You are on page 1of 82
Pe PINde sp ron: Conversational Course Pome NEO 4 Dic WNGUAPIONEINSTITUTE — 2097 NIGH NOLBORN, LOND OW. WC), LINGUAPHONE Conversational Course ESPERANTO THE ESPERANTO TEXT PREPARED BY M. C, BUTLER, M.R.S.T., Sucrerary, THE British EsPERANTO Association, Inc. THIRD EDITION Revised and Corrected THE LINGUAPHONE INSTITUTE (uancuaPHonE LxD.) 24-27, HIGH HOLBORN, W.C.1 PRINTED IN GREAT BRITAIN BY MACEAYS LTD, CHATHAM, (M.1333rd) Esp, 850, PREFACE Iw recent years the international language, Esperanto, has made considerable progress throughout the world; its aim is, of course, not to supplant the national languages, but to provide a simple and adequate means for international communication. Esperanto does not merely represent a Utopian ideal, It is a living language which has been in successful use all over the world for more than forty years. The League of Nations has issued a report on the teaching of Esperanto in the schools of the world; the International Labour Office of the League publishes a regular bulletin in the language, and, acting on a recommenda- tion made by the League Assembly, the International Tele- graphic Union recognises Esperanto as a ‘‘ clear language’’ for international telegraphy. This is in line with its official recogni- tion by the British and other national postal authorities for inland telegraphy. A Committee of the British Association for the Advancement of Science, appointed to consider the subject of an international language, recommended Esperanto as its choice. The London County Council, the Workers’ Educational Association, and numerous similar bodies in various countries, include Esperanto in the curricula of their educational institu- tions. The Royal Society of Arts conducts examinations in the language. Some fifty or sixty Radio stations broadcast Esperanto lessons or talks regularly, whilst the language is largely used by many of the great international Fairs, and is also officially recommended by the Scouts’ and Guides’ organisa- tions as a qualification for the Interpreter’s Badge. There is an extensive literature in Esperanto, consisting both of original and translated works. A hundred Esperanto magazines appear regularly. The Universal Esperanto Association, formed for the purpose of assisting Esperantists in travel, commerce, etc., has nearly 10,000 members and 1,800 delegates, and this is only one of many organisations. More than twenty annual Uni- versal Congresses, conducted exclusively in Esperanto, have been attended by thousands of members. Such facts could easily be multiplied. The practical utility and the steady growth of the language are indeed beyond dispute. iii iv The Linguaphone Method of teaching languages, upon which the present book is based, has proved of the greatest value to students, and Esperanto is not the least important language in the series of Courses published by the Linguaphone Institute, which includes also English, French, German, Spanish, Italian, Swedish, Russian, Polish, Dutch, Afrikaans, Irish, Persian and Chinese. The present Course, like the others in the series, ig equally suitable for children and adults, for entire beginners and for those who have acquired a theoretical knowledge of the language and wish to become efficient in the spoken language. Full particulars as to the use of the book in conjunction with the Linguaphone Records are given in the ‘‘ Students’ Instruc- tions ” supplied by the Institute. The Esperanto Course consists of 30 Lessons. Each Lesson consists of four parts :—(a) Descriptive talk; (2) Conver- sational practice ; (c) Full-page illustration* depicting the sub- ject of the lesson; (d) Grammar page giving the essentials of grammar. Each of the descriptive talks deals with some subject con- nected with everyday life, and the conversation in each case consists of questions and answers relating to that subject. An explanatory vocabulary at the side of the text enables the student to make out its meaning. By this method the language is learned in the most natural and interesting manner, and studying it becomes a fascinating entertainment instead of mere drudgery. The Short Commercial Supplement at the end of the book will be found very useful by those wishing to make use of the language in business work. It is clear, however, that in order to learn to speak a foreign language properly one should hear it spoken as often as possible, For this reason students of Esperanto, whether they are learning the language with the aid of a teacher or by themselves, will find the Linguaphone Institute’s Gramophone Records, which repro- duce the text of the 30 lessons contained in this book, of inestim- able value. A teacher is available for a limited time only, whereas the Linguaphone Records are at the student’s service, in his own home, at any hour of the day or night. Moreover, a Linguaphone Record will repeat any lesson, or any portion or word of any lesson, over and over again as often as required— . never losing patience, never becoming tired. * Complete sets of wall-pictures, size 30 ins. by 40 ins., which are enlarge- ments of these illustrations, are available for class-tuition. The present Course has been prepared with the co-operation of ‘tne British Esperanto Association (Incorporated), and the onding Gramophone Records were spoken by Dr. Edmond Bat, when President of the Central Committee of the Esper- to Movement. He is Privat-Docent of the University of an’ Geneva, and well known as an eloquent Esperanto orator. international language, it is especially important that Be cistion should be was throughout the world. The Seeanto Congresses, travel, and interchange of visits, do much BR mote this, but it is obvious that these records will con- Sita te a very great aid to the process of standardization. Those are isolated, or who cannot travel or attend Congresses, can, . means of the records, listen constantly to the correct pro- Bi iciation of the language, and model their own accordingly. . Jn addition to the above Records, the Linguaphone Institute has produced a Literary Course in Esperanto, consisting of five double-sided 12-in. Records reproducing poems, tie on extracts from Esperanto literature and speeches. F es ticulars of this Course, as well as of all the Courses and sets o Records issued by the Linguaphone Institute in other languages, will be sent on ame the Linguaphone Institute, 24-27, i mm, London, W.C.1. : Bice who wish to continue the study of Esperanto will find help in my book, Step by Step in Esperanto. This is published at the price of 1s. 6d. by the British Esperanto Association, Inc., 142, High Holborn, London, W.C.1, from which also a full list of Esperanto literature and all information concerning the language may be obtained on application. ee CONTENTS. CoMPLETE GUIDE to EsPERANTO PRONUNCIATION ... COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO IN 16 RULEs... List oF PREFIXES AND SUFFIXES i es First Lesson—The Family in the Sitting-room SECOND Lesson—The Visitors in the Sitting-room THIRD Lesson—The Nursery ... 