. Upon completion of the project, the
developer should apply to the supervisory body for environmental protection for the inspection
and acceptance of the completed environmental protection facilities. Only those projects that
have been inspected and accepted may go into operation or be available for use.
177
Facilities of Construction Projects (建設項目竣工環境保護驗收管理辦法) promulgated by Ministry
of Environmental Protection of the PRC (中華人民共和國環境保護部) on 27 December 2001
which took effect from 1 February 2002 and was revised on 22 December 2010, and the Laws
of the People’s Republic of China on Environmental Impact Assessment (中華人民共和國環境影
響評價法) promulgated by the Standing Committee of the National People’s Congress on 28
October 2002 which took effect from 1 September 2003 and amended on 2 July 2016, which
will be effective on 1 September 2016, enterprises are required to engage institutions with
corresponding environmental impact assessment qualifications to provide environmental impact
assessment services and reports for submission to the competent environmental protection
administrative authorities. Construction work may only be commenced after such an
assessment is submitted to and approved by the environmental protection administrative
authority. The construction of pollution prevention and control facilities in a construction
project must be designed, constructed and commenced simultaneously with the main facility.
Provisions on the Graded Examination and Approval of Environmental Impact Assessment
Documents of Construction Projects (建設項目環境影響評價檔分級審批規定) promulgated by the
Ministry of Environmental Protection of the PRC, which took effect from 1 March 2009 further
classified the construction projects whose environmental impact assessment shall be submitted
to and approved by the Ministry of Environment and its local counterparts at provincial level.
For those approvals made by lower environmental authorities in respect of construction
projects that should have been submitted for approval to a higher competent environmental
authority, the higher competent authority may revoke the approval made by such lower
authority.
Construction Safety
Under relevant laws and regulations such as the Word Safety Law of the People’s
Republic of China (中華人民共和國安全生產法) promulgated by the Standing Committee of the
National People’s Congress in November 2002 and as amended on 27 August 2009 and 31
August 2014, which took effect from 1 December 2014, and the correspondent local
implementation rules, the property development enterprise should apply to the supervisory
department on safety for the registration of supervision for work safety in construction before
the commencement of construction. Constructions without such registration will not be granted
a construction works commencement permit by the supervisory body. Contractors for the
construction should establish the objectives and measures for work safety and improve the
working environment and conditions of workers in a planned and systematic way. A work safety
protection scheme should also be set up to carry out the work safety job responsibility system.
At the same time, contractors should adopt corresponding site work safety protective
measures according to the work protection requirements in different construction stages and
such measures shall comply with the labor safety and hygiene standards of the State.
178
Major Taxes Applicable to Property Development Enterprises
Income tax
According to the Income Tax Law of The People’s Republic of China for Foreign-invested
Enterprises and Foreign Enterprises (中華人民共和國外商投資企業和外國企業所得稅法) which
was promulgated by National People’s Congress on 9 April 1991 and implemented on 1 July
1991 and its detailed rules promulgated by State Council on 30 June 1991, the income tax on
enterprises with foreign investment was computed on the taxable income at the rate of 30 per
cent., and local income tax was computed on the taxable income at the rate of 3 per cent..
The EIT Law also provides a five-year transition period starting from its effective date for
those enterprises which were established before the promulgation date of the new tax law and
which were entitled to a preferential lower income tax rate under the then effective tax laws or
regulations. The income tax rate of such enterprises will gradually be transiting to the uniform
tax rate within the transition period in accordance with implementing rules issued by the State
Council. On 26 December 2007, the State Council issued the Circular to Implement the
Transition Preferential Policies for the Enterprise Income Tax (關於實施企業所得稅過渡優惠政策
的通知),under which, for those enterprises then entitled to a preferential income tax rate of 15
per cent. and established before 16 March 2007, the transition income tax rate should be 18
per cent., 20 per cent., 22 per cent., 24 per cent. and 25 per cent. in 2008, 2009, 2010, 2011
and 2012, respectively.
Under the EIT Law, enterprises established outside of China whose ‘‘de facto management
bodies’’ are located in China are considered ‘‘resident enterprises’’ and will generally be subject
to the unified 25 per cent. enterprise income tax rate as to their global income.
179
According to the Implementation Rules of the PRC on the Enterprise Income Tax Law
(中華人民共和國企業所得稅法實施條例) promulgated by the State Council on 6 December 2007
which became effective from 1 January 2008 and revised on 23 April 2019, a reduced income
tax rate of 10 per cent. is applicable to any dividends payable to non-PRC enterprise investors
from FIEs.
According to the Arrangement between the Mainland of China and the Hong Kong Special
Administrative Region for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal
Evasion (內地和香港特別行政區關於對所得避免雙重徵稅和防止偷漏稅的安排) signed on 21
August 2006, which took effective on 1 January 2007, or the Avoidance of Double Taxation
Agreement, dividend payments to shareholders in Hong Kong would be withheld at a rate of 5
per cent. if their investment ratio in invested entities in China is above 25 per cent., or 10 per
cent. if their investment ratio in invested entities in China is below 25 per cent. and certain
other conditions are met.
Business tax
Pursuant to the Interim Regulations of the People’s Republic of China on Value Added Tax
(中華人民共和國增值稅暫行條例) promulgated by the State Council on 13 December 1993,
respectively amended on 5 November 2008, 6 February 2016 and 30 October 2017, the tax rate
applicable to the sales of real properties, their superstructures and attachments is 11 per cent.
For the general taxpayers of real estate developers who sell the real estate projects
(excluding the old real estate projects to which the simple tax calculation method is applicable)
developed by them, the sales amount shall be the balance of the total price and other charges
gained after the deduction of the land price paid to the government departments at the time of
acceptance of the transferred land. Old real estate projects refer to the real estate projects with
the commencement date indicated on the Construction Permit for Construction Engineering
being before 30 April 2016. Where a real estate developer recognized as a general taxpayer
sells old real estate projects developed by it, the simple tax calculation method may be
adopted, with the tax calculated at a levy rate of 5%.
180
Pursuant to the Interim Measures on the Management of Value Added Tax of Self-
developed Real Estate Project by the Sale of Real Estate Developers (房地產開發企業銷售自行
開發的房地產項目增值稅徵收管理暫行辦法) issued on 31 March 2016 and implemented on 1 May
2016 by SAT, as amended on 15 June 2018, in the event that a real estate developer
recognized as an ordinary taxpayer sells a self-developed real estate project, the general tax
calculation method shall be adopted, and the obtained total consideration and other charges
after the deduction of the corresponding land price of the real estate project sold for the
current period shall be the sales amount.
In accordance with Notice on the Adjustment of Business Tax for the Transfer of Individual
Homes (關於調整個人住房轉讓營業稅政策的通知) promulgated by the MOF and the SAT on 30
March 2015, and took effect from 31 March 2015, individuals who purchased their house for
self-residential purposes may, two or more years after the purchase, resell their house without
paying business tax. Individuals who have owned their self-residential house for less than two
years shall pay business tax on the full sale price. Individuals who have purchased their house
for any purpose other than self-residential shall, if they have owned it for two years or more,
pay business tax on the net profit.
. costs and expenses of new buildings and ancillary facilities, or estimated prices of
old buildings and constructions;
After the issuance of the Land Appreciation Tax Provisional Regulations and the Land
Appreciation Tax Detailed Implementation Rules, due to the longer period for property
development and transfer, many districts, while they were implementing the regulations and
181
rules, did not require property development enterprises to declare and pay the land
appreciation tax. Accordingly, the MOF, the SAT, the MOC and the MLR separately and jointly
issued several notices to restate the following: after the land grant contracts are signed, the
taxpayers should declare the tax to the local tax authorities where the property is located, and
pay land appreciation tax in accordance with the amount as calculated by the tax authority. For
those who fail to acquire proof of payment or exemption from land appreciation tax from the
tax authorities, the property administration authority shall not process the relevant title change
procedures, and shall not issue the property title certificate.
The SAT also issued the Notice on the Strict Handling of the Administration of the
Collection of Land Appreciation Tax (關於認真做好土地增值稅徵收管理工作的通知) on 10 July
2002 to request local tax authorities to: modify the management system of land appreciation
tax collection; build up a sound taxpaying declaration system for land appreciation tax; and
modify the methods of pre-levying tax for the pre-sale of properties. The Notice also pointed
out that for property development contracts which were signed before 1 January 1994 or where
the project proposal has been approved and capital was injected for development, the policy
for exemption from land appreciation tax exemption for properties that are transferred for the
first time is no longer in effect and the tax shall be levied again. This requirement is restated in
the Notice on Strengthening of Administration of the Collection of Land Appreciation Tax (關於
加強土地增值稅管理工作的通知) and the Notice on Further Strengthening the Administration of
the Collection of Land Appreciation Tax and Land Use Tax in Cities and Towns (關於進一步加強
城鎮土地使用稅和土地增值稅徵收管理工作的通知) issued on 2 August 2004 and 5 August 2004,
respectively, by SAT. These two Notices also required that system for the declaration of land
appreciation tax and the registration of the sources of the land appreciation tax should be
further improved.
On March 2, 2006, the MOF and the SAT issued the Notice on Several Points on Land
Appreciation Tax (關於土地增值稅若干問題的通知) to clarify relevant issues regarding land
appreciation tax as follows:
. Standards for the transfer of ordinary standard residential houses. Where any
development project includes ordinary residential houses as well as other commercial
houses, the amount of land appreciation shall be verified for both commercial and
residential houses, respectively. No adjustment shall be retroactively made to any
application for tax exemption for ordinary standard residential houses that were filed
with the tax authority at the locality of the property prior to 2 March 2006, especially
for ordinary standard residential houses which had been exempted from land
appreciation tax as according to standards determined by the people’s government
of a province, autonomous region or municipality directly under the Central
Government.
(i) All regions shall decide the advance collection rate in a scientific and
reasonable manner, and adjust it at a proper time according to the value of the
property as well as the market development level within the region and on the
basis of the specific housing categories, namely, ordinary standard residential
182
houses, non-ordinary standard residential houses and commercial houses. After
a project is completed, the relevant settlement shall be handled in a timely
manner, with any overpayment refunded or any underpayment being made up.
(ii) As to any tax that fails to be collected in advance within the advance collection
term, overdue fines shall be collected as of the day following the expiration of
the prescribed advance collection term according to the provisions of relevant
tax collection and administration law.
(iii) As to any property project that has been completed and has gone through the
acceptance procedure, where the floor area of the property as transferred
makes up 85 per cent. or more of the saleable floor area, the tax authority may
require the relevant taxpayer to settle its land appreciation tax obligation for the
transferred property according to the proportion between the income as
generated from the transfer of property and the amount under the item of
deduction. The specific method of settlement shall be prescribed by the local
tax authority of a province, autonomous region or municipality directly under the
Central Government, or a city under separate state planning.
On 28 December 2006, the SAT issued the Notice on the Administration of the Settlement
of Land Appreciation Tax of Property Development Enterprises (國家稅務總局關於房地產開發企
業土地增值稅清算管理有關問題的通知) which came into effect on 1 February 2007.
Pursuant to the Notice, a property development enterprise shall settle and clear the LAT
payment of its development projects that meet certain criteria with the tax authorities in
accordance with the applicable LAT rates. The LAT shall be settled for projects approved by
the competent authorities; and for projects developed in different stages, the LAT shall be
settled in stages. LAT must be settled if (i) the property development project has been
completed and fully sold; (ii) the property development enterprise transfers the whole
uncompleted development project; or (iii) the land use rights with respect to the project are
transferred. In addition, the relevant tax authorities may require the property development
enterprise to settle the LAT if any of the following criteria is met: (i) for completed property
development projects, the transferred GFA represents more than 85 per cent. of total salable
GFA, or the proportion represented is less than 85 per cent., but the remaining salable GFA has
been leased out or used by the property development enterprise; (ii) the project has not been
completed sold more than three years after obtaining the sale permit or pre-sale permit; (iii) the
property development enterprise applies for cancelation of the tax registration without having
settled the relevant LAT; or (iv) other conditions stipulated by the tax authorities.
The Notice also indicated that if any of the following circumstances applies to a property
development enterprise, the tax authorities shall levy and collect LAT as per a levying rate no
lower than the pre-payment rate with reference to the bearing rate of LAT of local enterprises
with a similar development scale and income level: (i) failure to maintain account books
required by law or administrative regulation; (ii) destroying account books without authorization
or refusing to provide taxation information; (iii) the accounts have not been properly maintained
or cost materials, income vouchers and cost vouchers are damaged and incomplete, making it
difficult to determine transferred income or the amount of deductible items; (iv) failure to go
through LAT settlement within the prescribed period, and such failure is not cured within the
183
period required by the relevant tax authorities; (v) the basis for tax calculation as submitted is
obviously low without justifiable cause. Local provincial tax authorities can formulate their own
implementation rules according to the notice and the local situation.
On 12 May 2009, the SAT issued the Administrative Rules for the Settlement of Land
Appreciation Tax (土地增值稅清算管理規程) (the ‘‘Settlement Rules’’), which became effective
on 1 June 2009. The Settlement Rules reiterated the circumstances under which the LAT must
be settled, the criteria that are to be met for relevant tax authorities to require the settlement of
LAT and the circumstances under which the tax authorities shall levy and collect LAT as
prescribed by the Notice. The Settlement Rules further stipulate detailed procedures for the
examination and verification of the settlement of LAT to be carried out by relevant tax
authorities.
On 19 May 2010, the State Administration of Taxation issued the Circular on Relevant
Issues of the Settlement of Land Appreciation Tax (國家稅務總局關於土地增值稅清算有關問題的
通知), which details relevant issues concerning income verification about the settlement of land
appreciation tax, and the calculation of applicable exemption under certain circumstances.
In Shanghai, the Notice from Shanghai Municipal Bureau of Local Taxation in respect of
Adjustment regarding the Property Development Projects’ Advanced Levy and Collection Rate
of Land Appreciation Tax (上海市地方稅務局關於調整住宅開發項目土地增值稅預徵辦法的公告)
promulgated on 12 October 2010 sets forth that the amount of LAT shall depend on the price
of the project and the rate of LAT is between 2 per cent. and 5 per cent.
In accordance with the Notice from Guangzhou Local Taxation Bureau in respect of
regarding the Advanced Levy and Collection Rate of Land Appreciation Tax (廣州市地方稅務局
關於我市土地增值稅預徵率的公告), the deemed rate of LAT is 2 per cent. for common housing, 4
per cent. for villas and 3 per cent. for all other types of properties.
In accordance with the Notice from Shenzhen Local Taxation Bureau in respect of
Adjustment regarding the Advanced Levy and Collection Rate of Land Appreciation Tax (深圳市
地方稅務局關於調整我市增值稅預徵率的公告), the deemed rate of LAT is 2 per cent. for common
housing, 4 per cent. for villas and 3 per cent. for all other types of properties.
In Hubei, the levy and collection of LAT is governed by the Notices of Hubei Local
Taxation Bureau in respect of Adjustment regarding the Advanced Levy and Collection Rate of
Land Appreciation Tax (湖北省地方稅務局關於調整土地增值稅預徵率和核定徵收率的通知)
promulgated on 30 October 2012. In accordance with the Notice, the approved rate is 5 per
cent. for common housing, 7 per cent. for uncommon housing and 9 per cent. for all other
types of properties.
184
According to the Guizhou Local Taxation Bureau Notice on policy concerning Land
Appreciation Tax of Property Development Projects (貴州省地方稅務局關於房地產開發項目土地
增值稅核定徵收率的公告) promulgated on 18 December 2010, the pre-collection rate of LAT in
Guiyang Yunyan District, Nanming District, Jinyang New District, Xiaohe District, Wudang
District, Baiyun District and Huaxi District, is 5 per cent. for common ordinary housing, 5.5 per
cent. for uncommon ordinary housing, 6 per cent. for business housing and 5.5 per cent. for all
other types of properties. In other district in Guizhou, the rate of LAT is 4.5 per cent., 5 per
cent., 5.5 per cent. and 5 per cent.
In Jinan, the Levy and collection of LAT is governed by the Jinan Local Taxation Bureau in
respect of Adjustment regarding the Advanced Levy and Collection Rate of Land Appreciation
Tax (濟南市地方稅務局關於土地增值稅預徵率和核定徵收率有關問題的公告) promulgated on 31
July 2015, according to which the deemed rate of LAT is 5 per cent. for common housing, 6 per
cent. for uncommon housing, 7 per cent. for villas and 6 per cent. for commercial and industrial
buildings and all other types of properties.
The Notice on the Advanced Levy and Collection of Land Appreciation Tax (關於土地增值
稅核定徵收有關問題的通知), promulgated by the Jiangsu Local Taxation Substation on 19
October 2010, stipulates that the deemed rate of LAT is 3 per cent. for common housing, 4 per
cent. for business housing and office buildings, 5 per cent. for villas, holiday resorts, high-end
apartments and other such commodity buildings.
In Zhejiang, the levy and collection of LAT is governed by the Zhejiang Local Tax Bureau
Regulations on regarding the Advanced Levy and Collection Rate of Land Appreciation Tax
(浙江省地方稅務局關於土地增值稅徵管若干問題的規定) which was promulgated on 17 December
2010. In accordance with the Notice, except for affordable housing, the deemed rate of LAT for
other types of properties shall not be lower than 2 per cent.
On 22 October 2008, the MOF and the SAT issued the Circular on Taxation Policy
Adjustment Concerning Real Estate Trading (關於調整房地產交易環節稅收政策的通知) and
amended on 29 September 2010 and temporarily exempted the LAT for individuals selling
houses starting from 1 November 2008.
Deed tax
Pursuant to the Interim Regulations of the People’s Republic of China on Deed Tax (中華人
民共和國契稅暫行條例) promulgated by the State Council on 7 July 1997 and revised on 2
March 2019, the transferee, whether an individual or otherwise, of the title to a land site or
building in the PRC shall be subject to the payment of deed tax. The rate of deed tax is 3 per
cent. to 5 per cent. The governments of provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the central government may, within the aforesaid range, determine their effective
tax rates.
The Deed Tax Law of the People’s Republic of China, adopted at the 21st Session of the
Standing Committee of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of China
on 11 August 2020, has been promulgated and shall come into effect as of 1 September 2021.
When the Deed Tax Law becomes effective, the Interim Regulations of the People’s Republic of
China on Deed Tax will be abolished.
185
On 29 September 2010, the Ministry of Finance, the SAT and the MOHURD issued the
Notice of Deed Tax on the Adjustment of Real Estate Transactions and Personal Income Tax
Preferential Policies (財政部、國家稅務總局、住房和城鄉建設部關於調整房地產交易環節契稅個人
所得稅優惠政策的通知), which provides that: (1) first time home buyers who purchase an
ordinary residence that is the family’s sole property may receive a fifty percent discount on
applicable deed tax; deed tax is reduced to 1 per cent. for first time buyers who purchase an
ordinary residence with less than 90 square meter floor area which is the family’s sole property,
and (2) tax payers who, within a single twelve month period, purchased and sold a self-owned
residential property and then purchased another residential property shall not be eligible for any
reduction of exemption of individual income tax.
Pursuant to the Provisional Regulations of the People’s Republic of China Governing Land
Use Tax in Urban Areas (中華人民共和國城鎮土地使用稅暫行條例) promulgated by the State
Council on 27 September 1988, implemented on 1 November 1988 and amended respectively
on 31 December 2006, 1 January 2007 and 7 December 2013, land use tax in respect of urban
land is levied according to the area of relevant land. As of 7 December 2013, the annual tax on
every square meter of urban land collected from foreign-invested enterprises shall be between
RMB0.6 and RMB30.0.
Buildings tax
Under the Interim Regulations of the People’s Republic of China on Building Tax (中華人民
共和國房產稅暫行條例) promulgated by the State Council on 15 September 1986 and
implemented on 1 October 1986 and as amended on 8 January 2011, building tax shall be
levied at 1.2 per cent. if it is calculated on the basis of the residual value of a building, and 12
per cent. if it is calculated on the basis of the rental payments for lease of the building.
According to the Circular Concerning the Levy of Building Tax on Foreign Enterprises and
Foreigners (關於對外資企業及外籍個人徵收房產稅有關問題的通知) promulgated by the Ministry
of Finance on 12 January 2009, and the Circular Concerning the Implementation of the Levy of
Building Tax on Foreign-Invested Enterprise and Foreign Individuals (關於做好外資企業及外籍個
人房產稅徵管工作的通知) issued by the SAT on 6 January 2009, from 1 January 2009, domestic
and foreign-invested enterprises and foreign individuals will all be subject to the Interim
Regulations of the People’s Republic of China on Building Tax.
Stamp duty
Under the Interim Regulations of the People’s Republic of China on Stamp Duty (中華人民
共和國印花稅暫行條例) promulgated by the State Council on 6 August 1988 and implemented
on 1 October 1988 and amended on 8 January 2011, for property transfer instruments,
including those in respect of property ownership transfer, the stamp duty rate shall be 0.05 per
cent. of the amount stated therein; for permits and certificates relating to rights, including
property title certificates and land use rights certificates, stamp duty shall be levied on an item
basis of RMB5 per item.
186
On 22 October 2008, the MOF and the SAT issued the Circular on Taxation Policy
Adjustment Concerning Real Estate Trading (關於調整房地產交易環節稅收政策的通知) and
amended on 29 September 2010 and temporarily exempted stamp duty for individuals selling
or buying houses starting from 1 November 2008.
Under the Interim Regulations of the People’s Republic of China on Municipal Maintenance
Tax (中華人民共和國城市維護建設稅暫行條例) promulgated by the State Council on 8 February
1985 and amended on 8 January 2011, any taxpayer, whether an individual or otherwise, of
consumption tax, value-added tax or business tax shall be required to pay municipal
maintenance tax. The tax rate shall be 7 per cent. for a taxpayer whose domicile is in an urban
area, 5 per cent. for a taxpayer whose domicile is in a county or a town, and 1 per cent. for a
taxpayer whose domicile is not in any urban area or county or town. According to the Notice on
Unifying the Municipal Maintenance Tax and Education Surcharge System of Domestic
Enterprises, Foreign-Invested Enterprises and Individuals (關於統一內外資企業和個人城市維護建
設稅和教育附加制度的通知) issued by the State Council on 18 October 2010, the municipal
maintenance tax will become applicable to foreign-invested enterprises as of 1 December 2010.
The Law of the People’s Republic of China on Urban Maintenance and Construction Tax,
adopted at the 21st Session of the Standing Committee of the 13th National People’s Congress
of the People’s Republic of China on 11 August 2020, has been promulgated and shall come
into effect as of 1 September 2021. When the above Law becomes effective, the Interim
Regulations of the People’s Republic of China on Municipal Maintenance Tax will be abolished.
Education surcharge
Under the Interim Provisions on the Imposition of the Education Surcharge (徵收教育費附
加的暫行規定) promulgated by the State Council on 28 April 1986 and last amended on 8
January 2011, a taxpayer, whether an individual or otherwise, of consumption tax, value-added
tax or business tax shall pay an education surcharge, unless such taxpayer is instead required
to pay a rural area education surcharge as provided by the Notice of the State Council on
Raising Funds for Schools in Rural Areas (國務院關於籌措農村學校辦學經費的通知). According
to the Notice on Unifying the Municipal Maintenance Tax and Education Surcharge System of
Domestic Enterprises, Foreign-Invested Enterprises and Individuals (關於統一內外資企業和個人
城市維護建設稅和教育附加制度的通知) as issued by the State Council on 18 October 2010, the
education surcharge will become applicable to foreign-invested enterprises as of 1 December
2010.
