You are on page 1of 11
aa NUMBER RP-2700 SEME-AUTOMATIC BELT-DRIVE TURNTABLE PGA Ca a cad this appliance to rain or mositu rd Quali, Uncompromied THE ROTEL CO.,LTD. 1-36-8 Ohokayama, Meguro-ku, Tokyo, lapan 5 FRANCAIS eBLae 0-3-7 aNBEDROUEE SAL TREE, Sopesea0as, SRRRUERCDSSREOR Semuonwemeltesnsmsce. cence BatogcORMEARasCecmRaCS CEL Carre, ELLME TAR BRUCESURTES BMUBLEES. @ INTRODUCTION We would like to take this opportunity to thank You for purchasing our Rotel turntable. We be Tieve RP-2300 is a igh performance turntable (of professions caliber, snd itil without doubt five you refrerhing music experiences for many In order to obtain the full use out of your turn tbe and inorder to maintain its optimum per ormance characteristics, please reed the follow ing pages ofthis owners anal carefully, Do ot attempt to operate the unit until you have made all adjustments and connections 2s Specified inthis manual (WNote) The turntable has 2 "double-loating” platter platform and a tonearm to insure opt- um howling and vibration rejections. @ EINFUHRUNG Wir mBehten lesa Golopanheit wahrnehmen, lum thnen fr don Erwerb unsres Rotel Piatton- slelere 20 danken, Der RP-2900 at eln Hoch: leisungsplattenspsler von — professoneliom Format und wird Ihnen daher fir viele Jehre rfgchende Musikunterhatung bistan. Lien Sie bitte die folgenden Seiten disor edienungeonlitung sorgfaltig durch, um alle Moglchksiten thras Plattenspielers use schopfen und seine Lelstungsahigkeit stots aut ‘optimalem Niveau 2uhalten Bitte nohmen Sie das Gart nicht cher in Betrob, bie alle in dasor Bedienungsanieitung ferlautorten Einstollungen und Anschlisse richtl ‘usgefnr wurden. (Gomerkung) Der Plattenspicler het eine ‘doppelt.schwimmende” Plattentlier- und ‘TonarmPlattform, um sine optima Unter niekung von Heulen und Vibration 2u rméatichen. INTRODUCTION Nous aimerions saisir cette opportunité pour ‘ous remercier pour votre achat de natretourne- tisque Rotel, Nous eroyons qua le RP-2300estun fourne-ciaque de haute performance pour pro- fersionel,¢t vous offrira sans aucun doute des fexpériences musicales raftaichisantes pour de hombrevses années 8 venir. Afin dobtenir une Utilsetion maximale de votre tournedisque ot dans le but de maintenir 96 caraetéristiques de performance optimal, ous vous prions de ie les pages suvantes de ce mode d'emploi avec attention. Wremayer pat de faire fonctionner lapparsit ‘vont davolr effectue tour les régioges et les Connexions comme spéciié dans ce manuel ote) Ce tourne-disques 2 une plateforme de plateau at de bras acoustique & "double Tote rent” afin dassurer une suppression optimale dd hurlage ot de vibration ‘SVENSKA i INTRODUCCION Nos complace aproveehar esta oportuni para ‘agradecerle Io compra. de nucetro tocacTscos Rotel. Creemos que e! RP-2300 es un tocadiscor de alta rendimiento ¥, calibre profesional. Sin ‘dude le" proporeionard frageneia. musical por ‘muchos aoe Bin de obtener el maximo del tocsdios y para Iantener sus caractersticat do. randimiont ‘Sptima, les devenicamente las igulentes psginas de este manus. [No trato de manejar el aparato hasta desputs de haber echo todos lot ajustes y conoxiones ‘espocifcadas on oste manual. (Note) La platefarma del plato y brazo del tocadiseor con gu ssteme de doble flotacién, ‘segura rechazo dptimo de auligo yvibracian. = INTRODUZIONE Desideriamo cogliere questa occasione por ‘ingrazion di avere acquistate Il nostro Giadizchi Rotel. Samo sicuri che YRP-2300 & lun giradizoni a elevoto rendimenta a livello, professional, 2 senza cubblo vi dra gradevol fsperienze miseall per moti anni a venir, Perche possiae utillzare at massimo Il vf™> iradisch! @ porche possiate ottenere