You are on page 1of 338

WINDOW TYPE AIR CONDITIONER

INSTALLATION MANUAL

INSTALLATION MANUAL INSTALLATIONSVEJLEDNING


GB DA
ENGLISH DENMARK

INSTALLATIONSANLEITUNG PAIGALDAMISE KÄSIRAAMAT


DE ET
GERMAN ESTONIA

MANUAL DE INSTALACIÓN MONTAVIMO VADOVAS


ES LT
SPAIN LITHUANIA

MANUEL D’INSTALLATION UZSTĀDĪŠANAS ROKASGRĀMATA


FR LV
FRANCE LATVIA

MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLASJONSHÅNDBOK


IT NO
ITALY NORWAY

INSTALLATIEHANDLEIDING INSTALLATIONSHANDBOK
NL SV
DUTCH SWEDEN

INSTRUKCJA INSTALACJI MANUAL DE INSTALAÇÃO


PL PT
POLAND PORTUGEES

Prior to installation this air-conditioning unit must be submitted for approval by the
utility service which provides electricity.
Before using your air conditioner, please read this manual
carefully and keep it for future reference.
SOCIABLE REMARK

The following contents apply only the countries of Europe.


DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste
separately for special treatment is necessary.

It is prohibited to dispose of this appliance in domestic household waste.


For disposal, there are several possibilities:
A) The municipality has established collection systems, where electronic waste can be
disposed of at least free of charge to the user.
B) When buying a new product, the retailer will take back the old product at least free of
charge.
C) The manufacture will take back the old appliance for disposal at least free of charge to the
user.
D) As old products contain valuable resources, they can be sold to scrap metal dealers.
Wild disposal of waste in forests and landscapes endangers your health when hazardous
substances leak into the ground-water and find their way into the food chain.

01
GB
Read This Manual
Inside you will find many helpful hints on how to use and maintain your air conditioner properly.
Just a little preventive care on your part can save you a great deal of time and money over
the life of your air conditioner. You’ll find many answers to common problems in the chart of
troubleshooting tips. If you review our chart of Troubleshooting Tips first, you may not need to
call for service at all.

CAUTION
●● This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision. (be applicable for the
European Countries)
●● This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. (be applicable for other countries except the European Countries)
●● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
●● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
●● The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations.
●● Do not operate your air conditioner in a wet room such as a bathroom or laundry room.
●● The appliance with electric heater shall have at l east 1 meter space to the combustible
materials.
●● Contact the authorised service technician for repair or maintenance of this unit.
●● Contact the authorised installer for installation of this unit.
●● When there are wide differences between “USER’S MANUAL” and “Remote controller
Illustration” on function description, the description on “USER’S MANUAL” shall prevail.
●● If the air conditioner is knocked over during use, turn off the unit and unplug it from the main
power supply immediately. Visually inspect the unit to ensure there is no damage.
●● If you suspect the unit has been damaged, contact a technician or customer service for
assistance.
●● In a thunderstorm, the power must be cut off to avoid damage to the machine due to
lightning.
●● To reduce the risk of fire or electric shock, do not use this fan with any solid-state speed
control device.
●● Do not run cord under carpeting. Do not cover cord with throw rugs, runners, or similar
coverings. Do not route cord under furniture or appliances. Arrange cord away from traffic
area and where it will not be tripped over.

02
WARNING
●● Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those
recommended by the manufacturer.
●● The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for
example: open flames, an operating gas appliance or an operating electric heater).
●● Do not pierce or burn.
●● Be aware that the refrigerants may not contain an odour.
●● Appliance should be installed, operated and stored in a room with a floor area larger than
4 m2.
●● Compliance with national gas regulations shall be observed.
●● Keep ventilation openings clear of obstruction.
●● The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring.
●● A warning that the appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size
corresponds to the room area as specified for operation.
●● Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold
a current valid certificate from an industry-accredited assessment authority, which authorises
their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry recognised
assessment specification.
●● Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer.
Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be carried
out under the supervision of the person competent in the use of flammable refrigerants.

Note About Fluorinated Gasses


-- Fluorinated greenhouse gases are contained in hermetically sealed equipment. For specific
information on the type, the amount and the CO2 equivalent in tonnes of the fluorinated
greenhouse gas (on some models), please refer to the relevant label on the unit itself.
-- Installation, service, maintenance and repair of this unit must be performed by a certified
technician.
-- Product uninstallation and recycling must be performed by a certified technician.

03
GB
Contents

1. SAFETY PRECAUTIONS............................................................................... 5
2. UNIT PARTS IDENTIFICATION...................................................................... 8
3. OPERATING INSTRUCTIONS....................................................................... 9
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS................................................................. 14
5. TROUBLESHOOTING.................................................................................. 18
6. SPECIFICATIONS........................................................................................ 19
7. OTHER TIPS................................................................................................. 20

04
SAFETY PRECAUTIONS
To prevent injury to the user or other people and property damage, the following instructions
must be followed. Incorrect operation due to ignoring of instructions may cause harm or
damage. The seriousnessis classified by the following indications.

WARNING This symbol indicates the possibility of death or serious injury.

CAUTION This symbol indicates the possibility of injury or damage to property.

■■ Meanings of symbols used in this manual are as shown below.

Never do this.

Always do this.

WARNING
Plug in power plug properly. Do not operate or stop the unit Do not damage or use an
by inserting or pulling out the unspecified power cord.
power plug.
●● Otherwise, it may cause electric ●● It may cause electric shock or fire ●● It may cause electric shock or fire.
shock or fire due to excess heat due to heat generation. ●● If the power cord is damaged, it must
generation. be replaced by the manufacturer or an
authorised service centre or a similarly
qualified person in order to avoid a
hazard.
Do not modify power cord Do not operate with wet hands Do not direct airflow at room
length or share the outlet with or in damp environment. occupants only.
other appliances.
●● It may cause electric shock or fire ●● It may cause electric shock. ●● This could damage your health.
due to heat generation.
Always ensure effective Do not allow water to run into Always install circuit breaker and a
earthing. electric parts. dedicated power circuit.
●● Incorrect earthing may cause ●● It may cause failure of machine or ●● Incorrect installation may cause fire
electric shock. electric shock. and electric shock.
Unplug the unit if strange Do not use the socket if it is Do not open the unit during
sounds, smell, or smoke loose or damaged. operation.
comes from it.
●● It may cause fire and electric ●● It may cause fire and electric ●● It may cause electric shock.
shock. shock.
Leave the door closed while Do not use the power cord Do not use the power cord near
the air conditioner is running. close to heating appliances. flammable gas or combustibles,
such as gasoline, benzene, thinner,
etc.
●● It is not designed to cool the ●● It may cause fire and electric ●● It may cause an explosion or fire.
entire house. shock.
Ventilate room before operating air conditioner if Do not disassemble or modify unit.
there is a gas leakage from another appliance.
●● It may cause explosion, fire and, burns. ●● It may cause failure and electric shock.

05
GB
CAUTION

When the air filter is to be Do not clean the air Ventilate the room well when used
removed, do not touch the conditioner with water. together with a stove, etc.
metal parts of the unit.
●● It may cause an injury. ●● Water may enter the unit and ●● An oxygen shortage may occur.
degrade the insulation. It may
cause an electric shock.
When the unit is to be cleaned, Do not put a pet or house plant Do not use for special purposes.
switch off, and turn off the where it will be exposed to
circuit breaker. direct air flow.
●● Do not clean unit when power ●● This could injure the pet or plant. ●● Do not use this air conditioner to
is on as it may cause fire and preserve precision devices, food,pets,
electric shock, it may cause an plants, and art objects. It may cause
injury. deterioration of quality, etc.
Stop operation and close the Hold the plug by the head of Turn off the main power switch
window in storm or hurricane. the power plug when taking it when not using the unit for a long
out. time.
●● Operation with windows opened ●● It may cause electric shock and ●● It may cause failure of product or fire.
may cause wetting of indoor and damage.
soaking of household furniture.
Do not place obstacles around Ensure that the installation Always insert the filters securely.
air-inlets or inside of air-outlet. bracket of the outdoor Clean filter once every two weeks.
appliance is not damaged due
to prolonged exposure.
●● It may cause failure of appliance ●● If bracket is damaged, there is ●● Operation without filters may cause
or accident. concern of damage due to falling failure.
of unit.
Do not use strong detergent Do not place heavy object Do not drink water drained from air
such as wax or thinner but use on the power cord and conditioner.
a soft cloth. ensure that the cord is not
compressed.
●● Appearance may be deteriorated ●● There is danger of fire or electric ●● It contains contaminants and could
due to change of product color or shock. make you sick.
scratching of its surface.
Use caution when unpacking and installing. Sharp If water enters the unit, turn the unit off at the power
edges could cause injury. outlet and switch off the circuit breaker. Isolate
supply by taking the power-plug out and contact a
qualified service technician.

06
SAFETY PRECAUTIONS (prior to operation)

Preparing for operation


1. Contact an installation specialist for installation.
2. Plug in the power plug properly.
3. Do not use a damaged or non-standard power cord.
4. Do not share the same outlet with other appliances.
5. Do not use an extension cord.
6. Do not start/stop operation by plugging/unplugging the power cord.

Usage
1. Exposure to direct airflow for an extended period of time could be hazardous to your health.
Do not expose occupants, pets, or plants to direct airflow for extended periods of time.
2. Due to the possibility of oxygen deficiency, ventilate the room when used together with
stoves or other heating devices.
3. Do not use this air conditioner for non-specified special purposes (e.g. Preserving precision
devices, food, pets, plants, and art objects). Usage in such a manner could harm such
property.

Cleaning and maintenance


1. Do not touch the metal parts of the unit when removing the filter. Injuries can occur when
handling sharp metal edges.
2. Do not use water to clean inside the air conditioner. Exposure to water can destroy the
insulation, leading to possible electric shock.
3. When cleaning and mainenance the unit, first make sure that the power and circuit breaker
are turned off.

Operating Temperature
18-43 °C/64-109 °F (18-52 °C/64-125 °F for special
Outdoor temp:
Cooling operation tropical models)
Indoor temp: 17-32 °C/62-90 °F
Outdoor temp: -5-24 °C/23-76 °F
Heating operation
Indoor temp: 0-27 °C/32-80 °F

Note: Performance may be reduced outside of these operating temperatures.

07
GB
UNIT PARTS IDENTIFICATION

1. Front panel
2. Air filter
3. Frame
4. Cabinet
5. Air inlet grille (outdoor side)
6. Air outlet grille
7. Electronic control keypad
8. Power supply cord

1. Power cord conductors are distinguished according to color as follows (see Fig.a)
2. For your safety and protection, this unit is earthed through the power cord (see Fig.b) Please
contact the manufacturer or its service agent or a similar qualified person if you want to
replace it.
3. Be sure that the unit being correctly grounded. The wall outlet (Air-break switch) should be
provided with reliable earth wire.
4. The unit should be provided with an individual circuit and the circuit breaker/fuse rating
should be the same as that of the power cord and wall outlet.

POWER A Wall outlet Air-break switch


CORD E
N

E-Earth wire, yellow/green


N-Neutral wire, blue
A-Active wire, brown Fig.a Fig.b

Accessories
Sean (※) Drain Joint (※) Drain Tray (※) Wooden screw Rubber Plug Screw
(Used on (optional)(※)
drain joint)

2 (For ≥18000Btu/h models


or only: Used to fasten the
front panel)
2 or 4 (Used to install the
1 1 1pec 1pec 8 1 or 2 drain tray)
(depend on model you
purchased)

NOTE: Optional parts(※), depending on model you purchased.


NOTE: All the illustrations in the manual are for explanation purpose only. Your air conditionar
may be slightly different. The actual shape shall prevail.

08
OPERATING INSTRUCTIONS

Controls
The electronic control keypad will look like one of the following:
Reverse Cycle Models Cooling Only Models

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

NOTE: The outline of the operation panel is based on typical model, the function is the same
with your air conditioner while some difference may exist in appearance.

Vent Control
The vent control is located above the control knobs. The operation method is different on
different models (see the following figures).
For maximum cooling efficiency, CLOSE the vent. This will allow internal air circulation. OPEN
the vent to discharge stale air.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

To open the vent, pull the lever toward you To open the vent, set the lever to the right position
To close it, push it in. To close it, set the lever in the left position.

09
GB
OPERATING INSTRUCTIONS (continued)

POWER:
Press the POWER keypad to turn the unit on/off.
MODE:
Press the “MODE” keypad to select the appropriate operating mode. For the Cooling & Heating
models, the mode selection will alternate between AUTO, HEAT, COOL, FAN and DRY. For the
Cooling only models, select the operating mode from AUTO, COOL, FAN and DRY. The green
indicator light beside the “MODE” option will illuminate, identifying the mode selected.
When using the DRY and AUTO mode, you cannot select a fan speed. The fan motor operates
on LOW speed in DRY mode and on MED speed in AUTO mode.
▲TEMPERATURE SETTINGS UP:
Press the ▲ keypad to increase the set (operating) temperature of the unit.
Each time the keypad is pressed the temperature increases as follows:
1 °C (Celsius Scale) Maximum Setting 30 °C
▼TEMPERATURE SETTINGS DOWN:
Press the ▼ keypad to decrease the set (operating) temperature of the unit.
Each time the keypad is pressed the temperature decreases as follows:
1 °C (Celsius Scale) Minimum Setting 17 °C
NOTE: The temperature display on the main unit can be changed between “Celsius” or
“Fahrenheit” by remote controller.
FAN:
Press this keypad to activate the appropriate fan speed setting. Each depression of the keypad
will alternate through LOW, MED, HIGH fan speed options.
The green indicator light beside the FAN speed option will illuminate, identifying the fan speed
selected.
SWING: (on some models)
Press the “SWING” keypad to activate the automatic air swing (oscillation) feature. The green
indicator light adjacent to the “SWING” keypad will illuminate, identifying to the selected mode
is operational. The vertical louvers will oscillate back and forth (side to side) automatically
sweeping air alternately for comfortable cooling/heating. To stop the air swing feature, press the
“SWING” keypad again, the green indicator light adjacent to the keypad will go off.
Press the “SWING” keypad for 2 seconds will activate the SLEEP mode which can reduce noise
creating a comfortable sleeping environment.
When the SLEEP mode is activated, the green indicator light beside the “SLEEP” function will
illuminate.
TIMER:
●● First press the Timer button, the indicator light besides word On illuminates. It indicates the
Auto Start program is initiated.
●● Press or hold the Up(▲) or Down(▼) to change the Auto time by 0.5 hour increments, up
to 10 hours,then at 1 hour increments up to 24 hours. The control will count down the time
remaining until start.

10
OPERATING INSTRUCTIONS (continued)

●● The selected time will register in 5 second and the system will automatically revert back to
display the previous temperature setting.
●● Turning the unit ON or OFF at any time will cancel the Auto Start/Stop function.
DRY:
This mode is used to decrease the humidity in the room.
COOL:
The temperature setting are adjustable between 17 °C to 30 °C. Cooling begins automatically
when the room temperature is 1 °C above the set point, and stops when the room temperature
is 1 °C below the set point. The fan will not stop running.
HEAT:
The temperature settings are adjustable between 17 °C to 30 °C in heating mode.
The default temperature setting is 24 °C in heating mode and the fan speed is optional.
Notes: 1. When changing the temperature setting, the fan motor operates at LOW speed for
3 minutes first for compressor protection feature before heating begins.
2. When heating stops, there may be a slight delay of 30 seconds for the fan motor to
stop.
3. If the condenser temperature is below 35 °C, the fan will run in LOW speed despite
the FAN setting. If the condenser temperature is above 38 °C, the fan will run at the
FAN setting.
4. If the compressor is shut down by a malfunction, the fan will immediately shut down
with the compressor.
AUTO:
The fan motor remains on MED speed in AUTO mode. The unit will select the appropriate
operating mode from FAN, COOL or HEAT(For reverse cycle models only) based upon the
temperature difference between the actual and desired room temperature. If the actual room
temperature is 2 °C above the set point, the unit operates in cooling mode. When the actual
room temperature is not 2 °C or higher above the set point and not 2 °C or lower below the set
point, the unit will select the FAN mode. When the actual room temperature is 2 °C below the
set point, the unit will operate in HEAT mode(For reverse cycle models only).
Note: 1. If activating the SLEEP mode when the unit is operating on AUTO mode, the fan
motor will changed into LOW speed mode immediately.
SLEEP:
Press and hold the “SWING” keypad for 2 seconds or use the remote control to activate the
“SLEEP” feature. Press and hold the “SWING” keypad for 2 seconds or use the remote control
again to deactivate the “SLEEP” feature. In the Cooling mode, the cooling temperature set point
will increase 1 °C per hour after the “SLEEP” mode is selected. Two hours later, the set point
will continue at this temperature and the fan motor will remain on LOW speed. In the Heating
mode, the heating temperature set point will decrease 1 °C per hour after the “SLEEP” mode
is selected. Two hours later, the set point will continue at this temperature and the fan motor
will remain on LOW speed.This new temperature will be maintained for 7 hours, then the unit
exits sleep mode and is off. Using the “SLEEP” mode will reduce noise creating a comfortable
sleeping environment.
Note: When activating the SLEEP mode in AUTO mode, the set temperature will not change
over time.

11
GB
OPERATING INSTRUCTIONS (continued)

Failure Indicator Display:


E0: Indoor EEPROM error;
E1: Indoor & outdoor communicaiton error;
E3: Indoor fan motor speed out of control;
E4: Room temperature sensor error;
E5: Evaporator temperature sensor error;
EC: Refrigerant leakage detection;
F0: Current overload protection;
F1: Outdoor temperature sensor error;
F2: Condenser temperature sensor error;
F3: Exhaust temperature sensor error;
F4: Outdoor electric EE error;
P0: IPM module error;
P1: Voltage too high/too low protection;
P2: Potection of IPM high temperature;
P3: Potection of outdoor temperature too low (For the Cooling & Heating models);
P4: Potection of compressor location;
P7: Outdoor IGBT sensor error.
Note: When one of the above malfunctions occurs, turn off the unit, and check for any
obstructions. Restart the unit, if the malfunction is still present, turn off the unit and
unplug the power cord. Contact the manufacturer or its service agents or a similar
qualified person for service.
Other features:
Auto-Restart(on some models)
If the unit breaks off unexpectedly due to the power cut,it will restart with the previous function
setting automatically when the power resumes.
Wait 3 minutes before resuming operation
After the unit has stopped, it can not be restarted operation in the first 3 minutes.
This is to protect the unit. Operation will automatically start after 3 minutes.
Turbo function
Press the TURBO button by remote controller on COOL/HEAT (For models adopts Electrical
heater only) mode, the air condetioner goes into powerful cooling/heating operation. Press
again to cancel the TURBO function.

CAUTION
NEVER operate the air conditioner without the
air filter, as dust/dirt particles can contribute to
equipment failure.

12
Vertical air flow adjustment (manually)
To adjust vertical air flow direction, adjust any one of the horizontal
louvre blades. When adjusting the horizontal louver blades up or
down, always keep the top or bottom blades horizontal. This can
effectively prevent water droplets condensing on the front panel of
the unit.

Air Filter
The air filter behind the inlet grille should be checked and
cleaned at least once every 2 weeks (or as necessary) to
maintain optimal performance of the air conditioner.

How to remove the air filter


1. Hold the slot under the front panel, then uplift it outwards,
and remove the front panel.
2. Pinch the handle under the air filter and make the air filter
arched, remove it from the slot from underside to upside.
3. Clean the filter with warm, soapy water. The water should be
below 40 °C to prevent distortion of the filter.
4. Rinse off and gently shake off excess water from the filter.
Allow the filter to dry before replacing it. To prevent distortion
of the filter, do not dry in direct sunlight.

Drainage
To meet different requirement of different type of air conditioner,t here a re three k inds o f m
ethods for your choice to treat the condensed water.
When cooling or heating,you can choose bottom drainage, See the following procedures to
perform bottom drainage:
1. Remove the rubber plug from the bottom of the cabinet and attach to the back drain hole (on
some models the rubber plug provided with your air conditioner accessory). For the units
without the bottom rubber plug and the back drain hole, just
install the drain tray.
2. Take out the drain tray and screws (which provided with your
air conditioner accessory).
3. Install the drain tray at the bottom of the unit and secure with
screws provided. DRAIN
OUTLET
4. Connect the drain hose to the outlet located at one side of
DRAIN PAN
the drain tray. You can purchase the drain hose or tubing RUBBER
SCREW PLUG
locally to satisfy your particular needs (Drain hose is not
supplied).
Suggestion: To ensure the condensed water drain off smoothly, always keep the drain oulet
of the the drain tray downward when install the drain tray.
Note: When you choice bottom drainage the air conditioner will effect cooling efficiency little
and have no voice of hit water.

13
GB
When cooling you can choose back drainage (on models
with back drain hole).
See the following procedures to perform back drainage:
1. Fit the seal onto the drain joint (which provided with your
air conditioner accessory).
2. Remove the rubber plug from the back of the unit. (If
applicable), and insert the rubber plug (which provided
with your air conditioner accessory on some models) into
the bottom drain hole of the unit.
3. Attach the drain joint to the back of the cabinet where
you remove the plug and rotate 90° to securely assemble DRAIN
RUBBER
JOINT
them. SEAL PLUG

4. Connect the drain joint with a extension drain hose PLUG


(Locally purchased)
Note: When you choice back drainage the air conditioner will make a voice of hit water.
Note: If you choose non-drainage when cooling,both the bottom and the back drain holes of
the unit should be inserted with rubber plugs.When you choice non-drainage the air
conditioner will be perfect cooling efficiency, but the unit will make a big voice of hit
water. Does not recommend to use.
Note: Cooling efficiency of the unit is tested under hit water.

INSTALLATION INSTRUCTIONS
Select the best location
AWNING AWNING
FENCE FENCE
75~150cm

About 3~4°
75~150cm

About 3~4°

Over 50cm Over 50cm

1. To avoid vibration and noise, make sure the unit is installed securely and firmly.
2. Install the unit where the sunlight does not shine directly on the unit. If the unit receives
direct sunlight, build an awning to shade the cabinet.
3. There should be no obstacle, such as a fence or wall, within 50cm from the back of the
cabinet because it will prevent heat radiation of the condenser. Restriction of outside air will
greatly reduce the cooling and heating efficiency of the air conditioner.
4. Install the unit a little obliquely outward not to leak the condensed water into the room(about
3~4° with level).
5. Install the unit with its bottom portion 75~150cm above the floor level.
6. The power cord must be connected to an independent circuit. The yellow/green wire must be
grounded.
CAUTION
All side louvers of the cabinet must remain exposed to the outside of the structure.

14
Installation of the Housing

Step 1
Remove the air conditioner from it’s packaging, remove fixing NOTE: UNIT MAY BE SUPPORTED BY A SOLID
FRAME FROM BELOW OR BY A HANGER
screws and slide the air conditioner out of it’s housing (Refer to FROM A SOLID OVERHEAD SUPPORT.

Installation Steps). FLASH OR SEAL AROUND EXTERNAL


WALL FRAME OR ARCHITRAVE

Step 2
Prepare the hole in the wall so that the bottom of the housing
is well supported, the top has minimum clearance and the
air inlet louvers have clearance as shown below in options A
DRAIN PAN
and B. Holes from the outside through to the cavity should be STURDY TIMBER
FRAME ALL EXTERNAL SUPPORT FRAME

sealed. The housing should slope down towards the rear by ROUND UNIT AT BALANCE POINT OF A/C

ALTERNATIVELY, BRACKETS
about 5mm to allow water formed during operation to drain. TIMBER FRAMED
WALL OR PARTITION
AS ILLUSTRATED BELOW
MAY BE USED.

Step 3 Preferred method of installation into a timber


framed wall, partition or window.
Install the housing into the wall and secure. Ensure the foam
seals are not damaged. Flash, seal or fill gaps around the
inside and outside to provide satisfactory appearance and
protection against the weather, insects and rodents.

Installation of the unit into the Housing


1. Slide the unit into the housing until it is firmly against FLASH OR SEAL AROUND EXTERNAL WALL
FRAME OR ARCHITRAVE
the rear of the housing. Care is required to ensure the
foam sealing strips on the housing remain in position. ENSURE LOUVRES ARE
ENTIRELY OUTSIDE THE
2. Connect the air conditioner to the power and position WALL

excess cord length beneath the air conditioner base.


3. Engage the chassis fixing brackets into the bottom STURDY TIMBER
DRAIN PAN

FRAME
housing rail and secure to the base with the screw
STEADYING BRACKET
(ONE PER SIDE)
TIMBER FRAMED

provided.
WALL OR PARTITION SOLID TIMBER SUPPORT

4. Remove the front panel from it’s carton and plastic bag Alternative method of installation if external
and fit as per the Installation lnstruction. support cannot be provided.

5. Switch unit on. Check for operation of the unit and


check for vibration in the installation.
6. Fit the drain pan to the housing and run a drain line to a suitable location if required.

Installations of the unit into the wall

45˚ BRICK CUT AWAY TO


45˚ BRICK CUT AWAY TO
CLEAR LOUVRES
CLEAR LOUVRES
AIR IN FRONT

BRICK BRICK
AIR IN
WALL 100mm WALL

AIR IN AIR IN
TOP
AIR IN
VIEW
AIR OUT 100mm
LOUVRE
100mm minimum
AIR OUT
OPTION A OPTION B

15
GB
Installation Steps
Step 1. Remove the front panel and the air filter
1. Hold the slot under the front panel, then uplift it outwards, and remove the front panel (See
Fig.1).
2. Pinch the handle under the air filter and make the air filter arched, remove it from the slot
from underside to upside (See Fig.2).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3A Fig. 3C

Fig. 3B Fig. 3D

Fig. 4

Step 2. Remove the frame.


1. To meet different requrement of different type of air conditioner, there are four kinds of
emoving the frame.
-- Remove the four screws located on both sides and the back of the cabinet as shown in
Fig.3A.
-- Remove one screw on the chassis fixing bracket, then remove the chassis fixing bracket.
Remove the two screws located on the back of the cabinet as shown in Fig.3B.
-- Remove the two screw on the letf and right chassis fixing brackets, then remove the two
chassis fixing brackets as shown in Fig.3C.
-- Remove one screw on the chassis fixing bracket, then remove the chassis fixing bracket
as shown in Fig.3D.
2. Grasp the left corner of the frame’s underside, release the coupler plugs, then loosen the
frame (See Fig.4).

16
WALL

CABINET

SUPPORTERS
SCREWS
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7

Step 3. Installation.
1. Grasp the handle on the chassis and carefully slide the air conditioner out of the cabinet
(See Fig.5).
2. Remove shipping pad from around compressor before operation and make sure the
discharge points to the drain pan are aligned before the chassis is pushed into the cabinet
(See Fig.6).
3. Push the unit chassis into the cabinet (See Fig.7).

Fig. 8
Fig. 9

Step 4. Install the frame.


1. Install the frame and connect the coupler plugs, making sure not to interfere with the
temperature sensor cable (See Fig.8).
2. Fix the screws on the frame (See Fig.3A,3B,3C,3D).
Step 5. Install the air filter and front panel.
1. Install the air filter into the frame’s slot from upside to underside (See Fig.2).
2. Hang the front panel on the frame’s buckle, then press the front panel into the frame’s slot
until you hear a click (See Fig9).

17
GB
TROUBLESHOOTING

Troubleshooting Tips
Save time and money! Review the chart below first and you may not need to call for service.

Normal Operation
●● You may hear a pinging noise caused by water being picked up and thrown against the
condenser on rainy days or when the humidity is high. This design feature helps remove
moisture and improve efficiency.
●● You may hear the thermostat click when the compressor cycles on and off.
●● Water will collect in the base pan during high humidity or on rainy days. The water may
overflow and drip from the outdoor side of the unit.
●● The fan may continue to operate when the compressor has cycled off.

Abnormal Operation
Problem Possible Causes What To Do
■■ The air conditioner is ●● Make sure the air conditioner plug is
unplugged. pushed completely into the outlet and
switched on.
■■ The fuse is blown/circuit ●● Check the house fuse/circuit breaker box
breaker is tripped. and or reset the breaker.
Air
conditioner ■■ Power failure. ●● If power failure occurs, switch off and
does not start disconnect/unplug the power cord. When
power is restored, reconnect (plug in) the
power cord, switch on the power and wait
3 minutes to restart the air conditioner
to prevent tripping of the compressor
overload.
■■ Airflow is restricted. ●● Make sure there are no curtains, blinds,
or furniture blocking the front of the air
conditioner.
■■ The air filter is dirty. ●● Clean the filter at least every 2 weeks.
See the operating instructions section.
Air ■■ The room may have been ●● When the air conditioner is first turned
conditioner hot. on you need to allow time for the room to
does not cool cool down.
as it should ■■ Cold air is escaping. ●● Check for open furnace floor registers and
cold air returns.
●● Set the air conditioner’s vent to the closed
position.
■■ Cooling coils have iced ●● See Air Conditioner Freezing Up below.
up.
Air ■■ Ice blocks the air flow and ●● Set the fan at MED or HIGH until the ice
conditioner stops the air conditioner melts.
freezing up from cooling the room.

18
SPECIFICATIONS

Unit dimensions:
MODEL BODY DIMENSION (mm)
(Btu/h) (W X H X D)

445X320X415
5000~6000
450X346X535

450X346X535
7000~9000
450X346X585

560X400X640
9000~12000
600X380X560

15000~16000 660X434X620

660X428X680
15000~24000
660X428X780

NOTE:Value of D is only referenced.

Minimum norminal cross-sectional area of conductors:


Rated current of appliance Nominal cross-sectional area
(A) (mm2)

>3 and ≤6 0.75

>6 and ≤10 1

>10 and ≤16 1.5

>16 and ≤25 2.5

Suggest Minimum Wire Size (AWG: American Wire Gage):


Appliance Amps AWG Wire Size

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
GB
OTHER TIPS

1. Transport of equipment containing flammable refrigerants


See transport regulations
2. Marking of equipment using signs
See local regulations
3. Disposal of equipment using flammable refrigerants
See national regulations.
4. Storage of equipment/appliances
The storage of equipment should be in accordance with the manufacturer’s instructions.
5. Storage of packed (unsold) equipment
Storage package protection should be constructed such that mechanical damage to the
equipment inside the package will not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of equipment permitted to be stored together will be
determined by local regulations.
6. Information on servicing
1) Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are
necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating system,
the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the system.
2) Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a
flammable gas or vapour being present while the work is being performed.
3) General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature
of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the
workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made
safe by control of flammable material.
4) Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work,
to ensure the technician is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure that the
leak detection equipment being used is suitable for use with flammable refrigerants, i.e. non-
sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
5) Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts,
appropriate fire extinguishing equipment shall be available to hand. Have a dry powder or CO2
fire extinguisher adjacent to the charging area.
6) No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any
pipe work that contains or has contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition
in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion. All possible ignition sources,
including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the site of installation,
repairing, removing and disposal, during which flammable refrigerant can possibly be released
to the surrounding space. Prior to work taking place, the area around the equipment is to be
surveyed to make sure that there are no flammable hazards or ignition risks. “No Smoking”
signs shall be displayed.

20
OTHER TIPS (be applicable for R32 refrigerant)

7) Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the
system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the period
that the work is carried out. The ventilation should safely disperse any released refrigerant and
preferably expel it externally into the atmosphere.
8) Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose and to the
correct specification. At all times the manufacturer’s maintenance and service guidelines shall
be followed. If in doubt consult the manufacturer’s technical department for assistance. The
following checks shall be applied to installations using flammable refrigerants:
The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant containing parts
are installed;
The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed;
If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be checked for the
presence of refrigerant;
Marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs that are
illegible shall be corrected;
Refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely to be
exposed to any substance which may corrode refrigerant containing components, unless the
components are constructed of materials which are inherently resistant to being corroded or are
suitably protected against being so corroded.
9) Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and
component inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no
electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault
cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate
temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the equipment so all
parties are advised.
Initial safety checks shall include:
That capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of
sparking;
That there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or
purging the system;
That there is continuity of earth bonding.
7. Repairs to sealed components
1) During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected from
the equipment being worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it isabsolutely
necessary to have an electrical supply to equipment during servicing, then a permanently
operating form of leak detection shall be located at the most critical point to warn of a potentially
hazardous situation.
2) Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on electrical
components, the casing is not altered in such a way that the level of protection is affected.
This shall include damage to cables, excessive number of connections, terminals not made to
original specification, damage to seals, incorrect fitting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.

21
GB
OTHER TIPS (be applicable for R32 refrigerant)

Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer serve the
purpose of preventing the ingress of flammable atmospheres. Replacement parts shall be in
accordance with the manufacturer’s specifications.
NOTE: The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak detection
equipment. Intrinsically safe components do not have to be isolated prior to working on them.
8. Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring
that this will not exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in
use. Intrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in the
presence of a flammable atmosphere. The test apparatus shall be at the correct rating. Replace
components only with parts specified by the manufacturer. Other parts may result in the ignition
of refrigerant in the atmosphere from a leak.
9. Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp
edges or any other adverse environmental effects. The check shall also take into account the
effects of aging or continual vibration from sources such as compressors or fans.
10. Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or
detection of refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a naked flame) shall
not be used.
11. Leak detection methods
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing flammable
refrigerants. Electronic leak detectors shall be used to detect flammable refrigerants, but the
sensitivity may not be adequate, or may need re-calibration. (Detection equipment shall be
calibrated in a refrigerant-free area.) Ensure that the detector is not a potential source of ignition
and is suitable for the refrigerant used. Leak detection equipment shall be set at a percentage of
the LFL of the refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant employed and the appropriate
percentage of gas (25 % maximum) is confirmed. Leak detection fluids are suitable for use with
most refrigerants but the use of detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine
may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-work. If a leak is suspected, all
naked flames shall be removed/ extinguished. If a leakage of refrigerant is found which requires
brazing, all of the refrigerant shall be recovered from the system, or isolated (by means of shut
off valves) in a part of the system remote from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then
be purged through the system both before and during the brazing process.
12. Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs or for any other purpose conventional
procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since
flammability is a consideration. The following procedure shall be adhered to:
Remove refrigerant;
Purge the circuit with inert gas;
Evacuate;
Purge again with inert gas;
Open the circuit by cutting or brazing.