4 be FourtH Lesson—The Sitting-room Flirty Lesson—The Dining-room Stxtw Lesson—The Kitchen SEVENTH LEsson—The Bedroom E1cutH Lesson—The House NiInTH LEsson—The School TenTH Lesson—The Street ... ELEVENTH Lesson—The Hotel TWELFTH Lesson—The Restaurant THIRTEENTH LEssoN—The Station A FOURTEENTH Lesson—The Post Office 32 FIFTEENTH LEsson—The Seasons—The Spring SIXTEENTH LEsson—The Summer f we SEVENTEENTH Lesson—The Autumn a EIGHTEENTH LEsson—The Winter NINETEENTH LEsson—The Farm TWENTIETH Lesson—The Seaside TWENTY-FIRST LEsson—The Harbour TWENTy-sECOND LEsson—The Theatre TWENTY-THIRD LEsson—The Tobacconist TWENTY-FouRTH LEsson—-The Hairdresser TWENTY-FIFTH LEsson—The Tailor TWENTY-SIXTH LESson—The Dressmaker ike oe TWENTY-SEVENTH Lrsson—The Doctor and the Chemist a eae 5 sate Sas TWENTY-EIGHTH LEsson—The Money Exchange and the Booking Office i oe TWENTY-NINTH LESSOoN—The Grocer THIRTIETH _LEsson—The Jeweller COMMERCIAL SUPPLEMENT VOCABULARY vi | COMPLETE GUIDE TO ESPERANTO PRONUNCIATION. very © letter in Esperanto has one sound only, always the same. Every . . be sounded: there are no silent letters. : gay SOO 2828 ee Alp bet consists of 28 letters, viz. :—5 vowels an as aeoak the Alphe med by repeating the vowels and adding 0 to each c - gp sien ss c é D E F ah bo tso cho do eh fo . :. : ie a : a , k x x. Be z . a ef i Me ve Z , 8, i, may be written ch, gh, hh, jh, sh, u. i : re writing.—If the letters é, & f, j, 8, ti, are not pm. the, ecliae {Ep the plain letters and add the pao eee oe ihe ad eet ly a machine wi 3 a oo . gaat 1 any machine on a “ dead key ” at the cost of a few acce: 3 i i followin, The Consonants are pronounced as in English, with the fo g exceptions :— aa i ts in pits, Tsar. See ch in oh or church. » g in get or go, always hard. Sy » j. in Joe, or G in George. " ch in loch (guttural aspirate). y in yoke. : s in pleasure, leisure. ry in terror (always sounded). » § in so (never 2), sh in show. w in cow. In telegrams @, 8, fh, j. i in ah, father. : pica aut y 77 - a (approx.) ; not ay in say. i ,,» machine, ee in see. 0 ,, more (approx.). u,, rude, oo in bool. GOMES GN HOO00 i lian ve, do, as sung by a good t nd o are heard in the Ita : : = a note. In some ae of oe aula, yo’ : rsp i l-sounds in the words may go, 11 | J ; c BIE respectively of e glided into i (as in it) and o glided into 00 (as in look ) vil viii gou. These glides should be avoided in pronouncing th The difficulty lies not in Esperant, ea ERSEOR facet Geox Engic. learner of ay ‘oneige hae Oo, but in English, and faces the English n theory, as stated, each vowel has a uniform iati : sae . e a” its position in the word, and an effort should be diam Lottaek this, Pin practice, however, in Esperanto, as in other languages, the letter “r”’ in- or ee = ig it follows ; moreover, in Tapid speech the vowels tend t ‘ome shorter—e, for example, i ee | ion eee Ts pie, May sound almost as ¢ in met; j as The corresponding symbols of the International Phonetic Association are: a, @, i, o (9), u. VOWEL GUIDES. | AJ EJ og Us AU EU asin: aisle vein coin tuin out the(y w)ould It may be noticed that though, for the counting of j ii b syllables, j and e regarded as consonants, they are in these combinations roughiy: egaivalcar. to the English short vowels 7 in if and 00 in 00d respectively. a Aj, Fr, OF, 1, resemble the sound heard in the French words “ paille,”’ pare i boyard,” “ fouille,” and ai is heard in the German word “ Haus.” each letter. Ita vowel or f cononsrntys em Et Eye, be otis Wahedin . nt is repeated, as i i 8 ee. Iust be sounded. No nasal seeds? ra ae ROU, - ¢ combination of the lett = i i i i é aicaty to been: er @ (=ts) with Preceding g or k is sometimes ivide the letter c into ¢-s, and join the # on to the i : ’ preceding vowel, thus: porcine (akt-sento) ; sukceso (suké-seso) ; ne sciag (nest-sias) ; la sceno (last- The sound of ke is heard in the E ngli i English looked so, and of ge in the En lish least seen, best sent, the sound of which ‘ i ent characters ish words would be represented in Esperanto ceent, Every vowel counts as one syll i yllable, and eve: on the last syllable but one : pa’tro, patri‘no, Setrine'te, Listen de COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO IN SIXTEEN RULES. As given by Dr. Zamenhof in his ‘‘ Fundamenta Krestomatio ”’ ee THE ARTICLE.—There is no in- definite article; there is only a definite article (Ja), alike for all sexes, cases, and numbers. N.B.—tThe use of the article is the same as in other languages. People to whom the use of the article presents a difficulty need not at first use it at all. II. THE SuBSTANTIVE.—Substantives have the termination o. For the formation of the plural the termina- tion j is added. There are only two Cases: nominative and accusative ; the latter is obtained from the Nominative by the addition of the termination ». The other cases are expressed by the help of prepositions (the genitive by de, the dative by al, the ablative by per or other pre- Positions according to sense). III. THE Apjective.—The adjective ends in a. Cases and numbers as with the substantive. The com- Parative is made by means of the word pli, the superlative by plej; with the comparative the conjunction ol is used. x Artikolo nedifinita ne ekzistas; ekzistas nur artikolo difinita (la), egala por ¢iuj seksoj, kazoj kaj nombroj. Rimarko.—La uzado de la arti- kolo estas tia sama, kiel en la aliaj lingvoj. La personoj, por kiuj la uzado de la artikolo prezentas mal- facilajon povas en la unua tempo tute gin ne uzi. Ags La substantivoj havas la finigon o. Por la formado de la multenombro oni aldonas la finigon 7. Kazoj ekzistas nur du: nominativo kaj akuzativo; la lasta estas ricevata el la nominativo per la aldono de la finigo n. La ceteraj kazoj estas esprimataj per helpo de prepozicioj (la genitivo per de, la dativo per al, la ablativo per per aii aliaj prepo- zicioj lati la senco). TE. La adjektivo finigas pera. Kazoj kaj nombroj kiel ée la substantivo. La komparativo estas farata per la vorto pli, la superlativo per plej; ¢e la komparativo oni uzas la kon- junkcion ol. 1X IV Tue Numerats.—The cardinal numerals (they are not declined) are : unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, nau, dek, cent, mil. The tens and hundreds are formed by the simple junction of the numerals. For the signification of ordinal numerals, the termination of the adjective is added ; for the multiple—the suffix ob/, for the fractional—on, for the collective —op, for the distributive—the word po. Besides these, substantival and adverbial numerals can be used. vy. THE Pronouns.—Personal pro- nouns: mi, vi, li, $i, gi (referring to thing or animal), si, ni, vi, ili, oni; the possessive pronouns are formed by the addition of the adjectival termination. Declension is as with the substantives. Nii THE VeERB.