The General Office of the State Council promulgated the Circular on Duly Stabilizing the
Prices of Residential Properties (國務院辦公廳關於切實穩定住房價格的通知) on 26 March 2005,
requiring measures to be taken to restrain housing prices from increasing too fast and to
promote the healthy development of the property market. On 30 April 2005, the General Office
of the State Council issued the Opinion of the Ministry of Construction and other Departments
on Stabilizing the Prices of Residential Properties (關於做好穩定住房價格工作的意見), which
provides that:
187
Intensifying planning and control and improving the housing supply structure
Where there is excessive growth in housing prices and insufficient supply of medium to
low priced commodity houses and affordable residential housing, housing construction should
mainly involve projects for the development of medium to low priced commodity houses and
affordable residential houses. The construction of low-density, high-quality houses shall be
strictly controlled. With respect to projects for the construction of medium-or-low-price
commodity houses, prior to the assignment of land, the municipal planning authority shall,
according to control planning, set forth conditions for the plan and design of such elements as
height of buildings, plot ratio and green space. The property authority shall, in collaboration
with other relevant authorities, set forth requirements such as sale price, type and area. Such
conditions and requirements will be set up as preconditions to the assignment of land to
ensure an adequate supply of small or medium-sized houses at moderate and low prices. The
local government must intensify the supervision of planning permits for property development
projects. Housing projects that have not been commenced within two years must be re-
examined, and those that turn out to be noncompliant will have their planning permits revoked.
Intensifying control over the supply of land and rigorously enforcing the administration of land
Where there is rapid excessive growth in the price of land for residential use, the
proportion of land for residential use to the total land supply should be raised, and the land
supply for the construction of regular commodity housing at medium or low prices and
affordable residential housing should be increased. Land supply for villa construction shall be
continuously suspended, and land supply for high-end housing property construction shall be
restricted.
On 24 May 2006, the General Office of the State Council issued the Opinion of the
Ministry of Construction and other Departments on Adjusting Housing Supply Structure and
Stabilization of Housing Prices (關於調整住房供應結構穩定住房價格的意見). As to the
adjustment of housing supply and stabilization of housing prices, the opinion provides that:
(ii) From 1 June 2006, for each and every commodity building newly examined and
approved for the commencement of construction, the proportion of the area of
housing (including economically affordable housing) with a unit floor area less
than 90 square meters must reach 70 per cent. of the total development and
construction area. In case of adjustment of the above-mentioned proportion, if
required in special cases, the municipalities directly under the central
government, separately planned cities and provincial capital cities must submit
the special request for adjusting proportion to the MOC for approval. The
projects that have been examined and approved but have not received a
construction works commencement permit shall where necessary adjust the set
style of housing according to the above-mentioned requirements.
188
. Adjustment to tax, credit and land policies
(ii) In order to restrain property development enterprises from purchasing land and
buildings with bank credits, any developer applying for loans shall have at least
35 per cent. of capital required for the project development. Commercial banks
should restrict the grant or extension of revolving credit facilities in any form to
property development enterprises with a large amount of idle land and/or vacant
commodity buildings. Commodity buildings which are vacant for more than 3
years should not be accepted as a guarantee by the commercial banks;
(iii) From 1 June 2006, the first installment of individual house loans should be no
less than 30 per cent. When a borrower applies for individual house loans for his
own use and the floor area of the unit is less than 90 square meters, the first
installment remains at 20 per cent.;
(iv) At least 70 per cent. of the land supply for residential property developments
must be used for low-to-medium-cost and small to medium-size units and low-
cost rental properties. On the basis of the restriction of price and housing style,
the land supply shall adopt the method of competitive bidding of land price and
housing price to determine the property development enterprise. Land supply
for villa construction shall continue to be suspended, and land supply for low-
density and large-area housing property construction shall be strictly prohibited;
(v) When construction has not yet started one year after the construction
commencement date agreed in the land use rights assignment contract has
elapsed, charges for idle land should be collected at a higher level; when the
construction has not started two years after the construction commencement
date agreed in the land use rights assignment contract have elapsed, the right
to use land can be taken back without compensation. The land will be regarded
as idle land if: the development and construction of the land has started on
time, but the developed area is less than one third of the total area to be
developed and constructed, or the invested amount is less than 25 per cent. of
the total amount of investment, and the development and construction has been
continuously suspended for no less than one year without approval.
(i) Any project with a Construction Land Planning Permit which has not started
construction should be re-evaluated. If the project is not in accordance with the
controlling requirements of the plan, especially the requirements of the set style
189
structure, the construction works planning permit, the construction works
commencement permit and the pre-sale permit should not be issued. Projects
which have been altered or the construction of which have exceeded the
provisions shall be disposed of or confiscated according to law.
(ii) The property administration authority and the administration of industry and
commerce should investigate any illegal conduct such as contract fraud. Illegal
conduct involving commodity building pre-completion sales without the
necessary conditions should be ordered to stop and punished. With respect to
the property enterprises that store up housing and maliciously manipulate and
raise housing prices, the competent authorities shall enforce monetary
punishment according to laws and regulations, and the responsible persons
concerned may have their Business Licenses revoked and/or shall be
investigated and prosecuted.
To implement the Opinions on Adjusting the Housing Supply Structure and Stabilizing
Housing Prices, the MOC promulgated Certain Opinions Regarding the Implementation of the
Ratio Requirement for the Structure of Newly Constructed Residential Units (關於落實新建住房
結構比例要求的若干意見) on 6 July 2006 and made supplemental requirements on the
proportion of newly built housing structure as follows:
. From 1 June 2006, in any city (including counties), housing with a floor area of less
than 90 square meters should reach 70 per cent. of the total floor area of commercial
commodity buildings newly approved or constructed.
. The governments should guarantee the conditions of planning and design of newly-
built commodity buildings conform to the requirements of structure and proportion.
Any digression from the above-mentioned requirements without authorization is
forbidden and a construction works planning permit should not be issued by
municipal planning and authorities. If there is any noncompliance with the planning
permit, a construction works commencement permit should not be issued by the
construction authority and a permit for pre-sale of commodity buildings should not
be issued by property development authority.
According to Several Opinions of the General Office of the State Council on Providing
Financial Support for Economic Development (No.126[2008]) (國務院辦公廳關於當前金融促進經
濟發展的若干意見), issued by General Office of the State Council on 8 December 2008, the
State Council (i) implemented and promulgated relevant credit policies and measures to
support people’s purchase of their first ordinary home or improved ordinary home; (ii) provided
more credit support for the construction of low rent houses and affordable residential houses
and the reconstruction of shed areas for low-income urban residents; and (iii) initiated the pilot
operation of real estate trust investment funds to diversify the financing channels of real estate
enterprises.
In January 2010, the General Office of the State Council issued a Circular on Facilitating
the Stable and Healthy Development of the Property Market (關於促進房地產市場平穩健康發展的
通知), which adopted a series of measures to strengthen and improve the regulation of the
property market, stabilize market expectation and facilitate the stable and healthy development
of the property market. These include, among others, measures to increase the supply of
190
affordable housing and ordinary commodity housing, provide reasonable guidance for the
purchase of property, restrain speculative investment in property, and strengthen risk
prevention and market supervision. Additionally, the Circular explicitly requires a family
(including a borrower, his or her spouse and children under 18) who have already entered into
a mortgage for the purchase of a house to pay a minimum down payment of 40 per cent. of the
purchase price of a second or any additional house which they apply to purchase.
On 15 February 2012, the MLR promulgated the Notice on Accomplishment of Real Estate
Land Administration and Control in 2012 (國土資源部關於做好2012年房地產用地管理和調控重點
工作的通知) which requires that the previous real estate market control policy shall be firmly
performed and the real estate land supply for residential projects, especially for social security
housing projects shall be guaranteed.
On 19 July 2012, the MLR and MOHURD jointly issued the Urgent Notice to Further
Tighten Up Real Property Land Administration and Consolidate the Achievement of
Macroeconomic Control of the Real Property Market (關於進一步嚴格房地產用地管理鞏固房地產
市場調控成果的緊急通知) to strengthen the enforcement of macroeconomic policy in the real
property market, which requires residential construction projects must commence within one
year from the land title delivery date which is stipulated in the land allocation decision or land
grant contract and must be completed within three years from the date of commencement.
On 5 November 2012, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Finance, PBOC
and CBRC jointly promulgated the Notice on Strengthening Land Reserves and Financing
Administration (GuotuziFa [2012] No. 162) (關於加強土地儲備與融資管理的通知) In order to
strengthen land bank institution administration, determine the reasonable scale and structure of
land bank, strengthen the administration of land pre-development, reservation and protection,
and regulate the financing to land reservation and the use of land reservation funds.
On 20 February 2013, the executive meeting of the State Council chaired by Premier Wen
Jiabao issued a document emphasizing the strict implementation of tightening measures for the
real estate market. The measures include completing a system of responsibility for stabilizing
housing prices; restraining purchases of residential housing for investment and speculation
purposes; expanding the supply of both ordinary commodity housing and of land; accelerating
construction of affordable housing projects; and strengthening market supervision.
On 26 February 2013, the State Council issued the Notice on Continuing Adjustment and
Control of Property Markets (關於繼續做好房地產市場調控工作的通知) which requires, among
other restrictive measures:
191
restricted areas, and restricted housing shall include new commodity housing and
second-hand housing. Non-local residents who possess one or more residential
properties and fail to provide one-year or longer tax payment certificates or social
insurance payment certificates are to be barred from purchasing any residential
properties located in the administrative area. For cities where housing prices are
increasing at an excessively high rate, local branches of the PBOC may further raise
the down-payment rate and mortgage interest rate for the purchase of a second
residential property. In addition, the state will strictly enforce a 20 per cent. tax on
home sale profits;
. Expanding ordinary commodity housing units and increasing the supply of land. The
overall housing land supply in 2013 shall not be lower than the average actual land
supply in the past five years. Financial institutions, subject to credit requirements, are
to prioritize requests for loans for ordinary commodity housing construction projects
in which medium and small housing units constitute 70 per cent. or more of the total
units in such construction project.
Pursuant to the Circular of the General Office of the State Council on Issues Concerning
the Further Regulation and Control of the Real Estate Market (國務院辦公廳關於進一步做好房地
產市場調控工作有關問題的通知) dated 26 January 2011, the municipalities directly under the
Central Government, cities specially designated in the State plan, provincial cities and the other
cities with excessive or rapid rising real estate prices shall implement strict measures with
housing-purchase limitation for a specified period of time. As the general rule, (i) individuals
who sell their residential property within five years after their purchase of such property will be
charged business taxes based on the full amount of the transfer income; (ii) the minimum down
payment for second house of residential family using bank loans or housing provident fund loan
192
is raised to 60 per cent. with a minimum lending interest rate of 110 per cent. of the benchmark
rate; (iii) the PRC government will forfeit the land use rights if a developer fails to obtain the
construction permit and commence development for more than two years from the
commencement date stipulated in the land grant contract; and (iv) municipalities directly under
the Central Government, cities specially designated in the State Plan, provincial capitals and
cities with high housing prices shall make purchase restrictions for a specified period. In
principle, (a) a local residential family that already holds one house or a non-local residential
family that is able to provide evidence of local tax or social insurance payment for a required
period is limited to purchasing one house (including new commodity residential houses and
second hand houses); and (b) a local residential family who holds two or more houses, a non-
local residential family that holds one or more houses and a non-local residential family who
cannot provide the local payment certificates of tax and/or social insurance for a required
period shall be suspended from purchasing any other commodity residential houses in the
relevant administrative regions.
According to the Regulation on Clearly Marking Price in the Sale of Commodity Houses
(商品房銷售明碼標價規定) promulgated by NDRC on 16 March 2011, the sale of commercial
houses shall mark prices on a per unit basis, and show to the public the relevant fees which
will be charged and the other factors which are in relation to the sale price. A commercial
house operator shall not charge any additional fees other than those clearly marked during the
property sale. After the price is clearly marked, the developer cannot increase the sale price or
charge any other fees.
193
third class property management enterprises. The competent realty departments of the
people’s governments of the cities divided into districts shall be responsible for the issuance
and administration of the qualification certificate of the third class property management
enterprises.
The property management enterprises with the first class qualification may undertake any
realty management projects. The property management enterprises with the second class
qualification may undertake the realty management business of residential projects of under
300,000 square meters and the non-residential projects of under 80,000 square meters. The
property management enterprises with the third class qualification may undertake the realty
management business of residential projects under 200,000 square meters and non-residential
projects under 50,000 square meters. An annual inspection system on the qualifications of
property management enterprises is adopted.
Under PRC foreign exchange control regulations, current account items refer to any
transaction for international receipts and payments involving goods, services, earnings and
other frequent transfers.
Prior to July 2009, all current account items were required to be settled in foreign
currencies with limited exceptions. Following progressive reforms, RMB settlement of imports
and exports of goods and of services and other current account items became permissible
nationwide in 2012, except that the key enterprises on a Supervision List determined by the
PBOC and five other relevant authorities would be subject to enhanced scrutiny when banks
process current account cross-border repatriations.
On 5 July 2013, the PBOC promulgated the Circular on Policies related to Simplifying and
Improving Cross-border RMB Business Procedures (關於簡化跨境人民幣業務流程和完善有關政策
的通知) (the ‘‘2013 PBOC Circular’’) which simplified the procedures for cross-border RMB trade
settlement under current account items. On 1 November 2014, the PBOC introduced a cash
pooling arrangement for qualified multinational enterprise group companies, under which a
multinational enterprise group can process cross-border RMB payments and receipts for
current account items on a collective basis for eligible member companies in the group.
The regulations referred to above are subject to interpretation and application by the
relevant PRC authorities. Local authorities may adopt different practices in applying these
regulations and impose conditions for settlement of current account items.
194
Capital Account Items
Under PRC foreign exchange control regulations, capital account items include cross-
border transfers of capital, direct investments, securities investments, derivative products and
loans. Capital account payments are generally subject to approval of, and/or registration or
filing with, the relevant PRC authorities.
Until recently, settlement of capital account items, for example, the capital contribution of
foreign investors to foreign invested enterprises in the PRC, were generally required to be made
in foreign currencies. Under progressive reforms by the PBOC, the MOFCOM and the SAFE,
foreign investors are now permitted to make capital contribution, share transfer, profit
allocation and liquidation and certain other transactions in RMB for their foreign direct
investment within the PRC. Cross-border RMB payment infrastructure and trading facilities are
being improved. Approval, registration and filing requirements for capital account payments in
RMB are being removed gradually. The Circular on Reforming Foreign Exchange Capital
Settlement for Foreign Invested Enterprises (關於改革外商投資企業外匯資本金結匯管理方式的通
知) which became effective on 1 June 2015 (the ‘‘2015 SAFE Circular’’), and the Circular on
Reforming and Regulating Management Policies of Foreign Exchange Settlement for Capital
Account Items (關於改革和規範資本項目結匯管理政策的通知) was newly promulgated and
became effective on 15 June 2016 (the ‘‘2016 SAFE Circular’’). In addition to the option to
settle foreign currency income under capital account items (such as registered capital or
foreign debt) through payment-based foreign exchange settlement (支付結匯制), the 2015 SAFE
Circular and the 2016 SAFE Circular allows PRC enterprises (including PRC domestic
enterprises and foreign-invested enterprises incorporated in PRC and excluding financial
institutions) to settle up to 100 per cent. (subject to future adjustment at discretion of SAFE) of
the foreign currency under capital account items into RMB according to their actual operational
needs on a voluntary basis, subject to any restrictive requirement as provided by currently
effective regulations in PRC in respect of the settlement of foreign currency income under the
capital account items by PRC enterprise. In principle, the RMB proceeds through the
aforementioned voluntary settlement shall be deposited into designated bank account called
capital account item — account for foreign currency settlement pending payment (資本項目 —
結匯待支付賬戶) (the ‘‘Account for Foreign Currency Settlement Pending Payment’’) as
opened by such PRC enterprise, and accordingly all future payments shall be processed from
such Account for Foreign Currency Settlement Pending Payment. A negative list with respect to
the usage of the foreign currency under capital account items and the RMB proceeds through
the aforementioned settlement procedure is set forth under the 2016 SAFE Circular. In
particular, a foreign invested enterprise with investment as its main business (including the
foreign-invested investment company (外商投資性公司), foreign-invested venture capital
enterprise (外商投資創業投資企業) or foreign-invested private equity investment enterprise (外商
投資股權投資企業)) is permitted to use such settled RMB proceeds (whether directly settled, or
from the RMB deposit in its Account for Foreign Currency Settlement Pending Payment as
previously settled through voluntary settlement) to make equity contribution to its invested
enterprises directly, without further fillings with SAFE.
PRC entities are also permitted to borrow RMB denominated loans from foreign lenders
(which are referred to as ‘‘foreign debt’’) and lend RMB denominated loans to foreign borrowers
(which are referred to as ‘‘outbound loans’’), as long as such PRC entities have the necessary
quota, approval or registration. PRC entities may also denominate security or guarantee
arrangements in RMB and make payments thereunder to parties in the PRC as well as other
195
jurisdictions (which is referred to as ‘‘cross-border security’’). Under current rules promulgated
by SAFE, foreign debts borrowed, outbound loans extended, and the cross-border security
provided by a PRC onshore entity (including a financial institution) in RMB shall, in principle, be
regulated under the current PRC foreign debt, outbound loan and cross-border security
regimes applicable to foreign currencies. However, there remains potential inconsistencies
between the provisions of the SAFE rules and the provisions of the 2013 PBOC Circular. It is
not clear how regulators will deal with such inconsistencies in practice.
On 5 September 2015, the PBOC promulgated the Circular on Further Facilitating the
Cross-Border Bi-directional RMB Cash Pooling Business by Multinational Enterprise Groups (關
於進一步便利跨國企業集團開展跨境雙向人民幣資金池業務的通知) (the ‘‘2015 PBOC Circular’’),
which, among others, have lowered the eligibility requirements for multinational enterprise
groups and increased the cap for net cash inflow. According to the 2015 PBOC Circular,
qualified multinational enterprise groups can extend RMB denominated loans to, or borrow
RMB denominated loans from, eligible offshore member entities within the same group by
leveraging the cash pooling arrangements. The RMB funds will be placed in a special deposit
account and may not be used to invest in stocks, financial derivatives, or non-self-use real
estate assets, or purchase wealth management products or extend loans to enterprises outside
the group.
Recent reforms introduced were aimed at controlling the remittance of RMB for payment
of transactions categorised as capital account items. There is no assurance that the PRC
government will continue to gradually liberalise the control over RMB payments of capital
account item transactions in the future. The relevant regulations are relatively new and will be
subject to interpretation and application by the relevant PRC authorities. Further, if any new
PRC regulations are promulgated in the future which have the effect of permitting or restricting
(as the case may be) the remittance of RMB for payment of transactions categorised as capital
account items, then such remittances will need to be made subject to the specific requirements
or restrictions set out in such rules.
196
TAXATION
The following summary of certain tax consequences of the purchase, ownership and
disposition of the Notes is based upon applicable laws, regulations, rulings and decisions in
effect as at the date of this Offering Circular, all of which are subject to change (possibly with
retroactive effect). This discussion does not purport to be a comprehensive description of all
the tax considerations that may be relevant to a decision to purchase, own or dispose of the
Notes and does not purport to deal with consequences applicable to all categories of investors,
some of which may be subject to special rules. Neither these statements nor any other
statements in this Offering Circular are to be regarded as advice on the tax position of any
holder of the Notes or any persons acquiring, selling or otherwise dealing in the Notes or on any
tax implications arising from the acquisition, sale or other dealings in respect of the Notes.
Persons considering the purchase of the Notes should consult their own tax advisers
concerning the possible tax consequences of buying, holding or selling any Notes under the
laws of their country of citizenship, residence or domicile.
The Issuer and all dividends, interest, rents, royalties, compensation and other amounts
paid by the Issuer to persons who are not resident in the British Virgin Islands and any capital
gains realised with respect to any shares, debt obligations, or other securities of the Issuer by
persons who are not resident in the British Virgin Islands are exempt from all provisions of the
Income Tax Ordinance in the British Virgin Islands.
No estate, inheritance, succession or gift tax, rate, duty, levy or other charge is payable by
persons who are not resident in the British Virgin Islands with respect to any shares, debt
obligation or other securities of the Issuer.
All instruments relating to transfers of property to or by the Issuer and all instruments
relating to transactions in respect of the shares, debt obligations or other securities of the
Issuer and all instruments relating to other transactions relating to the business of the Issuer
are exempt from payment of stamp duty in the British Virgin Islands. This assumes that the
Issuer does not hold an interest in real estate in the British Virgin Islands.
There are currently no withholding taxes or exchange control regulations in the British
Virgin Islands applicable to the Issuer or its members.
Hong Kong
Withholding tax
197
Profits tax
Hong Kong profits tax is chargeable on every person carrying on a trade, profession or
business in Hong Kong in respect of profits arising in or derived from Hong Kong from such
trade, profession or business (excluding profits arising from the sale or disposal of capital
assets).
Under the Inland Revenue Ordinance (Chapter 112 of the Laws of Hong Kong) (the ‘‘Inland
Revenue Ordinance’’) as it is currently applied by the Inland Revenue Department, interest on
the Notes may be deemed to be profits arising in or derived from Hong Kong from a trade,
profession or business carried out in Hong Kong in the following circumstances:
(a) interest on the Notes is received by or accrues to a financial institution (as defined in
the Inland Revenue Ordinance) and arises through or from the carrying on by the
financial institution of its business in Hong Kong; or
(b) interest on the Notes is derived from Hong Kong and is received by or accrues to a
corporation (other than a financial institution) carrying on a trade, profession or
business in Hong Kong; or
(c) interest on the Notes is derived from Hong Kong and is received by or accrues to a
person (other than a corporation) carrying on a trade, profession or business in Hong
Kong and is in respect of the funds of the trade, profession or business.
Sums derived from the sale, disposal or redemption of the Notes will be subject to Hong
Kong profits tax where received by or accrued to a person who carries on a trade, profession
or business in Hong Kong and the sum has a Hong Kong source. Sums received by or accrued
to a financial institution by way of gains or profits arising through or from the carrying on by the
financial institution of its business in Hong Kong from the sale, disposal and redemption of the
Notes will be subject to profits tax.
Stamp duty
No Hong Kong stamp duty will be chargeable upon the issue or transfer of a Note.
Estate duty
PRC
The following summary describes the principal PRC tax consequences of ownership of the
Notes by beneficial owners who, or which, are not residents of mainland China for PRC tax
purposes. These beneficial owners are referred to as non-PRC Noteholders in this section. In
considering whether to invest in the Notes, investors should consult their individual tax
advisors with regard to the application of PRC tax laws to their particular situations as well as
any tax consequences arising under the laws of any other tax jurisdiction. Reference is made to
PRC taxes from imposed the taxable year beginning on or after 1 January 2008.
198
Pursuant to the EIT Laws and the related regulations, enterprises that are established
under laws of foreign countries and regions (including Hong Kong, Macau and Taiwan) but
whose ‘‘de facto management bodies’’ are within the territory of the PRC shall be treated as
PRC tax resident enterprises for the purpose of the EIT Laws and they shall pay enterprise
income tax at the rate of 25 per cent. in respect of their income sourced from both within and
outside the PRC. If the relevant PRC tax authorities decide, in accordance with applicable tax
rules and regulations, that the ‘‘de facto management body’’ of the Issuer is within the territory
of the PRC, the Issuer may be held to be a PRC tax resident enterprise for the purpose of the
EIT Laws and be subject to enterprise income tax at the rate of 25 per cent. for its income
sourced from both within and outside PRC. As confirmed by the Issuer, as at the date of this
Offering Circular, the Issuer has not been given notice or informed by the PRC tax authorities
that it is considered as a PRC tax resident enterprise for the purpose of the EIT Laws. On that
basis, holders of the Notes will not be subject to withholding tax, income tax or any other taxes
or duties (including stamp duty) imposed by any governmental authority in the PRC in respect
of the holding of the Notes or any repayment of principal and payment of interest made
thereon.
However, there can be no assurance that the Issuer will not be treated as a PRC tax
resident enterprise under the EIT Laws and related implementation regulations in the future.