22
OTHER TIPS (be applicable for R32 refrigerant)

The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall
be flushed with OFN to render the unit safe. This process may need to be repeated several
times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task.
Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and continuing to fill
until the working pressure is achieved, then venting to atmosphere, and finally pulling down to a
vacuum. This process shall be repeated until no refrigerant is within the system. When the final
OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work
to take place. This operation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work are to take
place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is
ventilation available.
13. Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be followed.
Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when using charging
equipment. Hoses or lines shall be as short as possible to minimise the amount of refrigerant
contained in them.
Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant.
Label the system when charging is complete (if not already).
Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration system.
Prior to recharging the system it shall be pressure tested with OFN. The system shall be leak
tested on completion of charging but prior to commissioning. A follow up leak test shall be
carried out prior to leaving the site.
14. Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar
with the equipment and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants are
recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken
in case analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential that electrical
power is available before the task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
Mechanical handling equipment is available, if required, for handling refrigerant cylinders;
All personal protective equipment is available and being used correctly;
The recovery process is supervised at all times by a competent person;
Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various
parts of the system.
f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer’s instructions.
h) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily.
j) When the cylinders have been filled correctly and the process completed, make sure that
the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all isolation valves on the
equipment are closed off.

23
GB
OTHER TIPS (be applicable for R32 refrigerant)

k) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it has
been cleaned and checked.
15. Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of
refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the equipment
stating the equipment contains flammable refrigerant.
16. Recovery
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is
recommended good practice that all refrigerants are removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery
cylinders are employed. Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system
charge is available. All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant and
labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall
be complete with pressure relief valve and associated shut-off valves in good working order.
Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs. The
recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions concerning the
equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery of flammable refrigerants. In
addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in good working order. Hoses
shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good condition. Before using the
recovery machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained
and that any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a
refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery
cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery
units and especially not in cylinders. If compressors or compressor oils are to be removed,
ensure that they have been evacuated to an acceptable level to make certain that flammable
refrigerant does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out
prior to returning the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body
shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system, it shall be
carried out safely.

24
FREUNDLICHER HINWEIS

Der folgende Inhalt gilt nur die Länder Europas.


ENTSORGUNG: Entsorgen Sie dieses Produkt nicht im unsortierten Hausmüll. Es ist die
separate Sammlung von solchen Abfällen für eine besondere Behandlung notwendig.

Es ist verboten, dieses Gerät über den Hausmüll zu entsorgen.


Es gibt mehrere Möglichkeiten zur Entsorgung:
A) Die Kommunen verfügen über Sammelsysteme, wo Elektronikschrott vom Benutzer
kostenlos entsorgt werden kann.
B) Beim Kauf eines neuen Geräts nimmt der Händler das alte Gerät kostenlos zurück.
C) Der Hersteller nimmt das alte Gerät für den Benutzer kostenlos zur Entsorgung zurück.
D) Da alte Produkte wertvolle Ressourcen enthalten, können sie als Schrott an Metallhändler
verkauft werden.
Die wilde Entsorgung von Abfällen in Wäldern und in der Landschaft gefährdet Ihre Gesundheit,
wenn gefährliche Stoffe in das Grundwasser austreten und in die Nahrungskette gelangen.

01
DE
Lesen Sie dieses Handbuch
In diesem Handbuch finden Sie viele hilfreiche Tipps zur Bedienung und Wartung Ihrer
Klimaanlage. Die vorausschauende Wartung Ihrerseits kann Ihnen über die Lebensdauer
Ihrer Klimaanlage viel Zeit und Geld ersparen. In der Tabelle mit Tipps zur Problemlösung
finden Sie viele Antworten auf häufige Probleme. Wenn Sie zunächst unsere Tabelle mit
Tipps zur Fehlerbehebung zu Rate ziehen, müssen Sie sich möglicherweise gar nicht an den
Kundendienst wenden.

ACHTUNG
●● Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
fehlenden Kenntnissen benutzt werden, wenn sie eine angemessene Einführung oder
Anleitung zur sicheren Benutzung des entsprechenden Geräts erhalten haben und die
damit einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung darf von Kindern nicht ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
(Gilt für die europäischen Länder)
●● Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Wissen vorgesehen, es sei denn, sie stehen unter Aufsicht oder wurden in
die Verwendung des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
eingewiesen. (Gilt für andere Länder mit Ausnahme der europäischen Länder)
●● Kinder sollten unter Aufsicht stehen, damit gewährleistet wird, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
●● Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller oder dem zugelassenen Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, um Gefahren vorzubeugen.
●● Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den nationalen Verdrahtungsvorschriften installiert
werden.
●● Nehmen Sie die Klimaanlage nicht in einem feuchten Raum (z. B. Badezimmer oder
Waschraum) in Betrieb.
●● Das Gerät mit Elektroheizung muss mindestens 1 Meter Abstand zu entflammbaren
Materialien haben.
●● Wenden Sie sich zwecks Reparatur oder Wartung dieses Geräts an einen autorisierten
Servicetechniker.
●● Kontaktieren Sie den autorisierten Installateur für die Installation dieses Geräts.
●● Wenn größere Unterschiede zwischen der Funktionsbeschreibung im
"BENUTZERHANDBUCH" und der "Abbildung der Fernbedienung" auftreten, dann ist die
Beschreibung im "BENUTZERHANDBUCH" maßgebend.
●● Falls das Klimagerät während des Betriebs umgestoßen wird, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es sofort von der Hauptstromversorgung. Unterziehen Sie das Gerät einer
Sichtprüfung, um sicherzustellen, dass es nicht beschädigt wurde.
●● Falls Sie davon ausgehen, dass das Gerät beschädigt wurde, wenden Sie sich an einen
Techniker oder den Kundendienst, um Hilfestellung zu erhalten.
●● Bei einem Gewitter muss die Stromversorgung unterbrochen werden, um eine
Beschädigung des Geräts durch Blitzschlag zu vermeiden.
●● Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu verringern, verwenden Sie diesen Lüfter nicht mit
einem kontaktlosen Drehzahlregler.
●● Verlegen Sie das Stromkabel nicht unter Teppichen oder Vorlegern. Decken Sie das Kabel
nicht mit Teppichen, Läufern oder ähnlichen Belägen ab. Verlegen Sie das Kabel nicht unter
Möbeln oder Geräten. Verlegen Sie das Kabel nicht dort, wo sich Menschen viel bewegen,
oder dort, wo eine Stolpergefahr besteht.

02
WARNUNG
●● Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller empfohlenen Mittel zur
Beschleunigung des Abtauvorgangs.
●● Das Gerät sollte in einem Raum ohne kontinuierlich arbeitende Zündquellen aufbewahrt
werden (z. B.: offene Flammen, ein in Betrieb befindliches Gasgerät oder eine in Betrieb
befindliche Elektroheizung).
●● Nicht gewaltsam öffnen oder verbrennen.
●● Beachten Sie, dass das Kältemittel möglicherweise geruchslos ist.
●● Das Gerät sollte in einem Raum mit einer Grundfläche größer als 4 m2 installiert, betrieben
und gelagert werden.
●● Die für Gas geltenden nationalen Vorschriften sind einzuhalten.
●● Halten Sie Lüftungsöffnungen frei.
●● Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass keine mechanischen Beschädigungen
auftreten können.
●● Das Gerät sollte an einem gut belüfteten Ort, an dem die Raumgröße der für den Betrieb
angegebenen Raumgröße entspricht, aufgestellt werden.
●● Jegliche Personen, die Arbeiten an einem Kältemittelkreislauf ausführen, sollten im Besitz
eines gültigen Zertifikats von einer von der Industrie anerkannten Prüfstelle sein, das sie
berechtigt, Kältemittel sicher gemäß einer von der Industrie anerkannten Prüfspezifikation
zu handhaben.
●● Die Wartung sollte nur wie vom Gerätehersteller empfohlen durchgeführt werden. Wartung
und Reparatur, die die Unterstützung durch weitere Fachkräfte erfordern, sollten unter der
Aufsicht der im Umgang mit entflammbaren Kältemitteln kompetenten Person durchgeführt
werden.

Hinweis zu fluorierten Gasen


-- Fluorierte Treibhausgase sind in hermetisch geschlossenen Anlagen enthalten. Spezifische
Informationen über den Typ, die Menge und das CO2-Äquivalent in Tonnen der fluorierten
Treibhausgase (bei einigen Modellen) finden Sie auf dem entsprechenden Schild am Gerät
selbst.
-- Montage, Instandhaltung, Wartung und Reparatur dieses Geräts müssen durch einen
zertifizierten Techniker durchgeführt werden.
-- Die Demontage des Produkts und das Recycling müssen von einem zertifizierten Techniker
durchgeführt werden.

03
DE
Inhalt

1. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN................................................................. 5
2. KENNZEICHNUNG DER GERÄTETEILE...................................................... 8
3. BETRIEBSANLEITUNG................................................................................. 9
4. INSTALLATIONSANLEITUNG..................................................................... 14
5. PROBLEMBEHANDLUNG........................................................................... 18
6. TECHNISCHE DATEN.................................................................................. 19
7. SONSTIGE TIPPS........................................................................................ 20

04
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Um Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen und Sachschäden zu vermeiden, sind folgende
Hinweise zu beachten. Fehlbedienung aufgrund von Nichtbeachtung der Anweisungen kann Körperverletzungen
oder Sachschäden verursachen. Der Schweregrad wird durch die folgenden Anzeigen angegeben.
Dieses Symbol weist auf ein Risiko hin, das den Tod oder schwere
WARNUNG Verletzungen zur Folge haben kann.
Dieses Symbol weist auf ein Risiko hin, das Verletzungen oder
ACHTUNG Sachschäden zur Folge haben kann.
■■ Nachfolgend sind die Bedeutungen der in diesem Handbuch verwendeten Symbole aufgeführt.

Das sollten Sie niemals tun.

Das sollten Sie immer tun.

WARNUNG
Stecken Sie den Netzstecker Betreiben oder stoppen Sie das Verwenden Sie kein beschädigtes oder
richtig ein. Gerät nicht durch Einstecken bzw. nicht angegebenes Netzkabel.
Abziehen des Netzsteckers.
●● Andernfalls besteht die Gefahr ●● Dies kann zu einem Stromschlag ●● Dies kann zu einem Stromschlag oder
eines Stromschlags oder eines oder Brand aufgrund zu hoher Brand führen.
Brands aufgrund zu hoher Wärmeerzeugung führen. ●● Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
Wärmeerzeugung. muss es durch den Hersteller, einen
autorisierten Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Verändern Sie nicht die Länge Betreiben Sie das Gerät nicht mit Richten Sie den Luftstrom nicht
des Stromkabels und teilen Sie feuchten Händen oder in feuchter ausschließlich auf die Raumnutzer.
die Steckdose nicht mit anderen Umgebung.
Geräten.
●● Dies kann zu einem Stromschlag ●● Dies kann zu einem Stromschlag ●● Dies könnte ihre Gesundheit
oder Brand aufgrund zu hoher führen. beeinträchtigen.
Wärmeerzeugung führen.
Stellen Sie immer die wirksame Achten Sie darauf, dass kein Installieren Sie immer einen
Erdung sicher. Wasser in elektrische Teile laufen Schutzschalter und einen eigenen
kann. Stromkreis.
●● Eine fehlerhafte Erdung kann zu ●● Dies kann zu einem Ausfall des ●● Dies kann zu einem Brand und zu einem
einem Stromschlag führen. Geräts oder zu einem Stromschlag Stromschlag führen.
führen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Verwenden Sie die Steckdose Öffnen Sie das Gerät nicht während
das Gerät seltsame Geräusche, nicht, wenn sie lose oder des Betriebs.
Gerüche oder Rauch absondert. beschädigt ist.
●● Dies kann zu einem Brand und ●● Dies kann zu einem Brand und ●● Dies kann zu einem Stromschlag führen.
Stromschlag führen. Stromschlag führen.
Lassen Sie die Tür geschlossen, Verwenden Sie das Netzkabel Verwenden Sie das Netzkabel nicht in
während die Klimaanlage läuft. nicht in der Nähe von der Nähe von entflammbaren Gasen
Heizgeräten. oder Brennstoffen wie Benzin, Benzol,
Verdünner etc.
●● Das Gerät ist nicht zum Kühlen des ●● Dies kann zu einem Brand und ●● Dies kann zu einer Explosion oder einem
gesamten Hauses konzipiert. Stromschlag führen. Brand führen.
Belüften Sie den Raum vor der Inbetriebnahme der Zerlegen oder modifizieren Sie das Gerät nicht.
Klimaanlage, wenn eine Gasundichtigkeit von einem
anderen Gerät vorliegt.
●● Andernfalls kann es zu Explosionen, Feuer und ●● Dies kann zu einem Ausfall des Geräts und zu einem
Verbrennungen kommen. Stromschlag führen.

05
DE
ACHTUNG

Wenn der Luftfilter entfernt Reinigen Sie die Klimaanlage Belüften Sie den Raum ausreichend,
werden soll, berühren Sie nicht nicht mit Wasser. wenn die Klimaanlage zusammen mit
die Metallteile des Gerätes. einem Herd etc. verwendet wird.
●● Dies kann zu Verletzungen führen. ●● Wasser kann in das Gerät eindringen ●● Es kann ein Sauerstoffmangel auftreten.
und die Isolierung aufheben. Dies
kann zu einem Stromschlag führen.

Wenn das Gerät gereinigt Richten Sie keinen direkten Verwenden Sie das Gerät nicht für
werden soll, schalten Sie es Luftstrom auf Haustiere oder besondere Zwecke.
aus und schalten Sie den Zimmerpflanzen.
Leistungsschalter aus.
●● Reinigen Sie das Gerät nicht im ●● Dies könnte die Gesundheit des ●● Verwenden Sie diese Klimaanlage
eingeschalteten Zustand, da dies Haustiers oder das Wachstum der nicht für die Aufbewahrung von
ein Feuer und einen Stromschlag Pflanze beeinträchtigen. Präzisionsgeräten, Nahrung, Haustieren,
verursachen oder zu Verletzungen Pflanzen und Kunstwerken. Dies kann
führen kann. eine Verschlechterung der Qualität
verursachen.

Stoppen Sie bei einem Sturm Fassen Sie den Stecker beim Schalten Sie den Hauptschalter aus,
oder Orkan den Betrieb und Herausziehen des Netzsteckers wenn Sie das Gerät für eine lange Zeit
schließen Sie das Fenster. an, ziehen Sie nicht am Kabel. nicht verwenden.
●● Der Betrieb bei geöffneten Fenstern ●● Dies kann zu einem Stromschlag ●● Dies kann zu einem Ausfall des Geräts
kann zu einer Befeuchtung der oder Sachschäden führen. oder zu einem Brand führen.
Inneneinrichtung und Möbel führen.

Stellen Sie keine Gegenstände Stellen Sie sicher, dass der Setzen Sie die Filter immer sicher
rund um die Lufteinlässe oder im Einbaurahmen des Außengeräts ein. Reinigen Sie den Filter alle zwei
Luftauslass ab. aufgrund längerer Exposition Wochen.
nicht beschädigt wird.
●● Dies kann zu einem Ausfall des ●● Wenn der Rahmen beschädigt ist, ●● Der Betrieb ohne Filter kann zu einem
Geräts oder zu einem Unfall führen. kann es zu Sachschäden aufgrund Ausfall des Geräts führen.
des herabfallenden Geräts kommen.

Verwenden Sie keine scharfen Stellen Sie keine schweren Trinken Sie das aus dem Gerät
Reinigungsmittel wie etwa Wachs Gegenstände auf dem Netzkabel abgelassene Wasser nicht.
oder Verdünner. Verwenden Sie ab und achten Sie darauf, dass
ein weiches Tuch. das Kabel nicht gequetscht wird.
●● Das Aussehen kann sich durch ●● Es besteht Brand- und ●● Es enthält Verunreinigungen und kann zu
Ausbleichen der Produktfarbe Stromschlaggefahr! Krankheiten führen.
oder Kratzer auf seiner Oberfläche
verschlechtern.

Gehen Sie beim Auspacken und Installieren vorsichtig Wenn Wasser in das Gerät eindringt, schalten
vor. Scharfe Kanten können Verletzungen verursachen. Sie das Gerät an der Steckdose aus und schalten
Sie den Leistungsschalter aus. Trennen Sie die
Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker
herausziehen, und wenden Sie sich an einen
qualifizierten Servicetechniker.

06
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN (vor Inbetriebnahme)

Vorbereitung des Betriebs


1. Wenden Sie sich für die Installation an einen Fachmann.
2. Stecken Sie den Netzstecker richtig ein.
3. Verwenden Sie kein beschädigtes oder nicht der Norm entsprechendes Netzkabel.
4. Verwenden Sie keine gemeinsam mit anderen elektrischen Geräten genutzte Steckdose.
5. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
6. Starten/Stoppen Sie den Betrieb nicht durch Einstecken/Trennen des Netzkabels.

Nutzung
1. Ein für längere Zeit direkt auf Sie gerichteter Luftstrom kann Ihre Gesundheit gefährden.
Setzen Sie die Raumnutzer, Haustiere oder Pflanzen nicht über einen längeren Zeitraum
hinweg einem direkten Luftstrom aus.
2. Lüften Sie den Raum bei gemeinsamer Nutzung mit Öfen oder anderen Heizgeräte, da es
ansonsten zu einem Sauerstoffmangel kommen könnte.
3. Verwenden Sie dieses Klimagerät nicht für nicht angegebene besondere Zwecke (z. B.
Aufbewahrung von Präzisionsgeräten, Nahrung, Haustieren, Pflanzen, Kunstwerke). Die
Verwendung zu solchen Zwecken könnte zur Beschädigung derartiger Wertgegenstände
führen.

Reinigung und Wartung


1. Berühren Sie die Metallteile des Geräts nicht, wenn Sie den Filter entfernen. Beim Umgang
mit scharfen Metallkanten kann es zu Verletzungen kommen.
2. Verwenden Sie kein Wasser, um das Innere der Klimaanlage zu reinigen. Wasser kann die
Isolierung aufheben und so zu einer Stromschlaggefahr führen.
3. Stellen Sie vor der Ausführung von Reinigungs- und Wartungsarbeiten sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet und die Stromzufuhr unterbrochen ist.

Betriebstemperatur
Außentemperatur: 18-43 °C (18-52 °C für Sondermodelle für die Tropen)
Kühlbetrieb
Innentemperatur: 17-32 °C
Außentemperatur: -5-24 °C
Heizbetrieb
Innentemperatur: 0-27 °C

Hinweis: Außerhalb dieser Betriebstemperaturen kann die Leistung reduziert sein.

07
DE
KENNZEICHNUNG DER GERÄTETEILE

1. Frontabdeckung
2. Luftfilter
3. Rahmen
4. Gehäuse
5. Lufteinlassgitter (Außenseite)
6. Luftauslassgitter
7. Elektronisches Tastenfeld
8. Stromkabel

1. Die Leiter der Stromversorgungskabel lassen sich nach Farbe wie folgt unterscheiden (siehe
Abb. a):
2. Zu Ihrer Sicherheit und Ihrem Schutz ist das Gerät über das Stromkabel geerdet
(siehe Abb. b). Wenden Sie sich an den Hersteller, einen Servicetechniker oder eine
gleichermaßen geschulte Person, wenn Sie dieses Kabel ersetzen möchten.
3. Achten Sie darauf, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose
(Lastschalter) ist mit einem zuverlässigen Erdungsleiter zu versehen.
4. Das Gerät ist an einen individuellen Stromkreis anzuschließen, und der Nennwert des
Schutzschalters/der Sicherung sollte identisch mit dem des Netzkabels und der Steckdose sein.

NETZKABEL A Wandsteckdose Lasttrennschalter


E
N

E - Erdleiter, gelb/grün
N - Neutralleiter, blau
A - Strom führender Leiter,
braun Abb. a Abb. b

Zubehör
Dichtung (※) Ablassanschluss Ablasswanne (※) Holzschraube Gummistopfen Schraube
(Verwendet am (※) (optional) (※)
Ablassanschluss)

2 (nur für Modelle ≥18000


oder Btu/h: (Zur Befestigung der
Frontabdeckung)
2 oder 4 (Zur Installation
1 1 1 1 8 1 oder 2 der Ablaufschale)
Stck. Stck. (modellabhängig)

HINWEIS: Optionale Teile (※), abhängig von dem von Ihnen erworbenen Modell.
HINWEIS: Alle Abbildungen in diesem Handbuch dienen ausschließlich zu
Anschauungszwecken. Ihre Klimaanlage kann geringfügig abweichen.
Die tatsächliche Form überwiegt jedoch.

08
BETRIEBSANLEITUNG

Bedienelemente
Das elektronische Tastenfeld sieht in etwa wie folgt aus:
Modelle mit Rückzyklus Nur-Kühlen-Modelle

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

HINWEIS: Die Anordnung des Bedienfelds basiert auf einem typischen Modell. Die
Funktionsweise ist identisch mit Ihrer Klimaanlage, wenngleich es hinsichtlich des
Aussehens geringfügige Abweichungen geben kann.

Lüftungssteuerung
Die Lüftungsteuerung befindet sich oberhalb der Bedienknöpfe. Die Arbeitsweise variiert je nach
Modell (siehe folgende Abbildungen).
SCHLIESSEN Sie die Lüftung für eine maximale Kühlleistung. Dies ermöglicht die interne
Luftzirkulation. ÖFFNEN Sie die Lüftung, um abgestandene Luft abzuleiten.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Zum Öffnen der Lüftung Hebel Zum Öffnen der Lüftung Hebel nach rechts
herausziehen. drücken.
Zum Schließen Hebel eindrücken. Zum Schließen Hebel nach links drücken.

09
DE
BETRIEBSANLEITUNG (Fortsetzung)

EIN-/AUSSCHALTEN:
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät ein-/auszuschalten.
MODE (Modus):
Drücken Sie die Taste "MODE" (Modus), um die gewünschte Betriebsart auszuwählen. Bei
Modellen für den Kühl- und Heizbetrieb wechselt die Betriebsartauswahl zwischen AUTO,
HEAT (Heizen), COOL (Kühlen), FAN (Lüfter) und DRY (Trocknen). Bei nur für den Kühlbetrieb
konzipierten Modellen wechselt die Betriebsartauswahl zwischen AUTO, COOL (Kühlen), FAN
(Lüfter) und DRY (Trocknen). Die grüne Kontrolllampe neben der Option "MODE" (Modus)
leuchtet und gibt so den ausgewählten Modus an.
In den Modi DRY (Trocknen) und AUTO können Sie keine Lüftergeschwindigkeit wählen. Der
Lüftermotor läuft in der Geschwindigkeitsstufe LOW (Niedrig) im Modus DRY (Trocknen) und
MED (Mittel) im Modus AUTO.
▲TEMPERATUR HOCH:
Drücken Sie die Taste ▲, um die Soll- (Betriebs-) Temperatur des Gerätes zu erhöhen.
Mit jedem Tastendruck erhöht sich die Temperatur wie folgt:
1 °C (Celsius-Skala), maximale Einstellung 30 °C
▼TEMPERATUR RUNTER:
Drücken Sie die Taste ▼, um die Soll- (Betriebs-) Temperatur des Gerätes zu verringern.
Mit jedem Tastendruck verringert sich die Temperatur wie folgt:
1 °C (Celsius-Skala), minimale Einstellung 17 °C
HINWEIS: Die Temperaturanzeige am Hauptgerät kann mit Hilfe der Fernbedienung zwischen
"Celsius" oder "Fahrenheit" geändert werden.
FAN (Lüfter):
Drücken Sie diese Taste, um die entsprechende Lüftergeschwindigkeitseinstellung zu aktivieren.
Mit jeder Tastenbetätigung wird zwischen den Lüftergeschwindigkeitsoptionen LOW (Niedrig),
MED (Mittel) und HIGH (Hoch) gewechselt.
Die grüne Kontrolllampe neben der Option "FAN" (Lüfter) leuchtet und gibt so die ausgewählte
Lüftergeschwindigkeit an.
SWING (Schwenken): (nur an einigen Modellen)
Drücken Sie die Taste "SWING" (Schwenken), um die automatische Schwenkfunktion
(Oszillation) zu aktivieren. Die grüne Kontrolllampe neben der Option "SWING" (Schwenken)
leuchtet und gibt so den ausgewählten Modus an. Die vertikalen Lamellen schwenken vor
und zurück (hin und her) und verteilen so automatisch die Luft für einen angenehmen Kühl-/
Heizvorgang. Um die Schwenkfunktion zu stoppen, drücken Sie erneut die Taste "SWING"
(Schwenken). Die grüne Kontrolllampe neben dem Tastenfeld erlischt.
Halten Sie die Taste "SWING” (Schwenken) 2 Sekunden lang gedrückt, um den Modus
"SLEEP" (Schlafen) zu aktivieren. Dies ist ein geräuscharmer Modus, der eine angenehme
Schlafumgebung gewährleistet.
Wenn der Modus "SLEEP" (Schlafen) aktiviert ist, leuchtet die grüne Kontrolllampe neben der
"SLEEP"-Funktion.
TIMER:
●● Drücken Sie zunächst auf die Timer-Taste. Die Anzeige neben dem Wort "On" (Ein) leuchtet
auf. Sie gibt an, dass das Programm "Automatischer Start" gestartet wurde.
●● Drücken oder halten Sie die Taste zum Erhöhen (▲) oder Verringern (▼), um die Zeit für die
automatische Ein- bzw. Ausschaltung in Schritten zu je 0,5 Stunden bis zu 10 Stunden und
dann in Schritten zu je 1 Stunde bis zu 24 Stunden zu ändern. Die Steuerung zählt die bis
zum Start verbleibende Zeit herunter.
10
BETRIEBSANLEITUNG (Fortsetzung)

●● Die eingestellte Zeit wird innerhalb von 5 Sekunden gespeichert, und das System kehrt automatisch
zur Anzeige der vorherigen Temperatureinstellung zurück.
●● Durch das EIN- oder AUSSCHALTEN des Geräts zu einem beliebigen Zeitpunkt wird die
automatische Start-/Stoppfunktion abgebrochen.
DRY (Trocknen):
Dieser Modus wird verwendet, um die Luftfeuchtigkeit im Raum zu verringern.
COOL (Kühlen):
Die Temperatur lässt sich zwischen 17 °C und 30 °C einstellen. Der Kühlvorgang beginnt automatisch,
wenn die Raumtemperatur 1 °C über dem Sollwert liegt, und stoppt, wenn die Raumtemperatur 1 °C
unter dem Sollwert liegt. Der Lüfter läuft weiterhin.
HEAT (Heizen):
Die Temperatureinstellungen sind im Heizbetrieb einstellbar zwischen 17 ° C und 30 °C.
Die Standardtemperatureinstellung beträgt 24 °C im Heizbetrieb und die Lüftergeschwindigkeit ist
optional.
Hinweise: 1. Wenn Sie die Temperatureinstellung ändern, läuft der Lüftermotor zum Schutz
des Verdichters zunächst 3 Minuten lang mit niedriger Geschwindigkeit, bevor der
Heizvorgang beginnt.
2. Wenn der Heizvorgang stoppt, kann es bis zu 30 Sekunden dauern, bis der Lüftermotor
stoppt.
3. Wenn die Temperatur des Verflüssigers unter 35 °C liegt, läuft der Lüfter unabhängig
von der eingestellten Geschwindigkeit mit niedriger Geschwindigkeit. Wenn die
Temperatur des Verflüssigers über 38 °C liegt, läuft der Lüfter mit der eingestellten
Geschwindigkeit.
4. Wenn der Verdichter durch eine Fehlfunktion abgeschaltet wird, wird der Lüfter sofort
mit dem Verdichter abgeschaltet.
AUTO:
Der Lüftermotor bleibt im Modus AUTO auf der mittleren Geschwindigkeit. Das Gerät wird die
entsprechende Betriebsart unter FAN (Lüfter), COOL (Kühlen) oder HEAT (Heizen) (nur für Modelle
mit Rückzyklus) auf der Grundlage der Temperaturdifferenz zwischen der tatsächlichen und der
gewünschten Raumtemperatur auswählen. Wenn die tatsächliche Raumtemperatur 2 °C über dem
Sollwert liegt, arbeitet das Gerät im Kühlmodus. Wenn die tatsächliche Raumtemperatur nicht 2 °C oder
mehr über dem Sollwert und nicht mehr als 2 °C oder niedriger unter dem Sollwert liegt, wählt das Gerät
den Modus FAN (Lüfter) aus. Wenn die tatsächliche Raumtemperatur 2 °C unter dem Sollwert liegt, wird
das Gerät im Modus HEAT (Heizen) betrieben (nur für Modelle mit Rückzyklus).
Hinweis: 1. Wenn Sie den Modus SLEEP (Schlafen) aktivieren, während das Gerät im AUTO-
Modus betrieben wird, wechselt der Lüftermotor sofort in die Geschwindigkeitsstufe
LOW (Niedrig).
SLEEP (Schlafen):
Halten Sie die Taste "SWING" (Schwenken) 2 Sekunden lang gedrückt oder verwenden Sie die
Fernbedienung, um die Funktion "SLEEP" zu aktivieren. Halten Sie die Taste "SWING" (Schwenken)
erneut 2 Sekunden lang gedrückt oder verwenden Sie die Fernbedienung, um die Funktion "SLEEP"
zu deaktivieren. Im Kühlmodus erhöht sich der Kühltemperatur-Sollwert um 1 °C pro Stunde, nachdem
der Modus "SLEEP" (Schlafen) ausgewählt wurde. Zwei Stunden später bleibt der Sollwert bei dieser
Temperatur, und der Lüftermotor bleibt auf der Geschwindigkeitsstufe LOW (Niedrig). Im Heizmodus
verringert sich der Heiztemperatur-Sollwert um 1 °C pro Stunde, nachdem der Modus "SLEEP"
(Schlafen) ausgewählt wurde. Zwei Stunden später bleibt der Sollwert bei dieser Temperatur, und der
Lüftermotor bleibt auf der Geschwindigkeitsstufe LOW (Niedrig). Diese neue Temperatur wird 7 Stunden
beibehalten, dann beendet das Gerät den Modus "SLEEP" und schaltet sich aus. Der Modus "SLEEP"
(Schlafen) ist ein geräuscharmer Modus, der eine angenehme Schlafumgebung gewährleistet.
Hinweis: Wenn Sie den SLEEP-Modus im Modus AUTO aktivieren, wird die eingestellte Temperatur
im Laufe der Zeit nicht geändert.
11
DE
BETRIEBSANLEITUNG (Fortsetzung)

Fehleranzeige:
E0: EEPROM-Fehler am Innengerät
E1: Innen- und Außengerät - Kommunikationsfehler
E3: Steuerungsfehler am Lüftermotor des Innengeräts
E4: Fehler des Raumtemperatursensors
E5: Fehler des Verdunstertemperatursensors
EC: Erkennung einer Kältemittelundichtigkeit
F0: Stromüberlastungsschutz
F1: Fehler des Außentemperatursensors
F2: Fehler des Verflüssigertemperatursensors
F3: Fehler des Ablufttemperatursensors
F4: EE-Elektrikfehler am Außengerät
P0: Fehler am IPM-Modul
P1: Schutz vor zu niedriger/hoher Spannung
P2: Schutz vor zu hoher IPM-Temperatur
P3: Schutz vor zu niedriger Außentemperatur (für zum Kühlen und Heizen konzipierte Modelle)
P4: Schutz der Verdichterposition
P7: IGBT-Sensorfehler am Außengerät
Hinweis: Wenn eine der oben aufgeführten Störungen auftritt, schalten Sie das Gerät aus
und führen Sie eine Überprüfung auf eventuelle Verstopfungen/Behinderungen aus.
Starten Sie das Gerät neu. Wenn die Störung weiterhin auftritt, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie das Netzkabel ab. Wenden Sie sich an den Hersteller,
einen Servicetechniker oder eine gleichermaßen geschulte Person.
Sonstige Funktionen:
Auto-Neustart (bei einigen Modellen)
Wenn das Gerät aufgrund eines Stromausfalls unerwartet abgeschaltet wird, wird es nach
Wiederherstellung der Stromversorgung mit der bisherigen Funktionseinstellung automatisch
neu gestartet.
Warten Sie 3 Minuten, bevor Sie den Betrieb wiederaufnehmen.
Nachdem das Gerät angehalten wurde, kann der Betrieb in den ersten 3 Minuten nicht neu
gestartet werden.
Dies dient dem Schutz des Geräts. Der Betrieb wird nach 3 Minuten automatisch gestartet.
Turbofunktion
Drücken Sie die Taste TURBO an der Fernbedienung im Modus COOL/HEAT (Kühlen/Heizen)
(nur für Modelle mit elektrischer Heizvorrichtung), um die Klimaanlage in den Kühl-/Heizbetrieb
mit hoher Leistung zu versetzen. Drücken Sie die Taste erneut, um die TURBO-Funktion zu
beenden.