—The verb is not changedin personornumber. Forms of the verb: the present tense (the time being) takes the termination -as + the past tense (the time been, or having been) -is; the future tense (the time about-to-be, or going to be) -os; the conditional mood -us ; the imperative (ordering) mood -u; the infinitive (indefinite) mood -i. Parti- ciples (with an adjectival or adverbial sense): Active present -ant; active past, int; active future, -ont; passive present -at; passive past -it; passive future -of. All forms of the passive are formed by help of a corresponding form of the verb esti and a passive participle of the required verb. The preposition with the passive is de. EN: La numeraloj fundamentaj (ne estas deklinaciataj) estas: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, natt, dek, cent, mil, La dekoj kaj centoj estas formataj per simpla kunigo de la numeraloj. Por la signado de numeraloj ordaj oni aldonas la finigon de la adjektivo; por la multoblaj—la sufikson obl, por la nombronaj—on, por la kolektaj— op, por la disdividaj—la vorton po. Krom tio povas esti uzataj numeral-_ oj substantivaj kaj adverbaj. y Pronomoj personaj: m4, vi, li, Si, gi (pri objekto aii besto), si, ni, vi, ili, ont; la pronomoj posedaj estas formataj per la aldono de la finigo adjektiva. La deklinacio estas kiel ée la substantivoj. VI. La verbo ne estas Sangata lai personoj nek nombroj. Formoj de la verbo: la tempo estanta akceptas'’ la finigon -as ; la tempo estinta -is ; la tempo estonta -os ; la modo kondiéa -us; la modo ordona -y4; la modo sendifina -i. Participoj (kun senco adjektiva aii adverba) : aktiva estanta -ant; aktiva estinta -int; aktiva estonta -ont; pasiva estanta -at; pasiva estinta -it; pasiva estonta -of. Ciuj formoj de la pasivo estas formataj per helpo de responda formo de la verbo esti kaj participo pasiva de la bezonata verbo; la prepozicio ée la pasivo estas de. Vil Tue ADVERB.—Adverbs end in e; grees of comparison as with adjec- VIII. Setue PREPOSITION.—All pre- _ positions require the nominative. Bet IX. PRONUNCIATION.—Every word is read as it is written. X. AccENnT.—The accent is always on the penultimate syllable. XI. CompounpD Worps.—Compound words are formed by the simple junction of words (the chief word stands at the end); the grammatical terminations are regarded also as independent words. SCE; NEGATION.—With another negative word the word ne is omitted. XIII. Direction.—In order to show direction, words take the termination of the accusative. XIV. UsE oF PREPOSITIONS.—Every pre- Position has a defined and constant Meaning ; but if we have to use some Preposition and the direct sense does VII. La adverboj finigas per e; gradoj de komparado kiel ée la adjektivoj. VIUT. Ciuj prepozicioj postulas la nomi- nativon. IX. Ciu vorto estas legata, kiel gi estas skribita. Ry La akcento estas ¢Giam sur la antaiilasta silabo. XI. Vortoj kunmetitaj estas formataj per simpla kunigo de la vortoj (la éefa vorto staras en la fino); la gramatikaj finigoj estas rigardataj ankat kiel memstaraj vortoj. XII, Ce alia nea vorto la vorto ne estas forlasata. XIII. Por montri direkton, la vortoj ricevas la finigon de la akuzativo. XIV. Ciu prepozicio havas difinitan kaj konstantan signifon; sed se ni devas uzi ian prepozicion kaj la rekta senco ne montras al ni, kian not show to us what special preposi- tion we are to take, then we use the preposition je, which has no meaning of its own. Instead of the prepo- sition je we can also use the accusative without a preposition. XV. ForEIGN Worps.—The so-called foreign words, that is, those which the majority of languages have taken from one source, are used in the Esperanto language without change, receiving only the orthography of the latter language; but with various words from one root it is better to use unchanged only the fundamental word, and to form the rest from this latter in accordance with the rules of the Esperanto language. XVI. E.ision.—The final vowel of the substantive and the article can be omitted and replaced by an apostrophe. xii nome prepozicion ni devas preni, tiam ni uzas la prepozicion je, kiu memstaran signifon ne havas. An- statai la prepozicio je oni povas ankaii uzi la akuzativon sen prepo- zicio. XV, La tiel nomataj vortoj fremdaj, t.e., tiuj, kiujn la plimulto de la lingvoj prenis el unu fonto, estas uzataj en la lingvo Esperanto sen Sango, ricevante nur la ortografion de tiu ¢i lingvo; sed ée diversaj vortoj de unu radiko estas pli bone uzi senSange nur la vorton funda- mentan kaj la ceterajn formi el tiu éi lasta lai la reguloj de la lingvo Esperanto. XVI. La fina vokalo de la substantivo kaj de la artikolo povas esti for- lasata kaj anstatailigata de apos- trofo. SSEEY SERS ZETERERE xiii LIST OF PREFIXES AND SUFFIXES. PREFIXES. =in law (26) =chief, main (39) =separation (26) =commencement, suddenness (26) =ex-, former (26) =shamefulness (81) =away (82) =bungling (81) =of both sexes (26) =opposite (26) =self- (70) =mis-, erroneously =negative (83) =remoteness (26) =repetition (26) =self- (reflexive) (70) =vice- (39) =masculine (26) For use of prepositions as prefixes, see par. 27 (Lesson 9). SUFFIXES. AG = =disparagement (81) Ad =action, continuation (70) Aj =thing, concrete idea (70) An =member, partisan, inhabitant (39) Ar =collection (70) Qj, Nj=affectionate diminutives (39) Ebl =ossibility (70) _ Ee =gquality, abstract idea (70) Edz =Ausband (39) | : Eg =augmentation, intensity of degree (70) ae =propenstt O Pana c . ee es must be -ed Er =iiem, unit (70} Estr =/eader, ruler (39) Et =minuteness, diminution of degree (70) Foj =vrepetition (50) Id =offspring, young (39) Ig =make, cause to be (70) Ig =become (70) Il = =instrument, means (81) In =feminine (25) Ind =worthiness (70) Ing =holder, socket (81) Ism =“‘ ism,” theory, system (81) Ist =habitual occupation (39) Obl =multiple (51) On =fraction me =collective (53 w =container, receptacle, land (81) Ul = =person (39) Um =indefinite relation (81) * This affix is often used, but is not yet officially recognised. AVEWHH 1._LA FAMILIO EN LA SIDOCAMBRO. Bildo. Avo.- Avino. Patro. . Patrino. . Filo, trato, knabo. I 7. Filino, fratino, kna- bino. 8. Infaneto, bebo, 9. Braksego. 10. Pipo. 11. Libro, 12. bas 14. 15. 16, Letero. Tablo.! Piano, Pilko, Pupo, 2 La Unua Leciono.—THE First LEssoN. LA FAMILIO EN LA SIDOCAMBRO. The Family in the Sitting-room. Jen estas bildo! de sido¢ambro. En la ¢ambro estas la familio, nome: La avo,? la avino,* la patro,‘ la patrino,’ la ‘filo$, Ja filino’, kaj la infaneto®. La avo sidas en braksego,* fumante pipon.'° La avino ankaii sidas en braksego, legante libron.4 La patro skribas leteron** ée la tablo."* La patrino ludas la pianon,** kaj la filino kantas kanzonon. La filo ludas per pilko."® La infaneto ludas per pupo.'* La knabo estas la frato de la malgranda knabino. La knabino estas la fratino de la mal- granda knabo. : La knabo, la knabino, kaj la infaneto estas tri infanoj, tri infanoj. tr La patro kaj la patrino estas iliaj gepatroj. jen estas—here is de—of la—the nome—namely kaj la—and the sidas—sits en—in fumante—smoking ankati—also legante—reading skribas—writes ée la tablo—at the table | ludas—plays kantas—sings | kanzono—a song per pilko—witth a ball de la—of the malgranda—small tri—three la geavoj—the grand- parents i | ilia—their La avo kaj la avino estas la geavoj de la | la gepatroj—the parents a INTERPAROLO, Kion la bildo prezentas ? La bildo prezentas la familion en la | sidoéambro. Kiuj estas en la éambro ? La avo, la avino, la patro, la patrino, la filo, la filino, kaj la infaneto, estas en la Gambro. Kion faras la avo ? | Li fumas pipon, Kion faras la avino ? Si legas libron, | Kion faras la patro ? | Li skribas leteron ée la tablo. | Kion faras la patrino ? La patrino ludas la pianon, | Kion faras la filino ? La filino kantas kanzonon. Kion faras la filo ? La filo ludas per pilko. Kion faras la infaneto ? La infaneto Iudas per pupo. | Kiu estas la frato de la knabino ? La knabo estas la frato de la knabino. Kiu estas la fratino de la infaneto ? La knabino estas la fratino de la | infaneto. kion . . . prezentas ?