optin Selle sue prestazioni, vi invitiome 2 loggore fattentemente la. pagine sequent di questo manuale per Futente. Non earcate di far fun- {lonere Vapparecenio fino 2 quando non avete fatto tutte le modifiche | conta! specificat! in questo manuel. {Wota) I piatto portadisehi ha una piataforma el piatto-di partats "gallegiante al doppio” ed lun braceio ci tono per asscurare il ottimo amore duro e gl scar dvibrazione. INLEDNING. Vi vill passa pi sitfallor att tacka Er fir att Ni ‘alt vr Rotel skipelare. Denna RP-2300 ar en Skivspelare mod utomordentlgt hog prestanda fch kommer tan fuel stt bereda Er fémnyada Iutikerfarenheter undar Kommande i. For att Ni sall 1 ut mesta mojiga prestanda tay denna skivspelare och Bibahila dess basta speiningskaraktoristik ber vier att nogoront is) igenom denne hendbok ‘Anvand inte skvspolaren innan alla insti © ‘ch anslutninger gjrts enligt beskrvninga (Observera!) Donna skivepelare Br ford med fen “dubbeltiytande” skivtalriksbas och en Tiknande tonarm fr att f6rebyaga howling ch vibrationer. C ™ EXCLUSIVE NOTE FOR U.K. It your unit comes with @ 2-core cable without a plug, make certain live and neutral leads are con hectod to the proper terminals. Check that the terminals are sewed down firmly and no loose strands of wire are present IMPORTANT: The sites in this mains lead aro Coloured in accordance with the following code: BLUE NEUTRAL, BROWN: Live [As the coloure of the wires in the mains lead of ‘his apparatus may not correspond with the ‘coloured. markings identifying the terminals in ‘your plug proceed as follows. “The wire whien is coloured BLUE must be con: nected to the terminal which ig marked withthe letter N or coloured BLUE or BLACK. The wire ‘which is coloured BROWN must be connected to the terminal which ie marked with the letter L oF coloured BROWN oF RED. OZ808i Lo (© NOMENCLATURE 3 ‘© BEZEICHNUNG DER TEILE 5. NOMENCLATURE 5 1 NOMENCLATURA 8 @ NOMECLATURA 10. BESKRIVHING AV HH DELARNA 8 ev 2) 3) a 5) 8) 7 a) 8) 10) n 12) 13) Ave EUR SUE SUT tsb BF Tae $e 5399 DRIEPPIIS— (ANN TI—DH) aan Dpeonasn Re=Eeb35— ADEE Headshall sand Turntable platter and rubber mat ‘Tumtablo shaft capstan Epadsoter [86 r.9.™m.) with overhang gauge Counter weight Stylus pressure gauge ring ‘Anti-skating devi. CCusing device ‘am rest Tonearm eject button ‘Speed sslector suiteh Head shalt Cartridge and stylus are optional and may not be ev 2 3) a 3) 8 7 a 3) 19) m 12) 13) 14) inluded in the unit depending on the dest Stindbr fir Tonabnehmermuschel und Gummimatte Motorachse “Zentrer-Adapter (45 Urmin) mit Usberhangskals Gegengewicht ‘AuflagokraftSkalenring Anuskating-Vorrichtung “Tonarmaufsot2-Verriehtung ‘Tonarmautloge Tonarm Endebechaltaste Drehzahiwahlechatar Tonsbnehmermusche! ‘Tonabnehmer und Abtastnadel gohOren zur vidueen Ausstattung und sind dah je nach Bortimmungeort dos Gerites nicht im Liofer: fang inbogrtten 1), Support de ia coquile dette de lecture 2} Plateau du tourne-clsques et dsque de aoutehoue 3) xe dy tournedisques 4) Cabestan 5}, Adaptateur EP (45 umin) avec jauge do surpiom® 6) Contrepoids 7) Baque 0e jauge de pression de Ia pointe de lecture 8) Oisposit c'ant-painage 9) Disposet de repirage 10) Reposoie du bras acoustique 11) Bras acoustique 12) Bouton oe relet 43) Commutataur de stection vitesse 14) Coguile de tte ce lecture La cartouche ot fa pointe de lecture sont facult- ‘iver et-peuvent ne pas étre comprsos dans Fapparell suivant la dastination dl ivealson 1) Soporte del easquilo. 