ACHTUNG
Betreiben Sie die Klimaanlage NIEMALS ohne
den Luftfilter, da Staub-/Schmutzpartikel einen
Ausfall des Geräts verursachen können.

12
Anpassung des vertikalen Luftstroms (manuell)
Um die vertikale Luftstromrichtung anzupassen, stellen Sie irgendeine
der horizontalen Lamellen ein. Belassen Sie beim Einstellen der
horizontalen Lamellen nach oben oder unten immer die obere oder
untere Lamelle in der horizontalen Stellung. Dies kann effektiv ein
Kondensieren von Wassertropfen auf der Frontabdeckung des Geräts
verhindern.

Luftfilter
Der Luftfilter hinter dem Einlassgitter sollte mindestens einmal alle
2 Wochen (oder bei Bedarf) überprüft und gereinigt werden, um
die optimale Leistung der Klimaanlage zu erhalten.

Entfernen des Luftfilters


1. Fassen Sie in den Schlitz unter der Frontabdeckung, heben
Sie die Frontabdeckung dann an und ziehen Sie sie nach
außen, um die Frontabdeckung zu entfernen.
2. Drücken Sie auf den Griff unter dem Luftfilter und biegen Sie
den Luftfilter, um ihn von der Unterseite zur Oberseite aus dem
Schlitz zu entfernen.
3. Reinigen Sie den Filter mit warmem Seifenwasser. Die
Wassertemperatur sollte unter 40 °C betragen, um ein
Verbiegen des Filters zu vermeiden.
4. Spülen Sie den Filter ab und schütteln Sie vorsichtig
überschüssiges Wasser vom Filter ab. Lassen Sie den Filter trocknen, bevor Sie ihn
wiedereinsetzen. Um ein Verbiegen des Filters zu vermeiden, trocknen Sie ihn nicht in direktem
Sonnenlicht.

Wasserableitung
Um die unterschiedlichen Anforderungen der verschiedenen Klimagerätetypen zu erfüllen, haben
Sie die Wahl zwischen drei Möglichkeiten, das kondensierte Wasser abzuleiten.
Im Kühl- oder Heizbetrieb können Sie das Wasser unten ablassen.
Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor, um das Wasser unten
abzulassen:
1. Entfernen Sie den Gummistopfen an der Unterseite
des Gehäuses und bringen Sie ihn am Auslass an der
Geräterückseite an (bei einigen Modellen ist der Gummistopfen
im Zubehör Ihrer Klimaanlage enthalten). Installieren Sie bei ABLASSÖFFNUNG

Geräten ohne Gummistopfen an der Unterseite und ohne ABLAUFSCHALE


GUMMISTOPFEN
Auslass an der Rückseite einfach die Ablaufschale. SCHRAUBE

2. Entnehmen Sie die Ablaufschale und die Schrauben (im


Zubehör Ihrer Klimaanlage enthalten).
3. Installieren Sie die Ablaufschalte an der Unterseite des Geräts und sichern Sie sie mit den
beiliegenden Schrauben.
4. Schließen Sie den Ablaufschlauch am Ablauf an einer Seite der Ablaufschale an. Sie können
den Ablaufschlauch oder die Rohrleitungen vor Ort erwerben, um besonderen Vorschriften
gerecht zu werden (der Ablaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten).
Vorschlag: Um sicherzustellen, dass das Kondenswasser ungehindert abläuft, richten Sie den
Ablauf der Ablaufschale beim Installieren der Ablaufschale immer nach unten.
Hinweis: Wenn Sie sich für den Ablauf an der Unterseite entscheiden, wird die Kühlleistung nur
geringfügig beeinflusst, und es entstehen keine Geräusche durch tropfendes Wasser.
13
DE
Für den Kühlbetrieb können Sie auch einen Ablauf an der
Rückseite wählen (bei Modellen mit Ablauf an der Rückseite).
Gehen Sie wie folgt vor, um das Kondenswasser an der Rückseite
abzuleiten:
1. Bringen Sie die Dichtung am Ablassanschluss an (im Zubehör
Ihrer Klimaanlage enthalten).
2. Entfernen Sie den Gummistopfen an der Rückseite des Geräts
(falls zutreffend), und setzen Sie den Gummistopfen (bei
einigen Modellen im Zubehör enthalten) in das Ablaufloch an
der Unterseite des Geräts ein.
3. Befestigen Sie den Ablassanschluss an der Rückseite des
Gehäuses, wo Sie den Stopfen entfernt haben, und drehen Sie
ihn um 90°, um ihn sicher zu montieren.
GUMMISTOPFEN
4. Schließen Sie den Ablassanschluss mit einer ABLASSANSCHLUSS DICHTUNG
Verlängerungsschlauchkupplung an (lokal zu beschaffen).
Hinweis: Wenn Sie sich für den Ablauf an der Rückseite
entscheiden, entstehen Geräusche durch tropfendes
Wasser.
Hinweis: Wenn Sie sich entschließen, das Kondenswasser im Kühlbetrieb nicht abzuleiten, müssen
die Abläufe an der Unterseite und an der Rückseite des Geräts mit einem Gummistopfen
versehen werden. Wenn Sie sich entschließen, das Kondenswasser nicht abzuleiten, weist
die Klimaanlage eine optimale Kühleffizienz auf, aber es entstehen laute Geräusche durch
Tropfwasser. Hiervon wird abgeraten.
Hinweis: Die Kühlleistung des Gerätes wurde mit Tropfwasser getestet.

INSTALLATIONSANLEITUNG
Optimale Position auswählen
VORDACH VORDACH
ZAUN ZAUN
75~150 cm

ca. 3~4°
75~150 cm

ca. 3~4°

Über 50 cm Über 50 cm

1. Um Vibrationen und Geräusche zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher und fest
installiert ist.
2. Installieren Sie das Gerät an einem Ort, an dem das Sonnenlicht nicht direkt auf das Gerät auftrifft.
Wenn das Gerät direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, errichten Sie ein Vordach, so dass sich
das Gerät im Schatten befindet.
3. Es sollten sich keine Hindernisse wie z. B. ein Zaun oder eine Wand innerhalb von 50 cm von der
Rückseite des Gehäuses befinden, da diese die Wärmeabstrahlung des Verflüssigers verhindern. Die
Einschränkung der Außenluftzufuhr verringert in hohem Maß die Kühl- und Heizeffizienz der Klimaanlage.
4. Installieren Sie das Gerät ein wenig nach außen geneigt, damit das Kondenswasser nicht in den
Innenraum laufen kann (etwa 3~4° geneigt).
5. Installieren Sie das Gerät so, dass sich die Unterseite 75~150 cm über dem Boden befindet.
6. Das Stromkabel muss an einen unabhängigen Stromkreis angeschlossen werden. Der gelb/grüne
Draht muss geerdet sein.

ACHTUNG
Alle seitlichen Lüftungsöffnungen des Gehäuses müssen sich vollständig außerhalb der baulichen
Struktur befinden.

14
Installation des Gehäuses
HINWEIS: DAS GERÄT KANN VON UNTEN
DURCH EINEN FESTEN RAHMEN
Schritt 1 ODER DURCH EINEN BÜGEL
Entnehmen Sie die Klimaanlage aus der Verpackung, entfernen Sie VON EINEM OBERHALB DES
GERÄTS BEFINDLICHEN, SOLIDEN
die Befestigungsschrauben und schieben Sie die Klimaanlage aus STÜTZPUNKT GESTÜTZT WERDEN.
ihrem Gehäuse heraus (siehe Installationsschritte). RUND UM AUSSENWAND ODER TRAGRAHMEN
AUFFÜLLEN UND ABDICHTEN
Schritt 2
Bereiten Sie die Wandöffnung so vor, dass die Unterseite des
Gehäuses gut gestützt wird, die Oberseite über den Mindestabstand
verfügt und die Lufteinlasslamellen über den unten in den Optionen
A und B gezeigten Abstand verfügen. Die Löcher von der Außenseite
bis zum Hohlraum müssen abgedichtet werden. Das Gehäuse STABILER
ABLAUFSCHALE

sollte eine Neigung nach hinten von ca. 5 mm aufweisen, damit das
HOLZRAHMEN RUND EXTERNER STÜTZRAHMEN AM
UM DAS GERÄT GLEICHGEWICHTSPUNKT DER
KLIMAANLAGE

während des Betriebs entstehende Wasser abgeleitet werden kann. ALTERNATIV KÖNNEN STÜTZEN
WIE UNTEN GEZEIGT VERWENDET
FACHWERKWAND
WERDEN.
ODER UNTERTEILUNG
Schritt 3
Installieren und befestigen Sie das Gehäuse in der Wandöffnung. Bevorzugte Installationsmethode in einer
Holzfachwerkwand, Unterteilung oder in
Stellen Sie sicher, dass die Schaumstoffdichtungen nicht beschädigt einem Fenster.
werden. Füllen Sie Lücken innen und außen und dichten Sie sie
ab, um ein zufriedenstellendes Aussehen sowie Schutz gegen
Witterungseinflüsse, Insekten und Nagetiere zu gewährleisten.

Installation des Geräts im Gehäuse


1. Schieben Sie das Gerät in das Gehäuse, bis es fest gegen die RUND UM AUSSENWAND ODER TRAGRAHMEN
Rückseite des Gehäuses drückt. Gehen Sie vorsichtig vor, AUFFÜLLEN UND ABDICHTEN

um sicherzustellen, dass die Schaumstoff-Dichtstreifen am SICHERZUSTELLEN,

Gehäuse in Position bleiben.


DASS SICH DIE
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN

2. Schließen Sie das Klimagerät an die Stromversorgung


VOLLSTÄNDIG
AUSSERHALB DER

an und verlegen Sie das überschüssige Kabel unter der


BAULICHEN STRUKTUR
BEFINDEN

Unterseite der Klimaanlage. ROBUSTER


ABLAUFSCHALE

3. Setzen Sie die Befestigungswinkel des Rahmens in die HOLZRAHMEN STÜTZE (EINE PRO SEITE)

untere Gehäuseschiene ein und sichern Sie sie mit der FACHWERKWAND
ODER STABILE HOLZAUFLAGE

mitgelieferten Schraube am Untergestell. UNTERTEILUNG

4. Entnehmen Sie die Frontabdeckung aus ihrem Karton Alternative Installationsmethode, wenn keine
externe Unterstützung bereitgestellt werden
und dem Kunststoffbeutel und bringen Sie sie gemäß der kann.
Installationsanleitung an.
5. Schalten Sie das Gerät ein. Überprüfen Sie, ob das Gerät funktioniert, und überprüfen Sie die
Installation auf Vibrationen.
6. Bringen Sie die Ablaufschale am Gehäuse an und verlegen Sie bei Bedarf eine Ablaufleitung an
einen geeigneten Ort.

Installation des Geräts in der Wandöffnung


45˚ ZIEGEL WEGSCHNEIDEN
45˚ ZIEGEL WEGSCHNEIDEN
FÜR LUFTZUFUHR
FÜR LUFTZUFUHR
LUFTEINLASS VORN

LUFTEINLASS ZIEGELMAUER ZIEGELMAUER


100 mm

LUFTEINLASS LUFTEINLASS DRAUFSICHT LUFTEINLASS

LUFTAUSLASS 100 mm
LAMELLE
min. 100 mm
LUFTAUSLASS
OPTION A OPTION B

15
DE
Installationsschritte
Schritt 1. Frontabdeckung und Luftfilter entfernen
1. Fassen Sie in den Schlitz unter der Frontabdeckung, heben Sie die Frontabdeckung dann
an und ziehen Sie sie nach außen, um die Frontabdeckung zu entfernen (siehe Abb. 1).
2. Drücken Sie auf den Griff unter dem Luftfilter und biegen Sie den Luftfilter, um ihn von der
Unterseite zur Oberseite aus dem Schlitz zu entfernen (siehe Abb. 2).

Abb. 1 Abb. 2

Abb. 3A Abb. 3C

Abb. 3B Abb. 3D

Abb. 4

Schritt 2. Rahmen entfernen


1. Um die unterschiedlichen Anforderungen der verschiedenen Klimagerätetypen zu erfüllen,
gibt es vier Möglichkeiten, den Rahmen zu entfernen.
-- Entfernen Sie die vier Schrauben an beiden Seiten und an der Rückseite des Gehäuses
wie in Abb. 3A gezeigt.
-- Entfernen Sie die Schraube am Befestigungswinkel des Rahmens und entfernen Sie
dann den Befestigungsbügel des Rahmens. Entfernen Sie die zwei Schrauben an der
Rückseite des Gehäuses wie in Abb. 3B gezeigt.
-- Entfernen Sie die zwei Schrauben am linken und rechten Befestigungswinkel des
Rahmens und entfernen Sie dann die beiden Befestigungswinkel des Rahmens wie in
Abb. 3C gezeigt.
-- Entfernen Sie die Schraube am Befestigungswinkel des Rahmens und entfernen Sie
dann den Befestigungsbügel des Rahmens wie in Abb. 3D gezeigt.
2. Fassen Sie den Rahmen links an der Unterseite, lösen Sie die Kupplungsstecker und lösen
Sie dann den Rahmen (siehe Abb. 4).
16
MAUER

GEHÄUSE

STÜTZEN
SCHRAUBEN
Abb. 5
Abb. 6 Abb. 7

Schritt 3. Installation
1. Fassen Sie den Griff am Rahmen und schieben Sie die Klimaanlage vorsichtig aus dem
Gehäuse heraus (siehe Abb. 5).
2. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme die Versandpolster rund um den Verdichter und stellen
Sie sicher, dass die Ablaufpunkte zur Ablaufschale ausgerichtet sind, bevor der Rahmen in
das Gehäuse eingeschoben wird (siehe Abb. 6).
3. Schieben Sie den Geräterahmen in das Gehäuse ein (siehe Abb. 7).

Abb. 8
Abb. 9

Schritt 4. Installation des Rahmens


1. Installieren Sie den Rahmen und schließen Sie die Kupplungsstecker an. Stellen Sie dabei
sicher, dass Sie das Temperatursensorkabel nicht einklemmen (siehe Abb. 8).
2. Befestigen Sie die Schrauben am Rahmen (siehe Abb. 3A, 3B, 3C, 3D).
Schritt 5. Installation des Luftfilters und der Frontabdeckung
1. Installieren Sie den Luftfilter von der Oberseite zur Unterseite im Schlitz des Rahmens
(siehe Abb. 2).
2. Hängen Sie die Frontabdeckung an der Schnalle des Rahmens ein und drücken Sie dann
die Frontabdeckung in den Schlitz des Rahmens ein, bis sie hörbar einrastet (siehe Abb. 9).

17
DE
FEHLERBEHEBUNG

Tipps zur Fehlerbehebung


Sparen Sie Zeit und Geld! Überprüfen Sie zunächst die untenstehende Tabelle. Möglicherweise müssen
Sie sich gar nicht an den Kundendienst wenden.

Normaler Betrieb
●● Möglicherweise ist ein schwirrendes Geräusch zu hören, das durch Wasser verursacht wird, das an
regnerischen Tagen oder bei hoher Luftfeuchtigkeit aufgenommen wird und gegen den Verflüssiger
schlägt. Dieses Konstruktionsmerkmal trägt zur Vermeidung von Feuchtigkeit und zur Steigerung der
Effizienz bei.
●● Möglicherweise ist in klickendes Geräusch des Thermostats zu hören, wenn der Verdichter ein- und
ausgeschaltet wird.
●● Bei hoher Feuchtigkeit oder an regnerischen Tagen sammelt sich Wasser in der unteren Wanne an.
Das Wasser kann überlaufen und von der Außenseite des Geräts herabtropfen.
●● Der Lüfter läuft möglicherweise noch weiter, nachdem sich der Verdichter ausgeschaltet hat.

Anomaler Betrieb
Problem Mögliche Ursachen Abhilfe
■■ Die Klimaanlage ist nicht ●● Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker der
an die Stromversorgung Klimaanlage vollständig in die Steckdose
angeschlossen. eingesteckt ist und das Gerät eingeschaltet ist.
■■ Die Sicherung ist ●● Überprüfen Sie die Haussicherung/den
durchgebrannt/der Trennschalterkasten und setzen Sie den
Leistungsschutzschalter Leistungsschutzschalter zurück.
wurde ausgelöst.
Klimaanlage ■■ Stromausfall. ●● Schalten Sie bei einem Stromausfall das Gerät
startet nicht aus und trennen/ziehen Sie das Netzkabel ab.
Wenn die Stromversorgung wiederhergestellt ist,
verbinden Sie das Netzkabel wieder (stecken Sie
das Netzkabel in die Steckdose), schalten Sie
das Gerät ein und warten Sie 3 Minuten bis zum
Neustart der Klimaanlage, um eine Auslösung der
Überlast-Schutzvorrichtung des Verdichters zu
verhindern.
■■ Luftstrom ist ●● Stellen Sie sicher, dass die Vorderseite der
eingeschränkt. Klimaanlage nicht durch Gardinen, Vorhänge
oder Möbel verdeckt ist.
■■ Der Luftfilter ist ●● Reinigen Sie den Luftfilter mindestens all
verschmutzt. 2 Wochen. Siehe Abschnitt "Betriebsanleitung".
Klimaanlage ■■ Die Raumtemperatur ●● Wenn die Klimaanlage eingeschaltet wird,
kühlt nicht war möglicherweise sehr dauert es anfängliche einige Zeit, bis sich die
ordnungsgemäß hoch. Raumtemperatur verringert.
■■ Kaltluft entweicht. ●● Suchen Sie nach offenen Ofenboden-
Luftreglern oder Kaltluftrückführungen.
●● Bringen Sie die Lüftungsklappe der
Klimaanlage in die geschlossene Stellung.
■■ Kühlspulen sind vereist. ●● Siehe "Klimaanlage vereist" weiter unten.
■■ Eis blockiert den ●● Stellen Sie den Lüfter auf MED (Mittel) oder
Klimaanlage Luftstrom und hält die HIGH (Hoch), bis das Eis schmilzt.
vereist Klimaanlage vom Kühlen
des Raumes ab.

18
TECHNISCHE DATEN

Geräteabmessungen
MODELL GEHÄUSEABMESSUNGEN (mm)
(Btu/h) (B X H X T)

445 x 320 x 415


5000~6000
450 x 346 x 535

450 x 346 x 535


7000~9000
450 x 346 x 585

560 x 400 x 640


9000~12000
600 x 380 x 560

15000~16000 660 x 434 x 620

660 x 428 x 680


15000~24000
660 x 428 x 780

HINWEIS: Der Wert von D dient nur zu Referenzzwecken.

Minimaler Nennquerschnitt der Leiter:


Nennstrom des Geräts Nennquerschnitt
(A) (mm2)

>3 und ≤6 0,75

>6 und ≤10 1

>10 und ≤16 1,5

>16 und ≤25 2,5

Empfohlene minimale Drahtstärke (AWG: American Wire Gauge):


Ampere des Geräts Drahtstärke in AWG

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
DE
SONSTIGE TIPPS

1. Transport von Geräten, die entflammbare Kältemittel enthalten


Siehe Transportvorschriften
2. Kennzeichnung des Geräts mittels Zeichen
Siehe lokale Vorschriften
3. Entsorgung von Geräten, die entflammbare Kältemittel enthalten
Siehe nationale Vorschriften
4. Lagerung von Ausrüstungen/Geräten
Die Lagerung des Geräts muss gemäß den Anweisungen des Herstellers erfolgen.
5. Lagerung von verpackten (nicht verkauften) Geräten
Es muss ein Schutz um die Lagerverpackung errichtet werden, so dass mechanische Schäden
am Gerät in der Verpackung nicht zu einem Austritt des Kältemittels führen.
Die örtlichen Vorschriften legen die maximale Zahl der Ausrüstungsteile fest, die zusammen
gelagert werden dürfen.
6. Informationen zur Wartung
(1) Überprüfung des Arbeitsbereichs
Vor Beginn der Arbeiten an Systemen, die entflammbare Kältemitteln enthalten, sind
Sicherheitsprüfungen durchzuführen, um sicherzustellen, dass das Risiko einer Zündung
minimiert ist. Bei Reparaturen am Kältesystem müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen vor
der Durchführung von Arbeiten am System ergriffen werden.
2) Arbeitsverfahren
Die Arbeiten müssen gemäß einem kontrollierten Verfahren durchgeführt werden, um die Gefahr
des Vorhandenseins eines entflammbaren Gases oder Dampfs während der Durchführung der
Arbeit zu minimieren.
3) Allgemeiner Arbeitsbereich
Sämtliches Wartungspersonal und alle anderen in dem Bereich arbeitenden Personen sind über
die Art der durchgeführten Arbeiten in Kenntnis zu setzen. Die Arbeit in beengten Räumen sollte
vermieden werden. Der Bereich rund um den Arbeitsplatz sollte abgesperrt werden. Stellen
Sie sicher, dass die Bedingungen im Arbeitsbereich sicher sind, indem Sie eine Kontrolle auf
entflammbares Material durchführen.
4) Überprüfung auf Vorhandensein von Kältemittel
Der Bereich muss vor und während der Arbeit mit einem geeigneten Kältemittel-Detektor
überprüft werden, um sicherzustellen, dass sich der Techniker über potenziell entflammbare
Atmosphären bewusst ist. Stellen Sie sicher, dass das Leck-Detektoren verwendet werden,
die für entflammbare Kältemittel geeignet sind, d. h. funkenfrei, angemessen versiegelt oder
eigensicher.
5) Vorhandensein eines Feuerlöschers
Wenn irgendwelche Heißarbeiten an der Kältemittelausrüstung oder an den zugehörigen Teilen
durchgeführt werden müssen, müssen Feuerlöschausrüstungen griffbereit verfügbar sein.
Halten Sie einen Trockenpulver- oder CO2-Feuerlöscher neben dem Einfüllbereich bereit.
6) Keine Zündquellen
Keine Person, die Arbeiten in Verbindung mit einem Kältemittelsystem durchführt, in deren
Rahmen Rohrleitungen freigelegt werden, die ein entflammbares Kältemittel enthalten oder
enthalten haben, darf irgendwelche Zündquellen auf eine solche Art verwenden, die zu einer
Brand- oder Explosionsgefahr führen könnten. Alle möglichen Zündquellen einschließlich
Zigaretten sollten während des Zeitraums, in dem entflammbares Kältemittel an die Umgebung
freigesetzt werden kann, einen ausreichenden Abstand zu dem Ort wahren, an dem die
Installation, Reparatur, Entfernung und Entsorgung durchgeführt werden. Vor Ausführung der
Arbeiten ist der Bereich um die Ausrüstung zu überprüfen, um sicherzustellen, dass keine
Brand- oder Zündgefahr besteht. "Rauchen verboten"-Schilder sind aufzustellen/anzubringen.

20
WEITERE TIPPS (gültig für Kältemittel R32)

7) Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass sich der Bereich im Freien befindet oder dass er angemessen belüftet
ist, bevor Sie Eingriffe am System vornehmen oder Heißarbeiten durchführen. Auch während
der Ausführung der Arbeiten ist für eine ausreichende Belüftung zu sorgen. Die Belüftung
sollte jegliche freigesetzte Kältemittel sicher verteilen und vorzugsweise nach außen in die
Atmosphäre ableiten.
8) Überprüfung der Kältemittelausrüstung
Wenn elektrische Komponenten ausgetauscht werden müssen, müssen sie für den Zweck
geeignet sein und den Spezifikationen entsprechen. Die Wartungs- und Servicevorschriften
des Herstellers müssen jederzeit eingehalten werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die
technische Abteilung des Herstellers, um Unterstützung zu erhalten. Folgenden Prüfungen sind
für Anlagen mit entflammbaren Kältemitteln durchzuführen:
Stimmt die Befüllmenge mit der Größe des Raums überein, in dem die das Kältemittel
enthaltende Teile installiert sind?
Funktionieren die Belüftungsvorrichtung und Auslässe ordnungsgemäß und sind diese nicht
abgedeckt?
Wenn ein indirekter Kältemittelkreislauf verwendet wird, muss der Sekundärkreislauf auf das
Vorhandensein von Kältemittel überprüft werden.
Ist die Markierung an der Ausrüstung weiterhin gut sichtbar und lesbar? Markierungen und
Zeichen, die nicht lesbar sind, müssen korrigiert werden.
Sind Kältemittelrohre und -komponenten so installiert, dass es unwahrscheinlich ist, dass
sie irgendeiner Substanz ausgesetzt werden können, die zu einer Korrosion der Kältemittel
enthaltenden Komponenten führen könnte, sofern die Komponenten nicht aus Materialien
hergestellt sind, die korrosionsbeständig sind oder angemessen gegen Korrosion geschützt
sind?
9) Überprüfungen der elektrischen Geräte
Reparatur- und Wartungsarbeiten an elektrischen Komponenten müssen zunächst
Sicherheitsüberprüfungen und die Inspektion der Komponenten umfassen. Wenn ein Fehler
vorhanden ist, der die Sicherheit gefährden könnte, dann darf keine Stromversorgung an den
Stromkreis angeschlossen werden, bis der Fehler zufriedenstellend behoben wurde. Wenn der
Fehler nicht sofort behoben werden kann, der Betrieb aber fortgesetzt werden muss, ist eine
adäquate temporäre Lösung anzuwenden. Dies ist dem Eigentümer der Ausrüstung zu melden,
damit alle Parteien in Kenntnis gesetzt sind.
Diese erste Sicherheitsüberprüfung umfasst die Kontrolle:
dass die Kondensatoren entladen sind: Dies muss auf sichere Weise erfolgen, um die
Möglichkeit der Funkenbildung zu verhindern;
dass während des Befüllens des Systems, der Rückgewinnung des Kältemittels und des
Spülens des Systems keine Strom führenden elektrischen Komponenten und Verdrahtungen
frei liegen;
dass eine durchgängige Erdung besteht.
7. Reparaturen an versiegelten Bauteilen
1) Während Reparaturarbeiten an versiegelten Komponenten müssen alle Stromversorgungen
von den Ausrüstungen getrennt werden, an denen gearbeitet wird, bevor die versiegelten
Abdeckungen etc. entfernt werden. Wenn es absolut notwendig ist, dass die Ausrüstung
während der Wartung mit Strom versorgt wird, dann muss sich eine dauerhaft in Betrieb
befindliche Leck-Erkennung am kritischsten Punkt vorhanden sein, um vor einer potenziell
gefährlichen Situation zu warnen.
2) Auf folgende Punkte ist besonders zu achten, um sicherzustellen, dass durch die Arbeit an
elektrischen Komponenten das Gehäuse nicht so verändert wird, dass der Schutz beeinträchtigt
wird. Dazu gehören Schäden an Kabeln, eine übermäßige Anzahl von Verbindungen, nicht
gemäß der ursprünglichen Spezifikation ausgeführte Anschlüsse, Schäden an Dichtungen,
falsche Montage von Stopfbuchsen etc.

21
DE
WEITERE TIPPS (gültig für Kältemittel R32)

Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher befestigt ist.


Stellen Sie sicher, dass Dichtungen und Dichtungsmaterialien nicht so abgenutzt sind, dass
sie das Eindringen von entflammbaren Atmosphären nicht mehr verhindern können. Ersatzteile
müssen den Spezifikationen des Herstellers entsprechen.
HINWEIS: Die Verwendung von Silikon-Dichtstoff kann die Wirksamkeit von bestimmten Arten
von Leck-Detektoren beeinträchtigen. Eigensichere Komponenten müssen nicht isoliert werden,
bevor Arbeiten an ihnen ausgeführt werden.
8. Reparaturen an eigensicheren Komponenten
Legen Sie keine permanenten induktiven oder kapazitiven Lasten am Schaltkreis an, ohne
vorher sicherzustellen, dass dies nicht die zulässige Spannung und den zulässigen Strom für
die verwendete Ausrüstung überschreitet. Eigensichere Komponenten sind die einzigen Typen,
an denen unter Spannung und bei Vorhandensein einer entflammbaren Atmosphäre gearbeitet
werden kann. Die Prüfvorrichtung muss auf den richtigen Nennwert eingestellt sein. Ersetzen
Sie Komponenten nur durch die vom Hersteller angegebenen Teile. Anderer Teile können zur
Entzündung des aufgrund einer Undichtigkeit in die Atmosphäre freigesetzten Kältemittels
führen.
9. Verkabelung
Überprüfen Sie, dass die Verkabelung keinem Verschleiß, Korrosion, übermäßigem Druck,
Vibrationen, scharfen Kanten oder anderen nachteiligen Umweltauswirkungen ausgesetzt ist.
Die Überprüfung sollte auch die Auswirkungen der Alterung oder der kontinuierlichen Vibration
von Quellen wie etwa Verdichtern oder Lüftern berücksichtigen.
10. Erkennung von entflammbaren Kältemitteln
Unter keinen Umständen dürfen potenzielle Zündquellen bei der Suche nach oder zur
Erkennung von Kühlmittellecks verwendet werden. Eine Halogenid-Fackel (oder jeder andere
Detektor mit einer offenen Flamme) darf nicht verwendet werden.
11. Methoden zur Erkennung von Leckagen
Die folgenden Leckage-Erkennungsmethoden sind für Systeme mit entflammbaren Kältemitteln
akzeptabel. Elektronische Lecksuchgeräte müssen verwendet werden, um entflammbare
Kältemittel zu erkennen, aber die Empfindlichkeit ist möglicherweise nicht ausreichend oder
die Geräte erfordern eine Neukalibrierung. (Die Detektoren müssen in einem Kältemittel-
freien Bereich kalibriert werden.) Stellen Sie sicher, dass der Detektor keine potenzielle
Zündquelle ist und für das verwendete Kältemittel geeignet ist. Leck-Detektoren müssen
mit einem Prozentsatz des LFL des Kältemittels eingestellt werden und müssen gemäß
dem verwendeten Kältemittel kalibriert werden. Der entsprechende Prozentsatz des Gases
(maximal 25 %) muss bestätigt werden. Leck-Detektorflüssigkeiten sind für den Einsatz mit
den meisten Kältemitteln geeignet, aber die Verwendung von chlorhaltigen Reinigungsmitteln
sollte vermieden werden, da Chlor mit dem Kältemittel reagieren und zur Korrosion von Kupfer-
Rohrleitungen führen kann. Wenn ein Leck vermutet wird, sollten alle offenen Flammen entfernt/
gelöscht werden. Wird ein Kältemittelleck gefunden, das einen Lötvorgang erfordert, muss das
gesamte Kältemittels aus dem System zurückgewonnen werden, oder es muss in einem Teil
des Systems, der weit von dem Leck entfernt ist, (mittels Absperrventilen) isoliert werden. Vor
und während des Lotvörgangs muss dann sauerstofffreier Stickstoff durch das System geleitet
werden.
12. Entfernung und Evakuierung
Wenn zu Reparaturzwecken oder für jegliche andere Zwecke Eingriffe am Kältekreislauf
vorgenommen werden müssen, sind herkömmliche Verfahren anzuwenden. Es ist jedoch
wichtig, dass bewährte Methoden befolgt werden, da die Entflammbarkeit eine Gefahr darstellt.
Das folgende Verfahren ist zu beachten:
Entfernen Sie das Kältemittel.

22
WEITERE TIPPS (gültig für Kältemittel R32)

Spülen Sie den Kreislauf mittels Inertgas.


Evakuieren Sie den Kreislauf.
Spülen Sie erneut mittels Inertgas.
Öffnen Sie den Kreislauf durch Schneiden oder Löten.
Die Kältemittelmenge muss in den richtigen Rückgewinnungszylindern zurückgewonnen
werden. Das System muss mit sauerstofffreiem Stickstoff gespült werden, um das Gerät sicher
machen. Dieser Vorgang muss gegebenenfalls mehrfach wiederholt werden. Druckluft oder
Sauerstoff dürfen nicht für diese Aufgabe verwendet werden.
Das Spülen muss durch Aufbrechen des Vakuums im System mit sauerstofffreiem Stickstoff
und anschließendem Füllen, bis der Betriebsdruck erreicht ist, dann einer Freisetzung in
die Atmosphäre und schließlich der Herabsetzung bis zu einem Vakuum erfolgen. Dieser
Vorgang muss wiederholt werden, bis kein Kältemittel mehr im System vorhanden ist. Wenn
die endgültige Füllmenge sauerstofffreien Stickstoffs verwendet wird, muss das System bis auf
atmosphärischen Druck belüftet werden, um die Durchführung der Arbeiten zu ermöglichen.
Dieser Vorgang ist absolut lebenswichtig, wenn Lötarbeiten an den Rohrleitungen ausgeführt
werden sollen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Auslass für die Vakuumpumpe nicht in der Nähe von
irgendwelchen Zündquellen befindet und dass für ausreichende Belüftung gesorgt ist.
13. Befüllverfahren
Zusätzlich zu den für konventionelle Befüllvorgänge geltenden Vorschriften müssen die
folgenden Anforderungen eingehalten werden: Stellen Sie sicher, dass bei Verwendung von
Befüllvorrichtungen keine Kontamination von verschiedenen Kältemitteln auftritt. Schläuche
oder Leitungen müssen so kurz wie möglich sein, um die Menge des darin enthaltenen
Kältemittels zu minimieren.
Zylinder müssen aufrecht gehalten werden.
Stellen Sie sicher vor dem Befüllen der Anlage mit Kältemittel sicher, dass das
Kältemittelsystem geerdet ist.
Beschriften Sie das System, wenn der Befüllvorgang abgeschlossen ist (falls nicht bereits
erfolgt).
Achten Sie sorgfältig darauf, das Kältemittelsystem nicht zu überfüllen.
Vor dem Wiederbefüllen des Systems muss ein Drucktest mittels sauerstofffreiem Stickstoff
durchgeführt werden. Das System muss nach Abschluss des Befüllvorgangs, jedoch vor der
Inbetriebnahme einer Dichtigkeitsprüfung unterzogen werden. Vor dem Verlassen des Standorts
ist eine weitere Dichtigkeitsprüfung durchzuführen.
14. Außerbetriebnahme
Für die Durchführung dieses Verfahrens ist es wichtig, dass der Techniker mit der
Ausrüstung und all ihren Details vollständig vertraut ist. Um das gesamte Kältemittel sicher
zurückzugewinnen, sind bewährte Verfahren zu befolgen. Vor Durchführung des Verfahrens
sollte eine Öl- und Kühlmittelprobe genommen werden, falls vor der Wiederverwendung des
zurückgewonnenen Kältemittels eine Analyse erforderlich ist. Es ist wichtig, dass Strom zur
Verfügung steht, bevor die Aufgabe begonnen wird.
a) Machen Sie sich mit der Ausrüstung und ihrer Bedienung vertraut.
b) Isolieren Sie das System elektrisch.
c) Bevor Sie das Verfahren durchführen, stellen Sie sicher, dass:
falls erforderlich mechanische Ausrüstungen für die Handhabung der Kältemittelzylinder
verfügbar sind;
alle persönlichen Schutzausrüstungen vorhanden sind und ordnungsgemäß verwendet werden;
der Rückgewinnungsvorgang jederzeit von einer sachkundigen Person beaufsichtigt wird;
die für die Rückgewinnung verwendeten Geräte und Zylinder den geltenden Normen
entsprechen.