— what does . . represent ? en la—in the kiuj—who (plural) kiuj estas—who are? kion .. . faras ?—What is (are)... doing? li—he Si—she legas—reads skribas—writes kiu estas ?—who is ? 4 LESSON I. In Esperanto there is no exception to any rule at is learned is E to thi i tion t le. What i niversally applicable, and has not to be unlearned afterwards. u Ly ap) ; “ primary ” IN. There are in Esperanto some 160 “ primar os oe complete in themselves without any SS be Dse prepositions, pronouns, conjunctions, interjections, numerals, er adverbs, and the 45 “ ee ee Ee 7 3). Be reetical however, consist of a root plus a mm. en The termination of the noun is O, of the eer A, ee the adverb B, of the infinitive I. is past, present, and future in IS, AS, and O§ respectively. a f Thus, Fook. the root am we form amo, love; ama, loving ame, lovingly ; ami, éo Jove; mi amis, I Joved; mi amas, J Jove; mi amos, r a if the sense permits, may similarly be used in various le nasy ” roots are no exception. Thus; from the word jes, yes, we get jeso, an affirmation ; jese, affirmatively; jesi, ae yes; from the preposition super, above, we get supera, sup ; Bere shot ray be added some 35 affixes, each with a definite meaning. Thus, by adding to the root am the Lon apa re, aan ; mal, opposite; or the suffixes eg, augmentative ; ae oN we get reami, fo love again; malami, ¢o hate; amegi, to a : 5 BP cary large vocabulary may thus be built up with a comparatively small number of roots. COMPOUND WORDS. As in English, two roots may be combined to a flowery garden; gardenfloro, a garden- a patlaho, = es ldbote, : lace-boot; poSmono, pocket ; 80, a money-pocket. oe Serwad word thus formed is not easy to Pe noun-ending 0 of the first word may be added, thus: = - el sidoéambro, sitting-room; sorbopapero, rage Se ak SN oo may be used as two words, the first in the adjec ; Zardeno, gardena floro, sida éambro, sorba papero. Exercise— i i ceptions ? mmatical rules in Esperanto have except D ceplain how words other than ee ee = fo a ates i think; rego, king; skribas, writes; 5 ed : r Fake. doubihal which are the roots, and which the grammatical terminations ? oo i, is, as, os to the above roots, and translate. : ¥, pica Mice, paper: mono, money, birdo, bird; hundo, dog ; a kago cage; libro, book; Safo, sheep; telefono, telephone; form Ce a), birdcage, telephone book, sheep-dog, each in two ways. B 5 2.—LA VIZITANTOJ EN LA SIDOCAMBRO, 6 La Dua LEciono.—THE SECOND LEsson. LA VIZITANTOJ EN LA SIDOCAMBRO. The Visitors in the Sutting-room. | vizito—a visit ¢i tiu bildo prezentas viziton. La kvar vizitantoj,? kiuj eniras la €ambron, | i tiu bildo--this picture yenis por pasigi la vesperon kun la familio. Sista Tli estas la onklo,? la onklino,* la nevo,‘ | cniras—enter : a 5 kaj la nevino. venis—have come Pasigi la vesperon—io ee, : soni La servistino® malfermis la pordon’ kaj Soatid hene enlasas la vizitantojn. ili estas—they are La patrino® premas la manon de l’onklino. | maifermis—has opened enlasas—allows to come in La patrino bonvenigas la onklinon. premas la manon—shake hands La knabeto' kaj la knabineto™ kuras por ‘ kisi Ja gekuzojn. 12 13 | bonvenigas—welcomes kuras—runs La onklo tenas la nevinon per la mano."* | kisas—kisses : gekuzoj—cousins (of both La onklo estas la frato de la patro® kaj Be: la filo de la geavoj. tenas—holds | per la mano—®y the hand La familio estas tre felica vidi la vizitan- | ieraaae (ae? tojn. vidi—to see tre gojas—much rejoice La nevo kaj la nevino estas la gekuzoj de | revidi—to see again la knabo kaj de la knabino. | unu la aliajn—one another ankati—also La infanoj tre gojas revidi unu la aliajn. | tre kontenta—very pleased ei ag bi La infaneto ankati estas la kuzo de la . tr. Knabino. filoj— a 2. Onlklo. 7. Pordo. 12. Kuzo, genevoj. pabeulol seas ~ = 3. Onklino, 8. Patro. 13. Kuzino. ce 4. Nevo. 9. Patrino, 14. Mano. ; 15 j ; im Neeiio! io. Heke, aa La geavoj'® estas tre kontentaj vidi la genepoj—grandchildren gefilojn kaj la genepojn. 7 INTERPAROLO. Kiuj eniras la ¢ambron ? La vizitantoj eniras la éambron. Kiuj estas la vizitantoj ? Ili estas la onklo, la onklino, la nevo, kaj la nevino. Kiom da vizitantoj estas ? Estas kvar vizitantoj. Kiom da personoj estas en la Gambro entute ? En la Gambro estas unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, nati, dek, dek unu personoj. Kion faras la servistino ? Si enlasas la vizitantojn en la éambron. | Kion faras la patrino ? Si bonvenigas la vizitantojn. Kion faras la geknaboj ? Illi kuras por kisi la gekuzojn. Kiuj estas la infanoj de la onklo kaj de la onklino ? Ili estas la nevo kaj la nevino. Cu la knabineto estas kontenta vidi la kuzinon ? Jes, $i estas vere tre kontenta. Kion diras la knabineto ? Si diras : ‘“ Kiel vi fartas ?” Kion_respondas Lilio ? Si respondas: ‘‘Tre bone, Kaj vit? dankon. | | | kiom da—how many (of) Personoj—persons | entute—altogether | unu—one du—two tri—three | kvar—four kvin—five ses—six sep—seven | ok—eight nati—nine dek—ten | dek unu—eleven dek du—iwelve | knabineto—little girl (et equals diminutive) kion .. . faras?— whatis ... doing? cu ...estas kontenta?— is... pleased? (the word éu turns a state- ment into an interroe gation) | jes vere—yes truly kiel vi fartas ?— how do you do? j $i respondas—she answers tre bone, dankon— very well, thank you kaj vi?—and you? Mi, I (me) Ci, thou (thee) Li, he (him) Bi, she (her) Gi, it being generall Mi estas, J am preferable.) NAL PRONOUNS. Ci estas, thou art poet Li (8i, @i) estas, he (she, it) is Mi skribas, I write (am-writing) t tin Ciskribas, thou writest (avt-writing) Ni skribas, we write (ave-writing) (The continuous form am writing may be expressed literally, when necessary, by estas skribanta, but usually the simple form skribas is 8 LESSON 2. Ni, we (us) Vi, you Ili, they (them) : Oni, one, people, they (indefinite) The form ci, like the English thou, is not common, the word vi y used for the second person singular also, even in prayer. Li, Si, are usually reserved for human beings; @i being used for other animals (unless it is desired to indicate the sex of the animal), and for inanimate objects (except in personification). used also where the sex is unknown or indifferent ; ¢.g., for a baby. VERBS (PRESENT TENSE). in AS. There is no change for number or person. Gi may be Every verb in the present tense ends Ni (vi) estas, we (you) are Ti estas, they are Oni estas, one is (people are) Li skribas, he writes (is-writing) 6. THE ARTICLE. The definite article the is la, which is invariable, wheter used with a noun masculine or feminine, singular or plural. La patro, the father; la patrino, the mother. ‘The indefinite articles a, an, ‘ate not translated, but are understood when wanted. kato, cat, a cat. 7. USEFUL VERBS. atendas, waits batalas, fights demandas, asks (a question) mangas, eats flugas, flies forgesas, forgets iras, goes kantas, sings komprenas, understands kreskas, grows kuras, runs Thus: patro, father, or a father; OVO, egg, OF an egg; restas, yemains, stays tidas, laughs ripozas, resis, reposes memoras, vemembers saltas, jumps laboras, works legas, reads mortas, dies sidas, sts nagas, swims staras, stands parolas, speaks trinkas, drinks plendas, complains _venas, comes i rampas, creeps, crawls vivas, lives (is alive) respondas, answers vokas, calls, summons 8. Iu, someone; Kiu, who, which; Tiu, that (one) ; Giu, everyone; Neniu, no one. Exercise.