Pursuant to the EIT Laws, any non-resident enterprise without establishment within the PRC or
its income have no actual connection to its establishment inside the PRC shall pay enterprise
income tax at the rate of 10 per cent. on the income sourced inside the PRC, and such income
tax shall be withheld by sources with the PRC payer acting as the obligatory withholder, who
shall withhold the tax amount from each payment or payment due. Accordingly, in the event the
Issuer (or the Guarantor, as the case may be) is deemed to be a PRC tax resident enterprise by
the PRC tax authorities in the future, the Issuer (or the Guarantor, as the case may be) shall
withhold income tax from the payments of interest in respect of the Notes for any non-PRC
enterprise Noteholder. However, despite the potential withholding of PRC tax by the Issuer(or
the Guarantor, as the case may be), the Issuer has agreed to pay additional amounts to holders
of the Notes so that holders of the Notes would receive the full amount of the scheduled
payment, as further set out in the Terms and Conditions of the Notes.
Non-PRC Noteholders will not be subject to the PRC tax on any capital gains derived from
a sale or exchange of Notes consummated outside mainland China between non-PRC
Noteholders, except however, if the Issuer is treated as a PRC tax resident enterprise under
the EIT Laws and related implementation regulations in the future, any gain realised by the non-
PRC enterprise Noteholders from the transfer of the Notes may be regarded as being derived
from sources within the PRC and accordingly would be subject to PRC withholding tax at a rate
of up to 10 per cent.
No PRC stamp duty will be chargeable upon the issue or transfer (for so long as the
register of Noteholders is maintained outside the PRC) of a Note.
199
The Commission’s Proposal has very broad scope and could, if introduced in its current
form, apply to certain dealings in the Notes (including secondary market transactions) in certain
circumstances. The issuance and subscription of Notes should, however, be exempt. Under the
Commission’s Proposal, the FTT could apply in certain circumstances to persons both within
and outside of the participating Member States. Generally, it would apply to certain dealings in
the Notes where at least one party is a financial institution, and at least one party is established
in a participating Member State. A financial institution may be, or be deemed to be,
‘‘established’’ in a participating Member State in a broad range of circumstances, including (a)
by transacting with a person established in a participating Member State or (b) where the
financial instrument which is subject to the dealings is issued in a participating Member State.
The FTT proposal remains subject to negotiation between the participating Member
States. It may therefore be altered prior to any implementation, the timing of which remains
unclear. Additional EU Member States may decide to participate.
Prospective holders of the Notes are advised to seek their own professional advice in
relation to the FTT.
Pursuant to certain provisions of the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as amended,
commonly known as FATCA, a ‘‘foreign financial institution’’ may be required to withhold on
certain payments it makes (‘‘foreign passthru payments’’) to persons that fail to meet certain
certification, reporting or related requirements. The Issuer may be a foreign financial institution
for these purposes. A number of jurisdictions have entered into, or have agreed in substance
to, intergovernmental agreements with the United States to implement FATCA (‘‘IGAs’’), which
modify the way in which FATCA applies in their jurisdictions. Certain aspects of the application
of the FATCA provisions and IGAs to instruments such as the Notes, including whether
withholding would ever be required pursuant to FATCA or an IGA with respect to payments on
instruments such as the Notes, are uncertain and may be subject to change. Even if
withholding would be required pursuant to FATCA or an IGA with respect to payments on
instruments such as the Notes, such withholding would not apply prior to the date that is two
years after the date on which final regulations defining foreign passthru payments are published
in the U.S. Federal Register. In the preamble to the proposed regulations, the U.S. Treasury
Department indicates that taxpayers may rely on the proposed regulations until the issuance of
final regulations. Holders should consult their own tax advisors regarding how these rules may
apply to their investment in the Notes.
200
SUBSCRIPTION AND SALE
The Issuer and the Guarantor has entered into a subscription agreement with BOCI Asia
Limited, Huatai Financial Holdings (Hong Kong) Limited, UBS AG Hong Kong Branch1, China
International Capital Corporation Hong Kong Securities Limited, Bank of Communications Co.,
Ltd. Hong Kong Branch, China Everbright Bank Co., Ltd., Hong Kong Branch, Guotai Junan
Securities (Hong Kong) Limited, Industrial and Commercial Bank of China (Asia) Limited, ABCI
Capital Limited, Shanghai Pudong Development Bank Co., Ltd., Hong Kong Branch, China
Securities (International) Corporate Finance Company Limited, China CITIC Bank International
Limited, Silk Road International Capital Limited, CMBC Securities Company Limited, The Bank
of East Asia, Limited, China Minsheng Banking Corp., Ltd., Hong Kong Branch and Haitong
International Securities Company Limited (for the purpose of this section, the ‘‘Joint Lead
Managers’’) dated 28 October 2020 (the ‘‘Subscription Agreement’’), pursuant to which and
subject to certain conditions contained therein, the Issuer has agreed to sell to the Joint Lead
Managers, which have severally agreed to subscribe and pay for, or to procure subscribers to
subscribe and pay for, the Notes at an issue price of 100.00 per cent. of their principal amount
(the ‘‘Issue Price’’) in the amount set forth below.
Principal amount
of Notes
(U.S.$)
The Subscription Agreement provides that the obligations of the Joint Lead Managers are
subject to certain conditions precedent and entitles the Joint Lead Managers to terminate the
Subscription Agreement in certain circumstances at any time prior to the payment of the net
proceeds of the issue of the Notes to the Issuer on the Closing Date.
201
Other relationships
Each Joint Lead Manager or its affiliates may purchase the Notes for its own account and
enter into transactions, including, without limitation, credit derivatives, including asset swaps,
repackaging and credit default swap relating to the Notes at the same time as the offer and
sale of the Notes or in secondary market transactions. Such transactions would be carried out
as bilateral trades with selected counterparties and separately from any existing sale or resale
of the Notes to which this Offering Circular relates (notwithstanding that such selected
counterparties may also be purchaser of the Notes). Each of the Joint Lead Managers and its
affiliates has engaged in, and may in the future engage in, investment banking and other
commercial dealings in the ordinary course of business with the Company, the Issuer, the
Guarantor or their respective subsidiaries or associates from time to time. Each Joint Lead
Manager may receive customary fees and commissions for these transactions. Each Joint Lead
Manager or certain of its affiliates may purchase Notes and be allocated Notes for asset
management and/or proprietary purposes but not with a view to distribution. In addition to the
transactions noted above, each Joint Lead Manager and its affiliates may, from time to time,
engage in other transactions with, and perform services for, the Company, the Issuer, the
Guarantor or their respective subsidiaries or affiliates in the ordinary course of their business. In
addition, each Joint Lead Manager and certain of its subsidiaries and affiliates may hold shares
or other securities in the Issuer, the Guarantor or the Company as beneficial owners, on behalf
of clients or in the capacity of investment advisors.
General
The distribution of this Offering Circular or any offering material and the offering, sale or
delivery of the Notes is restricted by law in certain jurisdictions. Therefore, persons who may
come into possession of this Offering Circular or any offering material are advised to consult
with their own legal advisers as to what restrictions may be applicable to them and to observe
such restrictions. This Offering Circular may not be used for the purpose of an offer or
invitation in any circumstances in which such offer or invitation is not authorised.
No action has been or will be taken in any jurisdiction by the Issuer, the Guarantor or the
Joint Lead Managers that would permit a public offering, or any other offering under
circumstances not permitted by applicable law, of the Notes, or possession or distribution of
this Offering Circular, any amendment or supplement thereto issued in connection with the
proposed resale of the Notes or any other offering or publicity material relating to the Notes, in
any country or jurisdiction where action for that purpose is required. Accordingly, the Notes
may not be offered or sold, directly or indirectly, and neither this Offering Circular nor any other
offering material or advertisements in connection with the Notes may be distributed or
published, by the Issuer, the Guarantor or the Joint Lead Managers, in or from any country or
jurisdiction, except in circumstances which will result in compliance with all applicable rules
and regulations of any such country or jurisdiction and will not impose any obligations on the
Issuer, the Guarantor or the Joint Lead Managers.
United States
The Notes and the Guarantee of the Notes have not been and will not be registered under
the Securities Act or any state securities law and may not be offered, sold or delivered within
the United States except in certain transactions exempt from the registration requirements of
202
the Securities Act. Each Joint Lead Manager has represented, warranted and agreed that it has
not offered, sold or delivered and will not offer, sell or deliver any Notes within the United
States, except in accordance with Rule 903 of Regulation S under the Securities Act. In
addition, until 40 days after the commencement of the Offering, an offer or sale of the Notes
within the United States by any dealer (whether or not participating in the Offering) may violate
the registration requirements of the Securities Act.
United Kingdom
Each Joint Lead Manager has represented, warranted and undertaken that:
(a) it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate
or cause to be communicated any invitation or inducement to engage in investment
activity (within the meaning of Section 21 of the Financial Services and Markets Act
2000 (the ‘‘FSMA’’)) received by it in connection with the issue or sale of any Notes in
circumstances in which Section 21(1) of the FSMA does not apply to the Issuer; and
(b) it has complied and will comply with all applicable provisions of the FSMA with
respect to anything done by it in relation to the Notes in, from or otherwise involving
the United Kingdom.
Hong Kong
Each Joint Lead Manager has represented, warranted and undertaken that:
(a) it has not offered or sold and will not offer or sell in Hong Kong, by means of any
document, any Notes other than (a) to ‘‘professional investors’’ as defined in the
Securities and Futures Ordinance (Cap. 571) of Hong Kong (‘‘SFO’’) and any rules
made under that Ordinance; or (b) in other circumstances which do not result in the
document being a ‘‘prospectus’’ as defined in the Companies (Winding Up and
Miscellaneous Provisions) Ordinance (Cap. 32) of Hong Kong or which do not
constitute an offer to the public within the meaning of that Ordinance; and
(b) it has not issued or had in its possession for the purposes of issue, and will not issue
or have in its possession for the purposes of issue, whether in Hong Kong or
elsewhere, any advertisement, invitation or document relating to the Notes, which is
directed at, or the contents of which are likely to be accessed or read by, the public
of Hong Kong (except if permitted to do so under the securities laws of Hong Kong)
other than with respect to the Notes which are or are intended to be disposed of only
to persons outside Hong Kong or only to ‘‘professional investors’’ as defined in the
SFO and any rules made under that Ordinance.
PRC
Each of the Joint Lead Managers has represented, warranted and undertaken that the
Notes are not being offered or sold and may not be offered or sold, directly or indirectly, in the
PRC (for such purposes, not including the Hong Kong and Macau Special Administrative
Regions or Taiwan), except as permitted by the securities laws of the PRC.
203
Singapore
Each Joint Lead Manager has acknowledged that this Offering Circular has not been and
will not be registered as a prospectus with the Monetary Authority of Singapore. Accordingly,
each Joint Lead Manager has represented, warranted and agreed that it has not offered or sold
any Notes or caused such Notes to be made the subject of an invitation for subscription or
purchase and will not offer or sell such Notes or cause such Notes to be made the subject of
an invitation for subscription or purchase, and has not circulated or distributed, nor will it
circulate or distribute, the Offering Circulars or any other document or material in connection
with the offer or sale, or invitation for subscription or purchase, of such Notes, whether directly
or indirectly, to persons in Singapore other than (i) to an institutional investor (as defined in
Section 4A of the Securities and Futures Act, Chapter 289 of Singapore, as modified or
amended from time to time (the ‘‘SFA’’)) pursuant to Section 274 of the SFA, (ii) to a relevant
person (as defined in Section 275(2)) pursuant to Section 275(1), or any person pursuant to
Section 275(1A), and in accordance with the conditions specified in Section 275, of the SFA or
(iii) otherwise pursuant to, and in accordance with the conditions of, any other applicable
provision of the SFA.
Where the Notes are subscribed or purchased under Section 275 of the SFA by a relevant
person which is:
(a) a corporation (which is not an accredited investor (as defined in Section 4A of the
SFA)) the sole business of which is to hold investments and the entire share capital
of which is owned by one or more individuals, each of whom is an accredited
investor; or
(b) a trust (where the trustee is not an accredited investor) whose sole purpose is to hold
investments and each beneficiary of the trust is an individual who is an accredited
investor,
securities or securities-based derivatives contracts (each term as defined in Section 2(1) of the
SFA) of that corporation or the beneficiaries’ rights and interests (howsoever described) in that
trust shall not be transferred within six months after that corporation or that trust has acquired
the Notes pursuant to an offer made under Section 275 of the SFA except:
(5) as specified in Regulation 37A of the Securities and Futures (Offers of Investments),
(Securities and Securities-based Derivatives Contracts) Regulations 2018.
204
Japan
The Notes have not been and will not be registered under the Financial Instruments and
Exchange Act of Japan (Act No. 25 of 1948, as amended, the ‘‘Financial Instruments and
Exchange Act’’) and, accordingly, each Joint Lead Manager has represented, warranted and
undertaken that it has not, directly or indirectly, offered or sold and will not, directly or
indirectly, offer or sell any Notes in Japan or to, or for the benefit of, any resident of Japan
(which term as used herein means any person resident in Japan, including any corporation or
other entity organised under the laws of Japan) or to others for re-offering or re-sale, directly or
indirectly, in Japan or to, or for the benefit of, any resident of Japan except pursuant to an
exemption from the registration requirements of, or otherwise in compliance with the Financial
Instruments and Exchange Act and other relevant laws and regulations of Japan.
Each Joint Lead Manager has represented, warranted and agreed that it has not made and
will not make any invitation to the public in the British Virgin Islands or a natural person who is
a British Virgin Islands resident or citizen to offer or sell the Notes and the Notes are not being
offered or sold and may not be offered or sold, directly or indirectly, in the British Virgin
Islands, except as otherwise permitted by British Virgin Islands law.
205
GENERAL INFORMATION
1. Clearing Systems: The Notes have been accepted for clearance through Euroclear and
Clearstream. The securities codes for the Notes are as follows:
ISIN: XS2250701997
2. Authorisations: The Issuer has obtained all necessary consents, approvals and
authorisations in connection with the issue and performance of the Notes. The issue of
the Notes was authorised by the board minutes of the Issuer on 23 October 2020.
The Guarantor has obtained all necessary consents, approvals and authorisations in
connection with the giving of the Guarantee of the Notes. The giving of the Guarantee of
the Notes was authorised by the board minutes of the Guarantor on 23 October 2020.
The Company has obtained all necessary consents, approvals and authorisations in
connection with the entry into of the Keepwell Deed.
An Enterprise Foreign Debt Filing Certificate dated 14 October 2020 has been obtained
from the NDRC in connection with the issuance of the Notes pursuant to the NDRC
Circular and which remains in full force and effect as of the date of this Offering Circular.
3. No Material Adverse Change: Except as disclosed in this Offering Circular, there has
been no material adverse change since 31 December 2019 (in the case of the Guarantor)
or the date of incorporation (in the case of the Issuer) in the financial or trading position,
prospects or results of operations of the Issuer, the Guarantor or the Group.
4. Litigation: From time to time, the Issuer, the Guarantor and other members of the Group
may be involved in litigation or other disputes that arise in the ordinary course of
business. However, except as disclosed in this Offering Circular, none of the Issuer, the
Guarantor or any member of the Group is currently involved in any litigation, disputes or
arbitration proceedings which the Group believes are material in the context of the Notes
and the giving of the Guarantee, and the Issuer or the Guarantor is not aware of any
material litigation, disputes or arbitration proceedings that are currently pending or
threatened.
206
annual report every year and an interim report semi-annually. Copies of the Guarantor’s
annual report and interim report in respect of the latest year and period can be obtained
from its corporate website.
7. Certain Changes to Accounting Policies: The Group has adopted certain new
accounting standards including those on leases from 1 January 2019. Please refer to note
2 ‘‘Changes in Accounting Policies’’ on pages F-28 to F-38 of this Offering Circular for
details.
8. Listing of the Notes: Application will be made to the HKSE for the listing of, and
permission to deal in, the Notes issued to Professional Investors only. It is expected that
dealing in, and listing of, the Notes on the HKSE will commence on 11 November 2020.
207
INDEX TO THE AUDITED AND UNAUDITED FINANCIAL STATEMENTS
Page
F-1
保利置業集團有限公司 105
二零一九年年報
OPINION 意見
F-2
106 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-3
保利置業集團有限公司 107
二零一九年年報
Our response: 本 行 的 回 覆:
F-4
108 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Our response: 本 行 的 回 覆:
F-5
保利置業集團有限公司 109
二零一九年年報
Our response: 本 行 的 回 覆:
F-6
110 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-7
保利置業集團有限公司 111
二零一九年年報
The directors are also responsible for overseeing the 董 事 亦 負 責 監 督 貴 集 團 的 財 務 報 告 流 程。審
Group’s financial reporting process. The Audit Committee 核 委 員 會 則 須 協 助 董 事 履 行 該 職 責。
assists the directors in discharging their responsibility in
this regard.
F-8
112 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-9
保利置業集團有限公司 113
二零一九年年報
F-10
114 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Hong Kong 香港
26 March 2020 二零二零年三月二十六日
F-11
保利置業集團有限公司 115
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Attributable to: 下 列 應 佔:
Owners of the Company 本公司擁有人 3,832,948 2,241,590
Non-controlling interests 非控股權益 (44,319) 359,858
3,788,629 2,601,448
F-12
116 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Attributable to: 下 列 應 佔:
Owners of the Company 本公司擁有人 3,088,981 1,831,558
Non-controlling interests 非控股權益 (135,564) 272,285
2,953,417 2,103,843
F-13
保利置業集團有限公司 117
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-14
118 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-15
保利置業集團有限公司 119
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
86,505,297 75,642,666
F-16
120
Attributable to owners of the Company
本公司擁有人應佔
Hotel properties
Share option revaluation Translation PRC statutory Other capital Asset revaluation Other Reserve Accumulated Non-controlling
Share capital reserve (iv) reserve reserve reserves (i) reserve (ii) reserve (iii) profits Total interests Total
股本 購股權儲備(iv) 酒店物業重估儲備 匯兌換算儲備 中國法定儲備(i) 其他資本儲備(ii) 資產重估儲備 其他儲備(iii) 累計溢利 合計 非控股權益 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Balance at 1 January 2018 於二零一八年一月一日的結餘 17,685,677 — 127,885 691,467 1,393,345 306,899 22,054 (216,081) 8,620,614 28,631,860 2,536,699 31,168,559
Total comprehensive income for the year 年內全面收入總額 — — 402,175 (812,207) — — — — 2,241,590 1,831,558 272,285 2,103,843
Transfer 轉撥 — — — — 254,555 — — — (254,555) — — —
ANNUAL REPORT 2019
Dividend approved in respect of the previous year 過往年度之獲批准股息 — — — — — — — — (494,308) (494,308) — (494,308)
Dividends paid to non-controlling shareholders of 已付一間附屬公司非控股股東的股息
a subsidiary — — — — — — — — — — (79,429) (79,429)
截至二零一九年十二月三十一日止年度
For the year ended 31 December 2019
Balance at 31 December 2018 於二零一八年十二月三十一日的結餘 17,685,677 — 530,060 (120,740) 1,628,079 300,840 22,054 (296,096) 10,139,221 29,889,095 2,670,318 32,559,413
Total comprehensive income for the year 年內全面收入總額 — — 88,979 (832,946) — — — — 3,832,948 3,088,981 (135,564) 2,953,417
Transfer 轉撥 — — — — 311,025 — — — (311,025) — — —
Recognition of equity-settled share-based payment 確認以權益結算以股份支付的開支
expense — 24,453 — — — — — — — 24,453 — 24,453
Dividend approved in respect of the previous year 過往年度之獲批准股息 — — — — — — — — (450,369) (450,369) — (450,369)
Dividends paid to non-controlling shareholders of 已付附屬公司非控股股東的股息
subsidiaries — — — — — — — — — — (315,527) (315,527)
Capital contribution by non-controlling 非控股股東出資
shareholders — — — — — — — — — — 5,000 5,000
Acquisition of subsidiaries 收購附屬公司 — — — — — — — — — — 277,358 277,358
F-17
Release upon dissolution of a subsidiary 解散一間附屬公司時撥回 — — — — (55,680) (125,069) — — 180,749 — (136,606) (136,606)
Balance at 31 December 2019 於二零一九年十二月三十一日的結餘 17,685,677 24,453 619,039 (953,686) 1,883,424 175,771 22,054 (296,096) 13,391,524 32,552,160 2,364,979 34,917,139
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY
保利置業集團有限公司 121
二零一九年年報
Notes: 附 註:
(i) Statutory reserves are reserves required by the relevant laws in the (i) 法定儲備乃中華人民共和國(「中國」)相關法例所規定
People’s Republic of China (the “PRC”) and are applicable to the 且 適 用 於 本 集 團 之 中 國 附 屬 公 司 的 儲 備。
Group’s PRC subsidiaries.
(ii) Included in other capital reserve at 31 December 2019 is deemed (ii) 於二零一九年十二月三十一日,其他資本儲備包括視
capital contribution arising on acquisition of subsidiaries of 作 收 購 附 屬 公 司 所 產 生 出 資 之113,093,000港 元(二 零
HK$113,093,000 (2018: HK$238,162,000) and deemed capital 一 八 年:238,162,000港 元)及 由 一 間 同 系 附 屬 公 司 提
contribution arising from interest-free loans provided by a fellow 供視作不計息貸款所產生之出資之62,678,000港元(二
subsidiary of HK$62,678,000 (2018: HK$62,678,000). 零 一 八 年:62,678,000港 元)。
(iii) Other reserve represents the difference between the fair value of (iii) 其他儲備指已付及應付代價公平值與在不失去控制權
consideration paid and payable and the carrying amount of net 之情況下從非控股權益購入或出售之附屬公司擁有權
assets attributable to the changes in ownership in the subsidiaries 變 動 應 佔 之 淨 資 產 賬 面 值 兩 者 之 間 的 差 額。
being acquired or disposed from non-controlling interests without
change of control.
(iv) The share options reserve represents the cumulative expenses (iv) 購股權儲備即期間所授出購股權的累計開支確認金
recognised on the granting of share option during the period. 額。
F-18
122 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-19
保利置業集團有限公司 123
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-21
保利置業集團有限公司 125
二零一九年年報
1. GENERAL 1. 一 般 資 料
F-22
126 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-23
保利置業集團有限公司 127
二零一九年年報
1
Effective for annual periods beginning on or after 1 1
於二零二零年一月一日或其後開始之
January 2020 年度期間生效
2
Effective for annual periods beginning on or after 1 2
於二零二一年一月一日或其後開始之
January 2021 年度期間生效
3
The amendments were originally intended to be 3
該等修訂原定計劃於二零一八年一月
effective for periods beginning on or after 1 January 一日或其後開始之期間生效。生效日期
2018. The effective date has now been deferred/ 現已延遲╱删除。有關修訂繼續獲允許
removed. Early application of the amendments 提 前 應 用。
continue to be permitted.