23
DE
WEITERE TIPPS (gültig für Kältemittel R32)

d) Pumpen Sie das Kühlsystem wenn möglich leer.


e) Wenn kein Vakuum möglich ist, erstellen Sie eine Sammelleitung, so dass das Kältemittel
aus den verschiedenen Teilen des Systems entfernt werden kann.
f) Stellen Sie sicher, dass sich der Zylinder auf einer Waage befindet, bevor die Rückgewinnung
durchgeführt wird.
g) Starten und betreiben Sie das für die Rückgewinnung verwendete Gerät gemäß den
Anweisungen des Herstellers.
h) Überfüllen Sie die Zylinder nicht. (Nicht mehr als 80 % Volumen der Flüssigkeitsbefüllung).
i) Überschreiten Sie nicht den maximalen Betriebsdruck des Zylinders, auch nicht
vorübergehend.
j) Wenn die Zylinder ordnungsgemäß befüllt sind und der Vorgang abgeschlossen ist, stellen
Sie sicher, dass die Zylinder und die Ausrüstung unverzüglich vom Standort entfernt werden
und alle Absperrventile am Gerät geschlossene sind.
k) Zurückgewonnenes Kältemittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem gefüllt werden, es sei
denn, es wurde gereinigt und geprüft.
15. Beschriftung
Die Ausrüstung ist so zu beschriften, dass hervorgeht, dass sie außer Betrieb gesetzt und das
Kältemittel geleert wurde. Die Beschriftung ist mit Datum und Unterschrift zu versehen. Stellen
Sie sicher, dass Beschriftungen an der Ausrüstung vorhanden sind, die besagen, dass die
Ausrüstung entflammbares Kältemittel enthält.
16. Zurückgewinnung
Bei der Zurückgewinnung von Kältemittel aus einem System, entweder zu Wartungszwecken
oder bei Außerbetriebsetzung, sind bewährte Verfahren zu befolgen, um die sichere
Rückgewinnung des Kältemittels zu gewährleisten.
Stellen Sie bei der Übertragung von Kältemittel in Zylinder sicher, dass nur geeignete
Kältemittel-Rückgewinnungszylinder verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die richtige
Anzahl von Zylindern für die Aufnahme der Gesamtfüllmenge des Systems verfügbar ist.
Alle zu verwendenden Zylinder müssen für das zurückgewonnene Kältemittel vorgesehen
und entsprechend gekennzeichnet sein (d. h. spezielle Zylinder für die Rückgewinnung von
Kältemittel). Die Zylinder sowie das Überdruckventil und die zugehörigen Absperrventile müssen
komplett vorhanden und in einem einwandfreien Zustand sein. Leere Rückgewinnungszylinder
müssen evakuiert und falls möglich gekühlt werden, bevor die Rückgewinnung erfolgt. Die
Ausrüstung für die Rückgewinnung muss sich in einwandfreiem Zustand befinden und für die
Rückgewinnung von entflammbaren Kältemitteln geeignet sein. Die Anweisungen bezüglich
der Verwendung der Ausrüstung müssen ebenfalls verfügbar. Darüber hinaus muss ein Satz
geeichter Waagen in einwandfreiem Zustand zur Verfügung stehen. Schläuche müssen
komplett mit leckagefreien Kupplungen vorhanden und in gutem Zustand sein. Überprüfen
Sie vor der Verwendung der Geräte für die Rückgewinnung, dass sich diese in einem
ordnungsgemäßen Betriebszustand befinden, sie ordnungsgemäß gewartet wurden und dass
jegliche zugehörigen elektrischen Komponenten versiegelt sind, um eine Entzündung zu
vermeiden, falls Kältemittel austritt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller.
Das zurückgewonnene Kältemittel muss im richtigen Zurückgewinnungszylinder an den
Kältemittellieferanten zurückgegeben werden, und die entsprechenden Entsorgungsnachweise
sind auszustellen. Mischen Sie keine Kältemittel in Rückgewinnungseinheiten und insbesondere
nicht in Zylindern. Wenn Verdichter oder Verdichteröle entfernt werden müssen, stellen Sie
sicher, dass sie auf ein akzeptables Niveau evakuiert wurden, um zu gewährleisten, dass
im Schmierstoff keine entflammbaren Kältemittel zurückbleiben. Der Evakuierungsvorgang
muss vor der Rückgabe des Verdichters an den jeweiligen Anbieter durchgeführt werden.
Zur Beschleunigung dieses Vorgangs dürfen nur Elektroheizung für das Verdichtergehäuse
eingesetzt werden. Beim Ablassen von Öl aus einem System ist mit äußerster Vorsicht
vorzugehen.

24
NOTA AMISTOSA

Los siguientes contenidos se aplican solo a los países de Europa.


ELIMINACIÓN: No tire este producto como si se tratase un desecho municipal sin clasificar.
La recogida de dichos desechos es necesario realizarla por separado para su tratamiento
especial.

Está prohibido tirar este electrodoméstico junto con la basura doméstica.


Para su eliminación, existen varias posibilidades:
A) Los ayuntamientos establecen sistemas de recogida, donde los desechos electrónicos se
pueden eliminar al menos de forma gratuita para el usuario.
B) Al comprar un producto nuevo, el comerciante recogerá el producto anterior al menos de
forma gratuita.
C) El fabricante recuperará el antiguo aparato para su eliminación al menos de forma gratuita
para el usuario.
D) Como los productos antiguos contienen recursos valiosos, pueden venderse a
comerciantes de chatarra.
La eliminación de residuos en bosques y paisajes pone en peligro su salud ya que las
sustancias peligrosas se filtran en el agua subterránea y se abren paso en la cadena
alimentaria.

01
ES
Lea este manual
En el interior encontrará muchos consejos útiles sobre cómo usar y mantener su aire
acondicionado adecuadamente. Con un poco de cuidado preventivo por su parte puede ahorrar
una gran cantidad de tiempo y dinero durante la vida de su aire acondicionado. Encontrará
muchas respuestas a problemas comunes en el cuadro de consejos para la solución de
problemas. Si revisa en primer lugar nuestro cuadro de Sugerencias para la solución de
problemas, es posible que no necesite llamar al servicio técnico.

PRECAUCIÓN
●● Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni conocimientos si han
recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de una manera segura y
entienden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión. (a aplicar en los países
europeos)
●● Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que
una persona responsable de su seguridad les supervise o les facilite instrucciones sobre el
uso del aparato. (a aplicar en los países no europeos)
●● Los niños deben ser supervisados ​​para asegurarse de que no juegan con el aparato.
●● Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agente
de servicio o personas con cualificación similar para evitar un peligro.
●● El aparato debe instalarse de acuerdo con las regulaciones nacionales de cableado.
●● No utilice su aire acondicionado en una habitación húmeda, como un baño o una
lavandería.
●● El aparato con calentador eléctrico debe tener al menos 1 metro de separación de los
materiales combustibles.
●● Póngase en contacto con el técnico de servicio autorizado para la reparación o el
mantenimiento de esta unidad.
●● Póngase en contacto con el instalador autorizado para la instalación de esta unidad.
●● Cuando existan grandes diferencias entre "MANUAL DEL USUARIO" y "Ilustración del
mando a distancia" en la descripción de la función, prevalecerá la descripción en "MANUAL
DEL USUARIO".
●● Si el aire acondicionado se cae durante el uso, apague la unidad y desenchúfela de la
fuente de alimentación principal de inmediato. Inspeccione visualmente la unidad para
asegurarse de que no haya daños.
●● Si sospecha que la unidad ha sido dañada, contacte a un técnico o servicio de atención al
cliente para obtener ayuda.
●● Durante una tormenta eléctrica, la energía debe cortarse para evitar daños a la máquina
debidos a los rayos.
●● Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no use este ventilador con ningún
dispositivo de control de velocidad sólido.
●● No pase el cable por debajo de las alfombras. No cubra el cable con alfombras, moquetas
o revestimientos similares. No coloque el cable debajo de muebles o electrodomésticos.
Coloque el cable lejos de áreas de tránsito y donde no se pueda tropezar.

02
ADVERTENCIA
●● No use medios para acelerar el proceso de descongelación o para limpiar que no sean los
recomendados por el fabricante.
●● El aparato debe almacenarse en una habitación sin fuentes de ignición en funcionamiento
continuo (por ejemplo, llamas vivas, un aparato de gas en funcionamiento o un calentador
eléctrico en funcionamiento).
●● No se debe perforar ni quemar.
●● Tenga en cuenta que los refrigerantes pueden ser inodoros.
●● El dispositivo debe instalarse, utilizarse y almacenarse en una sala con una superficie
superior a 4 m2.
●● Se deben seguir las regulaciones nacionales de gas.
●● Mantenga las aberturas de ventilación libres de obstrucciones.
●● El aparato debe ser almacenado para evitar que se produzcan daños mecánicos.
●● Se advierte que el aparato debe almacenarse en un área bien ventilada donde el tamaño de
la habitación corresponda al área de la habitación según lo especificado para el uso.
●● Cualquier persona involucrada en el trabajo o el acceso a un circuito de refrigerante debe
tener un certificado válido actual de una autoridad de evaluación acreditada por la industria,
que autoriza su competencia para manejar refrigerantes de manera segura de acuerdo con
una especificación de evaluación reconocida por la industria.
●● El servicio solo se debe realizar según lo recomendado por el fabricante del equipo. El
mantenimiento y las reparaciones que requieran la asistencia de otro personal calificado
se llevarán a cabo bajo la supervisión de la persona competente en el uso de refrigerantes
inflamables.

Nota sobre gases fluorados


-- Dentro de este equipo hay gases de efecto invernadero fluorados sellados herméticamente.
Para obtener información específica sobre el tipo, la cantidad y el equivalente de CO2 en
toneladas del gas fluorado de efecto invernadero (en algunos modelos), consulte la etiqueta
correspondiente en la propia unidad.
-- La instalación, el servicio, el mantenimiento y la reparación de esta unidad deben ser
realizados por un técnico certificado.
-- La desinstalación y el reciclaje del producto deben ser realizados por un técnico certificado.

03
ES
Índice

1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .............................................................. 5


2. IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS DE LA UNIDAD............................................. 8
3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO................................................... 9
4. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ........................................................ 14
5. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................... 18
6. ESPECIFICACIONES................................................................................... 19
7. OTROS CONSEJOS .................................................................................... 20

04
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Para evitar lesiones al usuario u otras personas y daños a la propiedad, se deben seguir las siguientes
instrucciones. El funcionamiento incorrecto debido al incumplimiento de estas instrucciones puede
causar daños o daños. La gravedad viene clasificada por las siguientes indicaciones.

ADVERTENCIA Este símbolo indica la posibilidad de muerte o lesiones graves.


Este símbolo indica la posibilidad de lesiones o daños a la
PRECAUCIÓN propiedad.
■■ El significado de los símbolos utilizados en este manual son los que se muestran a continuación.

Nunca haga esto.

Haga siempre esto.

ADVERTENCIA
Enchufe el cable de alimentación No ponga en funcionamiento ni No dañe ni use un cable de
correctamente. detenga la unidad insertando o alimentación no especificado.
tirando del enchufe.
●● De lo contrario, podría provocar una ●● Puede causar descargas eléctricas ●● Puede causar una descarga eléctrica o un
descarga eléctrica o un incendio o incendios debido a la generación incendio.
debido a una generación de calor de calor. ●● Si el cable de alimentación está dañado,
excesivo. debe ser reemplazado por el fabricante, un
centro de servicio autorizado o una persona
cualificada similar para evitar un peligro.

No modifique la longitud No lo utilice con las manos No dirija el flujo de aire directamente
del cable de alimentación ni mojadas o en un ambiente hacia los ocupantes de la habitación.
comparta la toma con otros húmedo.
dispositivos.
●● Puede causar descargas eléctricas ●● Puede causar una descarga ●● Su salud podría verse afectada.
o incendios debido a la generación eléctrica.
de calor.

Asegúrese siempre que contar No permita que el agua entre en Siempre instale un disyuntor y un
con una toma de tierra efectiva. las partes eléctricas. circuito de alimentación exclusivo.
●● Una toma de tierra incorrecta puede ●● Puede causar fallos en la máquina o ●● La instalación incorrecta puede provocar
causar una descarga eléctrica. descargas eléctricas. incendios y descargas eléctricas.

Desenchufe la unidad si huele No use el enchufe si está suelto o No abra la unidad durante el
extraño, huele o sale humo. dañado. funcionamiento.
●● Puede provocar incendios y ●● Puede provocar incendios y ●● Puede causar una descarga eléctrica.
descargas eléctricas. descargas eléctricas.

Deje la puerta cerrada mientras No use el cable de alimentación No use el cable de alimentación cerca
el aire acondicionado está cerca de aparatos de calefacción. de gas inflamable o combustibles,
funcionando. como gasolina, benceno, disolventes,
etc.
●● No está diseñado para refrescar toda ●● Puede provocar incendios y ●● Puede causar una explosión o un
la casa. descargas eléctricas. incendio.

Ventile la habitación antes de poner en funcionamiento No desmonte ni modifique la unidad.


el aire acondicionado si hay una fuga de gas de otro
electrodoméstico.
●● Puede causar una explosión, fuego y quemaduras. ●● Puede causar fallos y descargas eléctricas.

05
ES
PRECAUCIÓN

Cuando tenga que quitar el No limpie el aire Ventile bien la habitación cuando
filtro de aire, no toque las acondicionado con agua. se use junto con una estufa, etc.
partes metálicas de la unidad.
●● Puede causar lesiones. ●● El agua puede entrar en la unidad ●● Se puede producir escasez de
y degradar el aislamiento. Puede oxígeno.
causar una descarga eléctrica.
Cuando tenga que limpiarse la No coloque una planta o la No lo use para fines especiales.
unidad, apáguela y apague el casa de una mascota donde
disyuntor. reciba el flujo de aire directo.
●● No limpie la unidad cuando ●● Esto podría dañar la mascota o ●● No use este aire acondicionado para
esté encendida ya que podría planta. conservar dispositivos de precisión,
provocar un incendio o una alimentos, mascotas, plantas y objetos
descarga eléctrica que podría de arte. Puede causar deterioro de la
causar lesiones. calidad, etc.
Detenga el funcionamiento y Sostenga la toma por la Apague el interruptor de
cierre la ventana en caso de cabeza del enchufe de alimentación principal cuando no
tormenta o huracán. alimentación cuando lo saque. use la unidad durante un tiempo
prolongado.
●● El funcionamiento con las ●● Puede causar descargas ●● Puede causar el fallo del producto o
ventanas abiertas puede hacer eléctricas y daños. incendio.
que se humedezca el suelo y los
muebles del hogar.
No coloque obstáculos Asegúrese de que el soporte Coloque siempre los filtros de
alrededor de las entradas de de instalación del aparato forma segura. Limpie el filtro una
aire o dentro de la salida de para exteriores no esté vez cada dos semanas.
aire. dañado debido a la exposición
prolongada.
●● Puede causar fallos en el aparato ●● Si el soporte está dañado, ●● El funcionamiento sin filtros puede
o accidentes. debería preocuparse por los causar fallos.
daños que se puedan producir si
cae la unidad.
No use detergente fuerte como No coloque objetos pesados ​​ No beba agua extraída del aire
cera o disolventes, en su lugar sobre el cable de alimentación acondicionado.
utilice un paño suave. y asegúrese de que el cable no
esté aprisionado.
●● La apariencia puede deteriorarse ●● Existe peligro de incendio o ●● Contiene contaminantes y podría
debido al cambio de color del descargas eléctricas. ponerse enfermo.
producto o arañazos en su
superficie.
Tenga cuidado durante el proceso de desembalaje Si entra agua en la unidad, apague la unidad en la
e instalación. Los bordes afilados pueden causar toma de corriente y apague el disyuntor. Aísle el
lesiones. suministro sacando la toma de corriente y póngase
en contacto con un técnico de servicio cualificado.

06
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (antes de la puesta en
funcionamiento)

Preparación para el funcionamiento


1. Póngase en contacto con un especialista en instalaciones para la instalación.
2. Enchufe el cable de alimentación correctamente.
3. No use un cable de alimentación dañado o que no sea estándar.
4. No comparta la misma toma con otros electrodomésticos.
5. No utilice un cable alargador.
6. No inicie / detenga el funcionamiento enchufando / desenchufando el cable de alimentación.

Empleo
1. La exposición al flujo de aire directo durante un periodo prolongado de tiempo podría ser
peligroso para su salud. No exponga a los residentes, mascotas o plantas al flujo de aire
directo durante largos periodos de tiempo.
2. Debido a la posibilidad de una deficiencia de oxígeno, ventile la habitación cuando se use
junto con estufas u otros dispositivos de calefacción.
3. No use este aire acondicionado para fines especiales no especificados (por ejemplo,
preservar dispositivos de precisión, alimentos, mascotas, plantas y objetos de arte). Dicho
uso podría dañar tales propiedades.

Limpieza y mantenimiento
1. No toque las partes metálicas de la unidad cuando retire el filtro. Se pueden producir
lesiones al manejar bordes metálicos afilados.
2. No use agua para limpiar el aire acondicionado por dentro. La exposición al agua puede
destruir el aislamiento y provocar una posible descarga eléctrica.
3. Para limpiar y mantener la unidad, primero asegúrese de que la alimentación y el interruptor
estén apagados.

Temperatura de funcionamiento
Temperatura 18-43° C / 64-109° F (18-52° C / 64-125° F para
Funcionamiento de exterior: modelos tropicales especiales)
la refrigeración Temperatura
17-32° C / 62-90° F
interior:
Temperatura
-5-24° C / 23-76° F
Funcionamiento de exterior:
calefacción Temperatura
0-27° C / 32-80° F
interior:

Nota: El rendimiento puede reducirse fuera de estas temperaturas de funcionamiento.

07
ES
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS DE LA UNIDAD

1. Panel frontal
2. Filtro de aire
3. Marco
4. Carcasa
5. Rejilla de entrada de aire (lado
exterior)
6. Rejilla de salida de aire
7. Teclas de control electrónico
8. Cable de alimentación

1. Los conductores del cable de alimentación se distinguen según su color de la siguiente


manera (ver imagen a)
2. Para su seguridad y protección, esta unidad está conectada a tierra a través del cable de
alimentación (consulte la imagen b). Si desea reemplazarla, póngase en contacto con el
fabricante o su agente de servicio o una persona cualificada similar.
3. Asegúrese de que la unidad esté correctamente conectada a tierra. La toma de corriente de
la pared (interruptor de rotura del aire) debe estar provista de un cable de tierra fiable.
4. La unidad debe estar provista de un circuito individual y la clasificación del interruptor /
fusible debe ser la misma que la del cable de alimentación y la toma de corriente de la
pared.

CABLE DE A Toma de corriente Interruptor de rotura de aire


CORRIENTE E
N

E - Cable de conexión a tierra,


amarillo / verde
N - Cable neutro, azul
A - Cable activo, marrón Imagen a Imagen b

Accesorios
Sellado (※) Junta del Bandeja de desagüe Tornillo de Toma de Tornillo
(Se usa en desagüe (※) (※) madera (opcional) goma
la junta del (※)
desagüe)
2 (solo para modelos que
o sean ≥18000Btu / h: utili-
zado para sujetar el panel
frontal)
1 1 1 ud. 1 ud. 8 1o2 2 o 4 (se usa para instalar
(depende del modelo la bandeja del desagüe)
que adquiriese)

NOTA: Partes opcionales (※), según el modelo que adquiriese


NOTA: Todas las ilustraciones del manual son solo con fines explicativos. Su aire
acondicionado puede ser ligeramente diferente. La forma real prevalecerá.

08
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Controles
El teclado de control electrónico será como uno de los siguientes:
Modelos de ciclo inverso Solo modelos de enfriamiento

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

NOTA: El esquema del panel de operación se basa en el modelo típico, la función es la misma
que en su aire acondicionado, aunque puede haber alguna diferencia en apariencia.

Control de ventilación
El control de ventilación está ubicado encima de los mandos de control. La forma de
funcionamiento es diferente en los distintos modelos (ver las siguientes imágenes).
Para una máxima eficiencia de enfriamiento, CIERRE la ventilación. Esto permitirá la
circulación de aire en el interior. ABRA la ventilación para descargar el aire viciado.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Para abrir la ventilación, tire de la palanca Para abrir la ventilación, coloque la palanca en la
hacia usted posición correcta
Para cerrarlo, empújelo. Para cerrarla, coloque la palanca en la posición
izquierda.

09
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO (continuación)

POWER:
Presione POWER para encender / apagar la unidad.
MODO:
Presione el botón "MODO" para seleccionar el modo de funcionamiento apropiado. Para los
modelos de refrigeración y calefacción, la selección de modo variará entre AUTO, CALOR,
FRÍO, VENTILADOR Y SECADO. Para los modelos solo de refrigeración, seleccione el modo
de funcionamiento entre AUTO, FRÍO, VENTILADOR Y SECADO. La luz indicadora verde al
lado de la opción "MODO" se iluminará, identificando el modo seleccionado.
Al usar el modo SECADO y AUTO, no puede seleccionar una velocidad de ventilador. El motor
del ventilador funciona a velocidad BAJA en modo SECADO y en velocidad MED en el modo
AUTO.
▲ SUBIR AJUSTES DE TEMPERATURA:
Presione la tecla ▲ para aumentar la temperatura de ajuste (funcionamiento) de la unidad.
Cada vez que se presiona la tecla, la temperatura aumenta de la siguiente manera:
1° C (escala Celsius) Ajuste máximo 30° C
▼ BAJAR AJUSTES DE TEMPERATURA:
Presione la techa ▼ para disminuir la temperatura de ajuste (funcionamiento) de la unidad.
Cada vez que se presiona la techa, la temperatura disminuye de la siguiente manera:
1° C (Escala Celsius) Ajuste mínimo 17° C
NOTA: La pantalla de temperatura de la unidad principal puede cambiarse entre "Celsius" o
"Fahrenheit" a través del mando a distancia.
VENTILADOR:
Presione esta tecla para activar la configuración de velocidad del ventilador adecuada. Cada
pulsación de la tecla alternará por las opciones de velocidad de ventilador BAJA, MEDIA, ALTA.
La luz indicadora verde al lado de la opción de velocidad del VENTILADOR se iluminará,
identificando la velocidad del ventilador seleccionada.
MOVIMIENTO: (en algunos modelos)
Presione la tecla "MOVIMIENTO" para activar la función de movimiento (oscilación) automática
del aire. La luz indicadora verde junto a la tecla "MOVIMIENTO" se iluminará, identificándose
que el modo seleccionado está en funcionamiento. Las persianas verticales se moverán hacia
adelante y hacia atrás (de lado a lado) moviendo automáticamente el aire de forma alterna
para una refrigeración / calefacción cómodas. Para detener la función de movimiento de aire,
presione nuevamente la tecla "MOVIMIENTO", la luz indicadora verde junto a la tecla se
apagará.
Presione la tecla "MOVIMIENTO" durante 2 segundos para activar el modo REPOSO, que
puede reducir el ruido creando un ambiente confortable para dormir.
Cuando el modo REPOSO está activado, la luz indicadora verde al lado de la función
"REPOSO" se iluminará.
TEMPORIZADOR:
●● Primero presione el botón del temporizador, la luz indicadora junto a la palabra On se
ilumina. Indica que se ha iniciado el programa de inicio automático.
●● Mantenga presionada la tecla de navegación hacia arriba (▲) o hacia abajo (▼) para
cambiar la hora automática en incrementos de 0,5 horas, hasta 10 horas, después en
incrementos de 1 hora hasta 24 horas. El control contará el tiempo restante hasta el inicio.

10
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO (continuación)

●● El tiempo seleccionado se registrará en 5 segundos y el sistema regresará automáticamente para


mostrar la configuración de temperatura anterior.
●● Si enciende o apaga la unidad en cualquier momento cancelará la función de inicio / detención
automático.
SECADO:
Este modo se usa para disminuir la humedad en la habitación.
FRÍO:
El ajuste de temperatura se puede ajustar entre 17° C y 30° C. La refrigeración comienza
automáticamente cuando la temperatura ambiente está 1° C por encima del punto de ajuste, y se
detiene cuando la temperatura ambiente está 1° C por debajo del punto establecido. El ventilador no
dejará de funcionar.
CALOR:
Los ajustes de temperatura son ajustables entre 17° C y 30° C en modo calefacción.
La configuración de temperatura predeterminada es de 24° C en modo calefacción y la velocidad del
ventilador es opcional.
Notas: 1. Al cambiar el ajuste de la temperatura, el motor del ventilador funciona a BAJA velocidad
durante 3 minutos primero para la función de protección del compresor antes activar el
calentamiento.
2. Cuando la calefacción se detiene, puede haber un ligero retraso de 30 segundos hasta que
se detenga el motor del ventilador.
3. Si la temperatura del condensador es inferior a 35° C, el ventilador funcionará a BAJA
velocidad a pesar de la configuración del VENTILADOR. Si la temperatura del condensador
es superior a 38° C, el ventilador funcionará con la configuración de VENTILADOR.
4. Si el compresor se apaga por un mal funcionamiento, el ventilador se apagará
inmediatamente con el compresor.
AUTO:
El motor del ventilador permanece en velocidad MED en el modo AUTO. La unidad seleccionará el
modo de funcionamiento apropiado entre VENTILADOR, FRÍO o CALOR (solo para modelos de ciclo
inverso) en función de la diferencia de temperatura entre la temperatura ambiente real y la deseada.
Si la temperatura ambiente real es de 2° C por encima del punto de referencia, la unidad funciona en
modo de enfriamiento. Cuando la temperatura ambiente real no es 2° C o más por encima del punto de
ajuste y no 2° C o menos por debajo del punto de ajuste, la unidad seleccionará el modo VENTILADOR.
Cuando la temperatura ambiente real es 2° C por debajo del punto de ajuste, la unidad funcionará en el
modo CALOR (solo para modelos de ciclo inverso).
Nota: 1. Si se activa el modo REPOSO cuando la unidad está funcionando en el modo AUTO, el
motor del ventilador cambiará al modo de velocidad BAJA inmediatamente.
REPOSO:
Mantenga presionada la tecla "MOVIMIENTO" durante 2 segundos o use el mando a distancia activar
la función "REPOSO". Mantenga presionada la tecla "MOVIMIENTO" durante 2 segundos o use el
mando a distancia nuevamente para desactivar la función "REPOSO". En el modo de enfriamiento, el
punto de ajuste de la temperatura de enfriamiento aumentará 1° C por hora después de seleccionar el
modo "REPOSO". Dos horas más tarde, el punto de ajuste continuará en esta temperatura y el motor
del ventilador permanecerá en velocidad BAJA. En el modo de calefacción, el punto de ajuste de la
temperatura de calentamiento disminuirá 1° C por hora después de seleccionar el modo "REPOSO".
Dos horas más tarde, el punto de ajuste continuará en esta temperatura y el motor del ventilador
permanecerá en velocidad BAJA. Esta nueva temperatura se mantendrá durante 7 horas, luego la
unidad saldrá del modo de reposo y se apagará. El uso del modo "REPOSO" reducirá el ruido creando
un ambiente confortable para dormir.
Nota: Al activar el modo REPOSO en el modo AUTO, la temperatura establecida no cambiará con el
tiempo.

11
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO (continuación)

Pantalla de indicadores de fallos:


E0: Error EEPROM interior;
E1: Error de comunicación interior y exterior;
E3: La velocidad del motor del ventilador interior está fuera de control;
E4: Error del sensor de temperatura ambiente;
E5: Error del sensor de temperatura del evaporador;
CE: Detección de fugas de refrigerante;
F0: Protección de sobrecarga de corriente;
F1: Error del sensor de temperatura exterior;
F2: Error del sensor de temperatura del condensador;
F3: Error del sensor de temperatura de escape;
F4: Error EE eléctrico exterior;
P0: Error del módulo IPM;
P1: Voltaje demasiado alto / baja protección;
P2: Protección de alta temperatura IPM;
P3: Protección de la temperatura exterior demasiado baja (para los modelos con refrigeración y
calefacción);
P4: Protección de ubicación del compresor;
P7: Error de sensor de IGBT exterior.
Nota: Cuando se produce uno de los funcionamientos anteriores, apague la unidad y
compruebe que no haya obstrucciones. Reinicie la unidad y, si el mal funcionamiento
aún persiste, apague la unidad y desenchufe el cable de alimentación. Póngase en
contacto con el fabricante o sus agentes de servicio o una persona cualificada similar
para realizar labores de servicio.
Otras funciones:
Reinicio automático (en algunos modelos)
Si la unidad se rompe inesperadamente debido al corte de corriente, se reiniciará con la
configuración de la función anterior automáticamente cuando se reanude la alimentación.
Espere 3 minutos antes de reanudar el funcionamiento
Cuando la unidad se haya detenido, no se puede reiniciar el funcionamiento en los primeros
3 minutos.
Esto es para proteger la unidad. El funcionamiento comenzará automáticamente después de
3 minutos.
Función Turbo
Presione el botón TURBO con el mando a distancia en modo FRÍO / CALOR (para
modelos que solo adoptan calentador eléctrico), el aire acondicionado entra en un potente
funcionamiento de enfriamiento / calefacción. Presione nuevamente para cancelar la función
TURBO.

PRECAUCIÓN
NUNCA utilice el aire acondicionado sin el filtro
de aire, ya que las partículas de polvo / suciedad
pueden contribuir a que el equipo falle.

12
Ajuste de flujo de aire vertical (manualmente)
Para ajustar la dirección del flujo de aire vertical, ajuste cualquiera
de las persianas horizontales. Al ajustar las persianas horizontales
hacia arriba o hacia abajo, mantenga siempre las superiores o
inferiores horizontales. Esto puede evitar de forma efectiva que las
gotas de agua se condensen en el panel frontal de la unidad.

Filtro de aire
El filtro de aire situado detrás de la rejilla de entrada debe
revisarse y limpiarse al menos una vez cada 2 semanas
(o según sea necesario) para mantener un rendimiento óptimo
del aire acondicionado.

Cómo retirar el filtro de aire


1. Sostenga la ranura debajo del panel frontal, luego elévela
hacia fuera y retire el panel frontal.
2. Agarre el asa situada debajo del filtro de aire y haga que el
este se arquee, retírelo de la ranura de abajo hacia arriba.
3. Limpie el filtro con agua tibia y jabonosa. El agua debe estar
por debajo de 40° C para evitar la que el filtro se deforme.
4. Enjuague y sacuda suavemente el exceso de agua del filtro.
Permita que el filtro se seque antes de reemplazarlo. Para
evitar la deformación del filtro, no lo seque a la luz solar
directa.

Desagüe
Para cumplir con diferentes requisitos de distintos tipos de aire acondicionado, puede elegir
entre tres tipos de condiciones para su elección sobre cómo tratar el agua condensada.
Cuando se enfría o se calienta, puede elegir el desagüe inferior. Consulte los siguientes
procedimientos para llevar a cabo el desagüe inferior:
1. Retire la toma de goma de la parte inferior de la carcasa y
fíjela al orificio de desagüe posterior (en algunos modelos,
la toma de goma que se suministra con el accesorio del aire
acondicionado). Para las unidades sin toma de goma inferior
y el orificio de desagüe posterior, simplemente instale la
bandeja de desagüe. SALIDA DE
2. Saque la bandeja de desagüe y los tornillos (que se incluyen DESAGÜE
BANDEJA DE
con el accesorio de aire acondicionado). DESAGÜE TORNILLO
TOMA DE
GOMA
3. Instale la bandeja de desagüe en la parte inferior de la
unidad y asegúrela con los tornillos provistos.
4. Conecte la manguera de desagüe a la salida ubicada en un lado de la bandeja de desagüe.
Puede adquirir el tubo de desagüe o la tubería local para satisfacer sus necesidades
particulares (el tubo de desagüe no está incluido).
Sugerencia: Para asegurarse de que el agua condensada se desagua correctamente,
siempre mantenga hacia abajo el orificio de desagüe de la bandeja de
desagüe cuando instale la bandeja de desagüe.
Nota: Cuando elija el desagüe de fondo, el aire acondicionado afectará poco la eficiencia de
enfriamiento y no oirá el agua caer.