— (a) Translate into English : Mi atendas. Gi kreskas. Si iras. La birdo flugas. La hundo kuras. (6) Translate into Esperanto : I work. It crawls. Who calls ? oe The cat is-jumping. She is-sitting. I am-alive. venas. She swims. Someone laughs. (one word). ts-standing. Li demandas. Ili batalas. La rego Ci forgesas Ni kantas. Vi komprenas. La floro mortas. Mono parolas. La Safo mangas. Thou readest. We complain. You call. Everyone stays. He remembers. They answer. They ave-vesting The father That one is drinking. 9 38.—LA INFANEJO, 1, 3, 6 Infanoj. 5. Kato. 9. Vartistino. 2. Ludilo. 6. Karlo, 10. Infaneto, babs 3. Rozo. 7. Vagonaro. 11. Pupo. 4. Lakto, 8. Lilio, 12. Cevalo. 13. Lito. 14. Angulo. 15. Arkeo de Noa. 16. Brako, 10 La TrIA LEcIONO.—THE THIRD Lesson. LA INFANEJO. The Nursery. Rigardu tiujn ¢i feli¢ajn infanojn!! Ciuj gin amuzas ludante per siaj ludiloj.* La bonaj gepatroj donis al ili multege da belaj aferoj. Estas kvar infanoj. Rozo,* la plej aga, donas lakton* al la kato. Karlo* ludas per vagonaro’ kaj Lilio® eniras la Cambron kun la vartistino® kaj la infaneto. Rozo estas dekjara, Karlo okjara, kaj Lilio kvinjara. La infaneto! estas guste dek-ok-monata. Rozo havas du jarojn pli ol Karlo, kaj Karlo havas tri jarojn pli ol Lilio. La infaneto estas la plej juna el la familio. Ciu el la infanoj iras al lernejo krom la infaneto, kiu ankoraii estas tro juna. Hodiati ili restas hejme kaj pasigas la tempon ludante per siaj ludiloj. Rozo kaj Lilio havas belajn grandajn pupojn," sed Karlo preferas ¢evalon’* kaj lokomotivon. Tli diuj amas la gepatrojn kaj la vartis- tinon. Kiam ili estas lacaj, ili iras al lito.1* Cu vi povas vidi la liteton de la infaneto ? Gi staras en angulo' de la ¢ambro. infanejo—nursery tigardu—look at tiuj ¢i—these felitaj—happy tiuj—all sin amuzas— amuse themselves donis—have given belaj aferoj—pretty — things multege—a quantity la plej aga—the eldest estas dekjara— is ten years old guste—just, precisely dek-ok—eighteen monatoj—months pli—more krom—except ankorati—still tro juna—too young restas—remain hejme—at home pasigas la tempon— pass the time havas—have granda—big, large preferas—prefers lokomotivo—an engine amas—love kiam laca—when tired ili iras—they go al lito—to bed éu vi povas vidi?— Can you see? liteto—cot $i staras—#t stands la Gambro—the room aI INTERPAROLO, Kion la infanoj faras ? Ili ludas per siaj ludiloj. Kiujn ludilojn ili havas ? Ili havas pupojn, lignan ¢evalon, arkeon | de Noa,?* kaj vagonaron. Kiel nomigas la infanoj ? Ili nomigas Rozo, Karlo, kaj Lilio. | : | Kie estas la infaneto ? La infaneto estas en la brakoj** de la | vartistino. ili ludas—they are playing kiuj ludiloj ?—-what toys ? ili havas—-hey have pupoj—dolls | ligna éevalo—a wooden horse arkeo de Noa— Noah’s ark kiel nomigas . . .? Kiu estas la plej aga el la infanoj ? Rozo estas la plej aga. Kiu estas la plej juna el la infanoj ? La infaneto estas la plej juna. | | Kiu estas pli aga, Karlo ati Rozo ? Rozo estas pli aga. | | | Kiomjara estas Karlo ? | Li estas okjara. Kiomjara estas Rozo ? Si estas dekjara. what are the names Tete 5 P ili nomigas—their names are kie estas ?—where is én la brakoj—in the arms kiu estas? —who is? la plej aga—the eldest ati—or kiomjara estas ?— | how old is? Kaj aan Eig? | almenati—at least Almenai kvin. | mi mi estas dek-dujara— Kiomjara estas vi? Mi estas jam dek-dujara, T am twelve years old | jam-—already Iz LESSON 3. NOUNS. Every nonn ends in 0. Tempo estas mono, time is money. " ‘@ulipo estas floro, 4 tulip is a flower; la floro estas tulipo, the flower is a tulip. ry Tivero, river letero, /etter besto, animal lipo, lip Romo, Rome entuziasmo, enthusiasm maro, sea TOzO, vose frukto, fruit melono, melon sekreto, secret gloro, glory nubo, cloud suno, sun infano, child piano, piano tero, earth Kanado, Canada plezuro, pleasure urbo, city lando, /and ' (TIVES end in A. Bela, beautiful; patra, paternal; flora, >, ADJE i floral; kata, feline. x i = at alta, high kontenta, pleased saga, wise ‘By bona, good natura, natural sana, healthy oe diligenta, diligent nova, ew subita, sudden he forta, strong obstina, obstinate varma, warm granda, great plena, full vera, true inteligenta, intelligent profunda, deep kara, dear prudenta, prudent 11. ADVERBS. Adverbs are formed by the ending E. Bele, beautifully ; patre, paternally, in-a-fatherly-way; kate, like-a-cat; bone, well; letere, by-letter; parole, by-word-of-mouth; lude, in-play; dube, doubtfully; responde, in-reply; multe, much; ofte, often. The following ‘“‘ primary ” words (and a few others) are adverbs by meaning and do not require the ending E: ankau, a/so eG, even nur, only nun, now ankoraii, still for, away pli, move tre, very apenail, scarcely jam, alveady __ preskati, almost tro, too Exercise. (2) Translate: A dog is an animal. The animalis a dog. A melon isa fruit. The fruitisamelon. Rome is a city. The city is Rome. The bird is a canary, (kanario). A canary is a bird. The land is Canada. Canada is a land. (b) (Adjectives). Translate: Entuziasma, glora, Kanada, mara, nuba, plezura, Roma, sekreta, suna, aerial, epistolatory, labial, rosy, urban, canine, temporal, fatherly, terrestrial. (c) (Nouns). Translate: Batalo, kanto, laboro, memoro, plendo, respondo, vivo, voko, diligento, kapablo, naturo, sago, question, flight, meal, death, size, intelligence, obstinacy, depth, prudence, truth, beauty, height, health. (d) Plena éambro, or éambro plena, a full room. La ¢ambro estas plena, the room is full. The student should vary the following in the same way: granda entuziasmo, subita veno, forta kago, sekreta letero, kara patro, bona piano, nova lando, kontenta infano, varma suno. (e) Translate: glore, sekrete, diligente, inteligente, kontente, nature, prudente, sage, in-a-childish-manner, with-pleasure, suddenly, truly, by-telephone, complainingly, vivaciously, 13 4.—LA SALONO, 14 LA Kvara LECIONO.—THE FourtTH LEsson. LA SALONO. The Drawing-room. Ni iru en la salonon kaj vidu, kion @i | ni iru—let us go enhavas. en la salonon— Maldekstre? trovigas la kameno,? kaj super into the drawing-room ei la kamenbreto,* sur kiu staras granda | Ba ee _* 4 horlogo,® portreto* kaj lampo.’ kion gi enhavas—what it contains / Antati la fajro* estas cindro- Sirmilo,* sur | ‘kiu estas prenilo,’° fajrostango, kaj Sove- | maldekstre—on the left lilo.? | 3, : | super—over Flanke de la kameno staras librujo,"* kies | sur kiu—on which bretoj estas plenaj de libroj.t4 | le saat Ce la fono'® de la salono estas fenestro,1® | #2nke de—by Me side of kiu enlasas lumon en la Gambron. estas plenaj—are full | dekstre—on the right Dekstre!? de la fenestro estas pordo,!