2) Plato yalfombrilla, 3) je dol tocadiscos 4) Cabrostante 5). Adaptador EP con 6 horizontal 8) Contrapeso 17) Anilo caliorsdor de presin do agua 2) Mecanismo de antipatinae 9) Alzabeaz0 10) Apoyabrazo 11). Brazo fonocaptor 12) Botén 13), Selector de velocidad 14) Casquitlo El carucno y la agus son opcionalesy, depen lendo. det “dertino, pueden no estar inclindo i mitad, 1) Sostegno detrastuccio 2) Piatto di portata del portaischietappeto i gomma, 43) Albera di portadisch 44) Argano 5) Pexz0 aggiunto Ep (45 r.p.m.) con indi catore dh sporgenza 6) Contropeso 7) AneiloIndicatore dela presione della punta 8) Dispostivo a’ant-pttinaggio 8) Disposcive at spunto 10) Poggiabraccio 11) Braczio di tono 12) Bottone di searto 13) Intorruttreselettore oi veiocitd 14) Astuccio La cartucca @ la punta sono facoltative © non postono essere compress nel’ spparecchiature Sipendendo delle destination 1) Pickup-hus hiliae 2) Skivtaliik 00h gummi 53), Skivairikens centrumaxcl 4) Kapstan 5) EP-akivadopter (fOr 45 rpm) med Gver- hangsmtt 6) Balanevikt 7) Natteyelaring 8). Antisiating kontrol 8) Tonarmsiyfspak 10) Tonarmsstéa 11) Tonarr 12) REJECT-knapp 13). Hostighetvaljore 14) Pickupshus Pickup och grammofonnél ar valfia delar och medtaier inte vid leveraner fil vias nde. DRBEMIZOUTORR > LOCATION » AUFSTELLUNG, LOCATION ‘HE UBICACION © COLLOCAMENTO APPARATENS PLACERING WBROF IY - HT » ASSEMBLY » MONTAGE ‘ASSEMBLAGE 1 MONTAJE | MONTAGGIO INSTALLATION @sacuassense BUYNORSURIIA BoE. LAMUAE POPES CoESL, © OeRgsR. T=PhaJosimR. BNELONS SRERD imaERCENSENAUERR TORO @ The turntable can be set on any flat surface ss ong a: the location selected will not be affect fe by excessive heat, humiity, vibration and Gusts. De not place the turntable near appliances that utilize electric motors oF lage power trons: formers, or directly an speaker Box. @ Zur Aufstelung des Gerates ist jade cbene Fiche gebignet, sofern ciese nicht untar Einwirkung von starkerHitze, Feuchtigke Vibration und Staub steht. Betreiben Si Plattonspisler nicht in der Nabe von Goréten mit Eloktromotoren oder starken Netztrans formatoren sowie direkt auf einem der Laut sprecherboxen. Le tourne-disque peut fre placé sur une surface te quelauonque & condition que le leu chois| he eubite ni chaleur exctstve, humiits, vibra ‘ion et poutsiores. Evitor de pacer le tourne- disque pres d'appareillage utlant des moteurs Sectriques ou de gros transfermateurs, ou directement sue le coflret. des enceintes ser—s—wmeauMALEOCUSS, 20 Dear cusmamenswemaLcceaL, SI e— TUM Sy RubereIag eRe, Shes ees. AQRDELEBADS. PIVS=SaTPRBLBS, Remove the transportation purpose screws te shown, Note these crew are ured to secur the floating platter and the tonearm trom ‘moving during transportation. Retain the serews ond washers for future ‘transportation. Fit te plate. Hook th belt on the capstan Lay the rubber Install the headehal Install the counter weight, 1. Die.2um Transport verwendtenSehrauben ‘ontfornen, wie gazvige. Dieso Schraubon halten den Plattenteler und den Tanarm wahrond des Transports fost. Sehrauben und. Unterogecheiten flr ‘weitere Transporte aufbewahven, 2, Dan Plotenteller sutsezen 2. Dan Treriemen an die Motorechee annaken, 4, Dla Gummimatte autogon. BE! tocadiscos puede colocarse ‘uperfcieplone'con tal que el lugar elegido no Sutra exessivo calor, humedadvibracién ni Polvo. Na site el tocadiseos cerca de aparatos ‘con motores elctrios 0. transformadores ‘grandes, i sobre los sltavoces divectamente, THIN iracischi pus essere csposto su qualsies! superficie pisna, pureh il Iuog0 sealto non sia oggetto ad eccesii calore, umidita,vibraioni ® polvere. Non inetallate il gradiechi vicina ad fpparecchi che utiizzano motor eetwe 0 fort ttasformator, e neppuredirettamente sulle casse scustiche, ‘Skivspelaren kan placerat var som helst pi fata ‘underlag lange som inte den utvald platsen