13
ES
Cuando se enfría, puede elegir desagüe posterior (en modelos
con orificio de desagüe posterior).
Consulte los siguientes procedimientos para realizar el desagüe
de retorno:
1. Coloque el sello en la junta de desagüe (que se incluye con el
accesorio de aire acondicionado).
2. Retire la toma de goma de la parte posterior de la unidad. (Si
corresponde) e inserte la toma de goma (que se suministra
con el accesorio de aire acondicionado en algunos modelos)
en el orificio de desagüe inferior de la unidad.
3. Coloque la junta de desagüe en la parte posterior de la JUNTA
carcasa en donde quita la toma y gírela 90° para colocarlos de DE
TOMA DE
manera segura. DESAGÜE SELLADO GOMA
4. Conecte la junta de desagüe con una TOMA alargadora del
tubo de desagüe (que debe adquirir en la zona)
Nota: Cuando elija desagüe posterior, el aire acondicionado emitirá un sonido de agua.
Nota: Si decide que no haya desagüe durante la refrigeración, los orificios de desagüe inferior y
posterior de la unidad deben insertarse con tomas de goma. Cuando elija el sistema que no
tenga desagüe, el aire acondicionado tendrá una eficiencia de enfriamiento perfecta, pero la
unidad emitirá ruido de agua. No se recomienda su uso.
Nota: La eficiencia de enfriamiento de la unidad se prueba bajo agua golpeada.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Seleccione la mejor ubicación
TOLDO TOLDO
CERCA CERCA
75 ~ 150 cm

75 ~ 150 cm

Alrededor Alrededor
de 3 ~ 4° de 3 ~ 4°
Más de Más de
50 cm 50 cm

1. Para evitar la vibración y el ruido, asegúrese de que la unidad esté instalada de manera segura y
firme.
2. Instale la unidad donde la luz del sol no le dé directamente a la unidad. Si la unidad recibe luz solar
directa, construya un toldo para que la carcasa quede a la sombra.
3. No debe haber ningún obstáculo, como una valla o pared, a menos de 50 cm de la parte posterior
de la carcasa, ya que evitará la radiación de calor del condensador. La restricción del aire exterior
reducirá en gran medida la eficiencia de refrigeración y calefacción del aire acondicionado.
4. Instale la unidad un poco oblicuamente hacia afuera para no filtrar el agua condensada en la
habitación (aproximadamente 3 ~ 4° con el nivel).
5. Instale la unidad con su parte inferior entre 75 y 150 cm por encima del nivel del suelo.
6. El cable de alimentación debe estar conectado a un circuito independiente. El cable amarillo / verde
debe estar conectado a tierra.

PRECAUCIÓN
Todas las rejillas laterales del aparato deben permanecer expuestas en el exterior de la
estructura.

14
Instalación de la carcasa

Paso 1 NOTA: LA UNIDAD PUEDE ESTAR APOYADA


Saque el aire acondicionado de su embalaje, retire los tornillos de EN UN MARCO SÓLIDO EN LA PARTE
INFERIOR O POR SOPORTE SÓLIDO EN
fijación y deslice el aire acondicionado fuera de la carcasa (consulte LA PARTE SUPERIOR.

los pasos de instalación). DESTELLO O SELLADO ALREDEDOR DE


UN MARCO EXTERNO O ARQUITRABE

Paso 2
Prepare el orificio en la pared para que la parte inferior de la carcasa
esté bien apoyada, la parte superior tenga espacio libre mínimo y
las rejillas de entrada de aire tengan espacio libre, tal y como se
muestra en las opciones A y B. Los orificios desde el exterior hasta BANDEJA DE
DESAGÜE
la cavidad deben sellarse. La carcasa debe inclinarse hacia abajo
MARCO DE
MADERA ROBUSTO MARCO DE APOYO
ALREDEDOR DE EXTERNO EN EL PUNTO DE
en la parte trasera unos 5 mm para permitir el desagüe del agua TODA LA UNIDAD
EQUILIBRIO DEL A/C
ALTERNATIVAMENTE, SE PUEDEN
formada durante el funcionamiento. MURO ENMARCADO
DE MADERA O
PARTICIÓN
USAR SOPORTES COMO SE
ILUSTRA A CONTINUACIÓN.

Paso 3 Método preferido de instalación en una pared


con marco de madera, partición o ventana.
Instale la carcasa en la pared y asegúrela. Asegúrese de que los
sellos de espuma no estén dañados. Destelle, selle o llene huecos
alrededor del interior y el exterior para proporcionar una apariencia y
protección satisfactorias contra el clima, los insectos y los roedores.

Instalación de la unidad en la carcasa


1. Deslice la unidad dentro de la carcasa hasta que quede DESTELLO O SELLADO ALREDEDOR DE UN
MARCO EXTERNO O ARQUITRABE
firmemente contra la parte posterior de la carcasa. Se debe
tener cuidado para garantizar que las tiras de sellado de ASEGÚRESE DE QUE

espuma de la carcasa permanezcan en su posición. LAS PERSIANAS ESTÉN


TOTALMENTE FUERA DE

2. Conecte el aire acondicionado a la alimentación y coloque


LA PARED

el exceso de longitud del cable debajo de la base del aire MARCO DE BANDEJA DE

acondicionado. MADERA
ROBUSTO SOPORTE
DESAGÜE
FIRME (UNO
POR LADO)
3. Enganche los soportes de fijación del chasis en el riel de la DE MADERA O
MURO ENMARCADO
SOPORTE DE MADERA SÓLIDA
carcasa inferior y fíjelos a la base con el tornillo provisto. PARTICIÓN

4. Retire el panel frontal de su caja de cartón y su bolsa de Método alternativo de instalación si no se


puede proporcionar soporte externo.
plástico y ajústelo de acuerdo con la instalación.
5. Encienda la unidad. Verifique el funcionamiento de la
unidad y compruebe la vibración en la instalación.
6. Coloque la bandeja de desagüe en la carcasa y pase una tubería de desagüe a un lugar adecuado
si es necesario.

Instalaciones de la unidad en la pared

CORTE DE 45˚ EN LADRILLO


CORTE DE 45º EN LADRILLO
PARA ELIMINAR PERSIANAS
PARA ELIMINAR PERSIANAS
ENTRADA DE AIRE PARTE
DELANTERA

ENTRADA
DE AIRE PARED DE PARED DE
LADRILLO 100 mm LADRILLO

ENTRADA VISTA
DE AIRE ENTRADA ENTRADA
DE AIRE SUPERIOR DE AIRE
SALIDA DE 100 mm
AIRE PERSIANA
100 mm mínimo
SALIDA DE AIRE
OPCIÓN A OPCIÓN B

15
ES
Pasos de instalación
Paso 1. Retire el panel frontal y el filtro de aire.
1. Mantenga la ranura debajo del panel frontal, luego elévela hacia arriba y retire el panel
frontal (vea la imagen 1).
2. Agarre el asa situada debajo del filtro de aire y haga que el filtro de aire se arquee, retírelo
de la ranura de abajo hacia arriba (vea la imagen 2).

Imagen 1 Imagen 2

Imagen 3A Imagen 3C

Imagen 3B Imagen 3D

Imagen 4

Paso 2. Retire el marco.


1. Para cumplir con diferentes requisitos de distintos tipos de aire acondicionado, hay cuatro
tipos de formas de retirar el marco.
-- Retire los cuatro tornillos ubicados en ambos lados y la parte posterior de la carcasa, tal
y como se muestra en la imagen 3A.
-- Retire un tornillo del soporte de fijación del chasis, luego retire el soporte de fijación del
chasis. Retire los dos tornillos ubicados en la parte posterior de la carcasa, tal y como se
muestra en la imagen 3B.
-- Retire los dos tornillos de las abrazaderas de fijación del chasis izquierdo y derecho, luego
retire los dos soportes de fijación del chasis, tal y como se muestra en la imagen 3C.
-- Retire un tornillo en el soporte de fijación del chasis, luego retire el soporte de fijación del
chasis, tal y como se muestra en la imagen 3D.
2. Sujete la esquina izquierda de la parte inferior del marco, suelte las tomas del acoplador y
luego afloje el marco (consulte la imagen 4).

16
PARED

CARCASA

SOPORTES
TORNILLOS
Imagen 5
Imagen 6 Imagen 7

Paso 3. Instalación.
1. Sujete el asa del chasis y deslice cuidadosamente el aire acondicionado fuera de la carcasa
(consulte la imagen 5).
2. Retire la almohadilla de envío del compresor antes de la operación y asegúrese de que los
puntos de descarga a la bandeja de drenaje estén alineados antes de insertar el chasis en
el gabinete (consulte la Fig. 6).
3. Empuje el chasis de la unidad dentro del gabinete (vea la Fig.7).

Imagen 8 Imagen 9

Etapa 4. Instale el marco.


1. Instale el marco y conecte las tomas del acoplador, asegurándose de no interferir con el
cable del sensor de temperatura (consulte la imagen 8).
2. Fije los tornillos en el marco (vea las imágenes 3A, 3B, 3C, 3D).
Paso 5 Instale el filtro de aire y el panel frontal.
1. Instale el filtro de aire en la ranura del marco de arriba hacia abajo (vea la imagen 2).
2. Cuelgue el panel frontal en la hebilla del marco, luego presione el panel frontal en la ranura
del marco hasta que escuche un clic (vea la imagen 9).

17
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Consejos para solucionar problemas


¡Ahorre tiempo y dinero! Primero revise el siguiente cuadro y es posible que no necesite llamar al
servicio técnico.

Funcionamiento normal
●● Es posible que escuche el ruido de un sonido causado por el agua que se levanta y lanza contra el
condensador en días lluviosos o cuando la humedad es alta. Esta característica de diseño ayuda a
eliminar la humedad y mejorar la eficiencia.
●● Puede escuchar el clic del termostato cuando el compresor se enciende y se apaga.
●● El agua se acumulará en la bandeja base cuando hay una alta humedad o en días lluviosos. El agua
puede desbordarse y gotear desde el lado exterior de la unidad.
●● El ventilador puede continuar funcionando cuando el compresor se haya apagado.

Funcionamiento anormal
Problema Posibles causas Qué hacer
■■ El aire acondicionado está ●● Asegúrese de que el enchufe del aire
desconectado. acondicionado esté completamente
enchufado en la salida y encendido.
■■ El fusible está quemado / ●● Verifique la caja del fusible / disyuntor del
el interruptor automático circuito o reinicie el interruptor.
está disparado.
El aire
acondicionado ■■ Fallo de alimentación. ●● Si se produce un corte de energía, apague
no arranca y desconecte / desenchufe el cable de
alimentación. Cuando se restablezca la
energía, vuelva a conectar (enchufar) el
cable de alimentación, encienda la fuente de
alimentación y espere 3 minutos para reiniciar
el acondicionador de aire para evitar el
disparo de la sobrecarga del compresor.
■■ El flujo de aire está ●● Asegúrese de que no haya cortinas,
restringido. persianas o muebles que bloqueen la parte
delantera del aire acondicionado.
■■ El filtro de aire está sucio. ●● Limpie el filtro al menos cada 2 semanas.
Vea la sección de instrucciones de
funcionamiento.
El aire ■■ La habitación puede ●● Cuando el aire acondicionado se enciende
acondicionado haber estado caliente. por primera vez, debe dejar tiempo para que
no enfría como la habitación se enfríe.
debería ■■ El aire frío se está ●● Verifique si hay registros abiertos en el suelo
escapando. y retornos de aire frío.
●● Coloque la ventilación del aire acondicionado
en la posición cerrada.
■■ Las bobinas de ●● Vea la sección Congelamiento del aire
enfriamiento se han acondicionado más abajo.
congelado.
■■ El hielo bloquea el flujo ●● Ajuste el ventilador en MED o ALTO hasta
Congelamiento
de aire y evita que el que el hielo se derrita.
del aire
acondicionador de aire
acondicionado
enfríe la habitación.

18
ESPECIFICACIONES

Dimensiones de la unidad:
MODELO (Btu / h) MEDIDAS DEL CUERPO (mm)
(Ancho x alto x fondo)

445 X 320 X 415


5000 ~ 6000
450 X 346 X 535

450 X 346 X 535


7000 ~ 9000
450 X 346 X 585

560 X 400 X 640


9000 ~ 12000
600 X 380 X 560

15000 ~ 16000 660 X 434 X 620

660 X 428 X 680


15000 ~ 24000
660 X 428 X 780

NOTA: el valor de D solo es una referencia.

Área mínima de sección transversal de conductores:


Corriente nominal del aparato (A) Área nominal de la sección
transversal (mm2)

> 3 y ≤6 0,75

> 6 y ≤10 1

> 10 y ≤16 1,5

> 16 y ≤ 25 2,5

Sugerir tamaño mínimo de cable (AWG: American Wire Gage):


Amperaje del aparato Tamaño del cable AWG

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
ES
OTROS CONSEJOS

1. Transporte de equipos que contienen refrigerantes inflamables


Ver regulaciones de transporte
2. Marcado de equipos con signos
Ver las regulaciones locales
3. Eliminación de equipos que utilizan refrigerantes inflamables
Ver regulaciones nacionales.
4. Almacenamiento de equipos / aparatos
El almacenamiento del equipo debe estar de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
5. Almacenamiento de equipos empaquetados (sin vender)
La protección del paquete de almacenamiento debe estar construida de tal manera que el daño
mecánico al equipo dentro del paquete no cause una fuga de la carga de refrigerante.
La cantidad máxima de equipos permitidos para almacenar juntos vendrá determinada por las
regulaciones locales.
6. Información sobre servicio
1) Comprobaciones en la zona
Antes de comenzar a trabajar en sistemas que contienen refrigerantes inflamables, se requieren
controles de seguridad para garantizar que se minimice el riesgo de ignición. Para reparar el sistema de
refrigeración, se deben cumplir las siguientes precauciones antes de realizar trabajos en el sistema.
2) Procedimiento de trabajo
El trabajo se realizará bajo un procedimiento controlado a fin de minimizar el riesgo de presencia de un
gas o vapor inflamable mientras se realiza el trabajo.
3) Área de trabajo general
Todo el personal de mantenimiento y otras personas que trabajen en el área local recibirán instrucciones
sobre la naturaleza del trabajo que se está llevando a cabo. Se debe evitar el trabajo en espacios
confinados. El área alrededor del área de trabajo se realizará en secciones. Asegúrese de que las
condiciones dentro del área se hayan hecho seguras mediante el control del material inflamable.
4) Comprobación de la presencia de refrigerante
El área se debe verificar con un detector de refrigerante apropiado antes y durante el trabajo para
garantizar que el técnico conozca las atmósferas potencialmente inflamables. Asegúrese de que el
equipo de detección de fugas que se utiliza sea el adecuado para su uso con refrigerantes inflamables,
es decir, que no produzcan chispas, estén adecuadamente sellados o sean intrínsecamente seguros.
5) Presencia de extintor de incendios
Si se va a realizar un trabajo en caliente en el equipo de refrigeración o en cualquier pieza asociada, se
debe tener a mano un equipo de extinción de incendios apropiado. Tenga un extintor de polvo seco o
extintor de CO2 junto a la zona de carga.
6) Ausencia de fuentes de ignición
Ninguna persona que realice un trabajo en relación con un sistema de refrigeración que implique
exponer cualquier trabajo de tuberías que contenga o haya contenido refrigerante inflamable deberá
utilizar cualquier fuente de ignición de forma que pueda ocasionar un incendio o una explosión. Todas
las posibles fuentes de ignición, incluido el consumo de cigarrillos, deben mantenerse lo suficientemente
lejos del lugar de instalación, reparación, eliminación y eliminación, durante el cual es posible que
se libere refrigerante inflamable en el espacio que lo rodea. Antes de que se lleve a cabo el trabajo,
se debe revisar el área alrededor del equipo para asegurarse de que no haya peligros inflamables ni
riesgos de ignición. Se mostrarán avisos de "No Fumar".

20
OTROS CONSEJOS (a aplicar para el refrigerante R32)

7) Área ventilada
Asegúrese de que el área esté abierta o que esté adecuadamente ventilada antes de acceder al sistema
o realizar cualquier trabajo en caliente. Un grado de ventilación continuará durante el periodo en que
se realice el trabajo. La ventilación debe dispersar con seguridad cualquier refrigerante liberado y
preferiblemente expulsarlo externamente a la atmósfera.
8) Controles del equipo de refrigeración
Cuando se cambien componentes eléctricos, deberán ajustarse al fin propuesto y a las especificaciones
correctas. En todo momento se deben seguir las pautas de mantenimiento y servicio del fabricante. En
caso de duda, consulte con el departamento técnico del fabricante para obtener ayuda. Las siguientes
verificaciones se aplicarán a las instalaciones que utilizan refrigerantes inflamables:
El tamaño de la carga está de acuerdo con el tamaño de la habitación dentro de la cual están instaladas
las piezas que contienen refrigerante;
La maquinaria de ventilación y las salidas funcionan correctamente y no están obstruidas;
Si se usa un circuito de refrigeración indirecto, se debe verificar la presencia de refrigerante en el
circuito secundario;
Las marcas en el equipo continúan siendo visibles y legibles. Las marcas y signos que son ilegibles
deberán corregirse;
Las tuberías o componentes de refrigeración se instalan en una posición en la que es poco probable
que estén expuestos a sustancias que puedan corroer los componentes que contienen refrigerante a
menos que los componentes estén construidos con materiales que sean intrínsecamente resistentes a
la corrosión o que estén adecuadamente protegidos contra la corrosión.
9) Controles en dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos deben incluir controles de seguridad
iniciales y procedimientos de inspección de componentes. Si existe un fallo que podría comprometer
la seguridad, entonces no se deberá conectar ningún suministro eléctrico al circuito hasta que no se
haya solucionado satisfactoriamente. Si el fallo no se puede corregir de inmediato, pero es necesario
continuar con el funcionamiento, se debe usar una solución temporal adecuada. Esto se informará al
propietario del equipo para que se notifique a todas las partes.
Los controles de seguridad iniciales incluirán:
Que los condensadores estén descargados: esto debe hacerse de manera segura para evitar la
posibilidad de chispas;
Que no haya cables y componentes eléctricos activos expuestos durante la carga, recuperación o purga
del sistema;
Que hay continuidad de toma a tierra.
7. Reparaciones de componentes sellados
1) Durante las reparaciones de los componentes sellados, todos los suministros eléctricos deben
desconectarse del equipo que se está trabajando antes de retirar las cubiertas selladas, etc. Si es
absolutamente necesario tener un suministro eléctrico en el equipo durante el servicio, entonces una
forma de funcionamiento permanente de detección de fugas se debe ubicar en el punto más crítico para
advertir sobre una situación potencialmente peligrosa.
2) Se deberá prestar especial atención a lo siguiente para garantizar que al trabajar con componentes
eléctricos, la carcasa no se modifique de tal forma que se vea afectado el nivel de protección. Esto
debe incluir daños en los cables, un número excesivo de conexiones, terminales no hechos a la
especificación original, daños en las juntas, ajuste incorrecto de las glándulas, etc.
Asegúrese de que el aparato esté montado de forma segura.
Asegúrese de que las juntas o los materiales de sellado no se hayan degradado de manera que ya
no sirvan para prevenir la entrada de atmósferas inflamables. Las piezas de repuesto deben estar de
acuerdo con las especificaciones del fabricante.

21
ES
OTROS CONSEJOS (a aplicar para el refrigerante R32)

NOTA: El uso de sellador de silicio puede inhibir la efectividad de algunos tipos de equipos de detección
de fugas. Los componentes intrínsecamente seguros no tienen que ser aislados antes de trabajar en
ellos.
8. Reparación de componentes intrínsecamente seguros
No aplique cargas inductivas o de capacitancia permanentes al circuito sin asegurarse de que esto no
exceda el voltaje y la corriente permitidos para el equipo en uso. Los componentes intrínsecamente
seguros son los únicos tipos en los que se puede trabajar mientras se vive en presencia de una
atmósfera inflamable. El aparato de prueba debe tener la calificación correcta. Reemplace los
componentes solo con piezas especificadas por el fabricante. Otras piezas pueden provocar la ignición
de refrigerante en la atmósfera por una fuga.
9. Cableado
Verifique que el cableado no esté sujeto a desgaste, corrosión, presión excesiva, vibración, bordes
afilados o cualquier otro efecto ambiental adverso. La verificación también tendrá en cuenta los efectos
del envejecimiento o la vibración continua de fuentes tales como compresores o ventiladores.
10. Detección de refrigerantes inflamables
Bajo ninguna circunstancia se deberán usar fuentes de ignición potenciales en la búsqueda o detección
de fugas de refrigerante. No se debe usar una antorcha de haluro (o cualquier otro detector que use una
llama desnuda).
11. Métodos de detección de fugas
Los siguientes métodos de detección de fugas se consideran aceptables en el caso de los sistemas
que contienen refrigerantes inflamables. Se deben usar detectores electrónicos de fugas para detectar
refrigerantes inflamables, pero la sensibilidad puede no ser adecuada o puede necesitar recalibración.
(El equipo de detección debe calibrarse en un área sin refrigerante). Asegúrese de que el detector
no sea una fuente potencial de ignición y sea adecuado para el refrigerante utilizado. El equipo de
detección de fugas se ajustará a un porcentaje del LFL del refrigerante y se calibrará con el refrigerante
empleado y se confirmará el porcentaje apropiado de gas (máximo del 25%). Los fluidos de detección
de fugas son adecuados para su uso con la mayoría de los refrigerantes, pero se debe evitar el uso
de detergentes que contengan cloro, ya que el este puede reaccionar con el refrigerante y corroer
las tuberías de cobre. Si se sospecha de una fuga, todas las llamas desnudas deben ser eliminadas /
extinguidas. Si se encuentra una fuga de refrigerante que requiera soldadura fuerte, todo el refrigerante
debe ser recuperado del sistema o aislado (por medio de válvulas de cierre) en una parte del sistema
alejada de la fuga. El nitrógeno libre de oxígeno (OFN) se debe purgar a través del sistema antes y
durante el proceso de soldadura fuerte.
12. Eliminación y evacuación
Cuando se acceda al circuito de refrigerante para realizar reparaciones o para cualquier otro propósito,
se deben usar procedimientos convencionales. Sin embargo, es importante que se sigan las mejores
prácticas ya que la inflamabilidad debe tenerse en cuenta. Se debe cumplir el siguiente procedimiento:
Retire el refrigerante;
Purgue el circuito con gas inerte;
Extráigalo;
Purgue de nuevo con gas inerte;
Abra el circuito cortando o soldando
La carga de refrigerante se recuperará en los cilindros de recuperación correctos. El sistema se purgará
con OFN para hacer que la unidad sea segura. Es posible que este proceso tenga que ser repetido
varias veces. El aire comprimido u oxígeno no se debe usar para esta tarea.

22
OTROS CONSEJOS (a aplicar para el refrigerante R32)

El enjuague debe lograrse rompiendo el vacío en el sistema con OFN y continua llenándose hasta que
se logre la presión de trabajo, luego se expulsa a la atmósfera y finalmente se reduce al vacío. Este
proceso se repetirá hasta que no haya refrigerante dentro del sistema. Cuando se usa la carga final
de OFN, el sistema se debe ventilar hasta la presión atmosférica para permitir que se lleve a cabo el
trabajo. Esta operación es absolutamente vital si se van a llevar a cabo operaciones de soldadura fuerte
en la tubería.
Asegúrese de que la salida de la bomba de vacío no esté cerca de ninguna fuente de ignición y que
haya ventilación disponible.
13. Procedimientos de carga
Además de los procedimientos de carga convencionales, se deben seguir los siguientes requisitos.
Asegúrese de que no haya contaminación de diferentes refrigerantes cuando use el equipo de carga.
Los tubos o tuberías deben ser lo más cortas posible para minimizar la cantidad de refrigerante que
contienen.
Los cilindros deben mantenerse en posición vertical.
Asegúrese de que el sistema de refrigeración esté conectado a tierra antes de cargar el sistema con
refrigerante.
Etiquete el sistema cuando la carga esté completa (si aún no es así).
Se debe tener extremo cuidado de no llenar en exceso el sistema de refrigeración.
Antes de recargar el sistema, se someterá a prueba de presión con OFN. El sistema se probará contra
fugas al finalizar la carga y antes de la puesta en marcha. Se debe realizar una prueba de fuga de
seguimiento antes de abandonar el sitio.
14. Retirada de servicio
Antes de llevar a cabo este procedimiento, es esencial que el técnico esté completamente familiarizado
con el equipo y todos sus detalles. Se recomienda como buena práctica que todos los refrigerantes
se recuperen de manera segura. Antes de llevar a cabo la tarea, se tomará una muestra de aceite
y refrigerante en el caso de que se requiera un análisis antes de la reutilización del refrigerante
regenerado. Es básico que la energía eléctrica esté disponible antes de comenzar la tarea.
a) Familiarizarse con el equipo y su funcionamiento.
b) Aislar el sistema eléctricamente.
c) Antes de llevar a cabo este procedimiento, asegúrese de que:
El equipo de manejo mecánico está disponible, si es necesario, para el manejo de cilindros de
refrigerante;
Todo el equipo de protección personal está disponible y se emplea correctamente;
El proceso de recuperación es supervisado en todo momento por una persona competente;
Los equipos y cilindros de recuperación cumplen con los estándares apropiados.
d) Bombee el sistema de refrigerante, si es posible.
e) Si no es posible el vacío, consiga un colector para que el refrigerante se pueda extraer de varias
partes del sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté situado en la báscula antes de que tenga lugar la recuperación.
g) Inicie la máquina de recuperación y maneje el aparato de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
h) No llene demasiado los cilindros. (No más del 80% de carga líquida de volumen).
i) No supere la presión máxima de trabajo del cilindro, aunque sea temporalmente.
j) Cuando los cilindros se hayan llenado correctamente y se haya completado el proceso, asegúrese de
que los cilindros y el equipo se retiren del sitio de inmediato y que todas las válvulas de aislamiento del
equipo estén cerradas.
k) El refrigerante recuperado no debe cargarse en otro sistema de refrigeración a menos que haya sido
limpiado y verificado.

23
ES
OTROS CONSEJOS (a aplicar para el refrigerante R32)

15. Etiquetado
El equipo debe estar etiquetado e indicar que ha sido desactivado y vaciado de refrigerante. La etiqueta
debe estar fechada y firmada. Asegúrese de que haya etiquetas en el equipo que indiquen que el equipo
contiene refrigerante inflamable.
16. Recuperación
Cuando se retira el refrigerante de un sistema, ya sea para el mantenimiento o una retirada de servicio,
se recomienda una buena práctica para que todos los refrigerantes se eliminen de manera segura.
Al transferir refrigerante a los cilindros, asegúrese de que solo se empleen cilindros de recuperación
de refrigerante apropiados. Asegúrese de que esté disponible la cantidad correcta de cilindros para
mantener la carga total del sistema. Todos los cilindros que se utilicen están diseñados para el
refrigerante recuperado y etiquetados para ese refrigerante (es decir, cilindros especiales para la
recuperación de refrigerante). Los cilindros deben estar completos con válvula de liberación de presión
y válvulas de cierre asociadas en buen estado de funcionamiento. Los cilindros de recuperación
vacíos se evacuan y, si es posible, se enfrían antes de que se produzca la recuperación. El equipo de
recuperación debe estar en buen estado de funcionamiento y contar con instrucciones relacionadas
con el equipo que está a mano y debe ser adecuado para la recuperación de refrigerantes inflamables.
Además, un juego de balanzas calibradas debe estar disponible y en buen estado de funcionamiento.
Los tubos deben estar completos con acoplamientos de desconexión libres de fugas y en buenas
condiciones. Antes de usar la máquina de recuperación, compruebe que esté en buen estado de
funcionamiento, que se haya mantenido adecuadamente y que todos los componentes eléctricos
asociados estén sellados para evitar el encendido en caso de que se libere refrigerante. Consulte con el
fabricante si tiene dudas.
El refrigerante recuperado se devolverá al proveedor de refrigerante en el cilindro de recuperación
correcto y se colocará la nota de transferencia de residuos correspondiente. No mezcle refrigerantes en
unidades de recuperación y especialmente no en cilindros. Si los compresores o aceites del compresor
deben ser retirados, asegúrese de que hayan sido evacuados en un nivel aceptable para asegurarse de
que el refrigerante inflamable no permanezca dentro del lubricante. El proceso de evacuación se llevará
a cabo antes de devolver el compresor a los proveedores. Solo se debe usar calefacción eléctrica en
el cuerpo del compresor para acelerar este proceso. Cuando el aceite se drene de un sistema, debe
llevarse a cabo de manera segura.

24
REMARQUE SOCIABLE

Les contenus suivants s’appliquent uniquement aux pays d’Europe.


MISE AU REBUT : ne jetez pas ce produit avec les déchets municipaux non triés. Veuillez
effectuer le tri de ces déchets pour un traitement adapté si nécessaire.

Il est interdit de jeter cet appareil avec les déchets ménagers.


Il existe plusieurs options pour la mise au rebut :
A) La municipalité a établi des systèmes de collecte où l’utilisateur peut se débarrasser
gratuitement des déchets électroniques.
B) Lorsque vous achetez un nouveau produit, le détaillant vous reprendra gratuitement le
produit usagé.
C) Le fabricant reprendra l’appareil usagé pour la mise au rebut sans frais pour l’utilisateur.
D) Étant donné que les produits usagés contiennent des matériaux de valeur, ces derniers
peuvent être revendus à des commerçants de ferraille.
L’élimination sauvage des déchets dans les forêts et les paysages met en danger votre
propre santé lorsque les substances dangereuses sont rejetées par infiltration dans les eaux
souterraines et se retrouvent dans la chaîne alimentaire.

01
FR
Veuillez lire ce manuel
Vous y trouverez de nombreux conseils utiles sur la façon d’utiliser et d’entretenir correctement votre
climatiseur. Un entretien préventif minimal de votre part peut vous faire économiser beaucoup de temps
et d’argent sur la durée de vie de votre climatiseur. Vous trouverez de nombreuses réponses aux
problèmes courants dans le tableau des conseils de dépannage. Si vous consultez d’abord notre tableau
des conseils de dépannage, il se peut que vous n’ayez jamais besoin de contacter un technicien de
maintenance.

MISE EN GARDE
●● Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans ou plus ; il peut en outre l’être par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes
manquant d’expérience et de connaissances, si elles sont surveillées, si des instructions leur ont
été fournies afin qu’elles sachent comment faire fonctionner le système de manière sécurisée et
appropriée et si elles comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance. (applicable pour les pays européens)
●● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (incluant des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles sont surveillées, si des instructions leur ont été fournies afin qu’elles
sachent comment faire fonctionner le système de manière sécuritaire et appropriée et si elles
comprennent les risques encourus. (applicable pour les autres pays à l’exception pays européens)
●● Les enfants devront être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
●● Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci devra être remplacé par le fabricant, son
réparateur agréé ou une personne qualifiée afin d’éviter un risque.
●● Le présent appareil devra être installé conformément aux réglementations nationales en matière de
câblage.
●● Ne faites pas fonctionner le climatiseur dans une pièce humide, comme dans une salle de bain ou
une buanderie.
●● L’appareil doté d’un radiateur électrique devra être positionné à au moins 1 mètre des matériaux
combustibles.
●● Contactez le technicien d’entretien autorisé pour réparer ou effectuer des opérations de
maintenance sur cette unité.
●● Contactez l’installateur autorisé pour l’installation de cet appareil.
●● Lorsqu’il existe d’importantes différences entre le « MANUEL DE L’UTILISATEUR » et l’ « Illustration
de la télécommande » au niveau de la description de la fonction, la description sur le « MANUEL DE
L’UTILISATEUR » devra prévaloir.
●● Si le climatiseur est renversé durant son utilisation, éteignez-le et débranchez-le immédiatement de
l’alimentation principale. Inspectez visuellement l’appareil pour vérifier son bon état.
●● Si vous pensez que l’appareil est endommagé, contactez un technicien ou un service clientèle pour
assistance.
●● Pendant un orage, l’alimentation devra être coupée afin d’éviter que la foudre n’endommage la
machine.
●● Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, n’utilisez pas ce ventilateur avec un
dispositif de contrôle de la vitesse semi-conducteur.
●● Ne faites pas passer le cordon d’alimentation sous la moquette. Ne recouvrez pas le cordon
d’alimentation de carpettes, de tapis de couloir ou de tout autre article semblable Ne faites pas
passer le cordon d’alimentation sous des meubles ou les appareils électroménagers. Maintenez le
cordon d’alimentation éloigné de la circulation et des endroits où on risquerait de marcher dessus ou
de trébucher.

02
AVERTISSEMENT
●● N’utilisez aucun moyen pour accélérer le processus de décongélation ou de nettoyage autre
que ceux recommandés par le fabricant.
●● L’appareil devra être entreposé dans une pièce exempte de sources potentielles d’ignition
fonctionnant en permanence (par exemple : des flammes nues, un appareil fonctionnant au
gaz ou un appareil de chauffage électrique en fonctionnement).
●● Évitez que celui-ci soit percé ou incinéré.
●● Soyez conscient(e) du fait que les réfrigérants peuvent être inodores.
●● L’appareil devra être installé, utilisé et entreposé dans une pièce d’une superficie supérieure
à 4 m2.
●● Le respect des réglementations nationales sur le gaz devra être pris en compte.
●● Maintenez les ouvertures de ventilation libres de toute obstruction.
●● L’appareil devra être entreposé de manière à s’assurer qu’aucun dommage mécanique ne
survienne.
●● Un message d’avertissement indiquant que l’appareil devrait être entreposé dans une
pièce adéquatement ventilée correspondant à une surface de pièce adaptée à son
fonctionnement.
●● Toute personne travaillant sur ou s’introduisant dans un circuit de fluide frigorigène devra
être en possession d’un certificat en cours de validité délivré par une autorité d’évaluation
agréée par l’industrie confirmant ses compétences et l’autorisant à manipuler des fluides
frigorigènes en toute sécurité conformément à une spécification d’évaluation reconnue par
l’industrie.
●● L’entretien devra être effectué uniquement selon les recommandations du fabricant de
l’équipement. L’entretien et les réparations nécessitant l’assistance d’un autre personnel
qualifié devront être effectués sous la supervision de la personne compétente pour
l’utilisation des fluides frigorigènes inflammables.