*| 2 : tegita per kurteno.!? | tegita per—covered with | aliflanke—on the other side Aliflanke de la éambro estas piano,*° sur | F kiu kugas muzikajo.?? aliaj_mebloj— J 3 . | other pieces of furniturz Tabureto** staras antaii la piano. ekzemple—for example Meze** de la éambro staras tablo,* sur | tableto—a small table kiu sidas vazo?* kun floroj. belega—handsome En la ¢ambro trovigas ankaii aliaj mebloj, | pendas—hangs ekzemple: braksefo,?? sego,?* sofo,?® kaj | tustco—chandelier tableto kun birdkago.*° 1. Maldekstre. j 2. Hamietio: a peer os ene en la krepusko— 3- Kamenbreto. 13. Librujo, bibliotek z oe. at twilight t rasaes oe TER: rare Bence Belega tapi$o*? kovras la plankon®, kaj | : 6. Portreto. eae 28. Sego. de Ja plafono** pendas lustro. oni tiras—one draws 7. Lampo. to, 29. Sats, kanapo. 8. Fajro. 19. Kivkine 30. Kago, : ei . Gi be ed . 5 31. Planko. ett : la kurtenoj—the curtains o Cindrosirmito, 20. Piano. 32. Tapigo. En la krepusko oni tiras la kurtenoin. : : 21. Muro. 33. Plafono, 22. Muzikajo. 15 INTERPAROLO Kion vi vidas maldekstre en la Gambro ? Ni vidas kamenon maldekstre en la éambro. Kio estas sur la kamenbreto ? Horlogo, portreto, lampo, kaj granda spegulo estas sur la kamenbreto. Kion la librujo enhavas ? i enhavas multe da libroj, Kiamaniere la éambro ricevas la lumon ? La fenestro lasas lumon en la éambron. Kie estas la piano ? La piano staras ée la muro. % Kio estas en la mezo de la é éambro ? Tablo. Kio estas sur la tablo ? Florvazo estas sur la tablo. Kiujn aliajn meblojn vi vidas ? Mi vidas segon, braksegon, tableton kaj sofon. i Kio kovras la plankon ? Belega tapiso kovras la plankon, Kie estas la lustro ? kion vi vidas ?— what do you see? ni vidas—we see kion . . . enhavas ?— what does ... contain? kio estas?—what is? multe—many kie estas ?—where is ? kiamaniere—in what way mi vidas—I see Gi pendas de la plafono. kovras—covers 16 LESSON 4. my, mine. Bia, its , thy, thine nia, owr, ours his via, your, yours libro, your book, a book of yours. frato, he is my brother. mi), my friend, a friend of mine. : father(’s). En, in Gis, till, as far as Inter, between, among Je (indefinite) Kontrai, against Krom, besides, except Kun, (fogether) with Lati, according to Per, by means of Po, at the rate of _ forms me, _ Esperanto prepositions, _ should be carefully noted. nia rego, via telefono, ilia kanario. letter is yours, the secret is thetrs. _ (6) Translate : (c) Translate : the city, across Canada. Mi estas gia kuzo kaj lia, I am her cousin and his. Amiko mia (or, mia amiko, or, amiko Amiko de mia patro, a friend of (i.e., the following word remains unchanged). parolas al li, he speaks to her, and she speaks to him, This difference “SSIVE PRONOUNS. By the addition of the adjectival termina- A the pronouns mi, vi, i may be turned into adjectives, thus: ilia, their, theirs onia, one’s (seldom used) La libro estas via, the book is Li estas ONS. The following is a complete list of Esperanto Por, for, in order to Post, after, behind Preter, beyond, past Pri, concerning, about Pro, because of Sen, without Sub, under Super, above, over Malgrat, notwithstanding Sur, on, upon Tra, through Trans, across ‘English prepositions govern the objective or accusative case (i.¢., in English, J, thou, he, etc., following a preposition are changed to the ¢ thee, him, etc., shown in brackets in paragraph 4). however, govern the nominative case Li parolas al &i, kaj (a) Translate : Mia gardeno, cia amo, lia amiko, Sia hundo, gia kresko, My father, thy glory, his egg, her cat, its strength, our money, your time, their enthusiasm. The song is mine, the question is hers, the complaint is ours, the Al mia amiko, anstataii mi, antaii la infano, apud lia kuzo, ée la piano, ¢irkaii la gardeno, la frukto de tiu arbo, dum la mango, ekster la ¢ambro, el ¢iu lando, en iu letero, gis nun, inter ni, kontrati la frato; neniu parolas krom §i. With her cousin, according to your letter, notwithstanding their death, he asks by means of the telephone, he waits for her reply, after death, past me, about her, they laugh with (because of) pleasure, without us, under him, over you, on the piano, through 17 5.—LA MANGOCGAMBRO, Se _ » Mangotambro. - Mastro, domestro. - Mastrino, domestrino, Gasto. Flanko. . Fino. + Servisto. - Sinjorino. - Tranéilo, 10. Forko. 11. Kulero. COV AAR NH 12, 13. 14. 15. 16. 17. 18. Glaso. Bustuko. Peco da pano. Telero, Plado. Tablo. Kondimentujo. - Botelo. - Servomeblo. + Fenestro, Kurtenoj. 17, 6) 23. Horlogo. 24. Ornamajo. 25. Kamenbreto, 26. Kameno, 27. Bildo, 28. Trofeo. 29. Muro. 30. Lustro, 31. Tabla tuko. 8 LA MANGOGAMBRO. The Dining-room. Antai ni estas mango¢éambro,! en kiu kvar ersono] vespermangas, nome: la mastro? i Ja mastrino® de la domo, kaj du gastoj.! "Ta gemastroj sidas ée la sama flanko® de Ja tablo, kaj ambaiiflanke sidas po unu gasto. {a tablo, kiu estas preta por la mango, estas kovrita per blanka tuko.* forko,!® kulero,” glaso,!? buStuko,!* kaj peco da pano.** Sur la tablot’ estas teleroj'® kaj pladoj,'® salujo kaj piprujo. La kondimentujo'® enhavas botelojnt* da oleo, vinagro, kaj satico, ankaii mustardujon. La servomeblo” maldekstre surhavas Cion necesan por la tabla servo. Oni jus komencis la mangon, kaj la servisto’ proponas supon al la mastrino. La éambro estas bone meblita. Silkaj fenestro.*! kurtenoj??, pendas antat la Sur la kamenbreto*® staras horlogo** kaj diversaj ornamajoj ;*4 en la kameno?® brulas | hela fajro. Bildoj?? kaj trofeoj?* pendas ée la muro.?° | La éambro lumifgas per lustro.3° La Kvina LEcIONO.—THE FIFTH LEsson. antaii ni—in front of us vespermangas—are dining nome—namely gemastroj— the host and hostess ée la—at the sama flanko—same side ambaiiflanke— on both sides a | po—at the rate of Ciu persono estas provizita je tranéilo,® | unu gasto—one guest preta—ready por la mango— for the meal blanka—whtte provizita je— provided with salujo—salt cellar piprujo—pepper pot enhavas—contains oleo—oil vinagro—vinegar satico—sauce mustardujo—mustard pot maldekstre—on the left surhavas—has on it ¢io necesa— everything necessary | tabla servo— service of the table | jus komencis—have just begun proponas—offers bone meblita— well furnished silkaj—silk diversaj—various hela fajro—bright fire | lumigas—is lighted 19 INTERPAROLO., Je kioma horo oni vespermangas, Sinjorino ? Oni vespermangas je la sepa. Kiam mi preparu la tablon ? Preparu gin je la sesa tridek. Por kiom da personoj ? Por kvar. Cu vi estas pretaj por la mango, sinjoroj ? Dankon, ni estas tute pretaj. Bone. Jen via loko, S-ro Verd, kaj jen via, S-ro Brun. Kiuj sidas ée la tablo ? La gemastroj, Ges. Blank, kaj iliaj du gastoj, S-ro Verd kaj S-ro Brun. Kiu servas ée la tablo ? La servisto servas ée la tablo. Kion la servisto faras ? Li proponas supon al la sinjorino.