Utsbts for onormol vate, fuk, vibrationer aller ‘domm. Placera inte skivepslaren nara aparater med l-motorer eller store ransformatorer. Den ‘all ine eller placer pen hogtlarlid © cam: poeyu—mBasO—LOpEADTHES DomcSunSScamCRAL @ ATTENTION: The seeossores ave stored inside the styrofoam side maulcing @ ACHTUNG: Die Zubehértile betindon sich in ‘er Styropor-Formplatte an der Salt ATTENTION: Les accessors sont ropgés Fintériaur du moulage on mousse polymére BIATENCION: Los sccetorios van embalados ‘enir0 de los eojins de styrofoam lt BATTENZIONE: Gr'sceesor sono fornith dentro Ia formatura lteale oi eiraschiums, (0881: Tillbohéren fevererasinpackade | skumplast Orpackningen, 5. ie Tondbehmermuschlautseren. (> 8. Bes Gesengenicn aorngn 1. Enlever, comme inciqué, es vis qu tionnent te plateau flotiant et le bras acoustique en place pendant le anspor. Garder les vis et les rondelles pour des ‘transport utérieurs 2. Placer le plateau, 3. Accracher I courroe ou eabestan. 4. Poser le disque en caoutchou. 5. Insaor a coquile de 8 oe 6. nt orl eontrepoics, 1. Quitar tos tornitios de transporte como se ve. Estos tornilios ‘durante el transporte 61 mov plato y braz0 flotantes. Conviene guardar fos tornllos y_srandelos para tensporte futuro. Fijar of plat. Enganchar Ia correo en el eabrestonte Poner Is alfombril, Intaar ef easauio, Instalar el eontrapeso. se7a92 CAPSTAN ANTRIESSACHSE CABESTAN CABRESTANTE ARGANO KAPSTANBLOCK OPT (LE-I\-) CDi @ CONNECTION © ANSCHLUSS CONNEXION mm CONEXION = CONTATTO ‘ANSLUTNING Rimuovere le vite di transporte come si Notareehe queste viti sono usate per ‘sscurar Il piatto ci porate galeggiante ‘0 braeia di tono dal movimento Gurante IWteansporto. Ritanere Te vite ranello pri transporto futuro. ‘aateare il pista di porta, Aggancior i cinghia su rgano, Porre i tappeto ai gomms. InealareFastucci, Insallare it eontropeso. Dee TT € GND PHONO: PHONO: 1. Ta bort wansportskeuvarna som sap pb figuren, Desea skruvar ar aveedss for att fata den fiytande skitaliken och to ‘en under transpart. Slava inte bor ans- Dortskruvarna och brickorna, {or debehevs Par skivspearen ransporteras igen. Sitt pb skivtaliien. Haka ariveermen pi kapstanen. Lig pi guramice. Installera piekup-huset Installera balansvikten. ry e-20 Ronan TURNTABLE RED PLATTENSPIELER Ror ‘TOURNE-DISQUE ROUGE ‘Tocapiscos OO ‘GIRADISCHI ROSSO SKIVSPELARE RODA 27 went AMPLIFIER (RECEIVER) TERMINALS \VERSTARKER (EMPFANGER)-ANSCHLOSSE BORNES D’AMPLIFICATEUR (RECEPTEUR) TERMINALES DEL AMPLIFICADOR (RECEPTOR) AMPLIFICATORE RECEIVER) TERMINAL, UTTAG TILL FORSTARKARE [MOTTAGARE) YIORTS (HS ROD— PEDAL TROD yD HEAT SHICBRS CARTRIDGE INSTALLATION > BINSETZEN DES TONABNEHMERS INSTALLATION DE LA CARTOUCHE |W INSTALACION DEL CARTUCHO ‘© INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA INSTALLATION AV PICKUPEN ANN TORE » OVERHANG ADJUSTMENT EINSTELLUNG DES BERHANGS REGLAGE DU SURPLOMP | AJUSTE DE PROYECCION HORIZONTAL PER REGOLARE VOVERHANG ‘GVERHANGSJUSTERING eo 2 Bos 34 DRY Becexseuccwen 4 eo 2 3 4 Lopes WHITE (LEFT/+) WEISS (LINKS/*) BLANC (GAUCHE/*) BLANCO (120,/+) BIANCO (SINISTRA/+) VITA (VANSTER/+1 Rome EPPITS~RSPINCRBTCHEL. EBSDeRmCCsa Fit the EP adapter onto the shat. Loosen the cartridge screws slighty, Mave the tonearm above the thaft and ad just the cartridge until the stylus tp lee on ‘Timm reading of the overhang gouge Tighton the screws to secure the cartridge in place. we —styws 1 RED (RIGHT/+) FOr (RECHTS/t) ROUGE (OROIT/+) OO (DERECHA/+) ROSSO (DESTAA/s) ODA (HOGER/+) Rome GREEN IRIGHT/) GRUN (RECHTS/-) VERT [OROITI-) — VERDE IDERECHAI-) VeRoE (DESTRA/-) GRON (HOGER/-) ~ Lome BLUE (LEFT/-) BLAU ILINKS/~) BLEU IGAUCHE)-1 AZUL (Iz) BLY (SINISTRAI-) AT WAKSTER) EY Den Tonarm bis ber dio chee bewegen ‘und den Tonabnehmer so einpasen, dass die Abtasinadelepitze eine Ablesung von {7 mm an der Usberhangekala Die Schrauben wieder anion “Tonabnehmer richtig festzuhalten, Placer 'adaptateur EP sur lecture de 17mm dela jug de surpiomb. Serer les vie pour tent Ta cartouche en place, ‘Meter el sdaptador EP en al ei. ‘Aiojarlovernente os torillos del eartucho, Loar ol razo fonocantor sobre a f° ‘sjustar el eartucho hasta que la punta db. agujaquedeen lamarce '7mmdelealibrador fe proyeccion horizontal ‘Apretar los torilos para delar el cartucho ‘io. ‘Adatat il pesso sagiunto EP su Fatboro. ‘Allentar i vii ceartucisleverante, Muovere if braccio di tono sopra Vslbaro fd aggiustare Ia eartucciafinche la punta st trova sulla lettura di Town de indiestore si sporgenza, ‘Stringer Te viti per asicurare le eartuccie in tug. Sitt__EPedaptern tantrum: axel Loss pickupskruvarna nigor. Lyfe tonarmen ver axein ach justera pk Uupen tills nélspetsen Tigger iusto en svlésning pd 17mm pb Gverhdngsmitet. Fe skruvarna for at fsttllaplekupon sit lige. skivaltrikens ¢ OZONE @ STYLUS PRESSURE ADJUSTMENT © EINSTELLUNG DER ‘AUFLAGEKRAFT REGLAGE DE LA PRESSION DE LA POINTE DE LECTURE i AJUSTE DE LA PRESION DE LA AGUJA PER REGOLARE LA PRESSIONE DELLA TESTINA INSTALLNING AV NALTRYCK @ 1. 2975-927 emBLEMLTK—YP—LeRo RRSDARLO CeRAN, PHLU IIB ET ‘Cauiccean. ¥ oawes) 2. HOSS ABENRG EN TP —LETL— PEK Fousceses, 3. HEI-5 GALI) QoRMNRLCH—>P—LO BL y—IoaHORaDE. RoNITI—on Te SEERNSACMMSE CAN IYIONENECE DUTCHaL\. WDD y9vOMAE2—) HeOS50 tenwomncins CaMvaRcs, 4. PIFR7~F 7 TOMO / TEM BENECE ED eeputceau (eh @ 1 Adjust the counterweight s0 that the tonearm willbe balanced horizontally (the cueing ick must best down position) 2 Aftor the horizontl balancing, turn the gauge ring ‘only and set to-0 (zero) position inline with the ‘marker on tonearm (do not touch the counter: weight. 3 Turn the counter weight clockoviee to set the rea: {ng on the gauge ring to the designated stylus pres sure (grams) of your cartridge. I using our Rotel 2RC-5 eareridge, the prossure is 20 grams. The gouge is granted into 0.1-gram ‘ep, and one clockwise revolution ofthe counter. Weight means dgrams. Do not touch the gauge Fing,a¢ twill turn with the counter weight, 4 Turn and sot the entrskating knob to the value same as the stylus pressure of your carriage, © 1 Das Gegengewicnt so justieren, da sien der TTonarm genau waagerecht im Gieichgewicht be findet (der Tonarmautsetzvorricntung mu nach Luntengestlit sein) 2. Nach der maagerechten Ausbalaneierung wird nue der Skalenring gedreht und die Nullmarklecung mit dom Index auf-dem Tonarm zur Uberein Stimmung gebrecht (Hierbei-niaht da Gegen- gewicht bershren 3 Das Gagengewicht ion Uhezeigersinn drehen und die Gr Ihren Tonabnehmer vorgechviebene Aut logekrafe (Grarwmn) aut dem Skalenring einstellen, ei Verwendung det Tonabnehmers Rotel 2RCS berragt cio Autlagokratt 2,0 Gramm. Der Skalonving Ist in Stufen von je 0.1 Gramm ingetilt, und sine Umdranung das. Gosen: bpewichts bedeutet 4 Gramm. Nieht don Skalenring Berunven, a cose sich mit dem Gapengevicht ‘rah. 4 Den ‘Antiskating Knopf drehen und ut den lichen Wert wie fr die Auflagekraft hres ‘Tonabnehmers einstellen, 1 Résler le contrepoids de tlle faron que le bres acoustique soit équllibxé horizontalament (le levier de repérage doit Bre sur eo position basse) 2 Aprés 'équiiorage horizontal, turner Ia bogue e jauge seulement ot la réler sur la postion 0 (2éro)aligne avec le marqueur de bras acoustique {ne pas toucher le eontrepoi 3 Tourner ie contrepoids dons le sens de rotation des sigulles d'une montre pour réper Ia lecture sur la