Remarque concernant les gaz fluorés


-- Les gaz fluorés à effet de serre sont contenus dans un équipement hermétiquement fermé.
Pour des informations spécifiques sur le type, la quantité et l’équivalent CO2 en tonnes
de gaz fluoré à effet de serre (sur certains modèles), veuillez vous reporter à l’étiquette
correspondante sur l’unité elle-même.
-- L’installation, le service, l’entretien et la réparation de cet appareil devront être effectués par
un technicien qualifié.
-- La désinstallation et le recyclage de l’appareil devront être effectués par un technicien
qualifié.

03
FR
Sommaire

1. MESURES DE SÉCURITÉ............................................................................. 5
2. IDENTIFICATION DES PIÈCES COMPOSANT L’APPAREIL....................... 8
3. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT.................................................... 9
4. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION............................................................. 14
5. DÉPANNAGE................................................................................................ 18
6. SPÉCIFICATIONS........................................................................................ 19
7. AUTRES CONSEILS.................................................................................... 20

04
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Afin d’éviter de blesser l’utilisateur ou d’autres personnes et de causer des dommages matériels,
les instructions suivantes devront être suivies. Tout fonctionnement incorrect dû au non-respect des
consignes peut causer des blessures ou dommages. La gravité classée est classée au moyen des
indications suivantes.

AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit de la possibilité de décès ou toute blessure grave.


Ce symbole vous avertit de la possibilité de blessures ou de dommages
MISE EN GARDE matériels.
■■ La signification des symboles utilisés dans ce manuel est la suivante.

N’effectuez jamais cela.

Effectuez toujours cela.

AVERTISSEMENT
Branchez la fiche d’alimentation N’utilisez pas ou n’arrêtez pas N’endommagez par ou n’utilisez pas
correctement. l’unité en insérant ou en retirant un cordon d’alimentation non spécifié.
la fiche d’alimentation.
●● Sinon, cela pourrait provoquer un ●● Cela pourrait provoquer un choc ●● Cela pourrait provoquer un choc électrique
choc électrique ou un incendie en électrique ou un incendie en raison ou un incendie.
raison d’une production excessive de de la production de chaleur. ●● Si le cordon d’alimentation est endommagé,
chaleur. celui-ci devra être remplacé par le fabricant,
son réparateur agréé ou une personne
qualifiée afin d’éviter un risque.
Ne modifiez pas la longueur Ne le manipulez pas avec les Ne dirigez pas le flux d’air vers les
du cordon d’alimentation et mains mouillées ou dans un occupants de la pièce seulement.
ne partagez pas la prise avec environnement humide.
d’autres appareils.
●● Cela pourrait provoquer un choc ●● Cela pourrait provoquer un choc ●● Cela pourrait mettre en danger votre
électrique ou un incendie en raison électrique. santé.
de la production de chaleur.
Assurez toujours une mise à la Ne laissez pas l’eau couler au Installez toujours un disjoncteur et un
terre efficace. niveau des pièces électriques. circuit d’alimentation dédié.
●● Une mise à la terre incorrecte ●● Cela pourrait provoquer une panne ●● Une installation incorrecte pourrait
pourrait provoquer un choc de la machine ou un choc électrique. provoquer un incendie et un choc
électrique. électrique.
Débranchez l’appareil si des sons N’utilisez pas la prise si celle-ci N’ouvrez pas l’appareil lorsque celui-ci
étranges, une odeur ou de la est lâche ou endommagée. est en marche.
fumée proviennent de celui-ci.
●● Cela pourrait provoquer un incendie ●● Cela pourrait provoquer un incendie ●● Cela pourrait provoquer un choc
et un choc électrique. et un choc électrique. électrique.
Laissez la porte fermée pendant N’utilisez pas le cordon N’utilisez pas le cordon d’alimentation
que le climatiseur fonctionne. d’alimentation à proximité à proximité de gaz ou de combustibles
d’appareils de chauffage. inflammables, tels que de l’essence,
du benzène, du diluant, etc.
●● Celui-ci n’est pas conçu pour refroidir ●● Cela pourrait provoquer un incendie ●● Cela pourrait provoquer une explosion ou
toute la maison. et un choc électrique. un incendie.
Aérez la pièce avant d’utiliser le climatiseur en cas de Ne démontez pas ou ne modifiez pas cet appareil.
fuite de gaz provenant d’un autre appareil.
●● Cela pourrait provoquer une explosion, un incendie, des ●● Cela pourrait provoquer une défaillance et un choc électrique.
brûlures.

05
FR
MISE EN GARDE

Lorsque le filtre à air doit être Ne nettoyez pas le climatiseur Aérez la pièce lorsque celle-ci est
retiré, ne touchez pas les parties avec de l’eau. utilisée avec des cuisinières, etc.
métalliques de l’appareil.
●● Cela pourrait causer une blessure. ●● De l’eau peut pénétrer dans l’unité ●● Une pénurie d’oxygène pourrait se
et dégrader l’isolation. Cela pourrait produire.
provoquer un choc électrique.

Lorsque l’appareil doit être Ne placez pas un animal de Ne l’utilisez à des fins spéciales non
nettoyé, éteignez-le et coupez le compagnie ou une plante spécifiées.
disjoncteur. d’intérieur à un endroit l’exposant
à un flux d’air direct.
●● Ne nettoyez pas l’appareil lorsque ●● Cela pourrait blesser l’animal de ●● N’utilisez pas ce climatiseur pour
celui-ci est sous tension, car cela compagnie ou abîmer la plante. conserver des appareils de précision,
pourrait provoquer un incendie et de la nourriture et protéger des animaux
un choc électrique susceptible de domestiques, des plantes et des objets
causer des blessures. d’art. Cela peut entraîner une détérioration
de la qualité, etc.

Éteignez l’appareil et fermez les Tenez toujours la prise Éteignez l’interrupteur principal
fenêtres pendant les tempêtes ou d’alimentation par sa tête lorsque lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
les ouragans. vous la débranchez. pendant une longue période de temps.
●● Si vous utilisez l’appareil avec les ●● Cela pourrait causer un choc ●● Cela peut provoquer une défaillance du
fenêtres ouvertes, l’eau pourrait électrique et des dommages produit ou un incendie.
asperger l’intérieur de la pièce et matériels.
imprégner les meubles ménagers.

Ne placez pas d’objets à Assurez-vous que le support Insérez toujours le filtre de manière
proximité des entrées d’air ou à d’installation de l’appareil sécuritaire. Nettoyez le filtre une fois
l’intérieur de la sortie d’air. extérieur n’est pas endommagé toutes les deux semaines
en raison d’une exposition
prolongée.
●● Cela pourrait provoquer une ●● Si le support est endommagé, il y a ●● Tout fonctionnement sans les filtres
défaillance de l’appareil ou un un risque de dommage en cas de pourrait entraîner une défaillance.
accident. chute de l’appareil.

N’utilisez pas de détersifs Ne placez pas d’objets lourds Ne consommez pas d’eau provenant
puissants tels que de la cire sur le cordon d’alimentation et du climatiseur.
ou du diluant, mais utilisez un assurez-vous que le cordon n’est
chiffon doux. pas comprimé.
●● Son apparence pourrait être ●● Il y a un risque d’incendie ou ●● L’eau contient des contaminants et
détériorée en raison d’un d’électrocution. pourrait vous rendre malade.
changement de couleur du produit ou
de rayures au niveau de sa surface.

Soyez prudent lors du déballage et de l’installation. Les Si de l’eau pénètre dans l’appareil, éteignez-le au niveau
bords tranchants peuvent causer des blessures. de la prise de courant et coupez le disjoncteur. Isolez
l’alimentation en débranchant la prise de courant et
contactez un technicien qualifié.

06
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (avant la mise en service)

Préparation à la mise en service


1. Contactez un spécialiste en installations pour l’installation.
2. Branchez la fiche d’alimentation correctement.
3. N’utilisez pas un cordon d’alimentation endommagé ou non standard.
4. Ne partagez la même prise avec d’autres appareils électriques.
5. N’utilisez pas de rallonge.
6. Ne démarrez/n’arrêtez pas le fonctionnement en branchant/débranchant le cordon
d’alimentation.

Utilisation
1. L’exposition à un flux d’air direct pendant une période prolongée peut être dangereuse pour
votre santé. N’exposez pas les occupants, les animaux domestiques ou les plantes à un flux
d’air direct pendant de longues périodes.
2. En raison de la possibilité d’un manque d’oxygène, aérez la pièce lorsque celle-ci est utilisée
avec des cuisinières ou d’autres appareils de chauffage.
3. N’utilisez pas ce climatiseur à des fins spéciales non spécifiées (par exemple, en conservant
des appareils de précision, de la nourriture, des animaux domestiques, des plantes et des
objets d’art). De telles utilisations pourraient avoir un impact négatif sur ce bien.

Nettoyage et entretien
1. Ne touchez pas les parties métalliques de l’appareil lorsque vous retirez le filtre. Des
blessures peuvent survenir lors de la manipulation des bords métalliques tranchants.
2. N’utilisez pas d’eau pour nettoyer l’intérieur du climatiseur. L’exposition à l’eau pourrait
détruire l’isolation et entraîner un choc électrique.
3. Lors du nettoyage et de l’entretien de l’unité, assurez-vous d’abord que l’alimentation et le
disjoncteur sont éteints.

Température de fonctionnement

Mode 18-43 °C/64-109 °F (18-52 °C/64-125 °F pour les


Temp. extérieure :
refroidissement modèles spéciaux utilisés dans les régions tropicale)
(cooling) Temp. intérieure : 17-32 °C /62-90 °F
Mode chauffage Temp. extérieure : -5-24 °C /23-76 °F
(heating) Temp. intérieure : 0-27 °C /32-80 °F

Remarque : les performances peuvent être réduites en dehors de ces températures de


fonctionnement.

07
FR
IDENTIFICATION DES PIÈCES COMPOSANT L’APPAREIL

1. Panneau avant
2. Filtre à air
3. Cadre
4. Armoire
5. Grille d’entrée d’air (côté extérieur)
6. Grille de sortie d’air
7. Pavé numérique de commande
électronique
8. Cordon d’alimentation

1. Les conducteurs du cordon d’alimentation sont identifiés en fonction de leur couleur comme
suit (voir Fig. a)
2. Pour votre sécurité et votre protection, cet appareil est mis à la terre par le biais du cordon
d’alimentation (voir Fig. b). Veuillez contacter le fabricant ou son réparateur agréé ou une
personne qualifiée similaire si vous souhaitez le remplacer.
3. Assurez-vous que l’unité est correctement mise à la terre. La prise murale (Interrupteur
pneumatique) doit être munie d’un fil de mise à la terre fiable.
4. L’unité devra être équipée d’un circuit individuel et le calibre du disjoncteur/fusible devra être
le même que celui du cordon d’alimentation et de la prise murale.
Interrupteur
CORDON A Prise murale pneumatique
D’ALIMENTATION E
N

E-Fil de mise à la terre, jaune/vert


N-Fil neutre, bleu
A-Fil actif, marron Fig. a Fig.b

Accessoires
Raccord (※) Joint de Bac de vidange (※) Vis en bois Bouchon en Vis
(Utilisé sur drainage (※) (facultative) (※) caoutchouc
le joint de
drainage)
2 (Pour les modèles ≥
ou 18 000 Btu/h uniquement :
Utilisé pour fixer le
panneau avant)
1 1 1 pec 1 pec 8 1 ou 2 2 ou 4 (Utilisé pour installer
(selon du modèle que le bac de vidange)
vous avez acheté)

REMARQUE : Pièces en option (※), selon le modèle que vous avez acheté.
REMARQUE : Toutes les illustrations contenues dans le manuel sont uniquement fournies à
titre explicatif. Votre climatiseur peut être légèrement différent. La forme réelle de
l’unité devra prévaloir.

08
INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Commandes
Le pavé numérique de commande électronique ressemblera à l’un des éléments suivants :
Modèles avec fonction de
Modèles à cycle inversé refroidissement seulement

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

REMARQUE : Le contour du panneau de commande est basé sur le modèle typique, la fonction
est la même avec votre climatiseur alors qu’il peut y avoir une différence dans
l’apparence.

Évents de contrôle de l’évacuation d’air


Les évents de contrôle de l’évacuation d’air sont situés au-dessus des boutons de commande. La
méthode de fonctionnement est différente sur les différents modèles (voir les figures suivantes).
Pour une efficacité de refroidissement maximale, FERMEZ l’évent. Cela permettra la circulation
de l’air intérieur. OUVREZ l’évent afin d’évacuer l’air vicié.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Pour ouvrir l’évent, tirez le levier vers vous Pour ouvrir l’évent, orientez le levier vers la droite
Pour le fermer, enfoncez-le. Pour le fermer, orientez le levier vers la gauche.

09
FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (suite)

ALIMENTATION ÉLECTRIQUE :
Appuyez sur le pavé numérique POWER (ALIMENTATION ÉLECTRIQUE) pour allumer/
éteindre l’appareil.
MODE :
Appuyez sur le pavé numérique « MODE » pour sélectionner le mode de fonctionnement
approprié. Pour les modèles avec fonction de refroidissement et de chauffage, la sélection
du mode alterne entre AUTO, HEAT (CHAUFFAGE), COOL (REFROIDISSEMENT), FAN
(VENTILATEUR) et DRY (SEC). Pour les modèles avec fonction de refroidissement seulement,
sélectionnez le mode de fonctionnement depuis AUTO, COOL (REFROIDISSEMENT), FAN
(VENTILATEUR) et DRY (SEC). Le voyant vert situé à côté de l’option « MODE » s’allumera,
identifiant ainsi le mode sélectionné.
Lorsque vous utilisez les modes DRY (SEC) et AUTO, vous ne pouvez pas sélectionner de
vitesse de ventilation. Le moteur du ventilateur fonctionne à la vitesse LOW (FAIBLE) en mode
DRY (SEC) et à la vitesse MED (MOYENNE) en mode AUTO.
PARAMÈTRES DE TEMPÉRATURE UP (▲) :
Appuyez sur le pavé numérique ▲ pour augmenter la température (fonctionnement) souhaitée
de l’appareil.
Chaque fois que vous appuyez sur le pavé numérique, la température augmente comme suit :
1 °C (Échelle Celsius) Réglage maximum 30 °C
PARAMÈTRES DE TEMPÉRATURE DOWN (▼) :
Appuyez sur le pavé numérique ▼ pour diminuer la température (fonctionnement) souhaitée de
l’appareil.
Chaque fois que vous appuyez sur le pavé numérique, la température diminue comme suit :
1 °C (Échelle Celsius) Réglage minimum 17 °C
REMARQUE : L’affichage de la température au niveau de l’unité principale peut être alterné
entre « Celsius » et « Fahrenheit » par la télécommande.
FAN (VENTILATEUR) :
Appuyez sur ce pavé numérique pour activer le réglage de vitesse appropriée du ventilateur.
Chaque fois que vous appuyez sur le pavé numérique, cela alternera entre les options de
vitesse de ventilateur LOW (FAIBLE), MED (MOYENNE) et HIGH (ÉLEVÉE).
Le voyant vert situé à côté de l’option de vitesse du VENTILATEUR s’allumera en identifiant la
vitesse du ventilateur sélectionnée.
SWING (OSCILLATION) : (sur certains modèles)
Appuyez sur le pavé numérique « SWING » (OSCILLATION) pour activer la fonction
automatique de sortie d’air « swing ». Le voyant vert situé à côté du pavé numérique
« SWING » s’allumera, et son identification au mode sélectionné est opérationnelle. Les
aérateurs à lames verticales oscilleront d’avant en arrière (d’un côté à l’autre) en balayant
automatiquement l’air de manière alternée pour un refroidissement/chauffage confortable. Pour
arrêter la fonction d’oscillation de l’air, appuyez de nouveau sur le pavé numérique « SWING »,
le voyant vert adjacent au clavier s’éteindra.
Appuyez sur le pavé numérique « SWING » pendant 2 secondes pour activer le mode SLEEP
(VEILLE) qui peut réduire le bruit et créer un environnement de sommeil confortable.
Lorsque le mode SLEEP (VEILLE) est activé, le voyant vert situé à côté de la fonction
« SLEEP » (VEILLE) s’allumera.
TIMER (MINUTERIE) :
●● Appuyez d’abord sur le bouton Timer (Minuterie), le voyant situé à côté du mot On
s’allumera. Cela indique que le programme Auto Start a été initié.
●● Appuyez sur les touches Up (▲) ou Down (▼) et maintenez-les enfoncées pour changer la
durée Auto de 0,5 incréments, jusqu’à 10 heures, puis d’un incrément d’une (1) heure jusqu’à
24 heures. La commande comptera à rebours le temps restant jusqu’à la mise en marche.

10
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (suite)

●● La durée sélectionnée s’inscrira en 5 secondes et le système reviendra automatiquement à


l’affichage du réglage précédent de la température.
●● Allumer (ON) ou éteindre (OFF) l’appareil à tout moment annulera la fonctionnalité Auto Start/Stop.
DRY (SEC) :
Ce mode est utilisé pour diminuer le taux d’humidité dans la pièce.
COOL (REFROIDISSEMENT) :
Les réglages de température sont réglables entre 17 °C et 30 °C. Le refroidissement commence
automatiquement lorsque la température ambiante est supérieure de 1 °C au point de consigne, et prend
fin lorsque la température ambiante est inférieure de 1 °C au point de consigne. Le ventilateur n’arrêtera
pas de fonctionner.
HEAT (CHAUFFAGE) :
Les réglages de température sont réglables entre 17 °C et 30 °C en mode chauffage.
Le réglage de la température par défaut est de 24 °C en mode chauffage et la vitesse du ventilateur est
facultative.
Remarques : 1. Lorsque vous modifiez le réglage de la température, le moteur du ventilateur
fonctionne d’abord à une vitesse faible (LOW) pendant 3 minutes pour protéger le
compresseur avant le démarrage initial du chauffage.
2. Lorsque le chauffage s’arrête, il peut y avoir un léger retard de 30 secondes avant
que le moteur du ventilateur ne s’arrête.
3. Si la température du condenseur est inférieure à 35 °C, le ventilateur fonctionnera
à la vitesse LOW (FAIBLE) malgré qu’il soit réglé sur FAN (VENTILATEUR). Si la
température du condenseur est supérieure à 38 °C, le ventilateur fonctionnera sur le
réglage FAN (VENTILATEUR).
4. Si le compresseur s’arrête de fonctionner suite à un dysfonctionnement, le
ventilateur s’arrêtera immédiatement en même temps que le compresseur.
AUTO :
Le moteur du ventilateur reste à la vitesse MED (MOY) en mode AUTO. L’appareil sélectionnera le
mode de fonctionnement approprié entre FAN (VENTILATEUR), COOL (REFROIDISSEMENT) ou
HEAT (CHAUFFAGE) (Pour les modèles à cycle inversé uniquement) en fonction de la différence
entre la température ambiante réelle et la température ambiante désirée. Si la température de la pièce
est supérieure de 2 °C au point de consigne, l’unité fonctionne en mode refroidissement. Lorsque la
température ambiante réelle ne dépasse pas 2 °C au-dessus du point de consigne et ne dépasse pas
2 °C ou moins au point de consigne, l’appareil sélectionne le mode FAN (VENTILATEUR). Lorsque la
température ambiante réelle est inférieure de 2 °C au point de consigne, l’unité fonctionne en mode
CHAUFFAGE (Pour les modèles à cycle inversé uniquement).
Remarque : 1. Si vous activez le mode SLEEP (VEILLE) lorsque l’appareil fonctionne en mode
AUTO, le moteur du ventilateur passera immédiatement en mode de vitesse LOW
(FAIBLE).
SLEEP (VEILLE) :
Appuyez sur le pavé numérique « SWING », et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes ou utilisez
la télécommande pour activer la fonction « SLEEP » (VEILLE). Appuyez sur le pavé numérique
« SWING », et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes ou utilisez la télécommande à nouveau pour
désactiver la fonction « SLEEP » (VEILLE). En mode de refroidissement, le point de consigne de la
température de refroidissement augmentera de 1 °C par heure après la sélection du mode « SLEEP »
(VEILLE). Deux heures plus tard, le point de consigne continuera à cette température et le moteur
du ventilateur restera à la vitesse LOW (FAIBLE). En mode de chauffage, le point de consigne de la
température de chauffage diminuera de 1 °C par heure après la sélection du mode « SLEEP » (VEILLE).
Deux heures plus tard, le point de consigne continuera à cette température et le moteur du ventilateur
restera à la vitesse LOW (FAIBLE). Cette nouvelle température sera maintenue pendant 7 heures, puis
l’appareil quittera le mode sleep (veille) et s’éteindra. L’utilisation du mode « SLEEP » (VEILLE) réduit le
bruit et crée un environnement de sommeil confortable.
Remarque : Lorsque vous activez le mode SLEEP en mode AUTO, la température réglée ne
changera pas avec le temps.

11
FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (suite)

Affichage de l’indicateur d’échec :


E0 : Erreur EEPROM à l’intérieur;
E1 : Erreur de communication à l’intérieur et à l’extérieur;
E3 : Vitesse du moteur du ventilateur intérieur hors de contrôle;
E4 : Erreur du capteur de température ambiante;
E5 : Erreur du capteur de température de l’évaporateur;
EC : Détection de fuite de réfrigérant;
F0 : Protection contre les surcharges de courant;
F1 : Erreur du capteur de la température extérieure;
F2 : Erreur du capteur de température du condenseur;
F3 : Erreur du capteur de température d’échappement;
F4 : Erreur électrique extérieure EE;
P0 : Erreur du module IPM;
P1 : Tension trop élevée/protection trop faible;
P2 : Protection de la température élevée du module IPM;
P3 : La protection de la température extérieure est trop faible (pour les modèles avec fonction
de refroidissement et de chauffage);
P4 : Protection de l’emplacement du compresseur;
P7 : Erreur du capteur IGBT extérieur.
Remarque : Lorsque l’une des défaillances ci-dessus se produit, veuillez éteindre l’appareil
et vérifier si des obstructions sont présentes. Redémarrez l’appareil, si la
défaillance est toujours présente, éteignez l’appareil et débranchez le cordon
d’alimentation. Contactez le fabricant ou son réparateur agréé ou une personne
qualifiée pour effectuer des réparations.
Autres fonctionnalités :
Redémarrage automatique (Auto-Restart) (certains modèles)
Si l’appareil subit soudainement une défaillance en raison de la coupure de courant, celui-ci
redémarrera automatiquement avec le réglage de la fonction précédent une fois que le courant
a été rétabli.
Attendez 3 minutes avant de restaurer le fonctionnement
Une fois que l’appareil s’est arrêté, celui-ci ne peut pas être redémarré durant les 3 premières
minutes.
Ceci est dans le but de protéger l’appareil. L’appareil démarrera automatiquement après
3 minutes.
Fonction turbo
Appuyez sur le bouton TURBO de la télécommande en mode COOL (REFROIDISSEMENT)/
HEAT (CHAUFFAGE) (Pour les modèles qui adoptent le mode de chauffage électrique
uniquement), le climatiseur passe en mode cool (refroidissement)/heat (chauffage) puissant.
Appuyez à nouveau pour annuler la fonction TURBO.

MISE EN GARDE
N’utilisez JAMAIS le climatiseur sans le filtre à
air car les particules de poussière/saleté peuvent
causer la défaillance de l’équipement.

12
Réglage vertical du flux d’air (manuellement)
Pour régler la direction du flux d’air verticalement, ajustez l’une des
lames horizontales de l’aérateur. Lors du réglage des lames horizontales
de l’aérateur vers le haut ou vers le bas, maintenez toujours les lames
supérieures ou inférieures horizontalement. Cela pourrait efficacement
éviter la formation de gouttelettes d’eau qui se condensent sur le panneau
avant de l’appareil.

Filtre à air
Le filtre à air situé à l’arrière de la grille d’entrée devra être vérifié et
nettoyé au moins une fois toutes les 2 semaines (ou aussi souvent
que nécessaire) afin de maintenir les performances optimales du
climatiseur.

Comment retirer le filtre à air


1. Tenez fermement la fente sous le panneau avant, puis soulevez-
la vers l’extérieur et retirez le panneau avant.
2. Coincez la poignée sous le filtre à air et faites en sorte que le
filtre à air soit cambré, retirez-le de la fente par le dessous en le
déplaçant vers le haut.
3. Nettoyez le filtre à air avec de l’eau chaude savonneuse. La
température de l’eau devra être inférieure à 40 °C afin d’éviter la
distorsion du filtre.
4. Rincez et secouez doucement l’excédent d’eau du filtre. Laissez
le filtre sécher avant de le remplacer. Afin de éviter la distorsion
du filtre, ne le faites pas sécher en l’exposant à la lumière directe du soleil.

Drainage
Afin de répondre aux diverses exigences des différents types de climatiseurs, voici trois types de
méthodes que vous pouvez choisir pour traiter l’eau condensée.
Lors du refroidissement ou du chauffage, vous pouvez choisir le drainage par le fond. Pour cela
reportez-vous aux procédures suivantes pour effectuer le drainage par le fond :
1. Retirez le bouchon en caoutchouc situé au bas de l’armoire et
fixez-le sur l’orifice de drainage arrière (sur certains modèles, le
bouchon en caoutchouc est fourni avec les accessoires de votre
climatiseur). Pour les appareils qui ne sont pas dotés de bouchon
en caoutchouc inférieur et d’orifice de drainage arrière, installez
simplement le bac de vidange.
2. Retirez le bac de vidange et les vis (fournies avec les accessoires SORTIE
D’ÉVACUATION
de votre climatiseur).
BAC DE
3. Installez le bac de vidange au niveau de la partie inférieure de VIDANGE
BOUCHON EN
VIS CAOUTCHOUC
l’appareil et fixez-le avec les vis fournies.
4. Branchez le tuyau de vidange à la sortie située sur l’un des côtés
du bac de vidange. Vous pouvez acheter le tuyau ou la tuyauterie de vidange localement pour
satisfaire vos besoins spécifiques (le tuyau de vidange n’est pas fourni).
Suggestion : afin de s’assurer que l’eau condensée s’écoule sans à-coups, maintenez toujours la
sortie de vidange du bac de vidange orientée vers le bas lorsque vous installez le bac
de vidange.
Remarque : lorsque vous choisissez le drainage par le fond, l’efficacité de refroidissement du
climatiseur sera réduite et n’effectuera pas de son en entrant en contact avec l’eau.

13
FR
Lors du refroidissement, vous pouvez choisir le drainage par
l’arrière (sur les modèles avec un orifice de drainage arrière).
Référez-vous aux procédures suivantes pour effectuer un drainage
par l’arrière :
1. Installez le joint sur le joint de vidange (fourni avec les
accessoires de votre climatiseur).
2. Retirez le bouchon en caoutchouc située à l’arrière de l’appareil
(Le cas échéant), puis insérez le bouchon en caoutchouc (fourni
avec les accessoires de votre climatiseur sur certains modèles)
dans l’orifice de drainage inférieur de l’appareil.
3. Fixez le joint de drainage à l’arrière de l’armoire, à l’endroit où
vous retirez le bouchon, et faites-les pivoter de 90 ° afin de les
assembler de manière sécurisée. JOINT DE
BOUCHON EN
DRAINAGE
4. Branchez le joint de drainage avec un BOUCHON pour JOINT CAOUTCHOUC

rallonge de tuyau de vidange (acheté localement)


Remarque : lorsque vous choisissez le drainage par l’arrière,
le climatiseur génèrera un son en entrant en
contact avec l’eau.
Remarque : si vous choisissez de ne pas effectuer de drainage lors du refroidissement, les orifices
de vidange inférieurs et arrières de l’appareil devront être recouverts de bouchons en
caoutchouc. Lorsque vous choisissez de ne pas effectuer de drainage, l’efficacité de
refroidissement du climatiseur sera parfaite, mais l’appareil génèrera un son puissant en
entrant en contact avec l’eau. Utilisation non recommandée.
Remarque : l’efficacité de refroidissement de l’appareil est testée lors de l’entrée en contact avec l’eau.

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Sélectionnez le meilleur emplacement
AUVENT AUVENT
CLÔTURE CLÔTURE
75~150 cm

75~150 cm

Environ Environ
3~4 ° 3~4 °
Supérieurs Supérieurs
à 50 cm à 50 cm

1. Afin d’éviter les vibrations et le bruit, assurez-vous que l’appareil est solidement et fermement installé.
2. Installez l’appareil dans un emplacement où celui-ci ne sera pas exposé aux rayons directs du soleil. Si
l’appareil est directement exposé à la lumière du soleil, fabriquez un auvent afin d’ombrer l’armoire.
3. Il ne devrait pas y avoir d’obstacles, comme par exemple une clôture ou un mur, à moins de
50 cm de l’arrière de l’armoire, car cela empêcherait le rayonnement thermique du condenseur. La
restriction de l’air extérieur réduira considérablement l’efficacité de refroidissement et de chauffage
du climatiseur.
4. Installez l’appareil légèrement en oblique et orienté vers l’extérieur afin que l’eau condensée ne
s’écoule pas dans la pièce (d’environ 3~4 ° avec le niveau).
5. Installez l’appareil de telle sorte que sa partie inférieure soit positionnée à 75~150 cm au-dessus du
niveau du sol.
6. Le cordon d’alimentation doit être connecté à un circuit indépendant. Le fil jaune/vert doit être mis à
la terre.

MISE EN GARDE
Tous les aérateurs à lames latérales de l’armoire doivent rester exposés à l’extérieur de la
structure.

14
Installation du coffre de protection

Étape 1 REMARQUE : L’APPAREIL PEUT ÊTRE


SUPPORTÉ PAR UN CADRE
Retirez le climatiseur de son emballage, retirez les vis de fixation SOLIDE PAR LE DESSOUS OU AU
puis sortez le climatiseur de son coffre de protection (reportez-vous MOYEN D’UN SUPPORT SOLIDE
MONTÉ AU PLAFOND.
aux étapes d’installation). METTEZ À NIVEAU, COLMATEZ AUTOUR
DE MUR EXTERNE OU DE L’ARCHITRAVE

Étape 2
Préparez l’orifice dans le mur de telle manière que le fond du coffre de
protection soit adéquatement supporté. La partie supérieur devra avoir
un dégagement minimum, et les aérateurs à lames d’entrée d’air avoir
un dégagement tel qu’indiqué ci-dessous dans les options A et B. BAC DE VIDANGE
Les orifices percés à l’extérieur de la cavité devront être masqués. Le
CADRE EN BOIS DE
FORTE SECTION CADRE DE SUPPORT EXTERNE
INSTALLÉ TOUT INSTALLÉ AU POINT D’ÉQUILIBRE DU

coffre de protection devra être incliné d’environ 5 mm vers l’arrière afin


AUTOUR DE CLIMATISEUR
L’APPAREIL
ALTERNATIVEMENT, DES SUPPORTS

de permettre à l’eau formée pendant le fonctionnement de s’écouler. MUR OU PARTITION


EN OSSATURE
EN BOIS
COMME ILLUSTRÉS CI-DESSOUS
PEUVENT ETRE UTILISÉS.

Étape 3 Méthode préférée d’encastrement dans un


mur, une cloison ou une fenêtre à ossature
Installez le coffre de protection dans le mur et fixez-le. Assurez-vous en bois.
que les joints en mousse ne sont pas endommagés. Mettez à niveau,
colmatez ou comblez les vides autour de l’intérieur et de l’extérieur afin
d’assurer une apparence et une protection satisfaisantes contre les intempéries, les insectes et les rongeurs.

Installation de l’appareil dans le coffre de protection


1. Faites glisser l’appareil dans le coffre de protection jusqu’à ce METTEZ À NIVEAU, COLMATEZ AUTOUR DE MUR
que celui-ci repose fermement contre l’arrière du coffre EXTERNE OU DE L’ARCHITRAVE

de protection. Des précautions devront être prises afin de


s’assurer que les bandes d’étanchéité en mousse au niveau ASSUREZ-VOUS QUE
LES AÉRATEURS À

du coffre de protection restent en place. LAMES VERTICALES SE


TROUVENT ENTIÈREMENT

2. Branchez le climatiseur à l’alimentation puis placez l’excédent


À L’EXTÉRIEUR DU MUR

de longueur du cordon en excès sous la base du climatiseur. CADRE EN


BOIS DE FORTE
BAC DE VIDANGE

3. Insérez les supports de fixation du châssis dans le rail


SECTION SUPPORT DE STABILISATION (UN
PAR CÔTÉ)
MUR OU PARTITION
inférieur du offre de protection, puis fixez-les à la base avec EN OSSATURE EN
BOIS
SUPPORT EN BOIS SOLIDE

la vis fournie. Autre méthode d’installation si aucun support


4. Retirez le panneau avant de son carton et de son sac en externe ne peut être fourni.
plastique puis installez-le conformément à la procédure
d’installation.
5. Allumez l’appareil. Vérifiez le fonctionnement de l’unité ainsi que l’éventuelle présence de vibrations
dans l’installation.
6. Encastrez le bac de vidange sur le coffre de protection et faites passer un tuyau de drainage à un
endroit approprié si nécessaire.