® Kion diras S-ro Verd ? Li klarigas, kial li venis malfrue. Kio kovras la tablon ? Blanka tuko kovras la tablon. Kiuj objektoj estas necesaj por ¢iu man- eae iu manganto bezonas tran¢ilojn, forkojn, kulerojn, glasojn, kaj buStukon. Kion surhavas la servomeblo ? Gi surhavas ¢ion necesan por la tabla servo, ZO LESSON 5. je kioma horo— at what time ? ACCUSATIVE (DIRECT OBJECT). The direct object of the srb is shown by adding the termination N to the nominative or normal of the word. Thus, the pronouns mi, vi, li in the objective case ecome min, vin, lin, etc.; iu, kiu, tiu, éiu, neniu become iun, kiun, éiun, neniun; and nouns end in ON instead of 0. (English, in a similar way, changes I, thou, he, she, we, they, who me, thee, him, her, us, them, whom, though, curiously, it makes no hange in the case of i/ and you.) A Mi vidas lin, J see him; li vidas min, he sees me; kiu vidas ilin ? sees them? Ili vidas kiun? (or, Kiun ili vidas?) They see ? Whom do they see? La knabo, kiu konas nin. The boy, knows us. La knabo, kiun ni konas. The boy, whom we know. respektas neniun. She respects no one. Mi mangas pomon. I eat apple. Mi havas avon, patron, kaj nepon. I have a grandfather, father, and a grandson. Ni lernas Esperanton. We leavn Esperanto. sinjorino—madam oni mangas—is the meal (does one eat) je la sepa— at seven o'clock kiam mi... u— when shall I. . .? preparu la tablon— he use of the accusative, by permitting great diversity of the order words in a sentence, adds greatly to the flexibility of the language. ‘hus, whether one writes mi amas vin, mi vin amas, amas vin mi, mas mi vin, vin mi amas, or even vin amas mi, the sense is in each case not you love me (which would be vi amas min), but I Jove you; for the accusative shows clearly that vin is the object loved by the z subject mi, It is, of course, impossible for the subject to end in N. It will be seen later that the accusative also removes many ambiguities, and greatly aids clarity of expression. lay the table por kiom ?— for how many? ~ je la sesa tridek— at six thirly Note once more that in Esperanto the accusative is not used after a preposition (14). It is, moreover, not used after the verb esti, to be, or with words in the vocative case (naming the person addressed). The word la also does not take the accusative. en via loko— here is your place Mi gratulas (congratulate) vin pri via progreso. Mi dankas (thank) vin pro via helpo. Si iras al li kaj helpas lin. La infano venas al mi kaj kisas min. Ili promenas (walk) kun ni kaj gvidas (guide) nin. Mi _memoras ¢iun, kiun mi vidas. Mi pensas (think) pri vi; mine forgesas vin. li klarigas—he explains livenis—he has come malfrue—late (a) La patro superas la infanon. Li jesas la demandon, laéas Ja boton, skribas leteron, atendas amikon, memoras Ciun, forgesas vin, Sitre (multe)amaslin. Miankat. Mijamkonaslin. Nun e¢ liestas for. Li ankoraii plendas, tro (multe) laboras, estas pli sana, nur legas, apenail vivas, preskaii mortas. objektoj—objects bezonas—need cio necesa— everything necessary (b) Translate: He plays the piano, sings a song, understands us, reads a book, eats a melon, answers the question, drinks it, sees someone vespects them, has the money, learns the game. Cc © PY OMEY DH » Kuirejo. + Kuireja tablo. Kuiristino. Helpantino. Pasto. Pasteéo, torto. - Postkuirejo. . Foruelo. Fajro. 6.—LA KUIREJO. ar . Forno, + Kamenbreto. . Kafkruéo. » Kandelo. . Kandelingo. . Kafomuelilo. . Skatolo. Muro. . Plada klogo, 19. Telermeblo. 20. Plado. 21. Telero. 22. Tirkesto, 23. Kaserolo. 24. Poto, 25. Horlogo. 26. Hundo, 22 La SEsSA LrEcIono.—THE SIXTH LA KUIREJO. The Kitchen. La ¢ambron, en kiu oni preparas kaj kuiras la mangojn, oni nomas la kuirejo.* En la bildo ni vidas grandan kuirejan tagmangon. La kuiristino rulpremas la paston® por torto. ° Unu helpantino sengeligas la terpomojn, kaj la alia lavas pladojn en la postkuirejo.’ La ¢efajo en la kuirejo estas la fornelo,® kiun oni vidas maldekstre. Gi konsistas el fajrujo, kiu enhavas faj- ron,® kun forno’ ¢iuflanke. En la fornoj oni kuiras diversajn pladojn por la tablo. Oni rostas antaii la fajro, oni bakas en la fornoj, kaj oni boligas super la fajro. Sur la kamenbreto™ estas kafokruéo,!? kandelo'* en kandelingo,!* kafomuelilo,!® kaj lada skatolo.1* Pladaj klosoj'* pendas ¢e la muro.17 La kuiristino tenas ¢iujn pladojn® kaj telerojn# sur la telermeblo,!® en kies tirkes- toj?* estas la necesa tran¢ilaro. Kelkaj kruéetoj pendas ¢e la telermeblo. En la postkuirejo apud la kuirejo oni Vidas kaserolojn** kaj potojn.* Tie estas, kie oni lavas la pladojn. LESSON. oni preparas— one prepares kuiras—cooks e | kuireja tablo— tablon,? antati kiu staras la kuiristino,* kiu, | kun du helpantinoj,* estas preparanta la | Ritchen table antati kiu— in front of which preparanta—preparing tagmango—dinner tulpremas—rolling out senSeligas—is peeling terpomoj—potatoes la alia—the other lavas pladojn— washes dishes &efajo—principal object kiun oni vidas— which one sees konsistas el—consists of fajrujo—grate ¢iuflanke—on each side diversaj pladoj— various dishes oni rostas—one roasis bakas—bakes boligas—boils lada skatolo—tin box kies—of which necesa—necessary tran¢ilaro—cutley kelkaj—some kruéetoj—titéle jugs postkuirejo—scullery lie estas—it is there kie oni lavas— where one washes la pladoj—the dishes 23 INTERPAROLO. Cu placus al vi vidi nian kuirejon ? Dankon, mi Satus. Kia granda kuirejo! Cu via fornelo bone kuiras ? Bonege. Gi estas tute nova. Cu vi havas bonan kuiristinon ? Jes, nia kuiristino estas tre lerta. Si povas kuiri ion ajn. Cu 4i preparis la mangon hodiaiian ? Jes. Gi estas bone farita, ¢éu ne? Gi estis vere bonega mango. Kian belan telermeblon vi havas ! Jes, &i apartenis al mia avino. Kaj kia bela horlogo** en la angulo! La horlogo, ankaii, estas tre malnova. Sajnas al mi, ke vi havas ¢ian oportunajon. Efektive, la arango de nia kuirejo estas perfekta. Via hundo**® aspektas tre komforte antatt la fajro. Jes. Li estas tre mallaborema, Li apartenas al la kuiristino. Ni reiru al la salono. éu plaéus al vi?— would you like ? vidi—to see nia kuirejo—our kitchen dankon—thank you mi Satus—I should like kia—what a bone kuiras—cooks well bonege—excellently tute nova—gquite new éu vi havas?—have you ? tre lerta—very clever $i povas—she can io ajn—anything whatever éu $i preparis ?— did she prepare ? hodiatia—to-day’s bone farita—well done éu ne ?—isn’t it? éi apartenis—it belonged mia avino— my grandmother tre malnova—very old Sajnas al mi—it seems to me oportunajo—convenience tia—every hind of efektive— as a matter of fact la arango— the arrangement perfekta—perfect aspektas—looks komforta—comfortable mallaborema—lazy ni reiru—let us return 24 LESSON 6. 7, PLURAL OF NOUNS. The plural is formed by adding J to the singular. . : Katoj, cats; onkloj, uncles; nevoj, nephews. Rozoj estas floroj, roses ave flowers. Infanoj, childven; bovoj, oxen; §Safoj, sheep. La amiko de la knabo, the boy’s friend. La amiko de la knaboj, the boys’ friend. PLURAL OF ADJECTIVES. This applies to the adjective as well as to the noun, i.¢., the adjective “‘ agrees” with the noun. Pura glaso, a clean glass; puraj glasoj, clean glasses. (The sounds of aj, oj, are in the words “ my boy.”) Vi estas bela, you (singular) are beautiful. Vi estas belaj, you (plural) are beautiful. Note that English changes the verb and not the adjective ; Esperanto changes the adjective and not the verb. Li (Si, @i) estas ri@A. He (she, it) IS rich. Ni (vi, ili) estas rigAJ. We (you, they) ARE rich. La floro estas miA. The flower IS mine. La floroj estas miAJ. The flowers ARE mine. Via infano estas bela, Your child is beautiful. Viaj infanoj estas belaj, Your children are beautiful. Kaj lia, and his (child); kaj liaj, and his (childven). Mi restas fidele via (amiko). Ni restas fidele viaj (amikoj). I (we) remain, faithfully yours. Bona patro kaj filo, a good father anda son. Bonaj patro kaj filo, a good father and a good son. Pano kaj lakto frega, bread and fresh milk. Pano kaj lakto fre8aj, bread and milk, both fresh. Inter la alta kaj la malalta montoj staras domo, Between the high mountain and the low (one): (there) stands a house. ACCUSATIVE PLURAL. With the accusative, -aj of course becomes -ajn. Mi havas purajn manojn. (Compare the sound of “ fine loin.’’) Mi mangis vian pomon kaj miajn (pomojn). J ate your apple and my apples. Note how the adjective agrees with the noun : Tio estas belA rozO. Mi havas belAN rozON. Tli estas belAJ rozOJ. Mi havas belAJN rozOJN, 4 Io, something; kio, what (thing); tio, that (thing); tio, everything; nenio, nothing. while ercise.