F-24
128 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-25
保利置業集團有限公司 129
二零一九年年報
F-26
130 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-27
保利置業集團有限公司 131
二零一九年年報
F-28
132 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-29
保利置業集團有限公司 133
二零一九年年報
F-30
134 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
HKFRS 16
香港財務報告
準 則 第16號
HK$’000
千港元
10,436
F-31
保利置業集團有限公司 135
二零一九年年報
F-32
136 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-33
保利置業集團有限公司 137
二零一九年年報
F-34
138 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-35
保利置業集團有限公司 139
二零一九年年報
F-36
140 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-37
保利置業集團有限公司 141
二零一九年年報
F-38
142 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
3. BASIS OF PREPARATION 3. 編 製 基 準
F-39
保利置業集團有限公司 143
二零一九年年報
4. SIGNIFICANT ACCOUNTING 4. 主 要 會 計 政 策
POLICIES
F-40
144 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-41
保利置業集團有限公司 145
二零一九年年報
F-42
146 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-43
保利置業集團有限公司 147
二零一九年年報
F-44
148 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-45
保利置業集團有限公司 149
二零一九年年報
F-46
150 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-47
保利置業集團有限公司 151
二零一九年年報
F-48
152 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-49
保利置業集團有限公司 153
二零一九年年報
F-50
154 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-51
保利置業集團有限公司 155
二零一九年年報
F-52
156 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-53
保利置業集團有限公司 157
二零一九年年報
F-54
158 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-55
保利置業集團有限公司 159
二零一九年年報
F-56
160 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-57
保利置業集團有限公司 161
二零一九年年報
F-58
162 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-59
保利置業集團有限公司 163
二零一九年年報
F-60
164 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-61
保利置業集團有限公司 165
二零一九年年報
F-62
166 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-63
保利置業集團有限公司 167
二零一九年年報
F-64
168 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-65
保利置業集團有限公司 169
二零一九年年報
F-66
170 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-67
保利置業集團有限公司 171
二零一九年年報
F-68
172 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-69
保利置業集團有限公司 173
二零一九年年報
F-70
174 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-71
保利置業集團有限公司 175
二零一九年年報
F-72
176 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-73
保利置業集團有限公司 177
二零一九年年報
F-74
178 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-75
保利置業集團有限公司 179
二零一九年年報
F-76
180 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-77
保利置業集團有限公司 181
二零一九年年報
F-78
182 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-79
保利置業集團有限公司 183
二零一九年年報
F-80
184 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-81
保利置業集團有限公司 185
二零一九年年報
F-82
186 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-83
保利置業集團有限公司 187
二零一九年年報
F-84
188 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因素之主要來源
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
In the application of the Group’s accounting policies, 於應用本集團會計政策時,本公司董事須
the directors of the Company are required to make 對無法依循其他途徑即時得知之資產及負
judgements, estimates and assumptions about the 債 賬 面 值 作 出 判 斷、估 計 及 假 設。該 等 估
carrying amounts of assets and liabilities that are not 計及相關假設乃根據過往經驗及認為相關
readily apparent from other sources. The estimates 之其他因素而作出。實際結果可能有別於
and associated assumptions are based on historical 該 等 估 計。
experience and other factors that are considered to
be relevant. Actual results may differ from these
estimates.
F-85
保利置業集團有限公司 189
二零一九年年報
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-86
190 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-87
保利置業集團有限公司 191
二零一九年年報
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-88
192 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-89
保利置業集團有限公司 193
二零一九年年報
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-90
194 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-91
保利置業集團有限公司 195
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-92
196 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-93
保利置業集團有限公司 197
二零一九年年報
F-94
198 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-95
保利置業集團有限公司 199
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
F-96
200 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Increase/ Increase/
Appreciation/ (decrease) in Appreciation/ (decrease) in
(depreciation) profits after (depreciation) in profits after tax
in foreign tax and foreign and
exchange accumulated exchange accumulated
rate profits rate profits
除稅後溢利 除稅後溢利
外幣匯率 及累計溢利 外幣匯率 及累計溢利
升值╱(貶值) 增加╱(減少) 升值╱(貶值) 增加╱(減少)
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-97
保利置業集團有限公司 201
二零一九年年報
F-98
202 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-99
保利置業集團有限公司 203
二零一九年年報
F-100
204 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-101
保利置業集團有限公司 205
二零一九年年報
F-102
206 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-103
保利置業集團有限公司 207
二零一九年年報
2019 二零一九年
90 days to
Trade receivables 0–30days 31–90days 1 year Total
應收貿易賬款 0至30天 31至90天 90天至1年 合計
2018 二零一八年
90 days to
Trade receivables 0–30days 31–90days 1 year Total
應收貿易賬款 0至30天 31至90天 90天至1年 合計
F-104
208 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-105
保利置業集團有限公司 209
二零一九年年報
F-106
210 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Weighted
average On demand or Total
effective less than undiscounted Carrying
interest rate 1 year 1–5 years Over 5 years cash flows amount
加權平均 按要求或 未折現現金
實際利率 少於一年 一至五年 五年以上 流量總額 賬面值
% HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
2019 二零一九年
Non-derivative financial 非衍生金融負債
liabilities
Trade and other payables 應付貿易及其他賬款 20,527,911 — — 20,527,911 20,527,911
Property rental deposits 物業租金按金 130,162 — — 130,162 130,162
Lease liabilities (note) 租賃負債(附註) 4.99% — 1,827 — 1,827 1,579
Amount due to the ultimate 應付最終控股公司款項
holding company
— interest-free — 不計息 20,925 — — 20,925 20,925
Amount due to an 應付一間中間控股
intermediate holding 公司款項
company
— interest-free — 不計息 3,102 — — 3,102 3,102
Amounts due to fellow 應付同系附屬
subsidiaries 公司款項
— interest-free — 不計息 539 — — 539 539
Amount due to an associate 應付一間聯營公司款項
— interest-free — 不計息 81,722 — — 81,722 81,722
Amounts due to non- 應付附屬公司非控股
controlling shareholders of 股東款項
subsidiaries
— interest-free — 不計息 1,207,469 — — 1,207,469 1,207,469
— fixed rate — 固定利率 8.28% 981,527 — — 981,527 933,255
— variable rate — 浮動利率 5.01% 361,850 — — 361,850 350,860
Amounts due to joint ventures 應付合營企業款項
— interest-free — 不計息 671,566 — — 671,566 671,566
— fixed rate — 固定利率 4.35% 1,044,830 — — 1,044,830 1,017,175
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸
— fixed rate — 固定利率 6.18% 2,809,274 14,529,832 8,311,888 25,650,994 18,808,789
— variable rate — 浮動利率 5.16% 13,020,449 28,675,168 5,366,233 47,061,850 40,730,624
Notes payable 應付票據
— fixed rate — 固定利率 5.21% — 5,448,182 — 5,448,182 4,677,778
Loan from a fellow subsidiary 一間同系附屬公司
貸款 — 200,000 — 200,000 200,000
F-107
保利置業集團有限公司 211
二零一九年年報
Weighted
average On demand Total
effective or less than Over undiscounted Carrying
interest rate 1 year 1–5 years 5 years cash flows amount
加權平均 按要求或 未折現現金
實際利率 少於一年 一至五年 五年以上 流量總額 賬面值
% HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
2018 二零一八年
Non-derivative financial 非衍生金融負債
liabilities
Trade and other payables 應付貿易及其他賬款 19,616,373 — — 19,616,373 19,616,373
Property rental deposits 物業租金按金 122,336 — — 122,336 122,336
Amount due to the ultimate 應付最終控股
holding company 公司款項
— interest-free — 不計息 21,647 — — 21,647 21,647
— variable rate — 浮動利率 4.37% 31,769 — — 31,769 30,924
Amount due to an 應付一間中間控股
intermediate holding 公司款項
company
— interest-free — 不計息 3,209 — — 3,209 3,209
Amounts due to fellow 應付同系附屬
subsidiaries 公司款項
— interest-free — 不計息 1,377 — — 1,377 1,377
Amounts due to non- 應付附屬公司非控股
controlling shareholders 股東款項
of subsidiaries
— Interest-free — 不計息 1,445,635 — — 1,445,635 1,445,635
— fixed rate — 固定利率 7.12% 147,223 — — 147,223 140,949
— variable rate — 浮動利率 5.92% 838,730 — — 838,730 808,820
Amounts due to joint ventures 應付合營企業款項
— interest-free — 不計息 741,562 — — 741,562 741,562
— fixed rate — 固定利率 5.68% 2,875,571 — — 2,875,571 2,777,012
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸
— fixed rate — 固定利率 4.53% 7,305,123 7,957,210 5,329,046 20,591,379 17,044,936
— variable rate — 浮動利率 3.92% 6,859,413 26,911,334 3,715,805 37,486,552 33,256,283
Notes payable 應付票據
— fixed rate — 固定利率 5.21% — 5,479,479 — 5,479,479 4,704,598
Loan from a fellow subsidiary 一間同系附屬公司
貸款
— 206,897 — 206,897 206,897
F-108
212 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-109
保利置業集團有限公司 213
二零一九年年報
Assets 資產
Financial assets at fair 按公平值計入損益
value through profit or 之 金 融 資 產
loss
— Listed — 上市 9,349 9,349 — —
— Unlisted — 非上市 535,275 — — 535,275
F-110
214 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Assets 資產
Financial assets at fair 按公平值計入損益
value through profit 之金融資產
or loss
— Listed — 上市 15,053 15,053 — —
— Unlisted — 非上市 411,888 — — 411,888
F-111
保利置業集團有限公司 215
二零一九年年報
8. REVENUE 8. 收 入
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
39,943,978 23,233,644
F-112
216 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
155,592 349,184
1,473,608 1,275,566
F-113
保利置業集團有限公司 217
二零一九年年報
Other emoluments
其他酬金
Share-based
payment Retirement
Salaries and expenses benefit scheme Total
Fees other benefits Bonuses (note iii) contributions emoluments
薪金及 股份支付開支 退休福利
袍金 其他福利 花紅 (附註iii) 計劃供款 總酬金
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
2019 二零一九年
F-114
218 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2018 二零一八年
Notes: 附 註:
(i) In each of the two years ended 31 December 2019 and 2018, (i) 於截至二零一九年及二零一八年十二月三十一
no emoluments were paid by the Group to the directors, as 日止兩個年度各年,本集團概無向任何董事支
an inducement to join or upon joining the Group or as a 付酬金作為鼓勵加盟或於加盟本集團時之獎
compensation for loss of office. None of the directors has 勵或離職補償。於截至二零一九年及二零一八
waived any emoluments during each of the two years ended 年十二月三十一日止兩個年度各年,概無董事
31 December 2019 and 2018. 放 棄 任 何 酬 金。
(ii) During the year ended 31 December 2019 and 2018, there (ii) 於截至二零一九年及二零一八年十二月三十一
were, no loans, quasi-loans or other dealings in favour of 日止年度,並無有利於本公司董事或董事所控
directors of the Company, controlled bodies corporate by 制的機構或關連實體的貸款、類似貸款或其他
and connected entities with such directors. 交 易。
(iii) These amounts represents the estimate value of share options (iii) 該等金額指董事根據本公司購股權計劃獲授
granted to the directors under the Company’s share option 的購股權之估計價值。該等購股權價值按綜合
scheme. The value of these share options is measured 財務報表附註4(m)(ii)所載有關股份支付的會計
according to the accounting policies for share-based 政策計量。有關授出的購股權詳情載於綜合財
payments as set out in note 4(m)(ii) to the consolidated 務 報 表 附 註39。
financial statements. Further details of the options granted
are set out in note 39 to the consolidated financial
statements.
F-115
保利置業集團有限公司 219
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
4,724 17,816
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Number of Number of
employee employee
僱員人數 僱員人數
F-116
220 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
1,447,713 1,176,250
F-117
保利置業集團有限公司 221
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
5,108,447 2,797,602
Deferred taxation 遞延稅項 (207,329) 25,884
4,901,118 2,823,486
F-118
222 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
The provision for Hong Kong Profits Tax for 2019 is 二零一九年的香港利得稅撥備已計及香港
taken into account a reduction granted by the Hong 特區政府就二零一八至一九年應課稅年度
Kong SAR Government of 75% of the tax payable for 應 繳 稅 項 的75%減 免(每 間 公 司 最 高 減 免
the year of assessment 2018–19 subject to a 額 為20,000港 元)
(二 零 一 八 年:二 零 一 七
maximum reduction of HK$20,000 for each business 年至一八年應課稅年度最高減免額為
(2018: a maximum reduction of HK$30,000 was 30,000港 元,已 於 計 算 二 零 一 八 年 撥 備 時
granted for the year of assessment 2017–18 and was 計 算)。
taken into account in calculating the provision for
2018).
F-119
保利置業集團有限公司 223
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-120
224 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Earnings: 盈 利:
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Number of shares: 股 份 數 目:
The diluted earnings per share for the year ended 31 截至二零一九年十二月三十一日止年度的
December 2019 is calculated by adjusting the 每股攤薄盈利乃通過調整發行在外的普通
weighted average number of ordinary shares 股的加權平均數假設兌換所有具有潛在攤
outstanding to assume conversion of all dilutive 薄影響之普通股計算。本公司具有潛在攤
potential ordinary shares. The Company’s potentially 薄 影 響 之 普 通 股 包 括 購 股 權。
dilutive ordinary shares comprised of share options.
The diluted earnings per share for the year ended 31 由於二零一八年並無具有潛在攤薄影響之
December 2018 are the same as basic earnings per 普通股,故截至二零一八年十二月三十一
share presented as there were no potentially dilutive 日止年度每股攤薄盈利與每股基本盈利相
ordinary shares in 2018. 同。
F-121
保利置業集團有限公司 225
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-122
226 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
12,115,132 12,571,809
F-123
保利置業集團有限公司 227
二零一九年年報
Fair value as at
31 December Significant Range or weighted Relationship of unobservable
2019 Valuation techniques* unobservable inputs average inputs to fair value
於二零一九年
十二月三十一日 重大不可 不可觀察輸入數據與
的公平值 估值技術* 觀察輸入數據 範圍或加權平均 公平值的關係
HK$’000
千港元
Completed properties in Hong Kong 189,000 Direct comparison Transaction price HK$24,941 The higher the transaction price,
於香港的竣工物業 直接比較 (HK$/square feet) (2018: HK$24,667) the higher the fair value
交易價格 24,941港元 交易價格越高,公平值越高
(港元╱平方呎) (二零一八年:
24,667港元)
Completed properties in the PRC 11,492,799 Direct comparison Transaction price RMB350–RMB46,500 The higher the transaction price,
於中國的竣工物業 直接比較 (RMB/square (2018: RMB350– the higher the fair value
meter) RMB46,600) 交易價格越高,公平值越高
交易價格 人民幣350元至
(人民幣元╱ 人民幣46,500元
平方米) (二零一八年:
人民幣350元至
人民幣46,600元)
Completed properties in the PRC 433,333 Income approach Capitalisation rate 5% to 8.3% (2018: The higher the capitalisation rate,
於中國的竣工物業 收入法 資本化比率 2.7% to 8.5%) the lower the fair value
5%至8.3% 資本化比率越高,公平值越低
(二零一八年:
2.7%至8.5%)
12,115,132
F-124
228 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
At 1 January 2018 於二零一八年一月一日 986,904 169,230 905,263 276,164 128,001 235,607 371 2,701,540
Comprising: 包括:
At cost 按成本 — 200,754 866,429 341,077 107,654 232,053 184 1,748,151
At valuation — 2019 按估值 — 二零一九年 2,858,889 — — — — — — 2,858,889
F-125
保利置業集團有限公司 229
二零一九年年報
F-126
230 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
3,586,135 3,687,420
F-127
保利置業集團有限公司 231
二零一九年年報
Hotel properties in Beijing, 352,222 Income approach Capitalisation rate 8.3% (2018:9.8%) The higher the
the PRC capitalisation rate, the
lower the fair value
於中國北京的酒店物業 收入法 資本化比率 8.3% 資本化比率越高,
(二零一八年: 公平值越低
9.8%)
Hotel properties in Wuhan, 2,506,667 Cost approach Adjustment to 2.9%–46.8% (2018: The higher the discount
Shunde, Shanghai and construction cost, 0%–44%) rate, the lower the fair
Guiyang, the PRC with reference to value
the remaining useful
life
於中國武漢、順德、上海及 成本法 建築成本調整,參考 2.9%至46.8% 折現率越高,
貴陽的酒店物業 餘下使用年期 (二零一八年: 公平值越低
0%至44%)
2,858,889
F-128
232 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
165 to 247
Property leases with fixed payments 固定付款的物業租賃 2 165至247
F-129
保利置業集團有限公司 233
二零一九年年報
Leasehold 2019
land Buildings Total
二零一九年
租賃土地 樓宇 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
31 December 1 January
2019 2019
二零一九年 二零一九年
十二月三十一日 一月一日
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-130
234 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
31 December 1 January
2019 2019
二零一九年 二零一九年
十二月三十一日 一月一日
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
5,703 10,436
2019
二零一九年
HK$’000
千港元
F-131
保利置業集團有限公司 235
二零一九年年報
Note: The Group has initially applied HKFRS 16 using the cumulative 附 註: 本 集 團 使 用 累 計 影 響 法 首 次 應 用 香 港 財 務 報
effect approach and adjusted the opening balances at 1 告準則第16號,並調整二零一九年一月一日的
January 2019 to recognise lease liabilities relating to leases 期初結存,以確認過往根據香港會計準則第17
which were previously classified as operating leases under 號分類為經營租賃的租賃相關租賃負債。該等
HKAS 17. These liabilities have been aggregated with the 負債已併入過往分類為融資租賃的租賃結轉
brought forward balances relating to leases previously 結 餘(如 有)。
classified as finance leases, if any.
F-132
236 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019
二零一九年
HK$’000
千港元
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
— 384,358
F-133
保利置業集團有限公司 237
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
291,900 264,576
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
2,516,118 1,228,259
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-134
238 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Proportion of ownership
interest by the Group
本集團擁有權益比例
Place of
establishment
Name of associates and business 2019 2018 Principal activities
聯營公司名稱 成立及營運地點 二零一九年 二零一八年 主要業務
Notes: 附 註:
(i) The above table lists the associates of the Group which in the (i) 董事認為,上表列出對本集團之業績或資產有
opinion of the directors, principally affected the results or 重大影響之本集團聯營公司,並認為如將其他
assets of the Group. To give details of other associates 聯 營 公 司 之 資 料 詳 細 列 出,會 令 資 料 過 於 冗
would, in the opinion of the directors, result in particulars of 長。
excessive length.
(ii) For the initial application of HKFRS 16 leases, there was no (ii) 首次應用香港財務報告準則第16號租賃對聯營
material impacts to associates and no retrospective 公 司 並 無 重 大 影 響,毋 須 作 出 追 溯 調 整。
adjustments required.
F-135
保利置業集團有限公司 239
二零一九年年報
Total
蘇州滸茂 瑞茂房地產 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Goodwill 商譽 — — —
F-136
240 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Total
濰坊中南錦悅 蘇州宏景 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Goodwill 商譽 — — —
F-137
保利置業集團有限公司 241
二零一九年年報
南寧柳沙房地產
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
As at 31 December 於十二月三十一日
F-138
242 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Revenue 收入 — 834
F-139
保利置業集團有限公司 243
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-140
244 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
7,429,659 7,773,395
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
5,080,256 3,015,072
1,688,741 3,518,574
F-141
保利置業集團有限公司 245
二零一九年年報
F-142
246 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
The above table lists the joint ventures of the Group 董事認為,上表列出對本集團之業績或資
which in the opinion of the directors, principally 產有重大影響之本集團合營企業,並認為
affected the results or assets of the Group. To give 如將其他合營企業之資料詳細列出,會令
details of other joint ventures would, in the opinion 資 料 過 於 冗 長。
of the directors, result in particulars of excessive
length.
Notes: 附 註:
(i) The Group acquired an additional 35.7% equity interest of 武 (i) 本集團於二零一九年收購武漢常陽潤力額外
漢常陽潤力 in 2019 and thus accounted for as a subsidiary of 35.7%股 權,因 而 其 作 為 本 集 團 附 屬 公 司 入
the Group. For details, please refer to note 52. 賬。詳 情 請 參 閱 附 註52。
(ii) The Group acquired an additional 36.8% equity interest of 廣 (ii) 本集團於二零一九年收購廣西保利領秀額外
西保利領秀 in 2019 and thus accounted for as a subsidiary of 36.8%股 權,因 而 其 作 為 本 集 團 附 屬 公 司 入
the Group. For details, please refer to note 52. 賬。詳 情 請 參 閱 附 註52。
(iii) The Group acquired 30% equity interest in Win Loyal through (iii) 本集團於二零一八年以總代價3,749,739,000港
acquired a fully owned subsidiary, Active Success Consultants 元 收 購 一 間 全 資 附 屬 公 司Active Success
Limited at a total consideration of HK$3,749,739,000 in 2018 Consultants Limited , 藉 此 收 購Win Loyal
in expand business in property development in Macau. 30%股 權 以 擴 大 澳 門 的 物 業 開 發 業 務。
(iv) For the initial application of HKFRS 16 leases, there were no (iv) 首次應用香港財務報告準則第16號租賃對合營
material impacts to joint ventures and no retrospective 企 業 並 無 重 大 影 響,毋 須 作 出 追 溯 調 整。
adjustments required.
F-143
保利置業集團有限公司 247
二零一九年年報
深圳保誠房地產
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
As at 31 December 於十二月三十一日
Revenue 收入 — —
F-144
248 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-145
保利置業集團有限公司 249
二零一九年年報
上海盛垣
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
As at 31 December 於十二月三十一日
F-146
250 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-147
保利置業集團有限公司 251
二零一九年年報
544,624 426,941
F-148
252 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
86,983,568 81,083,528
F-149
保利置業集團有限公司 253
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
81,391 46,478
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-150
254 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
145,110 229,771
5,741,095 5,151,482
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
145,110 229,771
F-151
保利置業集團有限公司 255
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-152
256 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-153
保利置業集團有限公司 257
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
— —
Note: 附 註:
In accordance with loan agreements, the other loans carry 根 據 貸 款 協 議,其 他 貸 款 按12%(二 零 一 八
interest at 12% (2018: 12%) per annum and repayable on 年:12% )年 利 率 計 息,並 須 應 要 求 償 還。於
demand. No interest was accrued for the two years ended 31 截至二零一九年及二零一八年十二月三十一
December 2019 and 2018. 日 止 兩 個 年 度 並 無 應 計 利 息。
F-154
258 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
20,925 52,571
F-155
保利置業集團有限公司 259
二零一九年年報
605,146 862,587
2,491,584 2,395,404
F-156
260 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-157
保利置業集團有限公司 261
二零一九年年報
At 1 January 2019 於二零一九年一月一日 — 3,518,574 52,571 3,209 1,377 2,395,404 50,301,219 4,704,598 206,897 10,436 61,194,285
Changes from financing cash 融資現金流量變動:
flows:
Borrowings raised 新增借貸 — — — — — — 30,181,963 — — — 30,181,963
Repayments of borrowings 借貸還款 — — — — — — (22,543,588) — — — (22,543,588)
Capital contribution by non- 附屬公司非控股股東
controlling shareholders 出資
of subsidiaries — — — — — 5,000 — — — — 5,000
Dividends paid to 已付附屬公司非控股
non-controlling 股東的股息
shareholders of
subsidiaries — — — — — (315,527) — — — — (315,527)
Advances from joint 合營企業墊款
ventures — 1,062,271 — — — — — — — — 1,062,271
Advances from an associate 一間聯營公司墊款 81,722 — — — — — — — — — 81,722
Advances from 附屬公司非控股股東
non-controlling 墊款
shareholders of
subsidiaries — — — — — 114,898 — — — — 114,898
Repayments to the ultimate 還款予最終控股公司
holding company — — (29,894) — — — — — — — (29,894)
Repayments to fellow 還款予同系附屬公司
subsidiaries — — — — (792) — — — — — (792)
Lease payments 租賃款項 — — — — — — — — — (4,956) (4,956)
Exchange adjustments 匯兌調整 — (117,286) (1,752) (107) (46) 250,680 (1,372,495) (26,820) (6,897) (160) (1,274,883)
Other changes: 其他變動:
Acquisition of subsidiaries, net 收購附屬公司,扣除
of cash acquired 已收購現金 — (2,774,818) — — — — 2,972,314 — — — 197,496
Interest expenses 利息開支 — — — — — 41,129 — — — 383 41,512
Note: The Group has initially applied HKFRS 16 using the 附 註: 本集團使用累計影響法首次應用香港
cumulative effect method and adjusted the opening 財務報告準則第16號,調整二零一九年
balance at 1 January 2019 to recognise lease 一月一日的期初結餘以確認過往根據
liabilities relating to leases which were previously 香 港 會 計 準 則 第17號 分 類 為 經 營 租 約
classified as operating leases under HKAS 17. See 的 租 約 的 租 賃 負 債。請 參 閱 附 註2(c)及
note 2(c) and 18. 18。
F-158
262 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
At 1 January 2018 於二零一八年一月一日 2,258,285 411,592 21,034 587,869 2,529,004 42,925,236 3,900,000 214,286 52,847,306
Changes from financing cash flows: 融資現金流量變動:
Borrowings raised 新增借貸 — — — — — 27,806,144 — — 27,806,144
Notes payable raised 新增應付票據 — — — — — — 4,704,598 — 4,704,598
Repayments of borrowings 借貸還款 — — — — — (19,141,926) — — (19,141,926)
Repayments of notes payable 應付票據還款 — — — — — — (3,900,000) — (3,900,000)
Capital contribution by non-controlling 附屬公司非控股股東出資
shareholders of subsidiaries — — — — 31,207 — — — 31,207
Dividends paid to non-controlling shareholders 已付附屬公司非控股股東的股息
of subsidiaries — — — — (79,429) — — — (79,429)
Advances from joint ventures 合營企業墊款 1,338,161 — — — — — — — 1,338,161
Repayments to the ultimate holding company 還款予最終控股公司 — (344,828) — — — — — — (344,828)
Repayments to an intermediate holding company 還款予一間中間控股公司 — — (17,100) — — — — — (17,100)
Repayments to fellow subsidiaries 還款予同系附屬公司 — — — (566,221) — — — — (566,221)
Repayments to non-controlling shareholders of 還款予附屬公司非控股股東
subsidiaries — — — — (94,192) — — — (94,192)
Total changes from financing cash flows 融資現金流量變動總額 1,338,161 (344,828) (17,100) (566,221) (142,414) 8,664,218 804,598 — 9,736,414
Exchange adjustments 匯兌調整 (77,872) (14,193) (725) (20,271) (38,985) (1,288,235) — (7,389) (1,447,670)
Other changes: 其他變動:
Interest expenses 利息開支 — — — — 47,799 — — — 47,799
As at 31 December 2018 於二零一八年十二月三十一日 3,518,574 52,571 3,209 1,377 2,395,404 50,301,219 4,704,598 206,897 61,183,849
F-159
保利置業集團有限公司 263
二零一九年年報
Notes: 附 註:
(i) On the date of transition to HKFRS 16, accrued lease (i) 於過渡至香港財務報告準則第16號當日,計入
payments of HK$4,613,000 included in other payables was the 其 他 應 付 款 項 的 應 計 租 賃 款 項4,613,000港 元
lease liabilities recognised at 1 January 2019. See note 2(c). 已於二零一九年一月一日確認為租賃負債。請
參 閱 附 註2(c) 。
(ii) The lease liabilities of HK$4,124,000 was included in other (ii) 租賃負債4,124,000港元已計入截止至二零一九
payables as at 31 December 2019. 年 十 二 月 三 十 一 日 的 其 他 應 付 款 項。
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
11,249,376 11,199,699
F-160
264 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
59,539,413 50,301,219
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
59,539,413 50,301,219
F-161
保利置業集團有限公司 265
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
59,539,413 50,301,219
Notes: 附 註:
(i) The balance carries interest charged at fixed rates from 4.62% (i) 結 餘 按 固 定 利 率4.62%至8%(二 零 一 八 年:
to 8% (2018: 4.8% to 8.8%). 4.8%至8.8% )計 息。
(ii) The balance carries interest charged at variable rates based (ii) 結餘根據中國基準利率介乎中國基準利率之
on benchmark rate in the PRC ranging from 90% to 140% of 90%至140%(二 零 一 八 年:按 中 國 基 準 利 率 之
benchmark rate in the PRC (2018: 90% to 140% of 90%至140% )浮 動 利 率 計 息。
benchmark rate in the PRC).