Installations de l’appareil dans le mur


PLANELLE EN BRIQUES
PLANELLE EN BRIQUES
DÉCOUPÉE À 45˚ AFIN DE
DÉCOUPÉE À 45˚ AFIN DE
LAISSER UN ESPACE POUR
LAISSER UN ESPACE POUR
LES AÉRATEURS À LAMES
LES AÉRATEURS À LAMES
VERTICALES
VERTICALES
ENTRÉE D’AIR PARTIE
FRONTALE

ENTRÉE
D’AIR MUR DE MUR DE
BRIQUES 100 mm BRIQUES
ENTRÉE
D’AIR ENTRÉE D’AIR
VUE DU
ENTRÉE D’AIR
DESSUS
SORTIE D’AIR 100 mm
AÉRATEUR
100 mm minimum À LAMES
VERTICALES SORTIE D’AIR
OPTION A OPTION B

15
FR
Étapes d’installation
Étape 1. Retirez le panneau avant et le filtre à air
1. Tenez fermement la fente sous le panneau avant, puis soulevez-la vers l’extérieur et retirez
le panneau avant (voir Fig. 1).
2. Coincez la poignée sous le filtre à air et faites en sorte que le filtre à air soit cambré,
retirez-le de la fente par le dessous en le déplaçant vers le haut (voir Fig. 2).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3A Fig. 3C

Fig. 3B Fig. 3D

Fig. 4

Étape 2. Retirez le cadre.


1. Afin de répondre aux diverses exigences des différents types de climatiseurs, il existe quatre
manières de retirer le cadre.
-- Retirez les quatre vis situées sur les deux côtés et à l’arrière de l’armoire tel qu’indiqué
dans la Fig. 3A.
-- Retirez une vis du support de fixation du châssis, puis retirez le support de fixation du
châssis. Retirez les deux vis situées à l’arrière de l’armoire tel qu’indiqué dans la Fig. 3B.
-- Retirez les deux vis sur les supports de fixation du châssis gauche et droit, puis retirez
les deux supports de fixation du châssis tel qu’indiqué dans la Fig. 3C.
-- Retirez une vis du support de fixation du châssis, puis retirez le support de fixation du
châssis tel qu’indiqué dans la Fig. 3D.
2. Saisissez le coin gauche du dessous du cadre, relâchez les bouchons du coupleur, puis
desserrez le cadre (voir Fig. 4).

16
MUR

ARMOIRE

SUPPORTS
VIS
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7

Étape 3. Installation.
1. Saisissez la poignée sur le châssis et faites glisser le climatiseur hors de l’armoire avec
précaution (Voir Fig. 5).
2. Retirez les protections d’emballage du compresseur avant de l’utiliser et assurez-vous que
les points de décharge vers le bac de vidange sont alignés avant d’encastrer le châssis dans
le boîtier (voir Fig. 6).
3. Poussez le châssis de l’appareil afin de l’encastrer dans l’armoire (Voir Fig. 7).

Fig. 8
Fig. 9

Étape 4. Installez le cadre.


1. Installez le cadre et branchez les bouchons du coupleur en veillant à ne pas interférer avec
le câble du capteur de température (Voir Fig. 8).
2. Fixez les vis sur le cadre (Voir Fig. 3A, 3B, 3C, 3D).
Étape 5. Installez le filtre à air et le panneau avant.
1. Installez le filtre à air dans la fente du cadre, du haut vers le bas (voir Fig. 2).
2. Accrochez et faites suspendre le panneau avant sur la boucle du cadre, puis appuyez sur le
panneau avant dans la fente du cadre jusqu’à ce que vous entendiez un clic (voir Fig. 9).

17
FR
DÉPANNAGE

Conseils de dépannage
Économisez du temps et de l’argent ! Consultez d’abord le tableau ci-dessous et vous pourriez ne jamais
avoir besoin de contacter un technicien de maintenance.

Fonctionnement normal
●● Vous entendrez peut-être un bruit de cliquetis provoqué par l’eau qui est recueillie puis projetée
contre le condenseur les jours de pluie ou lorsque le niveau d’humidité est élevée. Cette
caractéristique de conception aide à éliminer l’humidité et à améliorer l’efficacité.
●● Vous entendrez peut-être un bruit de cliquetis au niveau du thermostat lorsque le compresseur
fonctionne par cycles de démarrage et d’arrêt.
●● L’eau s’accumulera dans le bac inférieur lors des périodes de forte humidité ou des journées
pluvieuses. L’eau peut déborder et s’égoutter du côté extérieur de l’appareil.
●● Le ventilateur peut continuer à fonctionner lorsque le compresseur a cessé de fonctionner.

Fonctionnement anormal
Problème Causes possibles Que faire
■■ Le climatiseur est ●● Assurez-vous que la fiche du climatiseur
débranché. est complètement enfoncée dans la prise et
qu’elle est allumée.
■■ Le fusible est grillé/le ●● Vérifiez le boîtier du fusible/disjoncteur et ou
disjoncteur est déclenché. réinitialisez le disjoncteur.
Le climatiseur ■■ Panne d’électricité. ●● En cas de panne d’électricité, éteignez
ne démarre et déconnectez/débranchez le cordon
pas d’alimentation. Une fois que l’alimentation est
rétablie, reconnectez (branchez) le cordon
d’alimentation, allumez l’électricité et attendez
3 minutes avant redémarrer le climatiseur afin
d’éviter le déclenchement d’une surcharge au
niveau du compresseur.
■■ Le flux d’air est limité. ●● Assurez-vous qu’aucun rideau, store ou
meuble ne bloque la partie frontale du
climatiseur.
■■ Le filtre à air est souillé. ●● Nettoyez le filtre au moins toutes les 2
semaines. Référez-vous à la section des
instructions d’utilisation.
Le climatiseur
■■ La pièce a peut avoir été ●● Lorsque le climatiseur est allumé pour la
ne refroidit
chaude. première fois, vous devez laisser le temps à la
pas comme il
pièce de refroidir.
devrait
■■ L’air froid s’échappe. ●● Vérifiez s’il y a des registres du fond du foyer
ouverts et des retours d’air froid.
●● Réglez l’évent du climatiseur en position
fermée.
■■ Les serpentins de ●● Voir la section Gel du climatiseur ci-dessous.
refroidissement ont gelé.
■■ La glace bloque le flux d’air ●● Réglez la vitesse du ventilateur sur MED
Gel du
et empêche le climatiseur (MOYENNE) ou HIGH (ÉLEVÉE) jusqu’à ce
climatiseur
de refroidir la pièce. que la glace ait fondu.

18
SPÉCIFICATIONS

Dimensions de l’unité :
MODÈLE DIMENSION DU CORPS DU
(Btu/h) PRODUIT (mm) (L x H x P)

445 x 320 x 415


5000~6000
450 x 346 x 535

450 x 346 x 535


7000~9000
450 x 346 x 585

560 x 400 x 640


9000~12000
600 x 380 x 560

15000~16000 660 x 434 x 620

660 x 428 x 680


15000~24000
660 x 428 x 780

REMARQUE : la valeur de D est seulement référencée.

Section soumise au cisaillement nominal minimum des conducteurs :


Intensité nominale de l’appareil (A) Section soumise au cisaillement
nominal (mm²)

> 3 et ≤ 6 0,75

> 6 et ≤10 1

> 10 et ≤ 16 1,5

> 16 et ≤25 2,5

Suggérez la taille de fil minimum (AWG : American Wire Gage/Calibre de câblage américain) :
Ampères de l’appareil Taille de fil AWG

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
FR
AUTRES CONSEILS

1. Transport d’équipements contenant des fluides frigorigènes inflammables


Voir les réglementations sur le transport
2. Marquage des équipements au moyen de signes
Voir les réglementations locales
3. Élimination d’équipements utilisant des fluides frigorigènes inflammables
Voir les réglementations nationales.
4. Stockage d’équipements/appareils
Le stockage des équipements devra être conforme aux instructions du fabricant.
5. Stockage des équipements emballés (invendus)
La protection de l’emballage de stockage devra être conçue de manière à ce que les dommages
mécaniques à l’intérieur de l’emballage n’entraînent pas de fuites de la charge de fluide frigorigène.
Le nombre maximal d’équipements pouvant être stockés ensemble sera déterminé par les
réglementations locales.
6. Informations sur le dépannage et les pièces détachées
1) Contrôles effectués au niveau de la partie défectueuse
Avant de commencer les travaux sur les systèmes contenant des fluides frigorigènes inflammables,
des contrôles de sécurité sont nécessaires afin de s’assurer que le risque d’inflammation est minimisé.
En ce qui concerne la réparation du système de réfrigération, les précautions suivantes devront être
respectées avant d’effectuer des travaux au niveau du système.
2) Procédure de travail
Les travaux devront être effectués selon une procédure contrôlée afin de minimiser le risque de
présence de gaz ou de vapeurs inflammables pendant le travail.
3) Zone de travail générale
Tout le personnel de maintenance et les autres personnes travaillant dans la zone locale devront
recevoir des instructions sur la nature du travail effectué. Les travaux dans des espaces confinés
devront être évités. La zone autour de l’espace de travail devra être cordonnée. Assurez-vous que les
conditions dans la zone ont été sécurisées en contrôlant les matériaux inflammables.
4) Vérification de la présence de fluide frigorigène
La zone devra être contrôlée avec un détecteur de fluide frigorigène approprié avant et pendant
les travaux afin de s’assurer que le technicien est au courant des atmosphères potentiellement
inflammables. Assurez-vous que les équipements de détection des fuites utilisés sont adaptés à
l’utilisation de fluides frigorigènes inflammables, c’est-à-dire des équipements qui ne produisent pas
d’étincelles, qui sont correctement étanches ou intrinsèquement sûrs.
5) Présence d’extincteurs
Si un travail à chaud doit être effectué sur l’équipement de réfrigération ou toute composante connexe,
l’équipement d’extinction approprié devra être disponible. Assurez de disposer d’un extincteur à poudre
sèche ou CO2 adjacent à la zone de charge.
6) Pas de sources d’ignition
Il est interdit à toute personne effectuant des travaux relatifs à un système de réfrigération d’exposer une
tuyauterie contenant ou qui a contenu un fluide frigorigène inflammable à une source d’inflammation de
telle sorte que cela puisse entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. Toutes les sources d’ignition
possibles, y compris la cigarette, devront être maintenues suffisamment éloignées du site d’installation,
de réparation, de retrait et d’élimination à partir duquel un fluide frigorigène inflammable pourrait
éventuellement être libéré dans l’espace environnant. Avant le début des travaux, la zone se trouvant
autour des équipements devra être contrôlée afin de s’assurer qu’il n’y a pas de danger d’inflammabilité
ou de risques d’ignition. Des panneaux « Interdiction de fumer » devront être affichés.

20
AUTRES CONSEILS (applicables au fluide frigorigène R32)

7) Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est ouverte ou qu’elle est correctement ventilée avant de pénétrer dans le
système ou d’effectuer un travail à chaud. Un certain degré de ventilation devra persister pendant la
période durant laquelle les travaux sont effectués. La ventilation devra disperser tout fluide frigorigène
libéré en toute sécurité, de préférence, en l’expulsant vers l’extérieur dans l’atmosphère.
8) Contrôles au niveau des équipements de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont changés, ceux-ci devront être adaptés à l’utilisation et aux
spécifications correctes. En tout temps, les directives en matière de dépannage et d’entretien du
fabricant devront être suivies. En cas de doute, consultez le service technique du fabricant pour obtenir
de l’aide. Les contrôles suivants devront être appliqués aux installations utilisant des fluides frigorigènes
inflammables:
La taille de la charge devra correspondre à la taille de la pièce à l’intérieur de laquelle les pièces
contenant le fluide frigorigène sont installées;
Les appareils de ventilation et les sorties fonctionnent correctement et ne sont pas obstruées;
Si un circuit frigorifique indirect est utilisé, la présence de fluide frigorigène devra être vérifiée dans le
circuit secondaire;
Le marquage de l’équipement reste visible et lisible. Les marquages et les signes illisibles devront être
corrigés;
Les tuyaux ou composants de réfrigération sont installés dans une position où ils ne risquent pas d’être
exposés à des substances susceptibles de corroder les composants contenant du fluide frigorigène,
à moins qu’ils ne soient constitués de matériaux intrinsèquement résistants à la corrosion ou protégés
contre la corrosion.
9) Contrôles au niveau des appareils électriques
Les réparations et travaux d’entretien au niveau des composants électriques devront inclure les
contrôles de sécurité initiaux et les procédures d’inspection des composants. S’il existe une défaillance
susceptible de compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique ne devra être raccordée au
circuit tant que cette défaillance pas été traitée de manière satisfaisante. Si la défaillance ne peut pas
être immédiatement corrigée mais qu’il est nécessaire que l’appareil continue de fonctionner, une
solution temporaire adéquate devra être mise en place. Celle-ci devra être signalée au propriétaire de
l’équipement de sorte que toutes les parties en soient avisées.
Les contrôles de sécurité initiaux devront fournir l’assurance que :
les condensateurs sont déchargés : ceci devra être effectué de manière sécurisée afin d’éviter la
possibilité d’étincelles;
aucun composant électrique et de câblage n’est sous tension pendant le chargement, la récupération ou
la purge du système;
il existe une continuité de la liaison à la terre.
7. Réparations au niveau des composants scellés
1) Lors des réparations effectuées au niveau de composants scellés, toutes les alimentations électriques
devront être débranchées des équipements avant de retirer les capots scellés, etc. S’il est absolument
nécessaire que les équipements soient raccordés à une alimentation électrique pendant les travaux de
dépannage, alors une forme de fonctionnement permanente la détection des fuites devra être située au
point le plus critique afin d’avertir en cas de situation potentiellement dangereuse.
2) Une attention particulière devra être portée à ce qui suit afin de garantir qu’en travaillant sur des
composants électriques, le boîtier ne soit pas altéré de telle manière que le niveau de protection soit
affecté. Cela devra inclure les dommages aux câbles, le nombre excessif de connexions, les bornes
non conformes aux spécifications d’origine, les dommages aux joints, le mauvais montage des presse-
étoupes, etc.
Assurez-vous que l’appareil est fixé de manière sécurisée.
Assurez-vous que les joints ou les matériaux d’étanchéité ne se sont pas dégradés de sorte qu’ils ne
servent plus à prévenir l’infiltration d’atmosphères inflammables. Les pièces de rechange devront être
conformes aux spécifications du fabricant.

21
FR
AUTRES CONSEILS (applicables au fluide frigorigène R32)

REMARQUE : l’utilisation d’un agent d’étanchéité au silicium pourrait inhiber l’efficacité de certains types
d’équipements de détection des fuites. Les composants intrinsèquement sûrs n’ont pas besoin d’être
isolés avant de les manipuler.
8. Réparations au niveau des composants intrinsèquement sûrs
N’appliquez pas de charges inductives ou de capacitance permanentes sur le circuit sans s’assurer que
celles-ci ne dépasseront pas la tension et le courant autorisés pour l’équipement utilisé. Les composants
intrinsèquement sûrs sont les seuls types de composants qui peuvent être manipulés en présence d’une
atmosphère inflammable. L’appareil d’essai devra être correctement calibré. Remplacez les composants
uniquement par des pièces spécifiées par le fabricant. D’autres pièces peuvent provoquer l’ignition du
réfrigérant dans l’atmosphère suite à une fuite.
9. Câblage
Vérifiez que le câblage ne sera pas soumis à l’usure, à la corrosion, à une pression excessive, à des
vibrations, à des arêtes vives ou à tout autre effet environnemental négatif. Le contrôle devra également
prendre en compte les effets du vieillissement ou des vibrations continuelles provenant de sources telles
que les compresseurs ou les ventilateurs.
10. Détection de fluides frigorigènes inflammables
Les sources potentielles d’ignition ne devront en aucun cas être utilisées pour la recherche ou la
détection de fuites de réfrigérant. Une lampe aux halogénures (ou tout autre moyen de détection utilisant
une flamme nue) ne devra pas être utilisée.
11. Méthodes de détection des fuites
Les méthodes de détection de fuite suivantes sont jugées acceptables pour les systèmes contenant
des fluides frigorigènes inflammables. Des détecteurs de fuites électroniques devront être utilisés pour
détecter les fluides frigorigènes inflammables, mais leur sensibilité pourrait ne pas être adéquate ou
nécessiter un réétalonnage. (L’équipement de détection devra être étalonné dans une zone exempte
de fluides frigorigènes.) Assurez-vous que le détecteur n’est pas une source potentielle d’ignition et qu’il
convienne pour le type de fluide frigorigène utilisé. L’équipement de détection des fuites devra être réglé
à un pourcentage du LII du fluide frigorigène et devra être étalonné par rapport au fluide frigorigène
utilisé, et le pourcentage de gaz approprié (25 % maximum) devra être confirmé. Les fluides de détection
de fuites sont adaptés à la plupart des fluides frigorigènes, mais l’utilisation de détersifs contenant du
chlore devra être évitée car le chlore peut réagir avec le fluide frigorigène et corroder les tuyaux en
cuivre. Si une fuite est suspectée, toutes les flammes nues devront être retirées/éteintes. Si une fuite
de fluide frigorigène nécessitant un brasage est constatée, tout le fluide frigorigène devra être récupéré
depuis le système ou isolé (au moyen de vannes d’arrêt) dans une partie du système éloignée de la
fuite. L’azote libre d’oxygène (OFN) devra ensuite être purgé du système avant et pendant le processus
de brasage.
12. Élimination et vidange
Lorsque vous pénétrez au sein du circuit frigorifique pour effectuer des réparations ou à toute autre
fin, des procédures conventionnelles devront être utilisées. Il est néanmoins important que la meilleure
pratique soit respectée puisque l’inflammabilité est un facteur à considérer. La procédure suivante devra
être respectée :
Retirez le fluide frigorigène;
Purgez le circuit en utilisant du gaz inerte;
Vidangez;
Purgez à nouveau avec du gaz inerte;
Ouvrez le circuit en effectuant une découpe ou un brasage.
La charge de fluide frigorigène devra être récupérée dans les cylindres de récupération adéquats.
Le système devra être rincé avec de l’azote libre d’oxygène (OFN) afin de rendre l’appareil sûr. Ce
processus peut nécessiter d’être répété plusieurs fois. L’air comprimé ou l’oxygène ne devra pas être
utilisé pour cette tâche.

22
AUTRES CONSEILS (applicables au fluide frigorigène R32)

Le rinçage devra être effectué en rompant le vide au sein du système avec de l’azote libre d’oxygène
(OFN), et en continuant à le remplir jusqu’à ce que la pression de travail soit atteinte, puis en éventant
les résidus vers l’atmosphère, et enfin, en appliquant un vide vers le bas. Ce processus devra être
répété jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de fluide frigorigène dans le système. Lorsque la charge finale d’azote
libre d’oxygène (OFN) est utilisée, le système devra être éventé à la pression atmosphérique afin de
permettre la tâche. Cette opération est absolument vitale pour le brasage des tuyauteries à effectuer.
Assurez-vous que la sortie de la pompe à vide ne soit pas située à proximité de toute source d’ignition et
qu’une ventilation adéquate soit disponible.
13. Procédures de charge
En plus des procédures de charge conventionnelles, les exigences suivantes devront être respectées.
Assurez-vous qu’il n’y ait pas de contamination des différents réfrigérants lors de l’utilisation de
l’équipement de charge. Les tuyaux ou conduits devront être aussi courts que possible afin de minimiser
la quantité de fluide frigorigène qu’ils contiennent.
Les cylindres devront être maintenus à la verticale.
Assurez-vous que le système de réfrigération soit mis à la terre avant de charger le système avec du
fluide frigorigène.
Étiquetez le système une fois la charge est terminée (si ce n’est déjà fait).
Des mesures particulières devront être prises afin de ne pas saturer le système de réfrigération.
Avant de recharger le système, celui-ci devra être testé sous pression avec de l’azote libre d’oxygène
(OFN). Le système devra subir un test d’étanchéité à la fin du chargement mais avant la mise en
service. Un test d’étanchéité de suivi devra être effectué avant de quitter le site.
14. Mise hors service
Avant d’entreprendre cette procédure, il est essentiel que le technicien connaisse parfaitement
l’équipement et tous ses détails. Une bonne pratique recommandée est de récupérer tous les fluides
frigorigènes de manière sécurisée. Avant la réalisation de la tâche, un échantillon d’huile et de fluide
frigorigène devra être prélevé au cas où une analyse serait nécessaire avant de réutiliser le fluide
frigorigène récupéré. Il est essentiel que l’alimentation électrique soit disponible avant le début de la
tâche.
a) Familiarisez-vous avec l’équipement et son fonctionnement.
b) Isolez le système électriquement.
c) Avant de tenter la procédure, assurez-vous que :
Un équipement de manutention mécanique soit disponible, le cas échéant, pour manipuler les cylindres
de fluide frigorigène;
Tous les équipements de protection individuelle soient disponibles et utilisés correctement;
Le processus de récupération soit supervisé à tout moment par une personne compétente;
L’équipement de récupération et les cylindres soient conformes aux normes appropriées.
d) Purgez le système de fluide frigorigène avec la pompe, si possible.
e) Si un vide n’est pas possible, utilisez un collecteur de sorte que le fluide frigorigène puisse être purgé
des diverses parties du système.
f) Assurez-vous que le cylindre soit situé sur les balanciers avant que la récupération ait lieu.
g) Démarrez l’appareil utilisé pour la récupération et utilisez-le conformément aux instructions du
fabricant.
h) Ne remplissez pas les bouteilles à ras bord. (Pas plus de 80 % de charge liquide par volume).
i) Ne dépassez pas la pression de service maximale du cylindre, même temporairement.
j) Lorsque les cylindres ont été remplis correctement et que le processus est terminé, assurez-vous que
les cylindres et les équipements soient rapidement retirés du site, et que toutes les vannes d’isolation de
l’équipement soient fermées.
k) Le fluide frigorigène récupéré ne devra pas être chargé dans un autre système de réfrigération à
moins d’avoir été nettoyé et vérifié.

23
FR
AUTRES CONSEILS (applicables au fluide frigorigène R32)

15. Étiquetage
L’équipement devra comporter une étiquette indiquant qu’il a été mis hors service et vidé du fluide
frigorigène. L’étiquette devra être datée et signée. Assurez-vous des étiquettes soient apposées sur
l’équipement indiquant qu’il contient un fluide frigorigène inflammable.
16. Récupération
Lors de l’élimination du fluide frigorigène d’un système, soit pour l’entretien, soit pour la mise hors
service, il est conseillé de retirer tous les fluides frigorigènes en toute sécurité.
Lorsque vous transférez du fluide frigorigène dans les cylindres, assurez-vous que seuls les cylindres
de récupération de fluide frigorigène appropriés sont utilisés. Assurez-vous que le nombre correct de
cylindres pour maintenir la charge totale du système soit disponible. Tous les cylindres à utiliser sont
adaptés pour le fluide frigorigène récupéré et étiquetés pour ce fluide frigorigène (c’est-à-dire, des
cylindres spéciaux pour la récupération du fluide frigorigène). Les cylindres devront être dotés d’une
vanne de surpression et de vannes d’arrêt connexes en bon état de fonctionnement. Les cylindres
vides devront être purgés et, si possible, refroidis avec que la récupération ait lieu. L’équipement de
récupération devra être en bon état de fonctionnement avec un ensemble d’instructions concernant
l’équipement à portée de main et devra être adapté à la récupération des fluides frigorigènes
inflammables. En outre, un ensemble de balances étalonnées devra être disponible et en bon état
de fonctionnement. Les tuyaux devront être complets avec des raccords de déconnexion exempts de
fuites et en bon état. Avant d’utiliser l’appareil de récupération, vérifiez que celui-ci soit dans un état de
fonctionnement satisfaisant, qu’il ait été correctement entretenu et que tous les composants électriques
connexes soient scellés afin d’empêcher toute ignition dans le cas d’une fuite du fluide frigorigène. En
cas de doute, consultez le service technique du fabricant.
Le fluide frigorigène récupéré devra être renvoyé au fournisseur du fluide frigorigène dans le cylindre de
récupération adéquat, et la note de transfert de déchets appropriée devra être apposée sur le cylindre.
Ne mélangez pas les fluides frigorigènes dans les appareils de récupération, et surtout pas dans les
cylindres. Si des compresseurs ou des huiles pour compresseur doivent être purgées, assurez-vous
qu’elles aient été purgées à un niveau acceptable afin de s’assurer que le fluide frigorigène inflammable
ne restera pas dans le lubrifiant. Le processus de purge devra être effectué avant de retourner le
compresseur aux fournisseurs. Seul le chauffage électrique du corps du compresseur devra être utilisé
pour accélérer ce processus. Lorsque l’huile est purgée d’un système, cela devra être effectué en toute
sécurité.

24
NOTA SOCIALE

I seguenti contenuti si applicano solo ai paesi europei.


SMALTIMENTO: non smaltire questo prodotto insieme ai rifiuti municipali indifferenziati.
È necessario raccogliere questo tipo di rifiuto separatamente affinché si possa eseguire un
trattamento speciale.

È vietato smaltire questo apparecchio nei rifiuti domestici.


Esistono diverse opzioni di smaltimento:
A) Il comune ha istituito sistemi di raccolta in cui l'utente può per lo meno smaltire i rifiuti
elettronici gratuitamente.
B) Al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto, il rivenditore riprenderà per lo meno il
vecchio prodotto gratuitamente.
C) Il produttore riprenderà almeno il vecchio apparecchio per lo smaltimento senza costi per
l'utente.
D) Poiché i vecchi prodotti contengono risorse di valore, è possibile rivenderli ai distributori di
rottami metallici.
Lo smaltimento selvaggio dei rifiuti nelle foreste e nei paesaggi mette a repentaglio la tua salute
nel momento in cui sostanze pericolose penetrano nell'acqua sotterranea entrando nella catena
alimentare.

01
IT
Leggi questo manuale
All'interno troverai molti consigli utili su come utilizzare e mantenere correttamente il tuo
condizionatore. Una minima attenzione preventiva da parte dell'utente farà risparmiare molto
tempo e denaro per tutta la durata del condizionatore. Troverai molte risposte a problemi
comuni nella tabella dei suggerimenti per la risoluzione dei problemi. Se si esamina prima la
nostra tabella dei suggerimenti per la risoluzione dei problemi, potrebbe non essere necessario
contattare il servizio di assistenza.

AVVERTENZA
●● Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e
da individui con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e conoscenza qualora siano supervisionati o abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e comprendano i pericoli ad esso associati. I bambini non devono mettere
in funzione l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza supervisione. (Applicabile per i paesi europei).
●● Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di individui (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che non siano supervisionati o abbiano ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza. (Applicabile per altri paesi extra europei)
●● I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
●● Se il cavo di alimentazione è danneggiato, questo deve essere sostituito dal produttore, dal
rappresentante di zona o da personale analogamente qualificato per evitare rischi di ogni genere.
●● L'apparecchio deve essere installato in conformità alle relative disposizioni di installazione
vigenti.
●● Non utilizzare il condizionatore in una stanza umida o bagnata quali, ad esempio, un bagno
o una lavanderia.
●● Lasciare una distanza minima di 1 metro tra l'apparecchio con riscaldatore elettrico e i
materiali combustibili.
●● Contattare il tecnico dell'assistenza autorizzato per la riparazione o la manutenzione di
questa unità.
●● Contattare l'installatore autorizzato per l'installazione di questa unità.
●● Qualora si riscontrino notevoli differenze tra il "MANUALE UTENTE" e l'"Illustrazione del
telecomando" per quanto concerne la descrizione delle funzioni, prevarrà il "MANUALE
UTENTE".
●● Se il condizionatore viene rovesciato durante l'uso, spegnere immediatamente l'unità e
scollegarla dall'alimentazione principale. Ispezionare visivamente l'unità per assicurarsi che
non vi siano danni.
●● Se si sospetta che l'unità è stata danneggiata, contattare un tecnico o il servizio clienti per
assistenza.
●● In caso di temporale, l'alimentazione deve essere interrotta per evitare danni all'apparecchio
a causa dei fulmini.
●● Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non utilizzare questa ventola con alcun
dispositivo di controllo della velocità a stato solido.
●● Non far passare il cavo sotto la moquette. Non coprire il cavo con tappeti, guide o
rivestimenti simili. Non instradare il cavo sotto mobili o elettrodomestici. Allontanare il cavo
da zone altamente trafficate e posizionarlo in modo da evitare possibili inciampi.
02
ATTENZIONE
●● Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la pulizia diversi da
quelli raccomandati dal produttore.
●● L'apparecchio deve essere stoccato in un locale senza fonti di ignizione a funzionamento
continuo (ad esempio: fiamme libere, apparecchi a gas o riscaldatori elettrici).
●● Non perforare o bruciare.
●● Tenere presente che i refrigeranti potrebbero risultare inodori.
●● L'apparecchio deve essere installato, utilizzato e conservato in una stanza con una
superficie superiore a 4 m2.
●● Rispettare le disposizioni nazionali sul gas vigenti.
●● Mantenere le aperture di ventilazione libere da ostruzioni.
●● L'apparecchio deve essere conservato in modo tale da evitare danni meccanici.
●● Si avverte che l'apparecchio deve essere conservato in un'area ben ventilata le cui
dimensioni corrispondano all'area della stanza specificata per il funzionamento.
●● Gli individui che si occupino del funzionamento di o dell'interruzione del circuito del
refrigerante devono essere in possesso di un certificato in corso di validità rilasciato da
un'autorità di valutazione accreditata dal settore, che attesti la capacità dei suddetti individui
a maneggiare i refrigeranti in totale sicurezza e in conformità a una specifica di valutazione
riconosciuta dal settore.
●● La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente come raccomandato dal produttore
dell'apparecchiatura. La manutenzione e le riparazioni che richiedano l'assistenza di
altro personale specializzato devono essere eseguite sotto la supervisione della persona
competente nell'uso di refrigeranti infiammabili.

Nota sui gas fluorurati


-- Apparecchiature sigillate ermeticamente contengono gas fluorurati a effetto serra. Per
informazioni specifiche su tipo, quantità ed equivalente di CO2 in tonnellate del gas
fluorurato a effetto serra (su alcuni modelli), fare riferimento all'etichetta corrispondente
sull'unità.
-- Le operazioni di installazione, assistenza, manutenzione e riparazione su questa unità
devono essere eseguite da un tecnico certificato.
-- Le operazioni di disinstallazione e riciclaggio del prodotto devono essere eseguite da un
tecnico certificato.

03
IT
Sommario

1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA...................................................................... 5
2. INDIVIDUAZIONE DELLE PARTI DELL'UNITÀ............................................ 8
3. ISTRUZIONI PER L'USO................................................................................ 9
4. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE......................................................... 14
5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI................................................................... 18
6. SPECIFICHE................................................................................................. 19
7. ALTRI SUGGERIMENTI............................................................................... 20

04
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Per evitare lesioni all'utente o altre persone e danni alla proprietà, è necessario attenersi alle seguenti
istruzioni. In caso contrario, eventuali operazioni errate dovute al mancato rispetto delle istruzioni da
parte dell'utente potranno causare pericoli o danni. La gravità di tali pericoli o danni è classificata dalle
seguenti indicazioni.

ATTENZIONE Questo simbolo indica la possibilità di morte o lesioni gravi.

AVVERTENZA Questo simbolo indica la possibilità di lesioni o danni alla proprietà.

■■ I significati dei simboli usati in questo manuale sono mostrati di seguito.

Non farlo mai.

Fallo sempre.

ATTENZIONE
Inserire correttamente la spina di Non utilizzare né arrestare l'unità Non danneggiare o utilizzare un cavo
alimentazione. inserendo o estraendo la spina di di alimentazione non specificato.
alimentazione.
●● In caso contrario, si potrebbero ●● Potrebbe causare scosse elettriche ●● Potrebbe causare scosse elettriche o
verificare scosse elettriche o incendi o incendi per via della generazione incendi.
per via di generazione di calore in di calore. ●● Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
eccesso. deve essere sostituito dal produttore, da
un centro di assistenza autorizzato o da
una persona con qualifica similare onde
evitare qualsiasi possibile rischio.
Non modificare la lunghezza Non utilizzare con le mani Non indirizzare il flusso d'aria solo
del cavo di alimentazione, né bagnate o in ambienti umidi. verso gli occupanti della stanza.
condividere la presa con altri
apparecchi.
●● Potrebbe causare scosse elettriche ●● Potrebbe causare scosse elettriche. ●● Questo potrebbe danneggiare la tua
o incendi per via della generazione salute.
di calore.
Assicurare sempre una messa a Evitare che l'acqua entri nelle Installare sempre l'interruttore
terra efficace. parti elettriche. automatico e un circuito di
alimentazione dedicato.
●● Una messa a terra errata può ●● Potrebbe causare guasti ●● Un'installazione errata può causare
causare scosse elettriche. all'apparecchio o scosse elettriche. incendi e scosse elettriche.
Scollegare l'unità qualora questa Non utilizzare la presa se è Non aprire l'unità durante il
presenti strani rumori, odori o allentata o danneggiata. funzionamento.
fumo.
●● Potrebbe causare incendi e scosse ●● Potrebbe causare incendi e scosse ●● Potrebbe causare scosse elettriche.
elettriche. elettriche.
Lasciare la porta chiusa mentre il Non utilizzare il cavo di Non utilizzare il cavo di alimentazione
condizionatore è in funzione. alimentazione vicino ad vicino a gas infiammabili o
apparecchi di riscaldamento. combustibili, come benzina, benzene,
diluente, ecc.
●● Non è progettato per raffreddare tutta ●● Potrebbe causare incendi e scosse ●● Potrebbe causare esplosioni o incendi.
la casa. elettriche.
Ventilare la stanza prima di mettere in funzione il Non smontare o modificare l'unità.
condizionatore se c'è una perdita di gas da un altro
apparecchio.
●● Potrebbe causare esplosioni, incendi e ustioni. ●● Potrebbe causare guasti e scosse elettriche.