— (a) Model: Rozo bela, oy bela rozo. La rozo estas bela. Rozoj belaj, or belaj rozoj. La rozoj estas belaj. Mi vidas belan rozon, mi vidas belajn rozojn. Vary the following in a similar way: inteligenta knabo, Kanada pomo, alta monto, granda mano, mia penso, lia papero. (0) Translate: Kio estas tio? Tio estas domo. Gi estas io. Tio estas ¢io. Kion vi havas ? (c) Translate: That is something. What is it? What is he? That is it. That is nothing. What are they? Something (what, that, everything, nothing) is in my pocket. Who has that? I see some- thing. He learns nothing. The dog eats everything. What (do) you think ? Tio estas nenio. Mi havas ion (tion, ¢ion, nenion). & ° . Sinjorino, SWAwEw « Dormoéambro, litéambro, mas- trino. Lito. Kurteno. - Dormant(in)o. . Lita kadro, « Matraco. Pajla__ matraco, submatraco, . (Lit)tuko, 25 7.—LA DORMOCAMBRO, 20) 21) ag . Lankovrilo. « Superkovrilo, stebkovrilo, . Lanuga_kovrilo, lanugajo. . Transkuseno. . Kapkuseno. Kapo. ; Meblo. . Tukpendilo, tuk- stablo. . Lavtablo, . Kruéo, . Pelvo. + Sapujo. - Tualeta tablo. . Spegulo. . Tirkesto. + Juvelo, juvelajo, . Tualetiloj. . Broso, . Kombilo. » Pudrujo. 30. iu. a3 33- 34. 35. 36. 37- Vesta robujo. Banéambro. Bankuvo. Servistino, éam bristino. Mantuko. Kandelo. Kandelingo. Alumeto, $ranko, 26 LA DORMOCAMBRO, The Bedroom. Ci tiu bildo prezentas belan dormo- _ éambron.* Oni nomas gin la plej bona dormo¢ambro en la tuta domo. _ Gi enhavas liton® kun kurtenoj‘ ¢iuflanke por protekti Ja dormanton® kontraii aer- plovoj. La lito konsistas el tri partoj—la kadro,* Ja submatraco,* la matraco.? Super ilin oni sternas la. tukojn,* la lankovrilojn,?° kaj superkovrilon 32 kaj en la vintro lanu- gajon.’? Kapkusenoj"* kaj transkuseno' subtenas la kapon*® de la dormanto. En la éambro trovigas diversaj mebloj.1® Maldekstre estas la tukpendilo*’? kaj la lavtablo.® Sur la lavtablo estas du pelvoj,?° du kruéoj,!* kaj sapujo.* Apud la lito estas la tualeta tablo,* provizita je spegulo.** Gi havas tri tirkes- tojn*4 por juvelajoj,* tualetiloj,2* brosoj,*” kombiloj,?® pudrujoj,?* kaj parfumo. Dekstre de la tualeta tablo estas la vesta Sranko,* en kiu pendas vestoj kaj robo]. Samflanke de la éambro estas la ban- éambro,* apartigita de la dormocambro per kurteno. La banéambro enhavas ¢ion necesan por bani, La SEPA LECIONO.—THE SEVENTH LESSON. & tiu—this prezentas—represents oni nomas fin—it is called la plej bona—the best la tuta domo— the whole house por protekti— in order to protect kontraii aerblovoj— against draughts konsistas el—consists of tri partoj—three parts super ili—above them oni sternas—are laid en la vintro—in winter subtenas—supports en la éambro— in the room trovigas—are to be found diversaj—various maldekstre—on the left sur la lavtablo— on the washstand apud la lito—near the bed provizita je— % with provided @i havas—it has parfumo—scent dekstre—on the right en kiu—in which pendas—there hang vestoj—clothes roboj—gowns samflanke— i on the same side apartigita—separated sin bani—to take @ bath éio necesa— everything necessary 7, INTERPAROLO. Cu vi iras liton, sinjoro ? Jes. Bonvole donu al mi kandelon,* alumetojn,*” kaj la Slosilon de mia éambro. Kiu estas via numero, sinjoro ? Numero tridek sep. Jen la Slosilo. Bonan nokton, sinjoro. Bonan nokton. Cu vi bone dormis hierait nokte ? Jes, dankon, mi dormis tre bone, Cu via éambro estas tute komforta ? Ho jes, mi dankas vin, mi havas ¢ion, kion mi bezonas, Cu vi havas sufiée da lanajoj ? Tute, dankon. Mi estis sufice varme nokte sen lanugajo. Bonvole petu la servistinon,** ke $j portu al mi varman akvon ¢iumatene. Certe. Je kioma horo ? Mi volus gin havi je la oka precize. éu vi iras?— liton—to bed sinjoro—sir bonvole—hindly donu al mi—give me Slosilo—key numero—number tridek sep—thirty-seven bonan nokton— 800d night éu vi dormis ?— did you sleep ? hierati nokte—last night sufice—enough nokte—at night bonvole petu—kindly ask ke Si portu—her to bring varma akvo—warm water ¢iumatene— every morning certe—certainly mi volus gin havi— Cu oni veku vin je la sepa tridek ? Ne. Veku min je kvarono antati la oka. Je kioma horo vi volus kafon ? Portu gin al mia ¢éambro je la oka dek kvin, Flanke—éu vi havas sapon, sinjoro ? Jes, sapon mi havas; sed mi volus pluan mantukon.* Cu ¢iam trovigas varma akvo en la ban- éambro ? I should like to have it je la oka precize— at 8 o'clock sharp veku min—wake me kvarono antati la oka— at a quarter to eight portu gin—bring it flanke—by the way mi volus—I should like plua—a further ciam—always iam ajn— at any time whatever Jes, sinjoro ; vi povas bani iam ajn. are you goingp 28 LESSON 7. TION. A negative statement is usually made by means of Svord ne (ot) placed before the verb. ; 3 : Te sctas, Iam not. Mi ne skribas, J do not write, I am not wri as. . estas, he is not. li ne kantas, they do not sing, they are noi erates, we ave not. singing. r estas, one is not. : : o that ne negatives the word i ee a mi — so ing, but he. Mi ne kantas, gas. . ee 4 F Mt kanies ne lunde, sed marde. J sing not on Monday, ; a Tuesday. A similar remark applies to the word nur. d into a question TERR IN. Any statement may be turned it 1 ae a word eu (whether). Li estas tie, he is there. S on us tie? (I want to know, or, tell me) whether he is there=Is sti ? English usually alters the word-order, thus: He Sadak, he? In Esperanto li estas tie, li tie estas, estas li tie, es . . 4 estas li, tie li estas, all mean He is there. Any of them, wi . front, would mean Is he there ? : ? Vi ne kom- i éu ne? You understand, don’t you: 4 eee Tou don’t understand, do you ? iestasP AmI? Gu ili skribas P Are they writing? Do Ht estas Pools he? they write ? ek viestas? Are you? Gu 8i kantas P Is she singing ? 0 i they ? she sing? _ 0 Bae otes ro nok @u ili ne skribas? Ave they not a i ee *t he ? writing ? Don’t they write? be ses? Seated ? @u Si ne kantas? Isn’t she singing ? u iline havas ? Haven’t they ? Doesn’t she sing ? REPL’ inly ; ; kom- ; ne, no; certe, certainly; eble, perhaps ; 1 oe ees _komprenas? Do you understand : ge ee” —@u ne? Don’t you? Jes, mi komprenas, el ae eee I don’t; Kompreneble jes, Of cow 3 : ee pri: 1% . ‘Bhle ne, Perhaps not; Kompreneble a ef i. not; Mikredas, ke jes, J think Ido; Mitimas,kene, I fea not. ercise.—Repeat : Li estas tie, Ili kuras, Si legas, (a) in the negative ; (b) as affirmative questions; (c) as negative questions. i i i i fter the models nT n, uestions in various manners a ee (23) Ont sates ? €u tio estas via? and translate.

You might also like