(iii) The balance carries interest charged at variable rates based (iii) 結餘根據香港銀行同業拆息介乎香港銀行同
on HIBOR ranging from HIBOR plus 1.05% to 2.5% (2018: 業 拆 息 加1.05%至2.5%(二 零 一 八 年:按 香 港
HIBOR plus 1.1% to 2.5%). 銀行同業拆息加1.1%至2.5% )浮動利率計息。
F-162
266 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
22,759,377 15,566,987
F-163
保利置業集團有限公司 267
二零一九年年報
(i) On 10 April 2018 and 7 May 2018, the Group (i) 於二零一八年四月十日及二零一八
issued the 5.2% notes due in 2021 in the 年 五 月 七 日,本 集 團 發 行 於 二 零
aggregate principal amount of US$500,000,000 二 一 年 到 期 年 利 率 為5.2%之 票 據,
(equivalent to HK$3,900,000,000) 本 金 總 額 為500,000,000美 元(相 當
(2018:US$500,000,000 equivalent to 於3,900,000,000港 元)(二 零 一 八
HK$3,900,000,000). The notes bear interest at 年:500,000,000美 元( 相 當 於
the rate of 5.2% per annum, which are payable 3,900,000,000港 元))。該 票 據 按 年
semi-annually in arrears on the interest payment 利 率5.2%計 息,利 息 須 於 每 年 以 每
dates falling 10 April, and 10 October, in each 半年形式於利息支付日(即四月十日
year. 及 十 月 十 日)支 付。
(ii) On 22 August 2018, the Group issued the 5.28% (ii) 於 二 零 一 八 年 八 月 二 十 二 日,本 集
notes due in 2021 in the aggregate principal 團發行於二零二一年到期年利率為
amount of RMB700,000,000 (equivalent to 5.28%之 票 據,本 金 總 額 為 人 民 幣
HK$777,778,000) (2018:RMB700,000,000 700,000,000元(相 當 於777,778,000
equivalent to HK$804,598,000). The note bears 港 元) ( 二 零 一 八 年: 人 民 幣
interest at the rate of 5.28% per annum. The 700,000,000元(相 當 於804,598,000
notes are payable annually in arrears on the 港 元))。該 票 據 按 年 利 率5.28%計
interest payment date falling 13 August, in each 息,利 息 須 於 每 年 以 每 年 形 式 於 利
year. 息 支 付 日(即 八 月 十 三 日)支 付。
(iii) On 16 May 2013, the Group issued the 4.75% (iii) 於 二 零 一 三 年 五 月 十 六 日,本 集 團
notes due in May 2018 in the aggregate 發行於二零一八年五月到期年利率
principal amount of US$500,000,000 (equivalent 為4.75%之 票 據, 本 金 總 額 為
to HK$3,900,000,000). The notes bear interest at 500,000,000美 元( 相 當 於
the rate of 4.75% per annum, which are payable 3,900,000,000港元)。該等票 據按年
semi-annually in arrears on the interest payment 利率4.75%計息,利息須於每年以每
dates falling 16 May, and 16 November, in each 半年形式於利息支付日(即五月十六
year. The notes were settled in May 2018. 日及十一月十六日)支付。該票據已
於 二 零 一 八 年 五 月 結 算。
F-164
268 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Impairment 減值 — —
27,185,777 31,110,373
F-165
保利置業集團有限公司 269
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-166
270 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
No. of shares HK$’000 No. of shares HK$’000
股份數目 千港元 股份數目 千港元
F-167
保利置業集團有限公司 271
二零一九年年報
F-168
272 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-169
保利置業集團有限公司 273
二零一九年年報
Directors:
董事:
Mr. Wang Xu
王旭先生 10/1/2019 2.520 10/1/2021–9/1/2023 — 379,500 — — 379,500
10/1/2022–9/1/2024 — 379,500 — — 379,500
10/1/2023–9/1/2025 — 391,000 — — 391,000
Mr. Ye Liwen
葉黎聞先生 10/1/2019 2.520 10/1/2021–9/1/2023 — 280,500 — — 280,500
10/1/2022–9/1/2024 — 280,500 — — 280,500
10/1/2023–9/1/2025 — 289,000 — — 289,000
Sub-total
小計 — 6,300,000 — — 6,300,000
Employees:
僱員:
In aggregate
合計 10/1/2019 2.520 10/1/2021–9/1/2023 — 34,138,500 (1,861,200) — 32,277,300
10/1/2022–9/1/2024 — 34,138,500 (1,861,200) — 32,277,300
10/1/2023–9/1/2025 — 35,173,000 (1,917,600) — 33,255,400
Sub-total
小計 — 103,450,000 (5,640,000) — 97,810,000
Total
合共 — 109,750,000 (5,640,000) — 104,110,000
F-170
274 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
* Mr. Zhang Bingnan and Mr. Wang Jian were appointed as the * 張炳南先生及王健先生於二零一九年二月一
Directors of the Company on 1 February 2019, and 日獲委任為本公司董事,故於二零一九年一月
accordingly, they were classified as employees when the 十 日 授 出 相 關 購 股 權 時 被 分 類 為 僱 員。
relevant share options were granted on 10 January 2019.
F-171
保利置業集團有限公司 275
二零一九年年報
Notes: 附 註︰
(i) The expected volatility is based on the historic volatility, which (i) 預期波幅乃根據歷史波幅,按購股權的加權平
is calculated based on the weighted average remaining life of 均剩餘年期計算,經公開可得資料對未來波幅
the share options and adjusted for any expected changes to 的 任 何 預 期 變 動 作 出 調 整。
future volatility based on publicly available information.
(ii) The expected dividend yield is based on the dividend payout (ii) 預期股息率基於上一年支付的股息及上一年
in the previous year and the average share price in the 的 平 均 股 價 計 算。
preceding year.
HK$’000
千港元
F-172
276 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Expenses
recognised in
profit or
loss but
deductible in
subsequent
Deferred tax assets: 遞 延 稅 項 資 產: Tax losses period Others Total
損益內
已確認但可
於往後期間
稅項虧損 扣減的開支 其他 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
F-173
保利置業集團有限公司 277
二零一九年年報
Revaluation of properties
物業重估
Properties
Investment Hotel under
Deferred tax liabilities: 遞延稅項負債: properties properties developments Others Total
投資物業 酒店物業 發展中物業 其他 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
F-174
278 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-175
保利置業集團有限公司 279
二零一九年年報
Office
premises
辦公室物業
HK$’000
千港元
36,726
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-176
280 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
24,428,484 9,864,682
F-177
保利置業集團有限公司 281
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
37,118,603 31,152,347
F-178
282 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-179
保利置業集團有限公司 283
二零一九年年報
F-180
284 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Transactions: 交 易:
Construction services fee 建築服務費用 (i) — 46,095
Property rental income 物業租金收入 (ii) 17,740 14,720
Interest expenses 利息支出 (iii) 66,796 28,503
Management fee income 管理費收入 1,249 1,292
Rental expenses paid 已付租金開支 2,379 2,489
Dividend income 股息收入 9,931 7,665
Notes: 附 註:
(i) The amount represents the construction services fee (i) 有關款項指物業發展項目之已付或就
paid or payable to China Poly Group for the 建築服務應付予中國保利集團之建築
construction services in respect of property 服 務 費 用。
development projects.
(ii) The amount represents rental income received for the (ii) 有關款項指經參考市價後之已收劇院
theatres which made with reference to market price. 租 金 收 入。
(iii) The interest expenses derived from the loans advanced (iii) 利息支出來自中國保利集團墊付之貸
from China Poly Group, which was unsecured, carried 款,為 無 抵 押、按 中 國 基 準 利 率100%
interest at a variable rate of 100% and 110% of 及110%之 浮 動 利 率 計 息 及 須 於 兩 年 內
benchmark rate in the PRC and repayable within two 償 還。
years.
F-181
保利置業集團有限公司 285
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Balances: 結 餘:
Bank balances and 銀行結存及存款
deposits (i) 455,000 460,926
Amount due from an 應收一間聯營公司款項
associate (ii) 263,996 237,928
Bank and other 銀行及其他借貸
borrowings (iii) 436,667 1,278,544
Notes: 附 註:
(i) The amount represents the deposits placed by the (i) 有關款項指本集團存於中國保利集團
Group with China Poly Group. 之 存 款。
(ii) Details of the terms are set out in note 20. (ii) 條 款 詳 情 載 於 附 註20。
(iii) The amount represents loan from China Poly Group, (iii) 有關款項指中國保利集團之貸款,為無
which was unsecured, carried interest at a variable 抵 押、按 中 國 基 準 利 率100%及110%之
rate of 100% and 110% of benchmark rate in the PRC 浮 動 利 率 計 息 及 須 於 兩 年 內 償 還。
and repayable within two years.
F-182
286 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Transactions: 交 易:
Interest income 利息收入 (i) 104,799 208,021
Interest expenses 利息開支 (ii) 200,246 253,560
Guarantee income 擔保收入 (iii) — 15,005
Notes: 附 註:
(i) The amount represents the interest income from loans (i) 有關款項指貸款予聯營公司、合營企業
to associates, joint ventures and non-controlling 及附屬公司非控股股東帶來的利息收
shareholders of subsidiaries. Details of the terms are 入。條 款 詳 情 載 於 附 註20、21及32。
set out in notes 20, 21 and 32.
(ii) The amount represents the interest paid to joint (ii) 有關款項指已付予合營企業及附屬公
ventures and non-controlling shareholders of 司非控股股東之利息。條款詳情載於附
subsidiaries. Details of the terms are set out in note 註21及32。
21 and 32.
(iii) The amount represents the guarantee income received (iii) 有關款項指收取一間合營企業之擔保
from a joint venture. 收 入。
F-183
保利置業集團有限公司 287
二零一九年年報
F-184
288 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Transactions: 交 易:
Trade sales 貿易銷售 68,101 62,100
Trade purchases 貿易購買 9,440 5,171
F-185
保利置業集團有限公司 289
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
48,288 34,068
2019 2018
二零一九年 二零一八年
Number of Number of
employee employee
僱員人數 僱員人數
F-186
290 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-187
保利置業集團有限公司 291
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
19,923,083 23,259,072
F-188
292 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Total
合計
HK$’000
千港元
Notes: 附 註:
(a) As at 31 December 2019, in the opinion of the directors, the (a) 於二零一九年十二月三十一日,董事認為,本
reserves of the Company available for distribution to 公司可供分派予股東之儲備為2,212,953,000港
shareholders amounted to HK$2,212,953,000 (2018: 元(二 零 一 八 年:1,673,395,000港 元)。
HK$1,673,395,000).
(b) The consolidated profit attributable to owners of the Company (b) 本公司擁有人應佔綜合溢利包括已於本公司
includes a profit of HK$989,927,000 (2018: loss of 財 務 報 表 中 處 理 之 溢 利989,927,000港 元(二 零
HK$249,537,000) which has been dealt with in the financial 一 八 年:虧 損249,537,000港 元)。
statements of the Company.
F-189
保利置業集團有限公司 293
二零一九年年報
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-190
294 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Ace Alliance Development Limited Hong Kong 1 ordinary share — 70% Property development
香港 1 股普通股 物業發展
Able Lucky Development Limited Hong Kong 1 ordinary share — 100% Property development
益福發展有限公司 香港 1 股普通股 物業發展
Bassington Investments Limited Hong Kong 2 ordinary shares 100% — Property investment
百盛登投資有限公司 香港 2 股普通股 物業投資
Big Nice Development Limited Hong Kong 1 ordinary share — 100% Property development
鉅美發展有限公司 香港 1 股普通股 物業發展
Big Support Limited British Virgin Islands US$1 100% — Investment holding
大承有限公司 英屬處女群島 1 美元 投資控股
CMIC Finance Limited Hong Kong 2 ordinary shares 100% — Financial services
香港 2 股普通股 金融服務
CMIC Management Services Limited Hong Kong 100 ordinary shares 100% — Management services
香港 100 股普通股 管理服務
Polymac Property Company Limited Macau 25,000 MOP — 100% Investment holding
保澳置業一人有限公司 澳門 25,000 澳門幣 投資控股
Qing Feng Ventures Limited British Virgin Islands US$1 — 100% Investment holding
慶豐創投有限公司 英屬處女群島 1 美元 投資控股
F-191
保利置業集團有限公司 295
二零一九年年報
First Great Investments Limited Hong Kong 2 ordinary shares 100% — Investment holding
運宏投資有限公司 香港 2 股普通股 投資控股
Geldy Limited Hong Kong 1,000 ordinary shares — 100% Property investment
香港 1,000 股普通股 物業投資
Grandful International Limited Hong Kong 2 ordinary shares — 100% Investment holding
衡豐國際有限公司 香港 2 股普通股 投資控股
High Wealth International Limited Hong Kong 2 ordinary shares 100% — Property investment
富崇國際有限公司 香港 2 股普通股 物業投資
Honorlink Investments Limited Hong Kong 2 ordinary shares 100% — Property investment
浩聯投資有限公司 香港 2 股普通股 物業投資
Hubei Poly Hotel Company Limited PRC Registered capital — 100% Investment, management
(“Hubei Poly”) (note i) RMB62,000,000 and operation of a hotel
湖北保利大酒店有限公司 中國 註冊股本人民幣 投資、管理及營運一間酒店
(「湖北保利」( )附註i) 62,000,000元
Poly Plaza Limited (“PPL”) (note ii) PRC Registered capital — 75% Investment, management
US$10,000,000 and operation of a hotel
complex
保利大廈有限公司(「保利大廈」) 中國 註冊股本 投資、管理及營運一幢酒店
(附註ii) 10,000,000美元 大樓
Polystar Digidisc Co., Ltd. PRC Registered capital — 66% Manufacturing and
(“Polystar”) (note iii) RMB9,000,000 wholesaling of compact
discs, video compact
discs and digital video
discs
北京保利星數據光盤有限公司 中國 註冊股本人民幣 製造及批發光碟、錄像光碟
(「保利星」(
)附註iii) 9,000,000元 及數碼錄像光碟
F-192
296 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Poly (Hong Kong) Property Developments Limited Hong Kong 1 ordinary share 100% — Investment holding
保利(香港)房地產發展有限公司 香港 1 股普通股 投資控股
Poly (Hong Kong) Real Estate Limited Hong Kong 1 ordinary share 100% — Investment holding
保利(香港)房地產開發有限公司 香港 1 股普通股 投資控股
Poly Property (Hong Kong) Co., Ltd. Hong Kong 1 ordinary share 100% — Investment holding
保利置業(香港)有限公司 香港 1 股普通股 投資控股
Poly Treasure Holdings Limited Hong Kong 50,000,000 ordinary 100% — Asset Management
shares
保利控股財金有限公司 香港 50,000,000股普通股 資產管理
Prime Brilliant Limited Hong Kong 2 ordinary shares 100% — Property investment
傲恒有限公司 香港 2 股普通股 物業投資
Smart Best Investments Limited Hong Kong 1 ordinary share 100% — Investment holding
勝寶投資有限公司 香港 1 股普通股 投資控股
F-193
保利置業集團有限公司 297
二零一九年年報
F-194
298 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-195
保利置業集團有限公司 299
二零一九年年報
F-196
300 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-197
保利置業集團有限公司 301
二零一九年年報
F-198
302 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-199
保利置業集團有限公司 303
二零一九年年報
F-200
304 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-201
保利置業集團有限公司 305
二零一九年年報
F-202
306 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-203
保利置業集團有限公司 307
二零一九年年報
F-204
308 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-205
保利置業集團有限公司 309
二零一九年年報
F-206
310 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-207
保利置業集團有限公司 311
二零一九年年報
F-208
312 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
(i) These companies are a wholly foreign owned enterprise in the (i) 該 等 公 司 乃 於 中 國 之 外 商 獨 資 企 業。
PRC.
(ii) PPL is a Sino-foreign joint venture company established in the (ii) 保利大廈乃於中國成立之中外合資合營公司,
PRC for a renewal term of 50 years commencing 9 July 經營年期由二零零三年七月九日起計為期五十
2003. 年。
F-209
保利置業集團有限公司 313
二零一九年年報
F-210
314 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
F-211
保利置業集團有限公司 315
二零一九年年報
Property Property
development investment and
business management Hotel operations Other operations Eliminations Total
物業 物業
發展業務 投資及管理 酒店營運 其他營運 扣減 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
F-212
316 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Property Property
development investment and Hotel Other
business management operations operations Total
物業 物業
發展業務 投資及管理 酒店營運 其他營運 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Assets 資產
Segment assets 分部資產 104,750,412 12,544,281 3,265,821 739,645 121,300,159
Interests in associates 於聯營公司之權益 289,820 — — 2,080 291,900
Interests in joint ventures 於合營企業之權益 7,427,532 — — 2,127 7,429,659
Unallocated corporate assets 未分配企業資產 30,261,919
Liabilities 負債
Segment liabilities 分部負債 50,790,262 1,310,839 184,355 23,162 52,308,618
Unallocated corporate liabilities 未分配企業負債 72,057,880
F-213
保利置業集團有限公司 317
二零一九年年報
Property
Property investment
development and Hotel Other
business management operations operations Eliminations Total
物業 物業
發展業務 投資及管理 酒店營運 其他營運 扣減 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
F-214
318 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
Property Property
development investment and Hotel Other
business management operations operations Total
物業發展業務 物業投資及管理 酒店營運 其他營運 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Assets 資產
Segment assets 分部資產 94,004,362 13,082,711 3,395,323 715,853 111,198,249
Interests in associates 於聯營公司之權益 261,508 — — 3,068 264,576
Interests in joint ventures 於合營企業之權益 7,771,429 — — 1,966 7,773,395
Unallocated corporate assets 未分配企業資產 29,427,202
Liabilities 負債
Segment liabilities 分部負債 55,309,590 1,498,595 203,337 24,076 57,035,598
Unallocated corporate liabilities 未分配企業負債 59,068,411
F-215
保利置業集團有限公司 319
二零一九年年報
Specified non-current assets 特定非流動資產 4,274,267 4,303,528 22,826,697 22,695,087 27,100,964 26,998,615
Segment assets 分部資產 12,113,428 20,060,839 139,448,650 120,564,613 151,562,078 140,625,452
Capital expenditure 資本開支 2,736 1,410 38,618 122,074 41,354 123,484
F-216
320 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Assets 資產
Property, plant and equipment 物 業、廠 房 及 設 備 138
Deferred tax assets 遞延稅項資產 5,952
Properties under development and 發展中及持作出售物業
held for sales 2,522,360
Trade and other receivables 應收貿易及其他賬款 90,048
Amount due from an intermediate 應收一間中間控股
holding company 公司款項 1,585,862
Taxation recoverable 可收回稅項 76,401
Bank balances, deposits and cash 銀 行 結 存、存 款 及 現 金 873,672
Liabilities 負債
Trade and other payables 應付貿易及其他賬款 (292,580)
Contract liabilities 合約負債 (1,969,648)
Taxation payable 應付稅項 (88,730)
Bank borrowings 銀行借貸 (2,019,504)
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 (158,034)
219,101
Total consideration satisfied by: 總 代 價 支 付 方 式:
Cash 現金 219,101
654,571
F-217
保利置業集團有限公司 321
二零一九年年報
F-218
322 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Assets 資產
Property, plant and equipment 物 業、廠 房 及 設 備 196
Properties under development 發展中物業 6,407,865
Trade and other receivables 應收貿易及其他賬款 571,139
Amount due from an intermediate 應收一間中間控股
holding company 公司款項 1,188,956
Taxation recoverable 可收回稅項 163,421
Contract cost 合約成本 112,542
Deferred tax assets 遞延稅項資產 12
Bank balances, deposits and cash 銀 行 結 存、存 款 及 現 金 990,691
Liabilities 負債
Trade and other payables 應付貿易及其他賬款 (1,677,328)
Contract liabilities 合約負債 (4,057,438)
Taxation payable 應付稅項 (138,192)
Bank borrowings 銀行借貸 (952,809)
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 (928,093)
617,978
Total consideration satisfied by: 總 代 價 支 付 方 式:
Cash 現金 617,978
372,713
F-219
保利置業集團有限公司 323
二零一九年年報
F-220
324 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2019
HK$’000
千港元
3,580,660
Total consideration satisfied by: 總 代 價 支 付 方 式:
Cash 現金 3,749,739
Amount due to immediate holding company 應付直接控股公司款項 (169,079)
3,580,660
Net cash outflow arising on acquisition of a 收購一間附屬公司所產生之
subsidiary: 現 金 流 出 淨 額:
Cash paid 已付現金 3,749,739
F-221
保利置業集團有限公司 325
二零一九年年報
HK$’000
千港元
(74,617)
F-222
保利置業集團有限公司 105
二零一八年年報
OPINION 意見
We have audited the consolidated financial statements of 本核數師行(「本行」)已完成審核刊於第116至第
Poly Property Group Co., Limited and its subsidiaries 357頁 保 利 置 業 集 團 有 限 公 司 及 其 附 屬 公 司(統
(together “the Group”) set out on pages 116 to 357, 稱「貴集團」)之綜合財務報表,此等綜合財務報
which comprise the consolidated statement of financial 表包括於二零一八年十二月三十一日之綜合財
position as at 31st December, 2018, the consolidated 務 狀 況 表 及 截 至 該 日 止 年 度 之 綜 合 損 益 表、綜
statement of profit or loss, the consolidated statement of 合 全 面 收 益 表、綜 合 權 益 變 動 表 和 綜 合 現 金 流
comprehensive income, the consolidated statement of 量表,以及綜合財務報表附註(包括主要會計政
changes in equity and the consolidated statement of cash 策 概 要)。
flows for the year then ended and notes to the
consolidated financial statements, including a summary of
significant accounting policies.