bague de jauge & Ia presion de pointe de lecture designee (en grammes! de votre cartouche. En cas dutilsation de notre cartouche. Rotel RCS, la pression ext de 2:0 grammes. La jauge est gradude en 1/10¢me de gramme, et tun tour complet dy contre-pod eet equivalent Se 4 grammes Ne pas toucher Is baque de jauge, aul tourne avec le contrepoids 4 Tourner et répler le bouton aantzpatinage 8 une valeur identique & la pression de la pointe de lecture de vote cartouche a m Ajustar el contrapeso de modo que el braz0 que- {de horizontal lla planca alzedors debe queda en Ta posicién baal Después de! halanes horizontal gira anilo cl brador y Poneto en "0" ainedndolo con lamarea el brazo fonocaptor (no tocar ol contrapeso), Girar el contrapeso en la diveccién del rel pars ‘justar la Lectura del allo calibrador ala resin tspeciticada de Ta apuja de su eertucho Ton gra mor Si usa nuestro eartucho Rotel 2RC-S, la presién 8 2,0 gramar, El ealibrador eth gradiade on pe- 50s de 0,1 amos, y un gro del contraneto eau vale 94 gramos. No tocar el anil ealibrador, ya {Que giraris junto con el contrapes. Girory ajuetar el Botén de sntipatinae al mismo valor dela presin de lo aguia del cartucho. FRogolare | contropeto in mode che il braccio vege bilancista orizzontalments ls levetta Contato deve essere rvalta verso i basso) Dopo i bilanciamnto orizzontal, grate soltanto Vindiatore i presione e porlo sulla posizione O (2210) in lines eon it eegno tol braosia non toe: care il contropaeo) Girare il contropeso, ne! sanso doorolog fisare In lottura sulVnccatore & pressione pressione della. testing dosignata, dalla Se vine usata a cartuecia del nostro Rotel 2RCS, |e pressions d gi 2.0 gr Il repolatore é dvi in sai di 0.1 @- ognuno, @ un giro completo nel ‘erso del'orologia del eontropeso equivale #4 gr Non toecare enello di presione, che gira auto: rmaticamente con il eantropeso, FRegolare Vantiskating sullo stesto valore dela peesione dela tstina indicato nla cartucla, lost baanevikten att tonarman balnseras orsontelt Itonamaly spoken sa oneal tt nears lige. NNortonormen Balanserats fect skal fleyeks ingen vrs of at on installs Olage Tine ed marteringen pBtonormen (rine alanaten), ris balansvikton madre sf tt aveningen pl nbteyeteingen ists p8 Er pckupe.sngvna ratryek (ra). Om vir pickup Rotel 2RC-5 anvinds skal nl- fryeket ve 2.0 Var stg sklan motavararentrykdkning pt Goo en mesraining tlm tka med 4g. Ror ine ntryeerngen, 8 dente ‘tie tilssrmant me balnavikten. Inst antskating Kontolen PB samme virde 10m pickupensnéltyek OxEORIA (© STYLUS REPLACEMENT @ AUSWECHSELN DER NADEL REMPLACEMENT DE LA POINTE DE LECTURE BE SUSTITUCION DE ABUJA ‘© SOSTITUZIONE DELLA TESTINA WALBYTE € esr rnsaes0—emaRcsste, REM eR ERoEMAL INE LOORBORUARDR TOC Ramomacran, cogcaegcem te > tien RUyomesteamlimncea'. BROWNED I9S) (OAC-) OREM HAND TH, © Diamond stylus isusuely good for about 500 t0 1/000 ours af continuous playing, but the life ex pectancy of the stylus varies greatiy depending on hhow it is uaed, A worn stylus wil cause treble tone 10 be aistorted and harsh, so the stylus must be re: placed, Be sure to obtain the correct replacement ftylus matching to your cartridge, “The proper replacement stylus assembly can be i serted readily int the eartidge. © Eine Diamantnade reicht im allgemeinan fir eine ‘ununterbrochene Spielzit von B00 bis 1000 Stunden, jedoch” hinge ihre Lebensdauer stark von dan Gobrauchsbedingungen ab. Eine abgenutate Nad 1aBe die hohen Tone verzerre und sefil Klingon und rmufs dahor ausgewechsoit werden. Achten Sie beim auf der neuen Nadel daraut, dal diese auch fr Iran “Tonabnohmer gooignet ist. Die rehtige Austauschnadel kann sehr einfach inden “Tonabnohimoreingese2t werde La pointe de lecture on diamant ert ordinsirement ‘bonne pour une durée e'écoute equivalents & 600 8 1.000 heures d'écoute continue, mais espérance de vie de la pointe do lecture varie grangement en fone: tion de son utilisation, Une pointe de lecture urée ast la cause de tonalits 3igues deformées et dures, co dui nécosit le remplace ‘ment dela poinee de lecture. Sassurer de odtention Ge la pointe de lecture de emplacement adequate ¥adaptant 8 votre cartouche, Vassombloge approprié de la pointe de lecture peut 61re facllemant insér6 dans la cartouche. @ HeswrmesioeocRUITCHEN. Ansest Beg. @ Removing the stylus assembly (typical). Reverse the procedure when intaing. @Entternen der Abtsstnadel (typisch) Beir Einserzen in umgekehrtor Reihenfolge vrahren, Enlévemont do rassomblage de a pointe de lecture (typiauel. Inversor Ia proeédure pour Vinstalition. ™Ovitando 0! bloque de a aul (pica) verti ot procedimianto a instal. Rimuovendo i! moccanismo dalla punts (tipica) Tvertire la procedura quando esto 6 ineallat ‘Auligsnande av niloggregatt (typiekt) Gor sammo procedur som vid instalation, man i lomvdng arching. 'MLLa aguia de diamante suelo proporcionar de 500 @ 1000 horas apraximodamente de buen uso, Noobs tante Ia vida de a apuje varia mucho segin el modo le usarla, Une aguje gastade produce tonor agudot -Ssperos y distorsionados y entonces hay que eam Diarla. Cavci6vee de que Ia nueva sgula correspond a eartucho que Ud. use. La pieza do fa aguja apropiada puede insertree teil mente en el cartucho, © La testina di diamante ¢ generalmenteutilizzabile 7—LueMNeROUE Camlasemicooranss, Place a record (disc) on the platter. For oughnuttype record which has @ large co ter hole, use EP adapter. Push the euoing dover UP Set the spoed solectar switch to tho rpm of the cord tobe ployed ‘Swing the tonearm carefully to @ position ively over the starting grooves of there ord, This wil turn the power 09. Push the cueing device DOWN. The tran. \Winen the vanscription Is over, the toneacm will automatically iso slowly, liting the Stylus from the record, and returns 10 the ‘The motor wil algo shut off eutomatically when the tonearm is swung back te the arm Eine Schallplate auf den Plattontller legen. Fr Schallpiatten rit rossem Mittel- loch wird dar Zentir-Acaptor vorwondet Die Tonsrmaufsetzvorichtung nach OBEN, stellen Den Drehzahiwahlschalter aut aie ontspre: ‘chands Drehzahl der abzusplelandan Schall Platte selon Dan Tonarm nun vorsichtig direkt aber die Anfangerlln der Schallpatte bewegen Dadureh wird auch der Strom eingerchaite. Die Tonarmaufsetzoriemtung neh LUNTEN stallan, Das Abspielon beginnt. Wenn dat Abtasten vorbel, dh. die Music wiedergabe beandet ist, het der Tonarm fulomatsch ob Und schivenkt zur Tonarr fauflage zurck Der Motor wird sutomatisch abgerchaltet, robald der Tonarm wieder auf eeiner Aut. Tage leg Placer un disque sur le plateau. Pour let slagues en forme de couronne ayant un ‘ros trou central utiliser aptateur EP. {Lover le disposi de repérape. FRégler te commutateur ae secteur de ant au disque & jouer Diéplacersvee précaution le bras acoustique Jusqu’a une postion juste au-cessus des sllons oa commencement du disque. Ca tenclanchera 'alimentation, [Abaisser le cigpositit dorepérage. L'enrags {Quond renrelstrement est termine, le bras acoustique sora utomatiquement deve oueement, cei lévera la pointe de lecture Ge la surface du disque, etl bras acoustique Feviendra sur le repose, alimentation sora aussi coupée auto: matiquement quand le bras acoustique se Se retour eur le reposoir, Poner un disco en o plato, Para discos con sgujoro central grande, usar el adaptador EP. Poner