F-223
106 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-224
保利置業集團有限公司 107
二零一八年年報
Our response: 本 行 的 回 覆:
F-225
108 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Our response: 本 行 的 回 覆:
F-226
保利置業集團有限公司 109
二零一八年年報
F-227
110 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Our response: 本 行 的 回 覆:
F-228
保利置業集團有限公司 111
二零一八年年報
F-229
112 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
The directors are also responsible for overseeing the 董 事 亦 負 責 監 督 貴 集 團 的 財 務 報 告 流 程。審
Group’s financial reporting process. The Audit Committee 核 委 員 會 則 須 協 助 董 事 履 行 該 職 責。
assists the directors in discharging their responsibility in
this regard.
F-230
保利置業集團有限公司 113
二零一八年年報
F-231
114 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-232
保利置業集團有限公司 115
二零一八年年報
Hong Kong 香港
29th March, 2019 二零一九年三月二十九日
F-233
116 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Attributable to: 下 列 應 佔:
Owners of the Company 本公司擁有人 2,241,590 2,462,061
Non-controlling interests 非控股權益 359,858 104,579
2,601,448 2,566,640
F-234
保利置業集團有限公司 117
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
(908,196) 1,369,402
Items that will not be reclassified 不會重新分類至損益的
to profit or loss: 項 目:
Surplus arising on revaluation of 物業重估盈餘
properties 547,454 44,548
Attributable to: 下 列 應 佔:
Owners of the Company 本公司擁有人 1,831,558 3,530,535
Non-controlling interests 非控股權益 272,285 438,918
2,103,843 3,969,453
F-235
118 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-236
保利置業集團有限公司 119
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-237
120 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
75,642,666 59,640,505
F-238
Attributable to owners of the Company
本公司擁有人應佔
Hotel
properties PRC statutory Investment Other capital Asset Other Non–
Share revaluation Translation reserves revaluation reserve revaluation Reserve Accumulated controlling
capital reserve reserve (i) reserve (ii) reserve (iii) profits Total Interests Total
酒店物業 中國法定儲備 其他資本儲備 其他儲備
股本 重估儲備 匯兌換算儲備 (i) 投資重估儲備 (ii) 資產重估儲備 (iii) 累計溢利 合計 非控股權益 合計
Notes HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
股東的股息
綜合權益變動表
F-239
Total comprehensive income for the year 年內全面收入總額 – 402,175 (812,207) – – – – – 2,241,590 1,831,558 272,285 2,103,843
Transfer 轉撥 – – – 254,555 – – – – (254,555) – – –
Dividend approved in respect of the previous year 過往年度之獲批准股息 – – – – – – – – (494,308) (494,308) – (494,308)
Dividends paid to non-controlling shareholders of a 已付一間附屬公司非控股
subsidiary 股東的股息 – – – – – – – – – – (79,429) (79,429)
Capital contribution by non-controlling shareholders 非控股股東出資 – – – – – – – – – – 31,207 31,207
De-registration of a subsidiary 一間附屬公司註銷登記 – – – – – – – – – – (5,386) (5,386)
Acquisition of additional interests in subsidiaries 增購附屬公司權益 – – – – – – – (80,015) – (80,015) (85,055) (165,070)
Partial disposal of interest in a subsidiary without 出售一間附屬公司部分權益
loss of control 而無失去控制權 – – – – – – – – – – (3) (3)
Release upon dissolution of subsidiaries 解散附屬公司時撥回 – – – (19,821) – (6,059) – – 25,880 – – –
Notes: 附 註:
(i) Statutory reserves are reserves required by the relevant laws in the (i) 法定儲備乃中華人民共和國(「中國」)相關法例所規定
People’s Republic of China (the “PRC”) and are applicable to the 且 適 用 於 本 集 團 之 中 國 附 屬 公 司 的 儲 備。
Group’s PRC subsidiaries.
(ii) Included in other capital reserve at 31st December, 2018 is deemed (ii) 於二零一八年十二月三十一日,其他資本儲備包括視
capital contribution arising on acquisition of subsidiaries of 作 收 購 附 屬 公 司 所 產 生 出 資 之238,162,000港 元(二 零
HK$238,162,000 (2017: HK$244,221,000) and deemed capital 一 七 年:244,221,000港 元)及 由 一 間 同 系 附 屬 公 司 提
contribution arising from interest-free loans provided by a fellow 供視作不計息貸款所產生之出資之62,678,000港元(二
subsidiary of HK$62,678,000 (2017: HK$62,678,000). 零 一 七 年:62,678,000港 元)。
(iii) Other reserve represents the difference between the fair value of (iii) 其他儲備指已付及應付代價公平值與在不失去控制權
consideration paid and payable and the carrying amount of net 之情況下從非控股權益購入或出售之附屬公司擁有權
assets attributable to the changes in ownership in the subsidiaries 變 動 應 佔 之 淨 資 產 賬 面 值 兩 者 之 間 的 差 額。
being acquired or disposed from non-controlling interests without
change of control.
F-240
保利置業集團有限公司 123
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-241
124 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-243
126 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
F-244
保利置業集團有限公司 127
二零一八年年報
1. GENERAL 1. 一 般 資 料
F-245
128 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-246
保利置業集團有限公司 129
二零一八年年報
F-247
130 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-248
保利置業集團有限公司 131
二零一八年年報
1
Effective for annual periods beginning on or after 1st 1
於二零一九年一月一日或其後開始之
January, 2019. 年 度 期 間 生 效。
2
Effective for annual periods beginning on or after 1st 2
於二零二一年一月一日或其後開始之
January, 2021. 年 度 期 間 生 效。
3
The amendments were originally intended to be 3
該等修訂原定計劃於二零一七年一月
effective for periods beginning on or after 1st 一日或其後開始之期間生效。生效日期
January, 2017. The effective date has now been 現已延遲╱删除。有關修訂繼續獲允許
deferred/removed. Early application of the 提 前 應 用。
amendments continue to be permitted.
F-249
132 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-250
保利置業集團有限公司 133
二零一八年年報
F-251
134 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-252
保利置業集團有限公司 135
二零一八年年報
F-253
136 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-254
保利置業集團有限公司 137
二零一八年年報
F-255
138 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-256
保利置業集團有限公司 139
二零一八年年報
F-257
140 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-258
保利置業集團有限公司 141
二零一八年年報
F-259
142 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
HKAS 39
carrying HKFRS 9
amount carrying
at 31st amount at
December, 1st January,
2017 Reclassification Remeasurement 2018
於二零一七年 於二零一八年
十二月三十一 一月一日
日根據香港會 根據香港財務
計準則第39號 報告準則第9號
之賬面值 重新分類 重新計量 之賬面值
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
F-260
保利置業集團有限公司 143
二零一八年年報
F-261
144 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-262
保利置業集團有限公司 145
二零一八年年報
F-263
146 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-264
保利置業集團有限公司 147
二零一八年年報
F-265
148 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-266
保利置業集團有限公司 149
二零一八年年報
F-267
150 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-268
保利置業集團有限公司 151
二零一八年年報
Impairment 減值
From 1st January, 2018, the Group 自 二 零 一 八 年 一 月 一 日 起,本
assesses on a forward looking basis the 集團按前瞻性基準評估與其以
expected credit losses associated with its 攤銷成本列賬及按公平值計入
debt instruments carried at amortised cost 其他全面收入之債務工具相關
and FVOCI. The impairment methodology 的 預 期 信 貸 虧 損。所 應 用 之 減
applied depends on whether there has 值方法取決於信貸風險是否顯
been a significant increase in credit risk. 著 增 加。
F-269
152 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
HKAS 18
carrying HKFRS 15
amount carrying
at 31st amount at
December, 1st January,
2017 Reclassification Remeasurement 2018
於二零一七年 於二零一八年
十二月三十一 一月一日
日根據香港 根據香港財務
會計 報告準則
準則第18號 第15號之
之賬面值 重新分類 重新計量 賬面值
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
F-270
保利置業集團有限公司 153
二零一八年年報
HK$’000
千港元
F-271
154 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-272
保利置業集團有限公司 155
二零一八年年報
F-273
156 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-274
保利置業集團有限公司 157
二零一八年年報
F-275
158 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-276
保利置業集團有限公司 159
二零一八年年報
F-277
160 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
3. BASIS OF PREPARATION 3. 編 製 基 準
F-278
保利置業集團有限公司 161
二零一八年年報
4. SIGNIFICANT ACCOUNTING 4. 主 要 會 計 政 策
POLICIES
F-279
162 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-280
保利置業集團有限公司 163
二零一八年年報
F-281
164 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-282
保利置業集團有限公司 165
二零一八年年報
F-283
166 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-284
保利置業集團有限公司 167
二零一八年年報
F-285
168 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-286
保利置業集團有限公司 169
二零一八年年報
F-287
170 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-288
保利置業集團有限公司 171
二零一八年年報
F-289
172 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-290
保利置業集團有限公司 173
二零一八年年報
F-291
174 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-292
保利置業集團有限公司 175
二零一八年年報
F-293
176 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-294
保利置業集團有限公司 177
二零一八年年報
F-295
178 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-296
保利置業集團有限公司 179
二零一八年年報
F-297
180 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-298
保利置業集團有限公司 181
二零一八年年報
F-299
182 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-300
保利置業集團有限公司 183
二零一八年年報
F-301
184 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-302
保利置業集團有限公司 185
二零一八年年報
F-303
186 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-304
保利置業集團有限公司 187
二零一八年年報
F-305
188 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-306
保利置業集團有限公司 189
二零一八年年報
F-307
190 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-308
保利置業集團有限公司 191
二零一八年年報
F-309
192 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-310
保利置業集團有限公司 193
二零一八年年報
F-311
194 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-312
保利置業集團有限公司 195
二零一八年年報
F-313
196 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-314
保利置業集團有限公司 197
二零一八年年報
F-315
198 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-316
保利置業集團有限公司 199
二零一八年年報
F-317
200 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-318
保利置業集團有限公司 201
二零一八年年報
F-319
202 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-320
保利置業集團有限公司 203
二零一八年年報
F-321
204 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-322
保利置業集團有限公司 205
二零一八年年報
F-323
206 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-324
保利置業集團有限公司 207
二零一八年年報
F-325
208 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-326
保利置業集團有限公司 209
二零一八年年報
F-327
210 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-328
保利置業集團有限公司 211
二零一八年年報
F-329
212 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-330
保利置業集團有限公司 213
二零一八年年報
F-331
214 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-332
保利置業集團有限公司 215
二零一八年年報
F-333
216 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-334
保利置業集團有限公司 217
二零一八年年報
F-335
218 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-336
保利置業集團有限公司 219
二零一八年年報
F-337
220 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-338
保利置業集團有限公司 221
二零一八年年報
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因素之主要來源
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
F-339
222 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
The following are the key assumptions concerning 以下為有關未來之主要假設及於報告期末
the future, and other key sources of estimation 估計不明朗因素之其他主要來源,其有極
uncertainty at the end of the reporting period, that 大風險導致需對下一個財政年度資產及負
have a significant risk of causing a material 債 賬 面 值 造 成 重 大 調 整。
adjustment to the carrying amounts of assets and
liabilities within the next financial year.
F-340
保利置業集團有限公司 223
二零一八年年報
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-341
224 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-342
保利置業集團有限公司 225
二零一八年年報
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-343
226 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-344
保利置業集團有限公司 227
二零一八年年報
5. CRITICAL ACCOUNTING 5. 關 鍵 會 計 判 斷 及 估 計 不 明 朗
JUDGMENTS AND KEY SOURCES 因 素 之 主 要 來 源(續)
OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
F-345
228 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-346
保利置業集團有限公司 229
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-347
230 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-348
保利置業集團有限公司 231
二零一八年年報
F-349
232 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
F-350
保利置業集團有限公司 233
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Increase/ Increase/
Appreciation/ (decrease) in Appreciation/ (decrease) in
(depreciation) profits after (depreciation) profits after
in foreign tax and in foreign tax and
exchange accumulated exchange accumulated
rate profits rate profits
除稅後溢利 除稅後溢利
外幣匯率 及累計溢利 外幣匯率 及累計溢利
升值╱(貶值) 增加╱(減少) 升值╱(貶值) 增加╱(減少)
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-351
234 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-352
保利置業集團有限公司 235
二零一八年年報
F-353
236 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-354
保利置業集團有限公司 237
二零一八年年報
F-355
238 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-356
保利置業集團有限公司 239
二零一八年年報
F-357
240 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-358
保利置業集團有限公司 241
二零一八年年報
90 days
Trade receivables 0–30days 31–90days to 1 year Total
應收貿易賬款 0至30天 31至90天 90天至1年 合計
F-359
242 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-360
保利置業集團有限公司 243
二零一八年年報
Weighted
average On demand Total
effective or less than Over undiscounted Carrying
interest rate 1 year 1–5 years 5 years cash flows amount
加權平均 按要求或 未折現現金
實際利率 少於一年 一至五年 五年以上 流量總額 賬面值
% HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
2018 二零一八年
Non-derivative financial 非衍生金融負債
liabilities
Trade and other payables 應付貿易及其他賬款 19,616,373 — — 19,616,373 19,616,373
Property rental deposits 物業租金按金 122,336 — — 122,336 122,336
Amount due to the ultimate 應付最終控股
holding company 公司款項
— interest-free — 不計息 21,647 — — 21,647 21,647
— variable rate — 浮動利率 4.37% 31,769 — — 31,769 30,924
Amount due to an 應付一間中間控股
intermediate holding 公司款項
company
— interest-free — 不計息 3,209 — — 3,209 3,209
Amounts due to fellow 應付同系附屬
subsidiaries 公司款項
— interest-free — 不計息 1,377 — — 1,377 1,377
Amounts due to non- 應付附屬公司非控股
controlling shareholders of 股東款項
subsidiaries
— interest-free — 不計息 1,445,635 — — 1,445,635 1,445,635
— fixed rate — 固定利率 7.12% 147,223 — — 147,223 140,949
— variable rate — 浮動利率 5.92% 838,730 — — 838,730 808,820
Amounts due to joint ventures 應付合營企業款項
— interest-free — 不計息 741,562 — — 741,562 741,562
— fixed rate — 固定利率 5.68% 2,875,571 — — 2,875,571 2,777,012
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸
— fixed rate — 固定利率 4.53% 7,305,123 7,957,210 5,329,046 20,591,379 17,044,936
— variable rate — 浮動利率 3.92% 6,859,413 26,911,334 3,715,805 37,486,552 33,256,283
Notes payable 應付票據
— fixed rate — 固定利率 5.21% — 5,479,479 — 5,479,479 4,704,598
Loan from a fellow subsidiary 一間同系附屬公司
貸款 — 206,897 — 206,897 206,897
F-361
244 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Weighted
average On demand Total
effective or less than Over undiscounted Carrying
interest rate 1 year 1–5 years 5 years cash flows amount
加權平均 按要求或 未折現現金
實際利率 少於一年 一至五年 五年以上 流量總額 賬面值
% HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
2017 二零一七年
Non-derivative financial 非衍生金融負債
liabilities
Trade and other payables 應付貿易及其他賬款 15,473,700 — — 15,473,700 15,473,700
Property rental deposits 物業租金按金 126,151 — — 126,151 126,151
Amount due to the ultimate 應付最終控股
holding company 公司款項
— interest-free — 不計息 22,420 — — 22,420 22,420
— variable rate — 浮動利率 4.86% 400,984 — — 400,984 389,172
Amount due to an 應付一間中間控股
intermediate holding 公司款項
company
— interest-free — 不計息 21,034 — — 21,034 21,034
Amounts due to fellow 應付同系附屬
subsidiaries 公司款項
— interest-free — 不計息 373,583 — — 373,583 373,583
— variable rate — 浮動利率 7.27% 224,022 — — 224,022 214,286
Amounts due to non- 應付附屬公司非控股
controlling shareholders of 股東款項
subsidiaries
— interest-free — 不計息 1,017,904 — — 1,017,904 1,017,904
— fixed rate — 固定利率 6.68% 251,291 — — 251,291 241,221
— variable rate — 浮動利率 5.46% 1,313,217 — — 1,313,217 1,269,879
Amounts due to joint ventures 應付合營企業款項
— interest-free — 不計息 1,495,189 — — 1,495,189 1,495,189
— Fixed rate — 固定利率 4.55% 784,778 — — 784,778 763,096
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸
— fixed rate — 固定利率 5.80% 8,221,053 7,950,426 4,015,018 20,186,497 16,542,985
— variable rate — 浮動利率 4.61% 8,029,917 19,894,480 1,736,538 29,660,935 26,382,251
Notes payable 應付票據
— fixed rate — 固定利率 4.75% 4,015,781 — — 4,015,781 3,900,000
Loan from a fellow subsidiary 一間同系附屬公司
貸款 — 214,286 — 214,286 214,286
F-362
保利置業集團有限公司 245
二零一八年年報
F-363
246 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Assets 資產
Financial assets at fair 按公平值計入損益
value through profit 之金融資產
or loss
— Listed — 上市 15,053 15,053 — —
— Unlisted — 非上市 411,888 — — 411,888
Assets 資產
Available-for-sale 可供出售投資
investments
— Listed — 上市 44,367 44,367 — —
F-364
保利置業集團有限公司 247
二零一八年年報
F-365
248 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
8. REVENUE 8. 收 入
Revenue represents the aggregate of the net 收入指從第三方已收及應收款項淨額之總
amounts received and receivable from third parties, 數(扣除應付之中國稅項)。本集團年內收
net of tax payable in the PRC. An analysis of the 入 之 分 析 如 下:
Group’s revenue for the year is as follows:
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
23,233,644 31,703,042
F-366
保利置業集團有限公司 249
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
349,184 994,129
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
1,275,566 961,878
F-367
250 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Other emoluments
其他酬金
Retirement
Salaries benefit
and other scheme Total
Fees benefits Bonuses contributions emoluments
薪金及 退休福利
袍金 其他福利 花紅 計劃供款 總酬金
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
2018 二零一八年
F-368
保利置業集團有限公司 251
二零一八年年報
2017 二零一七年
Notes: 附 註:
In each of the two years ended 31st December, 2018 and 2017, no 於截至二零一八年及二零一七年十二月三十一日止兩
emoluments were paid by the Group to the directors, as an 個年度各年,本集團概無向任何董事支付酬金作為鼓
inducement to join or upon joining the Group or as a compensation 勵加盟或於加盟本集團時之獎勵或離職補償。於截至
for loss of office. None of the directors has waived any emoluments 二零一八年及二零一七年十二月三十一日止兩個年度
during each of the two years ended 31st December, 2018 and 各 年,概 無 董 事 放 棄 任 何 酬 金。
2017.
F-369
252 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
17,816 4,041
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Number of Number of
employee employee
僱員人數 僱員人數
F-370
保利置業集團有限公司 253
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
1,176,250 1,116,271
F-371
254 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
2,797,602 2,255,431
Deferred taxation 遞延稅項 25,884 67,118
2,823,486 2,322,549
F-372
保利置業集團有限公司 255
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-373
256 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Earnings: 盈 利:
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Number of shares: 股 份 數 目:
The diluted earnings per share for the years ended 由於截至二零一八年及二零一七年十二月
31st December, 2018 and 2017 are the same as basic 三十一日止年度並無具有潛在攤薄影響之
earnings per share presented as there were no 普通股,故每股攤薄盈利與所呈報每股基
potentially dilutive ordinary shares. 本 盈 利 相 同。
F-374
保利置業集團有限公司 257
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-375
258 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
12,571,809 10,904,879
F-376
保利置業集團有限公司 259
二零一八年年報
Completed properties in Hong Kong 187,000 Direct comparison Transaction price HK$24,667 (2017: The higher the transaction price,
於香港的竣工物業 直接比較 (HK$/square feet) HK$24,400) the higher the fair value
交易價格 24,667港元 交易價格越高,公平值越高
(港元╱平方呎) (二零一七年:
24,400港元)
Completed properties in PRC 9,661,353 Direct comparison Transaction price RMB350–RMB46,600 The higher the transaction price,
於中國的竣工物業 直接比較 (RMB/square (2017: RMB3,600– the higher the fair value
metre) RMB45,800) 交易價格越高,公平值越高
交易價格 人民幣350元至
(人民幣元╱ 人民幣46,600元
平方米) (二零一七年:
人民幣3,600元至
人民幣45,800元)
Completed properties in PRC 2,723,456 Income approach Capitalisation rate 2.7% to 8.5% (2017: The higher the capitalisation rate,
於中國的竣工物業 收入法 資本化比率 2.7% to 30%) the lower the fair value
2.7%至8.5% 資本化比率越高,公平值越低
(二零一七年:
2.7%至30%)
12,571,809
F-377
260 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
At 1st January, 2017 於二零一七年一月一日 931,460 115,230 1,096,465 254,174 164,313 220,352 605 2,782,599
Comprising: 包括:
At cost 按成本 — 200,754 890,551 337,203 112,249 241,118 191 1,782,066
At valuation — 2018 按估值 — 二零一八年 2,917,241 — — — — — — 2,917,241
F-378
保利置業集團有限公司 261
二零一八年年報
At 1st January, 2017 於二零一七年一月一日 — 45,994 240,376 159,355 122,836 198,026 — 766,587
Charge for the year 年度扣除 43,012 3,205 27,096 34,715 11,650 5,272 — 124,950
Disposals 出售 — — — (12,462) (41,660) (12,476) — (66,598)
Acquisition of a subsidiary (note 52) 收購一間附屬公司
(附註52) — — 825 2,418 155 10,670 — 14,068
Elimination on revaluation 重估時對銷 (44,548) — — — — — — (44,548)
Transfer to properties held for sale 轉到持作出售物業 — — (26,641) — — — — (26,641)
Exchange adjustments 匯兌調整 1,536 — 14,580 9,397 5,837 11,530 — 42,880
F-379
262 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
3,687,420 1,755,962
F-380
保利置業集團有限公司 263
二零一八年年報
F-381
264 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Hotel properties in Beijing, 364,368 Income approach Capitalisation rate 9.8% (2017: 9.8%) The higher the
PRC capitalisation rate, the
lower the fair value
於中國北京的酒店物業 收入法 資本化比率 9.8% 資本化比率越高,
(二零一七年: 公平值越低
9.8%)
Hotel properties in Wuhan, 2,552,873 Cost approach Adjustment to 0%–44% (2017: The higher the discount
Shunde, Shanghai and construction cost, 16%–30%) rate, the lower the fair
Guiyang, PRC with reference to value
the remaining useful
life
於中國武漢、順德、上海及 成本法 建築成本調整,參考 0%至44% 折現率越高,
貴陽的酒店物業 餘下使用年期 (二零一七年:16% 公平值越低
至30%)
2,917,241
F-382
保利置業集團有限公司 265
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
384,358 335,560
F-383
266 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
264,576 298,155
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
1,228,259 757,418
F-384
保利置業集團有限公司 267
二零一八年年報
Proportion of ownership
interest by the Group
本集團擁有權益比例
Place of
establishment
Name of associates and business 2018 2017 Principal activities
聯營公司名稱 成立及營運地點 二零一八年 二零一七年 主要業務
F-385
268 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Total
濰坊中南錦悅 蘇州宏景 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Goodwill 商譽 — — —
F-386
保利置業集團有限公司 269
二零一八年年報
F-387
270 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
南寧柳沙房地產
2018 2017
二零一八年 二零一七 年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-388
保利置業集團有限公司 271
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-389
272 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
7,773,395 3,956,952
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
3,015,072 4,141,267
3,518,574 2,258,285
F-390
保利置業集團有限公司 273
二零一八年年報
Proportion of ownership
interest by the Group
本集團擁有權益比例
Place of
establishment
Name of joint ventures and business 2018 2017 Principal activities
合營企業名稱 成立及營運地點 二零一八年 二零一七年 主要業務
F-391
274 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Proportion of ownership
interest by the Group
本集團擁有權益比例
Place of
establishment
Name of joint ventures and business 2018 2017 Principal activities
合營企業名稱 成立及營運地點 二零一八年 二零一七年 主要業務
F-392
保利置業集團有限公司 275
二零一八年年報
The above table lists the joint ventures of the Group 董事認為,上表列出對本集團之業績或資
which in the opinion of the directors, principally 產有重大影響之本集團合營企業,並認為
affected the results or assets of the Group. To give 如將其他合營企業之資料詳細列出,會令
details of other joint ventures would, in the opinion 資 料 過 於 冗 長。
of the directors, result in particulars of excessive
length.