en UP et alzabrazo. Ajurtar eh salector d velocidad 8 las ebm ‘el cleo que se escuche. Lever et brazo con cuidado hast qvedar irectamente sobre ls surcos incites det disco, (Esto encionde el tocadiscos), Poner en DOWN el alzebarez0. Comionza Ie audieiin Terminado al cisco, ol brazo so alza auto miticamente y retorna a £4 apoyo. El ‘ator también se apaga automaticamente fl volver et braz0 a su apoyo, Porre un diaco su piatto di portata, per i tlsca i tipo a filial quale ha un buco ‘i cantro grande, ed use i pe2zo agslunto EP. Spingere il dispestiv. ci spunto IN ALTO. Fisaare Vinterruttore calettore oi velocita alle rom del disco per funzionar. Spostare i! braccio di tono accuratament® 1 uno posigione.direttamente. sopra le conature earrvamanto del seco, {Questo sccenderdFalimentszione Spingere il dspositivo di spunto é BASSO. La wascrzione cominca Quando ia traserizione & terminata “i braecio’ di tone sorge. automsticamente adagio,slzando I punta dal sco, eitorna a poosiabraccio. Ti motore si chiuder® onche outomatcs mente quando il braccio di tone & osei- Fando addietro al pogiabraccio. Placera_on_orammotonskiva pi. skivall- fiken, FOr en skiva ed ett sort mith ‘all EP-sdoptem anvnds. Inst tongrme: Iyftapsken UP lie. instal hestighetsiaren 98 det varaal som skivan skal splos med Foe tonormen (Org til get mite ver dn intedande pret pbskivan. Od pkoppes sivaliiten instal ivtspken i OOWNAge. Speningen bor Nee speiningen avslutats lyftes tonarmen folta, automatskt upp. Nalenlimnar Sivyten och tonsrmen Searvinder til ton rmanouet iotorntrinkoppis automate ocksh 4 ERY CHERORVEAE, UIZIKRITE BUCEREL RDP GHEMRCRD, BRED nes. @ Whenever you wish to interrupt oF terminate the play, push the REJECT button, {© Wenn Sie das Abspel unterbrechen oder beenden ‘wollen, wird cie ENDABSCHALT-Taste © chaque fois que vour désiez interrompre ou twrminer la lecture, pouser le bouton de ret Cuando dese interrumpir 0 terminar ls uiicn pulse el boron REJECT. 1M Opn! volta que desidera a interrompereo termi rare esecuzione,spingere il bottone REJECT. W Tryck nod REJECT-koappen _avaryta eller avsluta splningen Ni Sekar ROREER » MAINTENANCE INSTANDHALTUNG ENTRETIEN (MANTENIMIENTO MANUTENZIONE UNDERHALL so NOD9—I7—~TVRRRAROLELIZE, DANIO TPHORAMES ADIT CSS RRL ERSL SABUDemMERoTSnmmm aentbe sauce iso aren oD) ano 20 Sean Acioy. sate neva Sa a0) asm oan soe (_-nuvven0-5 mi ws yMunuernezane iene oe ie Pevspeny soy fos ta) ase ve Eee #310 9/0 ican tease anne ae i Cesk PA ose Sasa FiKts REDEUMALAROSHERRETSLE MDD: @ SPECIFICATIONS MOTOR AND TURNTABLE MOTOR DRIVE SPEEDS Wow aN FLUTTER, SIGNAL-TO.NOISE RATIO. PLATTER TONEARM TYPE: OVERHANG TRACKING ERROR SUITABLE CARTRIDGE WEIGHT. SUITABLE STYLUS PRESSURE MISCELLANEOUS POWER REQUIREMENT OVERALL DIMENSIONS. NET WEIGHT. CARTRIDGE (2Rc-5) TYPE FREQUENCY RESPONSE CHANNEL SEPARATION. LOAD IMPEDANCE COMPLIANCE STYLUS PRESSURE RANGE SUITABLE STYLUS PRESSURE STYLUS TP CARTRIDGE WEIGHT REPLACEMENT STYLUS TYPE. Note: Specifications subject to chat “4.pole synchronous motor Beltre 33:1/3 and 45 rom ‘se than 0.08% LIS WMS) ‘etter than 6038 (IS) ‘Beton than S508 (DIN 8) Fullsize aluminum alloy die-cart platter (310mm) Staticbslaneed Shaped pipe a, ‘with plugin headshell, oildamped curing dove, directreadout stylus gauge counter weight, antiskating Sevice 7mm yea minimum 4 g~ maximum 10 3 minimum 1g~ maximum 39 120, 220 or 240, 50/60H2 {438mm (N) x 385mm (0) x 145 rm CH) B5ka/13.0bs LYM Wvarable magnetic) type 20 — 25,000H2 ‘2a ap et) Khe A47kahme {83x 10-* emidyae 15 ~ 259 209 (0.8 mil diomond 554 ANS efor improvement without prior BF shat Fi NUE AIL S-8 1933201273 Printed in Japan 0077-1-03

You might also like