Notes: 附 註:
(i) The Group acquired an additional 50% equity interest of 上海 (i) 本集團於二零一七年收購上海盛衍額外50%股
盛 衍 in 2017 and thus accounted for as a subsidiary of the 權,因而其作為本集團附屬公司入賬。上海盛
Group. 上 海 盛 衍 holds 50% equity interest in 上 海 盛 垣, 衍 持 有 上 海 盛 垣(一 家 於 中 國 註 冊 成 立 的 投 資
which is an investment holding company in the PRC. After 控 股 公 司)50%股 權。收 購 上 海 盛 衍 後,上 海
the acquisition of 上 海 盛 衍, 上 海 盛 垣 becomes joint venture 盛垣成為本集團的合營企業。詳情請參閱附註
of the Group. For details, please refer to note 52. 52。
(ii) The Group acquired 33% equity interests in 濟 南 萬 保 and 寧 (ii) 本 集 團 於 二 零 一 七 年 以 總 代 價4,700萬 港 元 分
波 上 湖 respectively at a total consideration of HK$47 million 別 收 購 濟 南 萬 保 及 寧 波 上 湖33%股 權,以 擴 大
in 2017 to expand business in property development. 物 業 開 發 業 務。
(iii) The Group newly acquired 30% equity interest in Win Loyal (iii) 本集團於二零一八年以總代價3,749,739,000港
through acquired a fully owned subsidiary, Active Success 元 收 購 一 間 全 資 附 屬 公 司Active Success
Consultants Limited at a total consideration of Consultants Limited ,藉 此 新 收 購Win Loyal
HK$3,749,739,000 in 2018 in expand business in property 30%股 權 以 擴 大 澳 門 的 物 業 開 發 業 務。
development in Macau.
F-393
276 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
深圳保誠房地產
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-394
保利置業集團有限公司 277
二零一八年年報
Revenue 收入 — —
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-395
278 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
上海盛垣
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Revenue 收入 3,435,888 —
F-396
保利置業集團有限公司 279
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-397
280 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
426,941 —
(b) The unlisted equity securities are shares in Poly (b) 非上市股本證券為Poly Finance Co.,
Finance Co., Limited, a company incorporated Limited(於 中 國 註 冊 成 立 的 公 司,
in PRC and engaged in financial management 從事金融管理服務)的股份。因投資
services. The Group irrevocably designated its 乃 為 策 略 目 的 而 持 有,故 本 集 團 不
investment in Poly Finance Co., Limited at FVPL 可 撤 銷 地 將 於Poly Finance Co.,
as the investment is held for strategic purposes. Limited的 投 資 指 定 為 按 公 平 值 計 入
The fair value of the unlisted equity securities 損 益。非 上 市 股 本 證 券 之 公 平 值 基
are determined based on transaction price and 於交易價格及收購日期後產生的因
factors or events that have occurred after the 素 或 發 生 的 事 件 而 釐 定。年 內,本
acquisition date. Dividend of HK$7,665,000 was 集 團 收 到 該 投 資 之 股 息 為7,665,000
received on this investment during the year. 港 元。
F-398
保利置業集團有限公司 281
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-399
282 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
81,083,528 75,239,834
F-400
保利置業集團有限公司 283
二零一八年年報
46,478 54,057
F-401
284 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
229,771 244,123
5,151,482 4,776,797
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
229,771 244,123
F-402
保利置業集團有限公司 285
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-403
286 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-404
保利置業集團有限公司 287
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
— —
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Note: 附 註:
In accordance with loan agreements, the other loans carry 根 據 貸 款 協 議,其 他 貸 款 按12%(二 零 一 七 年:12% )
interest at 12 % (2017: 12%) per annum and repayable on 年 利 率 計 息,並 須 應 要 求 償 還。於 截 至 二 零 一 八 年 及
demand. No interest was accrued for the two years ended 二零一七年十二月三十一日止兩個年度並無應計利
31st December, 2018 and 2017. 息。
F-405
288 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Listed investments: 上 市 投 資:
— Interests in equity securities listed - 於香港上市之股本
in Hong Kong (note a) 證 券 之 權 益(附 註a ) — 44,367
Unlisted securities: 非 上 市 證 券:
— Equity securities (note b) - 股 本 證 券(附 註b ) — 281,472
— 325,839
Notes: 附 註:
(a) The interests in listed equity securities are measured at fair (a) 上市股本證券之權益於截至二零一七年十二
(b) The unlisted equity securities represent investments in unlisted (b) 非上市股本證券指於中國之非上市股本證券
equity securities in the PRC and are measured at cost less 之投資,截至二零一七年十二月三十一日止年
F-406
保利置業集團有限公司 289
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
52,571 411,592
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-407
290 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
1,377 587,869
F-408
保利置業集團有限公司 291
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
862,587 939,600
2,395,404 2,529,004
F-409
292 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-410
保利置業集團有限公司 293
二零一八年年報
At 1st January, 2018 於二零一八年一月一日 2,258,285 411,592 21,034 587,869 2,529,004 42,925,236 3,900,000 214,286 52,847,306
Exchange adjustments 匯兌調整 (77,872) (14,193) (725) (20,271) (38,985) (1,288,235) — (7,389) (1,447,670)
F-411
294 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
At 1st January, 2017 於二零一七年一月一日 672,749 388,469 509,304 825,110 2,161,076 43,724,279 48,280,987
Exchange adjustments 匯兌調整 40,045 23,123 30,316 49,114 180,514 2,159,443 2,482,555
As at 31st December, 2017 於二零一七年十二月三十一日 2,258,285 411,592 21,034 587,869 2,529,004 42,925,236 48,733,020
F-412
保利置業集團有限公司 295
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
19,694,131 15,552,504
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
11,199,699 10,548,019
F-413
296 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
50,301,219 42,925,236
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
50,301,219 42,925,236
Less: Amount due within one year 減:列 於 流 動 負 債 之
shown under current liabilities 一年內到期款項 (13,840,294) (15,835,437)
F-414
保利置業集團有限公司 297
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
50,301,219 42,925,236
Notes: 附 註:
(i) The balance carries interest charged at fixed rates from 4.8% (i) 結餘按固定利率4.8%至8%(二零一七年:4.8%
to 8% (2017: 4.8% to 8.8%). 至8.8% )計 息。
(ii) The balance carries interest charged at variable rates based (ii) 結餘根據中國基準利率介乎中國基準利率之
on benchmark rate in the PRC ranging from 90% to 140% of 90%至140%(二 零 一 七 年:按 中 國 基 準 利 率 之
benchmark rate in the PRC (2017: 90% to 130% of 90%至130% )浮 動 利 率 計 息。
benchmark rate in the PRC).
(iii) The balance carries interest charged at variable rates based (iii) 結餘根據香港銀行同業拆息介乎香港銀行同
on HIBOR ranging from HIBOR plus 1.1% to 2.5% (2017: 業 拆 息 加1.1%至2.5%(二 零 一 七 年:按 香 港 銀
HIBOR plus 1.5% to 2.5%). 行 同 業 拆 息 加1.5%至2.5% )浮 動 利 率 計 息。
F-415
298 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
15,566,987 11,362,356
F-416
保利置業集團有限公司 299
二零一八年年報
(i) On 10th April, 2018 and 7th May, 2018, the (i) 於二零一八年四月十日及二零一八
Group issued the 5.2% notes due in 2021 in the 年 五 月 七 日,本 集 團 發 行 於 二 零
aggregate principal amount of US$500,000,000 二 一 年 到 期 年 利 率 為5.2%之 票 據,
(equivalent to HK$3,900,000,000). The notes 本 金 總 額 為500,000,000美 元(相 當
bear interest at the rate of 5.2% per annum, 於3,900,000,000港 元)。該 票 據 按 年
which are payable semi-annually in arrears on 利 率5.2%計 息,利 息 須 於 每 年 以 每
the interest payment dates falling 10th April, 半年形式於利息支付日(即四月十日
and 10th October, in each year. 及 十 月 十 日)支 付。
(ii) On 22nd August, 2018, the Group issued the (ii) 於 二 零 一 八 年 八 月 二 十 二 日,本 集
5.28% notes due in 2021 in the aggregate 團發行於二零二一年到期年利率為
principal amount of RMB700,000,000 (equivalent 5.28%之 票 據,本 金 總 額 為 人 民 幣
to HK$804,598,000). The note bears interest at 700,000,000元(相 當 於804,598,000
the rate of 5.28% per annum. The notes are 港 元)。該 票 據 按 年 利 率5.28%計
payable annually in arrears on the interest 息,利 息 須 於 每 年 以 每 年 形 式 於 利
payment date falling 13th August, in each year. 息 支 付 日(即 八 月 十 三 日)支 付。
(iii) On 16th May, 2013, the Group issued the 4.75% (iii) 於 二 零 一 三 年 五 月 十 六 日,本 集 團
notes due in May 2018 in the aggregate 發行於二零一八年五月到期年利率
principal amount of US$500,000,000 (equivalent 為4.75%之 票 據, 本 金 總 額 為
to HK$3,900,000,000). The notes bear interest at 500,000,000美 元( 相 當 於
the rate of 4.75% per annum, which are payable 3,900,000,000港元)。該等票據按年
semi-annually in arrears on the interest payment 利率4.75%計息,利息須於每年以每
dates falling 16th May, and 16th November, in 半年形式於利息支付日(即五月十六
each year. The notes were settled in May 2018. 日及十一月十六日)支付。該票據已
於 二 零 一 八 年 五 月 結 算。
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Current 流動 — 3,900,000
Non-current 非流動 4,704,598 —
F-417
300 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
31st
December, 1st January, 31st December,
2018 2018 2017
二零一八年 二零一八年 二零一七年
十二月三十一日 一 月 一 日 十二月三十一日
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Impairment 減值 — — —
31,110,373 25,906,757 —
F-418
保利置業集團有限公司 301
二零一八年年報
2018
二零一八年
HK$’000
千港元
Note: The Group has initially applied HKFRS 15 using the cumulative 附 註: 本 集 團 首 次 應 用 香 港 財 務 報 告 準 則 第15號,採
effect method and adjusted the opening balance on 1st 納累計影響法並調整二零一八年一月一日的
January, 2018. Upon the adoption of HKFRS 15, amounts 年初結餘。採納香港財務報告準則第15號後,
previously included as “Pre-sale deposits” have been 過 往 計 入「預 售 按 金」的 金 額 已 重 新 分 類 至「合
reclassified to “Contract liabilities”. 約 負 債」。
F-419
302 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
No. of shares HK$’000 No. of shares HK$’000
股份數目 千港元 股份數目 千港元
F-420
保利置業集團有限公司 303
二零一八年年報
F-421
304 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-422
保利置業集團有限公司 305
二零一八年年報
Expenses
recognised
in profit or
loss but
deductible in
subsequent
Deferred tax assets: 遞 延 稅 項 資 產: Tax losses period Others Total
損益內
已確認但可
於往後期間
稅項虧損 扣減的開支 其他 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
Credit/(charge) to 計 入 ╱(扣 除 自)
profit or loss 損益 — 13,078 (15,703) (2,625)
Exchange adjustments 匯兌調整 2,532 14,476 981 17,989
F-423
306 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Revaluation of properties
物業重估
Properties
Investment Hotel under
Deferred tax liabilities: 遞延稅項負債: properties properties development Others Total
投資物業 酒店物業 發展中物業 其他 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
F-424
保利置業集團有限公司 307
二零一八年年報
F-425
308 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Office premises
辦公室物業
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
36,726 22,514
F-426
保利置業集團有限公司 309
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-427
310 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
9,864,682 14,431,734
Capital expenditure authorised but not 有關下列各項已授權但未
contracted for in respect of: 訂 約 之 資 本 開 支:
— acquisition of a land use right — 收購土地使用權 — 742,588
F-428
保利置業集團有限公司 311
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
31,152,347 28,613,096
F-429
312 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-430
保利置業集團有限公司 313
二零一八年年報
F-431
314 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Transactions: 交 易:
Construction services fee 建築服務費用 (i) 46,095 187,676
Property rental income 物業租金收入 (ii) 14,720 15,474
Interest expenses 利息支出 (iii) 28,503 96,599
Guarantee charges 擔保開支 (iv) — 12,280
Management fee income 管理費收入 1,292 1,278
Rental expenses paid 已付租金開支 2,489 2,427
Dividend income 股息收入 7,665 6,468
Notes: 附 註:
(i) The amount represents the construction services fee (i) 有關款項指物業發展項目之已付或就
paid or payable to China Poly Group for the 建築服務應付予中國保利集團之建築
construction services in respect of property 服 務 費 用。
development projects.
(ii) The amount represents rental income received for the (ii) 有關款項指經參考市價後之已收劇院
theatres which made with reference to market price. 租 金 收 入。
(iii) The interest expenses derived from the loans advanced (iii) 利息支出來自中國保利集團墊付之貸
from China Poly Group. Details of the terms are set 款。條 款 的 詳 情 載 於 附 註29及30。
out in notes 29 and 30.
(iv) The guarantee charges paid to China Poly Group for (iv) 擔 保 開 支 乃 付 予 中 國 保 利 集 團(作 為 本
acting as a guarantor of bank loans borrowed by 集團附屬公司所借銀行貸款之擔保
subsidiaries of the Group and it was charged at 1% 人),並 按 最 高 擔 保 金 額1%計 算。
on the maximum guarantee amount.
F-432
保利置業集團有限公司 315
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Balances: 結 餘:
Bank balances and deposits 銀行結存及存款 (i) 460,926 482,802
Amount due from an associate 應收一間聯營公司款項 (ii) 237,928 100,371
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸 (iii) 1,278,544 744,841
Notes: 附 註:
(i) The amount represents the deposits placed by the (i) 有關款項指本集團存於中國保利集團
Group with China Poly Group. 之 存 款。
(ii) Details of the terms are set out in note 19. (ii) 條 款 詳 情 載 於 附 註19。
(iii) The amount represents loan from China Poly Group, (iii) 有關款項指中國保利集團之貸款,為無
which was unsecured, carried interest at a variable 抵 押、按 中 國 基 準 利 率110%之 浮 動 利
rate of 110% of benchmark rate in the PRC and a 率 及 介 乎7%至7.5%之 固 定 利 率 計 息 及
fixed rate of range from 7% to 7.5% and repayable 須 於 兩 年 內 償 還。
within two years.
F-433
316 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Transactions: 交 易:
Interest income 利息收入 (i) 208,021 210,788
Interest expenses 利息開支 (ii) 253,560 154,223
Guarantee income 擔保收入 (iii) 15,005 —
Notes: 附 註:
(i) The amount represents the interest income from loans (i) 有關款項指貸款予聯營公司、合營企業
to associates, joint ventures and non-controlling 及附屬公司非控股股東帶來的利息收
shareholder of subsidiaries. Details of the terms are 入。條 款 詳 情 載 於 附 註19、20及32。
set out in notes 19, 20 and 32.
(ii) The amount represents the interest paid to joint (ii) 有關款項指已付予合營企業及附屬公
ventures and non-controlling shareholders of 司非控股股東之利息。條款詳情載於附
subsidiaries. Details of the terms are set out in note 註20及32。
20 and 32.
(iii) The amount represents the guarantee income received (iii) 有關款項指收取一間合營企業之擔保
from a joint venture. 收 入。
F-434
保利置業集團有限公司 317
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Transactions: 交 易:
Trade sales 貿易銷售 62,100 65,178
Trade purchases 貿易購買 5,171 13,790
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
34,068 38,019
F-436
保利置業集團有限公司 319
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Number of Number of
employee employee
僱員人數 僱員人數
F-437
320 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-438
保利置業集團有限公司 321
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
23,259,072 23,905,466
F-439
322 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Total
合計
HK$’000
千港元
於二零一七年十二月三十一日
Balance at 31st December, 2017
的結餘 2,319,789
首次應用香港財務報告準則
Impact on initial application of HKFRS 9
第9號 的 影 響 97,451
於二零一八年一月一日經調整
Adjusted balance at 1st January, 2018
的結餘 2,417,240
Loss for the year 年度虧損 (249,537)
Dividends paid 已付股息 (494,308)
於二零一八年十二月三十一日
Balance at 31st December, 2018
的結餘 1,673,395
Notes: 附 註:
(a) As at 31st December, 2018, in the opinion of the directors, (a) 於二零一八年十二月三十一日,董事認為,本
the reserves of the Company available for distribution to 公司可供分派予股東之儲備為1,673,395,000港
shareholders amounted to HK$1,673,395,000 (2017: 元(二 零 一 七 年:2,319,789,000港 元)。
HK$2,319,789,000).
(b) The consolidated profit attributable to owners of the Company (b) 本公司擁有人應佔綜合溢利包括已於本公司
includes a loss of HK$249,537,000 (2017: loss of 財 務 報 表 中 處 理 之 虧 損249,537,000港 元(二 零
HK$386,093,000) which has been dealt with in the financial 一 七 年:虧 損386,093,000港 元)。
statements of the Company.
F-440
保利置業集團有限公司 323
二零一八年年報
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
F-441
324 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Ace Alliance Development Limited Hong Kong 1 ordinary share — 70% Property development
香港 1 股普通股 物業發展
Able Lucky Development Limited Hong Kong 1 ordinary share — 100% Property development
益福發展有限公司 香港 1 股普通股 物業發展
Bassington Investments Limited Hong Kong 2 ordinary shares — 100% Property investment
百盛登投資有限公司 香港 2 股普通股 物業投資
Big Nice Development Limited Hong Kong 1 ordinary share — 100% Property development
鉅美發展有限公司 香港 1 股普通股 物業發展
Big Support Limited British Virgin Islands US$1 — 100% Investment holding
大承有限公司 英屬處女群島 1 美元 投資控股
CMIC Finance Limited Hong Kong 2 ordinary shares 100% — Financial services
香港 2 股普通股 金融服務
CMIC Management Services Limited Hong Kong 100 ordinary shares 100% — Management services
香港 100 股普通股 管理服務
F-442
保利置業集團有限公司 325
二零一八年年報
First Great Investments Limited Hong Kong 2 ordinary shares — 100% Investment holding
運宏投資有限公司 香港 2 股普通股 投資控股
Geldy Limited Hong Kong 1,000 ordinary shares — 100% Property investment
香港 1,000 股普通股 物業投資
Grandful International Limited Hong Kong 2 ordinary shares — 100% Investment holding
衡豐國際有限公司 香港 2股普通股 投資控股
High Wealth International Limited Hong Kong 2 ordinary shares — 100% Property investment
富崇國際有限公司 香港 2股普通股 物業投資
Honorlink Investments Limited Hong Kong 2 ordinary shares — 100% Property investment
浩聯投資有限公司 香港 2股普通股 物業投資
Hubei Poly Hotel Company Limited PRC Registered capital — 100% Investment, management
(“Hubei Poly”) (note i) RMB62,000,000 and operation of a hotel
湖北保利大酒店有限公司 中國 註冊股本人民幣 投資、管理及營運一間酒店
(「湖北保利」( )附註i) 62,000,000元
Poly Plaza Limited (“PPL”) (note ii) PRC Registered capital — 75% Investment, management
US$10,000,000 and operation of a hotel
complex
保利大廈有限公司(「保利大廈」) 中國 註冊股本 投資、管理及營運一幢酒店
(附註ii) 10,000,000美元 大樓
F-443
326 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Polystar Digidisc Co., Ltd. (“Polystar”) (note iii) PRC Registered capital — 66% Manufacturing and
RMB9,000,000 wholesaling of compact
discs, video compact
discs and digital video
discs
北京保利星數據光盤有限公司 中國 註冊股本人民幣 製造及批發光碟、錄像光碟
(「保利星」(
)附註iii) 9,000,000元 及數碼錄像光碟
Poly (Hong Kong) Property Developments Limited Hong Kong 1 ordinary share — 100% Investment holding
保利(香港)房地產發展有限公司 香港 1 股普通股 投資控股
Poly (Hong Kong) Real Estate Limited Hong Kong 1 ordinary share — 100% Investment holding
保利(香港)房地產開發有限公司 香港 1 股普通股 投資控股
Poly Property (Hong Kong) Co., Ltd. Hong Kong 1 ordinary share 100% — Investment holding
保利置業(香港)有限公司 香港 1 股普通股 投資控股
Poly Treasure Holdings Limited Hong Kong 50,000,000 ordinary 100% — Asset management
shares
保利控股財金有限公司 香港 50,000,000股普通股 資產管理
Prime Brilliant Limited Hong Kong 2 ordinary shares — 100% Property investment
傲恒有限公司 香港 2 股普通股 物業投資
Rapid Bloom Limited British Virgin Islands US$1 — 100% Investment holding
迅旺有限公司 英屬處女群島 1 美元 投資控股
Smart Best Investments Limited Hong Kong 1 ordinary share — 100% Investment holding
勝寶投資有限公司 香港 1 股普通股 投資控股
F-444
保利置業集團有限公司 327
二零一八年年報
F-445
328 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-446
保利置業集團有限公司 329
二零一八年年報
F-447
330 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-448
保利置業集團有限公司 331
二零一八年年報
F-449
332 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-450
保利置業集團有限公司 333
二零一八年年報
F-451
334 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-452
保利置業集團有限公司 335
二零一八年年報
F-453
336 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-454
保利置業集團有限公司 337
二零一八年年報
F-455
338 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-456
保利置業集團有限公司 339
二零一八年年報
F-457
340 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-458
保利置業集團有限公司 341
二零一八年年報
F-459
342 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-460
保利置業集團有限公司 343
二零一八年年報
(i) These companies are a wholly foreign owned enterprise in the (i) 該 等 公 司 乃 於 中 國 之 外 商 獨 資 企 業。
PRC.
(ii) PPL is a Sino-foreign joint venture company established in the (ii) 保利大廈乃於中國成立之中外合資合營公司,
PRC for a renewal term of 50 years commencing 9th July, 經營年期由二零零三年七月九日起計為期五十
2003. 年。
F-461
344 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-462
保利置業集團有限公司 345
二零一八年年報
F-463
346 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Property
Property investment
development and Hotel Other
business management operations operations Eliminations Total
物業 物業
發展業務 投資及管理 酒店營運 其他營運 扣減 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Revenue 收入
External revenue 對外收入 21,300,382 1,614,335 236,009 82,918 — 23,233,644
Inter-segment revenue* 內部間收入* — 188,054 — — (188,054) —
F-464
保利置業集團有限公司 347
二零一八年年報
Property Property
development investment and Hotel Other
business management operations operations Total
物業 物業
發展業務 投資及管理 酒店營運 其他營運 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Assets 資產
Segment assets 分部資產 94,004,362 13,082,711 3,395,323 715,853 111,198,249
Interests in associates 於聯營公司之權益 261,508 — — 3,068 264,576
Interests in joint ventures 於合營企業之權益 7,771,429 — — 1,966 7,773,395
Unallocated corporate assets 未分配企業資產 29,427,202
Liabilities 負債
Segment liabilities 分部負債 55,309,590 1,498,595 203,337 24,076 57,035,598
Unallocated corporate liabilities 未分配企業負債 59,068,411
F-465
348 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Property Property
development investment and Hotel Other
business management operations operations Eliminations Total
物業 物業
發展業務 投資及管理 酒店營運 其他營運 扣減 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Revenue 收入
External revenue 對外收入 29,957,423 1,456,841 196,758 92,020 — 31,703,042
Inter-segment revenue* 內部間收入* — 203,576 — — (203,576) —
F-466
保利置業集團有限公司 349
二零一八年年報
Property Property
development investment and Hotel Other
business management operations operations Total
物業發展業務 物業投資及管理 酒店營運 其他營運 合計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Assets 資產
Segment assets 分部資產 87,949,525 11,511,551 1,336,220 511,842 101,309,138
Interests in associates 於聯營公司之權益 298,155 — — — 298,155
Interests in joint ventures 於合營企業之權益 3,954,970 — — 1,982 3,956,952
Unallocated corporate assets 未分配企業資產 23,214,239
Liabilities 負債
Segment liabilities 分部負債 45,760,760 1,541,377 207,151 46,376 47,555,664
Unallocated corporate liabilities 未分配企業負債 50,406,239
F-467
350 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
Specified non-current assets 特定非流動資產 4,303,528 462,274 22,695,087 18,908,522 26,998,615 19,370,796
F-468
保利置業集團有限公司 351
二零一八年年報
HK$'000
千港元
3,580,660
F-469
352 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-470
保利置業集團有限公司 353
二零一八年年報
Total amount
recognised at
the date of
Others acquisition
收購日期
廣西領悅 其他 確認總額
HK$'000 HK$'000 HK$'000
千港元 千港元 千港元
F-471
354 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-472
保利置業集團有限公司 355
二零一八年年報
HK$'000 HK$'000
千港元 千港元
1,449,307
Transferred from interests previously held 轉 撥 自 過 往 持 有 及 分 類
and classified as joint venture 為合營企業之權益 (221,645)
Gain on step-up acquisition of 增購一間附屬公司之
a subsidiary 收益
— Gain on remeasurement of joint — 重新計量合營企業至
venture to acquisition date 收購日公平價值之
fair value 收益 (503,009)
— Gain on bargain purchase — 議價採購之收益 (345,343) (848,352)
379,310
(379,146)
F-473
356 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
ANNUAL REPORT 2018
F-474
保利置業集團有限公司 357
二零一八年年報
HK$'000
千港元
(74,617)
HK$'000
千港元
66,558
F-475
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
15
INTERIM RESULTS
The directors (the “Directors/Board”) of Poly Property Group Co., Limited (the “Company”) hereby announce
the unaudited condensed consolidated results of the Company and its subsidiaries (the “Group”) for the
six months ended 30 June 2020 with comparative figures for the six months ended 30 June 2019 as follows:
Attributable to:
Owners of the Company 828,398 3,737,636
Non-controlling interests 325,894 277,685
1,154,292 4,015,321
F-476
16 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
INTERIM RESULTS
Attributable to:
Owners of the Company 519,338 3,504,349
Non-controlling interests 288,905 255,611
808,243 3,759,960
F-477
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
17
INTERIM RESULTS
Non-current assets
Investment properties 9 10,884,637 12,115,132
Property, plant and equipment 9 2,841,899 3,755,234
Right-of-use assets 280,767 365,040
Interests in associates 240,709 291,900
Interests in joint ventures 7,415,645 7,429,659
Financial assets at fair value through profit or loss 25 556,107 544,624
Loan receivables 158,756 195,666
Deposits paid for acquisition of land use rights 5,344,209 2,948,333
Deferred tax assets 271,070 285,286
Current assets
Properties under development 74,675,074 65,667,447
Properties held for sale 18,288,790 21,316,121
Other inventories 83,190 81,391
Contract costs 292,717 390,816
Trade and other receivables 10 6,670,498 5,741,095
Amounts due from associates 11 1,265,300 2,516,118
Amounts due from joint ventures 12 4,961,949 5,080,256
Amounts due from non-controlling shareholders of
subsidiaries 516,600 605,146
Taxation recoverable 2,626,086 2,040,047
Pledged bank deposits 471,052 433,580
Bank balances, deposits and cash 32,276,200 27,480,746
Current liabilities
Trade and other payables 13 19,169,479 20,583,403
Contract liabilities 28,208,716 27,185,777
Property rental deposits 124,374 130,162
Amount due to an associate 11 113,791 81,722
Amounts due to joint ventures 12 1,871,586 1,688,741
Amount due to the ultimate holding company 14 20,778 20,925
Amount due to an intermediate holding company 15 3,068 3,102
Amounts due to fellow subsidiaries 16 533 539
Amounts due to non-controlling shareholders of
subsidiaries 2,577,599 2,491,584
Taxation payable 5,746,903 5,243,142
Notes payable — due within one year 17 3,900,000 —
Bank and other borrowings — due within one year 18 14,104,210 15,349,243
F-478
18 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
INTERIM RESULTS
30 June 31 December
2020 2019
Notes HK$’000 HK$’000
(Unaudited) (Audited)
Non-current liabilities
Bank and other borrowings — due after one year 18 55,267,765 44,190,170
Notes payable — due after one year 17 769,231 4,677,778
Lease liabilities 528 1,579
Loan from a fellow subsidiary 197,802 200,000
Deferred tax liabilities 2,237,110 2,518,631
94,280,218 86,505,297
F-479
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
19
INTERIM RESULTS
Hotel
Share properties PRC Other Asset Non-
Share option revaluation Translation statutory capital revaluation Other Accumulated controlling
capital reserve reserve reserve reserves reserve reserve reserve profits Total interests Total
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
At 1 January 2020 17,685,677 24,453 619,039 (953,686) 1,883,424 175,771 22,054 (296,096) 13,391,524 32,552,160 2,364,979 34,917,139
Total comprehensive income for
the period — — (11,478) (297,582) — — — — 828,398 519,338 288,905 808,243
Recognition of equity-settled share-based
payment expense — 10,236 — — — — — — — 10,236 — 10,236
Dividends paid — — — — — — — — (765,261) (765,261) — (765,261)
Dividends paid to non-controlling
shareholders of subsidiaries — — — — — — — — — — (262,978) (262,978)
Capital contribution by non-controlling
shareholders — — — — — — — — — — 252,334 252,334
Acquisition of subsidiaries — — — — — — — — — — 606,750 606,750
Release upon disposal of subsidiaries — — (108,528) — (66,213) — — — 174,741 — 241,319 241,319
At 30 June 2020 17,685,677 34,689 499,033 (1,251,268) 1,817,211 175,771 22,054 (296,096) 13,629,402 32,316,473 3,491,309 35,807,782
Hotel
Share properties PRC Other Asset Non-
Share option revaluation Translation statutory capital revaluation Other Accumulated controlling
capital reserve reserve reserve reserves reserve reserve reserve profits Total interests Total
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
At 1 January 2019 17,685,677 — 530,060 (120,740) 1,628,079 300,840 22,054 (296,096) 10,139,221 29,889,095 2,670,318 32,559,413
Total comprehensive income
for the period — — 48,035 (281,322) — — — — 3,737,636 3,504,349 255,611 3,759,960
Recognition of equity-settled share-based
payment expense — 12,889 — — — — — — — 12,889 — 12,889
Dividends paid — — — — — — — — (450,369) (450,369) — (450,369)
Dividends paid to non-controlling
shareholders of subsidiaries — — — — — — — — — — (17,011) (17,011)
At 30 June 2019 17,685,677 12,889 578,095 (402,062) 1,628,079 300,840 22,054 (296,096) 13,426,488 32,955,964 2,908,918 35,864,882
F-480
20 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
INTERIM RESULTS
Operating activities
Cash generated from operations (2,152,571) 5,799,857
Tax paid (1,971,744) (1,523,463)
Interest paid (1,590,456) (1,287,136)
Investing activities
Acquisition of subsidiaries 409,076 662,009
Bank interest income received 139,382 92,232
Disposal of subsidiaries (15,573) —
(Increase)/decrease in pledged bank deposits (37,472) 266,854
Repayment from associates 919,351 433,745
Repayment from joint ventures 95,432 493,086
Repayment from non-controlling shareholders of subsidiaries 81,896 —
Proceeds from disposal of investment properties 60,419 8,413
Other cash flows arising from investing activities 26,756 (19,454)
Financing activities
Borrowings raised 20,098,999 10,354,549
Capital contribution by non-controlling shareholders of
subsidiaries 252,334 —
Dividends paid to equity shareholders of the Company (765,261) (450,369)
Dividends paid to non-controlling shareholders of subsidiaries (262,978) (17,011)
Repayment of borrowings (10,656,391) (8,957,403)
Repayment to non-controlling shareholders of subsidiaries (137,591) (136,967)
Advance from/(repayment to) joint ventures 201,403 (1,250,066)
Payment of lease liabilities (2,492) (2,257)
Other cash flows arising from financing activities 33,050 30,795
F-481
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
21
1. BASIS OF PREPARATION
The condensed consolidated financial statements have been prepared in accordance with Hong
Kong Accounting Standard (“HKAS”) 34 “Interim Financial Reporting” issued by the Hong Kong
Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and applicable disclosure provisions of the Rules
Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited.
The condensed consolidated financial statements have been prepared in accordance with the same
accounting policies adopted in the most recent consolidated financial statements for the year ended
31 December 2019, except for the changes in accounting policy made when the Group initially
applies financial reporting standards newly applicable to the annual accounting period beginning
on 1 January 2020.
The preparation of condensed consolidated financial statements in conformity with HKAS 34 requires
management to make judgments, estimates and assumptions that affect the application of policies
and reported amounts of assets and liabilities, income and expenses on a year to date basis. Actual
results may differ from these estimates.
This report contains condensed consolidated financial statements and selected explanatory notes.
The explanatory notes include an explanation of events and transactions that are significant to the
understanding of the changes in financial position and performance of the Group since the most
recent consolidated financial statements for the year ended 31 December 2019. The condensed
consolidated financial statements and notes thereon do not include all of the information required
for full set of financial statements prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting
Standards (“HKFRSs”).
The financial information relating to the financial year ended 31 December 2019 that is included in
this report of the interim results for the six months ended 30 June 2020 as comparative information
does not constitute the Company’s statutory annual consolidated financial statements for that
financial year but is derived from those financial statements. Further information relating to these
statutory financial statements disclosed in accordance with section 436 of the Hong Kong Companies
Ordinance (Cap. 622) is as follows:
The Company has delivered the financial statements for the year ended 31 December 2019 to the
Registrar of Companies as required by section 662(3) of, and Part 3 of Schedule 6 to, the Hong
Kong Companies Ordinance (Cap. 622).
The Company’s auditor has reported on those financial statements. The auditor’s report was
unqualified; did not include a reference to any matters to which the auditor drew attention by way
of emphasis without qualifying its report; and did not contain a statement under sections 406(2),
407(2) or (3) of the Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622).
F-482
22 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
The HKICPA has issued the following amendments to HKFRSs that are first effective for the current
accounting period of the Group. Of these, the following amendments are relevant to the Group:
The Group has assessed the impact of the adoption of these new and amended standards that are
effective for the first time for this interim.
The impact of the adoption of this standard and the new accounting policy did not have any material
impact on the Group’s accounting policies and did not require retrospective adjustments.
The following new/revised HKFRSs, potentially relevant to the Group’s financial statements, have
been issued, but are not yet effective and have not been early adopted by the Group. The Group’s
current intention is to apply these changes on the date they become effective.
The Group has already commenced an assessment of the impact of adopting the above standards
and amendments to existing standards to the Group. The Group is not yet in a position to state
whether these new pronouncements will result in substantial changes to the Group’s accounting
policies and financial statements.
For management purposes, the Group is organised into four operating divisions. These divisions
are the basis on which the Group reports its segment information.
F-483
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
23
Hotel operations — hotel and restaurant business and its related services
Property
Property investment
development and Hotel Other
business management operations operations Eliminations Total
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
REVENUE
Revenue from contracts with
customers:
— Recognised at point in time 12,191,973 — — 28,955 — 12,220,928
— Recognised overtime — 438,956 74,169 — — 513,125
Revenue from other sources:
— Rental income — 255,242 — — — 255,242
* Inter-segment revenue were charged with reference to prices charged to external parties for similar
services or products.
F-484
24 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
At 30 June 2020
Assets and liabilities
Property
Property investment
development and Hotel Other
business management operations operations Total
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
Assets
Segment assets 112,094,181 11,343,331 2,638,574 705,218 126,781,304
Interests in associates 238,714 — — 1,995 240,709
Interests in joint ventures 7,414,190 — — 1,455 7,415,645
Unallocated corporate
assets 35,683,597
Liabilities
Segment liabilities 50,801,642 1,243,898 152,480 21,681 52,219,701
Unallocated corporate
liabilities 82,093,772
F-485
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
25
Property
Property investment
development and Hotel Other
business management operations operations Eliminations Total
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
REVENUE
Revenue from contracts with
customers:
— Recognised at point in time 16,473,205 — — 32,382 — 16,505,587
— Recognised overtime — 474,211 160,360 — — 634,571
Revenue from other sources:
— Rental income — 353,796 — — — 353,796
* Inter-segment revenue were charged with reference to prices charged to external parties for
similar services or products.
F-486
26 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
At 31 December 2019
Assets and liabilities
Property
Property investment
development and Hotel Other
business management operations operations Total
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
Assets
Segment assets 104,750,412 12,544,281 3,265,821 739,645 121,300,159
Interests in associates 289,820 — — 2,080 291,900
Interests in joint ventures 7,427,532 — — 2,127 7,429,659
Unallocated corporate
assets 30,261,919
Liabilities
Segment liabilities 50,790,262 1,310,839 184,355 23,162 52,308,618
Unallocated corporate
liabilities 72,057,880
298,491 98,192
F-487
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
27
1,987,527 1,812,518
Deferred taxation (82,157) (25,658)
1,905,370 1,786,860
Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% (six months ended 30 June 2019: 16.5%) of the
estimated assessable profit for the period ended 30 June 2020.
The People’s Republic of China (the “PRC”) Enterprise Income Tax is calculated at 25% based on
the estimated assessable profit for the period.
Certain PRC subsidiaries are also subject to the PRC LAT which is levied at progressive rates ranging
from 30% to 60% on the appreciation of properties, being the proceeds from sales of properties
less deductible expenditure including costs of land use rights and development and construction.
F-488
28 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
6. DIVIDENDS
The Directors have resolved not to declare any interim dividend for the six months ended 30 June
2020 (six months ended 30 June 2019: HK$Nil).
The Company paid final dividend, in respect of the previous financial year, of HK$0.209 per share
during the period.
Earnings:
Profit for the period attributable to owners of
the Company 828,398 3,737,636
Number of shares:
Weighted average number of ordinary shares for
the purposes of basic earnings per share 3,661,537,046 3,661,537,046
Effect of dilutive potential ordinary shares on share
options 10,502,429 15,595,799
The diluted earnings per share for the six months period ended 30 June 2020 and 2019 are
calculated by adjusting the weighted average number of ordinary shares outstanding to assume
conversion of all dilutive potential ordinary shares. The Company’s potentially dilutive ordinary shares
comprised of share options.
F-489
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
29
During the period ended 30 June 2020, the disposal of subsidiaries decreased HK$858 million
investment properties (30 June 2019: HK$Nil) and the decrease in fair value of investment properties
of HK$143 million was noted (30 June 2019: increase HK$34 million). Also, Renminbi depreciated
against Hong Kong dollars incurred HK$131 million decrease in investment properties (30 June
2019: HK$140 million) and disposal of investment properties of HK$98 million (30 June 2019: HK$8
million).
The Group’s property, plant and equipment decreased HK$913 million during the period ended
30 June 2020 (30 June 2019: HK$62 million).
During the period ended 30 June 2020, the disposal of subsidiaries decreased HK$505 million
property, plant and equipment (30 June 2019: HK$Nil) and the deficit arising on revaluation of hotel
properties of HK$30 million was noted (30 June 2019: surplus HK$70 million). Also, Renminbi
depreciated against Hong Kong dollars incurred HK$39 million decrease in property, plant and
equipment (30 June 2019: HK$42 million) and disposal of property, plant and equipment of HK$253
million (30 June 2019: HK$Nil). The depreciation charge of HK$99 million during the current period
was noted (30 June 2019: HK$102 million).
The decrease was offset by additions of motor vehicles, furniture and fixture and plant and machinery
of HK$13 million (30 June 2019: HK$14 million).
The Group’s investment properties and hotel properties at 30 June 2020 were valued by AA Property
Services Limited, an independent professional surveyor and property valuer not connected with the
Group. AA Property Services Limited is a member of the Hong Kong Institute of Surveyors and has
appropriate qualifications and recent experiences in the valuation of similar properties in the relevant
locations. The valuation was arrived at using the same valuation techniques as were used by this
valuer when carrying out the valuations at 31 December 2019.
F-490
30 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
30 June 31 December
2020 2019
HK$’000 HK$’000
6,670,498 5,741,095
1,265,300 2,516,118
F-491
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
31
4,961,949 5,080,256
1,871,586 1,688,741
30 June 31 December
2020 2019
HK$’000 HK$’000
19,169,479 20,583,403
F-492
32 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
F-493
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
33
(i) On 10 April 2018 and 7 May 2018, the Group issued the 5.2% notes due in 2021 in the
aggregate principal amount of US$500,000,000 (equivalent to HK$3,900,000,000)
(31 December 2019: US$500,000,000 equivalent to HK$3,900,000,000). The notes bear
interest at the rate of 5.2% per annum, which are payable semi-annually in arrears on the
interest payment dates falling 10 April and 10 October in each year.
(ii) On 22 August 2018, the Group issued the 5.28% notes due in 2021 in the aggregate principal
amount of RMB700,000,000 (equivalent to HK$769,231,000) (31 December 2019:
RMB700,000,000 equivalent to HK$777,778,000). The note bears interest at the rate of 5.28%
per annum. The notes are payable annually in arrears on the interest payment date falling
13 August in each year.
The increase was offset by repayment of bank and other borrowings of HK$10,656 million (30 June
2019: HK$8,957 million) during the period. Renminbi depreciated against Hong Kong dollars incurred
HK$568 million decrease in bank and other borrowings (30 June 2019: HK$456 million).
F-494
34 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
At 30 June 2020, the Group had given guarantees to certain banks in respect of credit facilities
granted to certain joint ventures of the Group amounting to HK$5,762,906,000 (31 December 2019:
HK$3,062,527,000), of which HK$3,577,874,000 (31 December 2019: HK$3,032,841,000) had been
utilised by these joint ventures.
The Group did not have any capital expenditure authorised but not contracted for as at 30 June
2020 (31 December 2019: HK$Nil).
F-495
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
35
Notes:
(a) The property rental income received from subsidiaries of the ultimate holding
company, which were charged in accordance with the relevant tenancy agreement.
(b) The interest expenses derived from loans advanced from fellow subsidiaries and joint
ventures, which carried interest at a fixed rate of 4.35% and benchmark rate in the
PRC to 110% of benchmark rate in the PRC.
(c) The interest income derived from loans advanced to associates and joint ventures,
which carried interest at a fixed rate of 7% to 8%, 110% of benchmark rate in the
PRC and HIBOR +1.5%.
8,165 17,802
F-496
36 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
Date of % of
Name of entity acquisition interest acquired
* The Group acquired additional 2% equity interest in 蘇州瑞茂, which was previously an associate of the
Group. After acquisition, the Group held 51% equity interest in 蘇州瑞茂.
F-497
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
37
The fair value of identifiable assets and liabilities of acquired companies in 2020 as at dates of
acquisitions were:
Gain on bargain purchase was mainly due to the fact that the seller had the intention to exit from
his investment in the acquired business due to his business reasons.
F-498
38 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
The receivables acquired (which principally comprised trade and other receivables) with a fair value
of HK$188,749,000 at the date of acquisition. None of these receivables have been impaired and
it is expected that the full contractual amounts can be collected.
The non-controlling interests recognised at the dates of acquisitions were measured by reference
to the proportionate share of the recognised value of the net identifiable assets of the respective
subsidiaries of the acquirees at the dates of acquisitions and amounted to HK$606,750,000.
The acquired business did not contribute any revenues and net profit to the Group for the period
from their respective acquistion dates to 30 June 2020. Had these companies been consolidated
from 1 January 2020, the interim condensed consolidated statement of profit or loss for the six
months ended 30 June 2020 would shown pro-forma revenue of HK$12,989,295,000 and profit for
the period of HK$1,153,459,000.
Acquisition-related costs were immaterial and had been excluded from the consideration transferred
and had been recognised as an expense in the year of acquisition, within the administrative expenses
line item in the condensed consolidated statement of profit or loss.
In 7 January 2019, the Group acquired additional 35.7% equity interest of 武漢常陽潤力房地產開發
有限公司 (“武漢常陽潤力”) at the consideration of RMB195,000,000 (approximately HK$221,591,000).
武漢常陽潤力 was previously a joint venture of the Group.
F-499
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
39
The fair value of identifiable assets and liabilities of acquired company in 2019 as at date of
acquisition was:
HK$’000 HK$’000
221,591
662,009
F-500
40 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
Gain on bargain purchase was mainly due to the fact that the seller had the intention to exit from
his investment in the acquired business due to his business reasons.
The receivables acquired (which principally comprised trade and other receivables and amount due
from an intermediate holding company) with a fair value of HK$1,694,954,000 at the date of
acquisition. None of these receivables have been impaired and it is expected that the full contractual
amounts can be collected.
The acquired business contributed HK$51,925,000 total revenues and HK$8,179,000 net loss to the
Group for the period from the acquisition date to 30 June 2019. Had this company been consolidated
from 1 January 2019, the interim condensed consolidated statement of profit or loss for the six
months ended 30 June 2019 would shown pro-forma revenue of HK$17,493,954,000 and profit for
the period of HK$4,015,321,000.
Acquisition-related costs were immaterial and had been excluded from the consideration transferred
and had been recognised as an expense in the year of acquisition, within the administrative expenses
line item in the condensed consolidated statement of profit or loss.
F-501
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
41
HKD’000
(725,577)
Consideration —
Satisfied by:
Consideration —
15,573
F-502
42 POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
The following table presents financial instruments measured at fair value in the condensed
consolidated statement of financial position on a recurring basis, categorised into the three-
level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, “Fair Value Measurement”. The level into
which a fair value measurement classified is determined with reference to the observability
and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:
• Level 1 (highest level): fair values measured using quoted prices (unadjusted) in active
markets for identical financial instruments
• Level 2: fair values measured using quoted prices in active markets for similar financial
instruments, or using valuation techniques in which all significant inputs are directly
or indirectly based on observable market data
• Level 3 (lowest level): fair values measured using valuation techniques in which any
significant input is not based on observable market data
At 30 June 2020, the Group had following financial instruments carried at fair value all of
which are based on the level 1 or level 3 of the fair value hierarchy:
Assets
Financial assets at fair value
through profit or loss
— Listed 6,940 6,940 — —
— Unlisted 549,167 — — 549,167
F-503
POLY PROPERTY GROUP CO. , LIMITED
INTERIM REPORT 2020
43
Assets
Financial assets at fair value
through profit or loss
— Listed 9,349 9,349 — —
— Unlisted 535,275 — — 535,275
There were no transfers between financial instruments in level 1 and level 3 during the
reporting period.
(ii) The fair values of financial assets and financial liabilities are determined as follows:
The fair values of financial assets with standard terms and conditions and traded on active
liquid markets are determined with reference to quoted active bid prices and ask prices
respectively; and the fair values of other financial assets and financial liabilities are determined
in accordance with generally accepted pricing models based on discounted cash flow analysis
using prices or rates from observable current market transactions as input.
F-504
ISSUER GUARANTOR
COMPANY
TRUSTEE
As to English Law
Clifford Chance
27th Floor
Jardine House
One Connaught Place
Central
Hong Kong
BDO Limited
25th Floor
Wing On Centre
111 Connaught Road, Central
Hong Kong