05
IT
AVVERTENZA

Quando è necessario Non pulire il condizionatore Ventilare bene la stanza se


rimuovere il filtro dell'aria, con acqua. utilizzata insieme a una stufa, ecc.
non toccare le parti metalliche
dell'unità.
●● Potrebbe causare lesioni. ●● L'acqua potrebbe penetrare ●● Potrebbe verificarsi una carenza di
nell'unità e degradare ossigeno.
l'isolamento. Potrebbe causare
una scossa elettrica.
Quando è necessario pulire Non mettere animali domestici Non usare per scopi speciali.
l'unità, spegnere l'unità e o piante da interni laddove
l'interruttore automatico. potrebbero essere esposti a un
flusso d'aria diretto.
●● Non pulire l'unità quando ●● Ciò potrebbe ferire l'animale o ●● Non utilizzare questo condizionatore
l'alimentazione è accesa poiché danneggiare la pianta. per preservare dispositivi di precisione,
ciò potrebbe causare incendi, cibo, animali domestici, piante e
scosse elettriche e lesioni. oggetti d'arte. Ciò potrebbe causare il
deterioramento della qualità, ecc.
Interrompere il funzionamento Tenere la spina di Spegnere l'interruttore di
e chiudere la finestra in caso alimentazione dalla testa alimentazione principale quando
di tempesta o uragano. quando si estrae dalla presa non si utilizza l'unità per un periodo
elettrica. prolungato.
●● L'utilizzo dell'unità con le finestre ●● Potrebbe causare scosse ●● Potrebbe causare guasti del prodotto
aperte può far bagnare l'interno e elettriche e danni. o incendi.
il mobilio della stanza.
Non posizionare ostacoli Assicurarsi che la staffa di Inserire i filtri prestando sempre
attorno alle prese d'aria o installazione dell'apparecchio molta attenzione. Pulire il filtro una
all'interno dell'uscita dell'aria. esterno non sia danneggiata volta ogni due settimane.
a causa di un'esposizione
prolungata.
●● Potrebbe causare guasti ●● Se la staffa è danneggiata, c'è il ●● Il non utilizzo di filtri può causare
all'apparecchio o incidenti. rischio di danni dovuti alla caduta guasti.
dell'unità.
Non usare detersivi aggressivi Non posizionare oggetti Non bere l'acqua di scolo del
come cera o diluente, e pesanti sul cavo di condizionatore.
prediligere invece un panno alimentazione e assicurarsi
morbido. che il cavo non sia compresso.
●● L'aspetto può deteriorarsi a causa ●● Pericolo di incendi o scosse ●● Contiene sostanze contaminanti e
del cambiamento del colore del elettriche. potrebbe farti star male.
prodotto o per via della presenza
di graffi sula sua superficie.
Prestare attenzione durante il disimballaggio Se l'acqua penetra nell'unità, spegnere l'unità
e l'installazione. Spigoli vivi possono causare direttamente dalla presa di corrente e spegnere
lesioni. l'interruttore automatico. Isolare l'alimentazione
staccando la spina e contattare un tecnico
dell'assistenza qualificato.

06
PRECAUZIONI DI SICUREZZA (prima dell'uso)

Preparazione per la messa in funzione


1. Contattare un tecnico specializzato per l'installazione.
2. Collegare correttamente la spina di alimentazione.
3. Non utilizzare un cavo di alimentazione danneggiato o non standard.
4. Non condividere la stessa presa con altri apparecchi.
5. Non usare una prolunga.
6. Non avviare/interrompere il funzionamento collegando/scollegando il cavo di alimentazione.

Utilizzo
1. L'esposizione al flusso d'aria diretto per un periodo prolungato potrebbe essere pericolosa
per la salute. Non esporre occupanti, animali domestici o piante al flusso d'aria diretto per un
periodo prolungato.
2. A causa della possibilità di carenza di ossigeno, ventilare la stanza quando viene utilizzata
insieme a stufe o altri dispositivi di riscaldamento.
3. Non utilizzare questo condizionatore per scopi speciali non specificati (ad es. per preservare
dispositivi di precisione, cibo, animali domestici, piante e oggetti d'arte). Tale utilizzo
potrebbe danneggiare le suddette proprietà.

Pulizia e manutenzione
1. Non toccare le parti metalliche dell'unità quando si rimuove il filtro. La manipolazione di bordi
metallici affilati può causare lesioni.
2. Non usare acqua per pulire l'interno del condizionatore. L'esposizione all'acqua può
distruggere l'isolamento, causando possibili scosse elettriche.
3. Durante la pulizia e il mantenimento dell'unità, assicurarsi innanzitutto che l'alimentazione e
l'interruttore automatico siano spenti.

Temperatura di esercizio
Temperatura 18-43 °C / 64-109 °F (18-52 °C / 64-125 °F per
esterna: modelli tropicali speciali)
Raffreddamento
Temperatura
17-32 °C / 62-90 °F
interna:
Temperatura
-5-24 °C / 23-76 °F
esterna:
Riscaldamento
Temperatura
0-27 °C / 32-80 °F
interna:

Nota: è possibile che si verifichi una riduzione delle prestazioni al di fuori di queste temperature
di esercizio.

07
INDIVIDUAZIONE DELLE PARTI DELL'UNITÀ

IT
1. Pannello anteriore
2. Filtro dell'aria
3. Telaio
4. Cabinet
5. Griglia di entrata dell'aria (lato
esterno)
6. Griglia di uscita dell'aria
7. Pulsantiera di comando elettronica
8. Cavo di alimentazione

1. I conduttori del cavo di alimentazione si distinguono in base al colore come segue (ved. Fig. a)
2. Per la propria sicurezza e protezione, questa unità è collegata a terra tramite il cavo di
alimentazione (ved. Fig. b). In caso di sostituzione, contattare il produttore, il rivenditore di
zona o una persona analogamente qualificata.
3. Assicurarsi che l'unità sia messa correttamente a terra. La presa a muro (interruttore con
apertura ad aria) deve essere dotata di un cavo di terra affidabile.
4. L'unità deve essere dotata di un circuito individuale e il valore nominale dell'interruttore o
fusibile deve essere uguale a quello del cavo di alimentazione e della presa a muro.
Interruttore con
CAVO DI A Presa a muro apertura ad aria
ALIMENTAZIONE E
N

E - Cavo di messa a terra, giallo/verde


N - Cavo neutro, blu
A - Cavo attivo, marrone Fig. a Fig. b

Accessori
Guarnizione Giunto di scarico Vassoio di scarico (※) Vite di legno Tappo in gomma Vite
(※) (※) (opzionale)(※)
(utilizzata sul
raccordo di
scarico)
2 (solo per i modelli ≥
o 18000 Btu/h: usata per
fissare il pannello anteriore)
2 o 4 (utilizzata per installare
1 1 1pec 1pec 8 1o2 il vassoio di scarico)
(dipende dal modello
acquistato)

NOTA: parti opzionali(※), a seconda del modello acquistato.


NOTA: tutte le illustrazioni presenti all'interno del manuale sono a solo scopo esplicativo.
Il condizionatore acquistato potrebbe essere leggermente diverso. La forma attuale
prevarrà.

08
ISTRUZIONI PER L'USO

Comandi
La pulsantiera di comando elettronica si presenterà come una delle seguenti:
Modelli a ciclo inverso Modelli a solo raffreddamento

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

NOTA: lo schema del pannello operativo si basa sul modello di condizionatore tipico, il
funzionamento è lo stesso del condizionatore acquistato mentre alcune differenze
possono esistere a livello di aspetto.

Comando della feritoia di ventilazione


Il comando della feritoia di ventilazione si trova sopra le manopole di comando. Il metodo di
funzionamento cambia in base ai modelli (vedere le figure seguenti).
Per la massima efficienza di raffreddamento, CHIUDERE la feritoia. Ciò consentirà la
circolazione dell'aria all'interno. APRIRE la feritoia per rilasciare l'aria viziata.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Per aprire la feritoia, tirare la leva verso Per aprire la feritoia, impostare la leva verso
di sé destra
Per chiuderla, spingere la leva verso Per chiuderla, impostare la leva verso sinistra.
l'interno.

09
ISTRUZIONI PER L'USO (segue)

IT
POWER:
Premere il tasto POWER per accendere/spegnere l'unità.
MODE:
Premere il tasto MODE per selezionare la modalità operativa appropriata. Sui modelli per
raffreddamento e riscaldamento, la selezione della modalità si alternerà tra AUTO, HEAT,
COOL, FAN e DRY. Sui soli modelli per raffreddamento, selezionare una modalità operativa tra
AUTO, COOL, FAN e DRY. La spia verde accanto all'opzione MODE si illuminerà a identificare
la modalità selezionata.
Quando si utilizza la modalità DRY e AUTO, non è possibile selezionare la velocità della
ventola. Il motore della ventola funziona a velocità BASSA in modalità DRY e a velocità MEDIA
in modalità AUTO.
▲ IMPOSTAZIONI TEMPERATURA SU:
Premere il tasto ▲ per aumentare la temperatura (di esercizio) impostata dell'unità.
Ogni volta che viene premuto il tasto, la temperatura aumenta come segue:
1 °C (scala Celsius); impostazione massima 30 °C
▼ IMPOSTAZIONI TEMPERATURA GIÙ:
Premere il tasto ▼ per diminuire la temperatura (di esercizio) impostata dell'unità.
Ogni volta che si preme il tasto, la temperatura diminuisce come segue:
1 °C (scala Celsius); impostazione minima 17 °C
NOTA: il display della temperatura sull'unità principale può visualizzare la temperatura in gradi
"Celsius" o "Fahrenheit" utilizzando il telecomando.
FAN:
Premere questo tasto per attivare l'impostazione della velocità della ventola idonea. Ogni volta
che viene premuto il tasto, si alterneranno le opzioni di velocità della ventola BASSA, MEDIA,
ALTA.
La spia verde accanto all'opzione della velocità FAN si accenderà a identificare la velocità della
ventola selezionata.
SWING (su alcuni modelli):
Premere il tasto SWING per attivare la funzione di oscillazione automatica dell'aria. La
spia verde accanto al tasto SWING si accenderà a identificare che la modalità selezionata
è operativa. Le alette verticali oscilleranno avanti e indietro (da lato a lato) spazzando
automaticamente l'aria in modo alternato, per un raffreddamento/riscaldamento confortevole.
Per interrompere la funzione di oscillazione dell'aria, premere nuovamente il tasto SWING; la
spia verde accanto al tasto si spegnerà.
Premendo il tasto SWING per 2 secondi, si attiverà la modalità SLEEP in grado di ridurre il
rumore per creare un ambiente più confortevole durante il sonno.
Quando la modalità SLEEP è attivata, la spia verde accanto alla funzione SLEEP si illuminerà.
TIMER:
●● Per prima cosa, premere il tasto Timer. La spia luminosa accanto a On si accenderà. Ciò
indica che è stato azionato il programma di avvio automatico Auto Start.
●● Premere o tenere premuto Su (▲) o Giù (▼) per cambiare l'ora automatica (Auto time) con
incrementi di 0,5 ore, fino a 10 ore, e poi con incrementi di 1 ora fino a 24 ore. Il comando
farà il conto alla rovescia del tempo rimanente fino all'avvio.

10
ISTRUZIONI PER L'USO (segue)

●● L'ora selezionata verrà registrata in 5 secondi e il sistema tornerà automaticamente indietro


per visualizzare la temperatura impostata precedentemente.
●● Accendendo o spegnendo l'unità in qualsiasi momento, si annullerà la funzione Auto Start/Stop.
DRY:
Questa modalità viene utilizzata per ridurre l'umidità nella stanza.
COOL:
Le impostazioni della temperatura sono regolabili tra 17 °C e 30 °C. Il raffreddamento inizia
automaticamente quando la temperatura ambiente è superiore di 1 °C al punto di regolazione e
si arresta quando la temperatura ambiente è inferiore di 1 °C al punto di regolazione. La ventola
non smetterà di funzionare.
HEAT:
Le impostazioni della temperatura sono regolabili tra 17 °C e 30 °C in modalità di riscaldamento.
L'impostazione predefinita della temperatura è 24 °C in modalità di riscaldamento, mentre la
velocità della ventola è opzionale.
Note: 1. Quando si modifica l'impostazione della temperatura, il motore della ventola opera
dapprima a velocità BASSA per 3 minuti, per via della funzione di protezione del
compressore prima che inizi il riscaldamento.
2. Quando il riscaldamento si arresta, potrebbe esserci un leggero ritardo di 30 secondi
prima che il motore della ventola si fermi.
3. Se la temperatura del condensatore è inferiore a 35 °C, la ventola funzionerà a
velocità BASSA nonostante l'impostazione FAN. Se la temperatura del condensatore
è superiore a 38 °C, la ventola funzionerà secondo l'impostazione FAN.
4. Se il compressore si spegne a causa di un malfunzionamento, la ventola si spegnerà
immediatamente con il compressore.
AUTO:
Il motore del ventilatore rimane su velocità MEDIA in modalità AUTO. L'unità selezionerà
la modalità di funzionamento adeguata tra FAN, COOL o HEAT (solo per i modelli a ciclo
inverso), in base alla differenza tra la temperatura ambiente effettiva e quella desiderata. Se
la temperatura ambiente effettiva è superiore di 2 °C al punto di regolazione, l'unità funzionerà
in modalità COOL. Quando la temperatura ambiente effettiva non è superiore di 2 °C o più al
punto di regolazione e non è inferiore di 2 °C o meno al punto di regolazione, l'unità selezionerà
la modalità FAN. Quando la temperatura ambiente effettiva è inferiore di 2 °C al punto di
regolazione, l'unità funzionerà in modalità HEAT (solo per i modelli a ciclo inverso).
Nota: 1. Se si attiva la modalità SLEEP quando l'unità sta funzionando in modalità AUTO, il
motore della ventola passerà immediatamente alla modalità BASSA velocità.
SLEEP:
Tenere premuto il tasto SWING per 2 secondi o utilizzare il telecomando per attivare la funzione
SLEEP. Tenere premuto il tasto SWING per 2 secondi o utilizzare nuovamente il telecomando
per disattivare la funzione SLEEP. Nella modalità di raffreddamento, il punto di regolazione
della temperatura di raffreddamento aumenta di 1 °C ogni ora dopo aver selezionato la modalità
SLEEP. Due ore più tardi, il punto di regolazione continuerà a questa temperatura e il motore
della ventola rimarrà a BASSA velocità. Nella modalità di riscaldamento, il punto di regolazione
della temperatura diminuirà di 1 °C ogni ora dopo aver selezionato la modalità SLEEP. Due
ore più tardi, il punto di regolazione continuerà a questa temperatura e il motore della ventola
rimarrà in BASSA velocità. La nuova temperatura verrà mantenuta per 7 ore, al termine delle
quali l'unità uscirà dalla modalità SLEEP e si spegnerà. L'uso della modalità SLEEP ridurrà il
rumore creando un ambiente confortevole per il sonno.
Nota: quando si attiva la modalità SLEEP in modalità AUTO, la temperatura impostata rimarrà
invariata nel tempo.

11
ISTRUZIONI PER L'USO (segue)

IT
Display indicatori di guasto:
E0: errore EEPROM interno;
E1: errore di comunicazione interna ed esterna;
E3: velocità del motore della ventola interna fuori controllo;
E4: errore del sensore di temperatura ambiente;
E5: errore del sensore di temperatura dell'evaporatore;
EC: rilevazione perdita di refrigerante;
F0: protezione da sovracarico sulla corrente;
F1: errore del sensore di temperatura esterna;
F2: errore del sensore di temperatura del condensatore;
F3: errore del sensore di temperatura di scarico;
F4: errore EE elettrico esterno;
P0: errore del modulo IPM;
P1: tensione troppo alta / protezione troppo bassa;
P2: protezione dell'alta temperatura IPM;
P3: protezione della temperatura esterna troppo bassa (per i modelli per raffreddamento e
riscaldamento);
P4: protezione dell'ubicazione del compressore;
P7: errore del sensore IGBT esterno.
Nota: quando si verifica una delle suddette disfunzioni, spegnere l'unità e verificare la
presenza di eventuali ostruzioni. Riavviare l'unità, se il malfunzionamento è ancora
presente, spegnere l'unità e scollegare il cavo di alimentazione. Contattare il produttore,
i suoi rappresentanti di zona o una persona analogamente qualificata per assistenza.
Funzioni aggiuntive:
Riavvio automatico (su alcuni modelli)
Se l'unità si interrompe inaspettatamente a causa di un black-out elettrico, si riavvierà
automaticamente con l'impostazione della funzione precedente al ripristino della corrente.
Attendere 3 minuti prima di riprendere l'operazione
Dopo che l'unità si è fermata, non potrà essere riavviata per i primi 3 minuti.
Questa funzione ha lo scopo di proteggere l'unità. L'operazione inizierà automaticamente dopo
3 minuti.
Funzione Turbo
Premendo il tasto TURBO tramite il telecomando in modalità COOL/HEAT (solo per i
modelli con riscaldamento elettrico), il condizionatore entrerà in modalità di raffreddamento/
riscaldamento. Premere nuovamente per annullare la funzione TURBO.

AVVERTENZA
Non utilizzare MAI il condizionatore senza il
filtro dell'aria poiché le particelle di polvere/
sporco possono contribuire al guasto
dell'apparecchiatura.

12
Regolazione verticale del flusso d'aria (manuale)
Per regolare la direzione del flusso d'aria in senso verticale,
sistemare una delle alette di ventilazione orizzontali. Quando si
regolano le alette di ventilazione orizzontali su o giù, tenere sempre
quelle superiori o inferiori in senso orizzontale. Ciò può impedire
efficacemente la formazione di gocce d'acqua sul pannello anteriore
dell'unità.

Filtro dell'aria
Il filtro dell'aria collocato dietro la griglia di aspirazione deve
essere controllato e pulito almeno una volta ogni 2 settimane
(o quando necessario) per mantenere ottimali le prestazioni del
condizionatore.

Come rimuovere il filtro dell'aria


1. Tenere lo slot sotto il pannello anteriore, quindi sollevarlo
verso l'esterno e rimuovere il pannello.
2. Pizzicare la maniglia sotto il filtro dell'aria e far incurvare il
filtro dell'aria, quindi rimuoverlo dallo slot partendo dal basso
verso l'alto.
3. Pulire il filtro con acqua calda e sapone. La temperatura
dell'acqua deve essere inferiore a 40 °C per evitare la
distorsione del filtro.
4. Risciacquare e rimuovere delicatamente l'acqua in eccesso dal filtro. Lasciare asciugare il filtro
prima di sostituirlo. Per evitare la distorsione del filtro, non asciugare alla luce diretta del sole.

Drenaggio
Per soddisfare le diverse esigenze in base al tipo di condizionatore, sono disponibili tre diversi
criteri per il trattamento dell'acqua condensata.
Durante il raffreddamento o il riscaldamento, è possibile scegliere il drenaggio del fondo. Vedere
le seguenti procedure per eseguire questo tipo di drenaggio:
1. Rimuovere il tappo in gomma dal fondo del cabinet e fissarlo
al foro dello scarico posteriore (su alcuni modelli, il tappo in
gomma viene fornito come accessorio del condizionatore). Per
le unità che non dispongono del tappo in gomma inferiore né
del foro di scarico posteriore, installare il vassoio di scarico. BOCCHETTONE
2. Estrarre il vassoio di scarico e le viti (fornite come accessorio DI SCARICO
VASCHETTA DI
del condizionatore). SCARICO VITE
TAPPO IN
GOMMA
3. Installare il vassoio di scarico sul fondo dell'unità e fissarlo
con le viti.
4. Collegare il tubo di scarico alla presa situata su un lato del vassoio di scarico. È possibile
acquistare il flessibile per lo scarico o i tubi localmente, in base alle proprie esigenze
particolari (il tubo di scarico non viene fornito in dotazione).
Suggerimento: per garantire che l'acqua di condensa si scarichi in modo uniforme,
tenere l'apertura del vassoio di scarico sempre verso il basso durante
l'installazione del vassoio.
Nota: quando si seleziona il drenaggio del fondo, il condizionatore d'aria influirà poco
sull'efficienza di raffreddamento e non si avvertirà il rumore dell'acqua drenata.

13
IT
Durante il raffreddamento, è possibile scegliere il drenaggio
posteriore (sui modelli con foro di scarico posteriore).
Vedere le seguenti procedure per eseguire il drenaggio
posteriore:
1. Montare la guarnizione sul raccordo di scarico (fornita come
accessorio del condizionatore).
2. Rimuovere il tappo in gomma (fornito come accessorio
del condizionatore su alcuni modelli) dal retro dell'unità,
se applicabile, e inserirlo nel foro dello scarico inferiore
dell'unità.
RACCORDO
3. Attaccare il raccordo di scarico sul retro del cabinet da dove DI SCARICO
si dovrà poi rimuovere il tappo e ruotare di 90° per montarli TAPPO IN
GUARNIZIONE GOMMA
saldamente.
4. Collegare il raccordo al tubo di scarico con la SPINA di una
prolunga (acquistata localmente).
Nota: quando si seleziona il drenaggio posteriore, si avvertirà il rumore dell'acqua drenata.
Nota: se non si seleziona alcun drenaggio durante il raffreddamento, occorrerà inserire un
tappo di gomma in entrambi i fori di drenaggio sulla parte inferiore e posteriore dell'unità.
Quando si sceglie di non drenare l'acqua del condizionatore, si otterrà un'efficienza di
raffreddamento ottimale, ma l'unità farà più rumore. Sconsigliato.
Nota: l'efficienza di raffreddamento dell'unità è testata sotto l'acqua drenata.

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE


Seleziona la migliore collocazione
PARASOLE PARASOLE
RECINZIONE RECINZIONE
75~150 cm

Circa 3~4°
75~150 cm

Circa 3~4°

Oltre 50 cm Oltre 50 cm

1. Per evitare vibrazioni e rumori, assicurarsi che l'unità sia saldamente installata.
2. Installare l'unità in modo che la luce del sole non si rifletta direttamente sull'unità. Se l'unità
riceve luce solare diretta, costruire un parasole per fare ombra sul cabinet.
3. Fare in modo che non vi siano ostacoli, quali recinzioni o pareti, entro 50 cm dal retro del cabinet
onde evitare radiazioni di calore dal condensatore. Un'eventuale limitazione dell'aria esterna
ridurrà notevolmente l'efficienza di raffreddamento e riscaldamento del condizionatore.
4. Installare l'unità leggermente in obliquo verso l'esterno per evitare che l'acqua condensata entri
nella stanza (circa 3-4° sopra il livello del pavimento).
5. Installare l'unità in modo tale che la sua parte inferiore si trovi 75-150 cm al di sopra del livello
del pavimento.
6. Il cavo di alimentazione deve essere collegato a un circuito indipendente. Il cavo giallo/verde
deve essere collegato a terra.
AVVERTENZA
Tutte le alette laterali del cabinet devono rimanere esposte verso l'esterno della struttura.

14
Installazione dell'alloggiamento

Passaggio 1
Rimuovere il condizionatore dalla confezione, rimuovere le viti di NOTA: L'UNITÀ PUÒ ESSERE SUPPORTATA DA
UNA STRUTTURA SOLIDA IN BASSO O
fissaggio e far scorrere il condizionatore fuori dal suo alloggiamento DAL TIRANTE DI UN SUPPORTO IN ALTO.
(fare riferimento alla procedura di installazione). SIGILLO INTORNO ALLA STRUTTURA
O ALL'ARCHITRAVE DELLA PARETE
ESTERNA
Passaggio 2
Preparare il foro nella parete in modo che il fondo dell'alloggiamento
sia ben supportato, la parte superiore abbia una distanza minima
e lo spazio tra le alette per l'ingresso dell'aria sia come mostrato di
seguito nelle opzioni A e B. I fori devono essere sigillati dall'esterno VASCHETTA DI
SCARICO

attraverso tutta la cavità. L'alloggiamento dovrebbe inclinarsi verso


STRUTTURA IN
LEGNO ROBUSTA STRUTTURA DI SUPPORTO ESTERNO
INTORNO A TUTTA AL PUNTO DI EQUILIBRIO DELL'A/C

il retro di circa 5 mm per consentire il drenaggio dell'acqua formatasi L'UNITÀ

IN ALTERNATIVA, POSSONO ESSERE

durante il funzionamento. PARETE o PARTIZIONE


CON INTELAIATURA
IN LEGNO
UTILIZZATI I SUPPORTI ILLUSTRATI
DI SEGUITO.

Passaggio 3 Metodo preferito di installazione in una


parete, partizione o finestra con intelaiatura
Installare l'alloggiamento nel muro e fissarlo. Assicurarsi che le in legno.
guarnizioni in schiuma non siano danneggiate. Sigillare o riempire
eventuali spazi vuoti all'interno e all'esterno per raggiungere un
aspetto soddisfacente e fornire una protezione contro intemperie, insetti e roditori.

Installazione dell'unità nell'alloggiamento


SIGILLO INTORNO ALLA STRUTTURA O
1. Far scorrere l'unità nell'alloggiamento finché non sia ALL'ARCHITRAVE DELLA PARETE ESTERNA

ben salda al retro. È necessario prestare particolare


attenzione affinché le strisce di tenuta in schiuma collocate ASSICURARSI CHE LE
ALETTE SI TROVINO

sull'alloggiamento rimangano in posizione.


INTERAMENTE
ALL'ESTERNO DELLA
PARETE
2. Collegare il condizionatore all'alimentazione e posizionare
la lunghezza del cavo in eccesso sotto la base del INTELAIATURA
ROBUSTA IN
VASCHETTA DI
SCARICO
STAFFA D'APPOGGIO (UNA
condizionatore.
LEGNO
PER LATO)
PARETE o

3. Inserire le staffe di fissaggio del telaio nella guida inferiore PARTIZIONE CON
INTELAIATURA IN
SUPPORTO SOLIDO IN LEGNO

dell'alloggiamento, quindi fissare alla base usando la vite in LEGNO


Metodo alternativo di installazione se non si
dotazione. dispone di un supporto esterno.

4. Rimuovere il pannello anteriore dalla sua scatola di cartone


e dalla busta di plastica, quindi montare seguendo le istruzioni.
5. Accendere l'unità. Controllare il funzionamento dell'unità e verificare la presenza di vibrazioni
nell'installazione.
6. Montare la vaschetta di scarico sull'alloggiamento e usare una linea di drenaggio verso un luogo
adatto, se necessario.

Installazione dell'unità nel muro

TAGLIO DI 45˚ NELLA PARETE


TAGLIO DI 45˚ NELLA PARETE
PER LIBERARE LE FERITOIE
PER LIBERARE LE FERITOIE PARTE
ARIA DENTRO ANTERIORE

ARIA
MURO ​​DI MURO ​​DI
DENTRO
MATTONI 100 mm MATTONI
ARIA
DENTRO
VISTA
ARIA DENTRO
DALL'ALTO ARIA DENTRO
ARIA 100 mm
FUORI FERITOIA
Min. 100 mm
ARIA FUORI
OPZIONE A OPZIONE B

15
Passaggi di installazione

IT
Passaggio 1. Rimuovere il pannello anteriore e il filtro dell'aria
1. Tenere lo slot sotto il pannello anteriore, quindi sollevarlo verso l'esterno e rimuovere il
pannello (ved. Fig. 1).
2. Pizzicare la maniglia sotto il filtro dell'aria e fare in modo che questo si incurvi, quindi
rimuoverlo dallo slot con un movimento dal basso verso l'alto (ved. Fig.2).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3A Fig. 3C

Fig. 3B Fig. 3D

Fig. 4

Passaggio 2. Rimuovere il telaio.


1. Per soddisfare le diverse esigenze in base alle tipologie di condizionatore, esistono quattro
tipi di rimozione del telaio.
-- Rimuovere le quattro viti collocate su entrambi i lati e sul retro del cabinet, come mostrato
in Fig. 3A.
-- Rimuovere una vite sulla staffa di fissaggio del telaio, quindi rimuovere la staffa.
Rimuovere le due viti situate sul retro del cabinet come mostrato in Fig. 3B.
-- Rimuovere le due viti sulle staffe di fissaggio del telaio a destra e a sinistra, quindi
rimuovere le due staffe come mostrato in Fig. 3C.
-- Rimuovere una vite sulla staffa di fissaggio del telaio, quindi rimuovere la staffa come
mostrato in Fig. 3D.
2. Afferrare l'angolo sinistro della parte inferiore del telaio, rilasciare i tappi dell'accoppiatore,
quindi allentare il telaio (ved. Fig. 4).

16
PARETE

CABINET

SUPPORTI
VITI
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7

Passaggio 3. Installazione.
1. Afferrare la maniglia sul telaio e far scorrere delicatamente il condizionatore fuori dal cabinet
(ved. Fig. 5).
2. Rimuovere il cuscinetto di spedizione dal compressore prima dell'utilizzo e assicurarsi che
i punti di scarico verso la vaschetta siano allineati prima di spingere il telaio all'interno del
cabinet (ved. Fig. 6).
3. Spingere il telaio dell'unità nel cabinet (ved. Fig. 7).

Fig. 8
Fig. 9

Passaggio 4. Installa il telaio.


1. Installare il telaio e collegare i tappi dell'accoppiatore facendo attenzione a non interferire
con il cavo del sensore di temperatura (ved. Fig. 8).
2. Montare le viti sul telaio (ved. Figg. 3A, 3B, 3C, 3D).
Passaggio 5. Installa il filtro dell'aria e il pannello anteriore.
1. Installare il filtro dell'aria nello slot del telaio, dall'alto verso il basso (ved. Fig. 2).
2. Appendere il pannello anteriore sul gancio del telaio, quindi premere il pannello nello slot
fino a sentire un clic (ved. Fig. 9).

17
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

IT
Suggerimenti per la risoluzione dei problemi
Risparmia tempo e denaro! Controlla la tabella in basso prima di contattare il servizio di assistenza.

Funzionamento normale
●● È possibile avvertire un rumore metallico causato dall'acqua che viene raccolta e lanciata contro
il condensatore nei giorni di pioggia o quando il tasso di umidità è elevato. Questa caratteristica di
progettazione aiuta a rimuovere l'umidità e a migliorare l'efficienza.
●● È possibile sentire il clic del termostato quando il compressore si accende e si spegne.
●● L'acqua si raccoglierà nella vaschetta sul fondo del condizionatore nei giorni di pioggia o quando il
tasso di umidità è elevato. L'acqua potrebbe traboccare e gocciolare dal lato esterno dell'unità.
●● La ventola potrebbe continuare a funzionare quando il compressore si è spento.

Funzionamento anomalo
Problema Possibili cause Cosa fare
■■ Il condizionatore è ●● Assicurarsi che la spina del condizionatore
scollegato. sia inserita completamente nella presa e
che sia accesa.
■■ Il fusibile è bruciato/ ●● Controllare la scatola del fusibile o
L'interruttore automatico è dell'interruttore automatico e ripristinare
scattato. l'interruttore.
Il condizionatore
non si avvia ■■ Black-out elettrico. ●● Se si verifica un'interruzione di corrente,
spegnere e scollegare il cavo di
alimentazione. Quando viene ripristinata
la corrente, ricollegare il cavo, accendere
l'alimentazione e attendere 3 minuti prima
di riavviare il condizionatore per evitare il
sovraccarico del compressore.
■■ Il flusso dell'aria è limitato. ●● Assicurarsi che non ci siano tende, persiane
o mobili a bloccare la parte anteriore del
condizionatore.
■■ Il filtro dell'aria è sporco. ●● Pulire il filtro almeno ogni 2 settimane. Vedere
la sezione delle istruzioni per il funzionamento.
■■ La stanza potrebbe essere ●● Quando il condizionatore viene acceso per
stata calda. la prima volta è necessario attendere che la
Il condizionatore
stanza si raffreddi.
non si raffredda
come dovrebbe ■■ Sta fuoriuscendo aria ●● Verificare la presenza di registri aperti sul
fredda. pavimento della caldaia e di ritorni d'aria
fredda.
●● Impostare la feritoia di ventilazione del
condizionatore nella posizione di chiusura.
■■ Le serpentine di ●● Vedere Congelamento del condizionatore in
raffreddamento si sono basso.
ghiacciate.
■■ Il ghiaccio blocca il flusso ●● Impostare la ventola su MED o HIGH fino a
Congelamento
dell'aria e impedisce quando il ghiaccio si scioglie.
del
al condizionatore di
condizionatore
raffreddare la stanza.

18
SPECIFICHE

Dimensioni dell'unità:
MODELLO (Btu/h) DIMENSIONI DEL CORPO (mm)
(LxAxP)

445x320x415
5.000~6.000
450x346x535

450x346x535
7.000~9.000
450x346x585

560x400x640
9.000~12.000
600x380x560

15.000~16.000 660x434x620

660x428x680
15.000~24.000
660x428x780

NOTA: il valore di D viene solo menzionato.

Area minima della sezione trasversale dei conduttori:


Corrente nominale dell'apparecchio Area della sezione trasversale
(A) nominale (mm2)

>3e≤6 0,75

> 6 e ≤ 10 1

> 10 e ≤ 16 1,5

> 16 e ≤ 25 2,5

Dimensioni minime del cavo consigliate (AWG: American Wire Gage):


Amp elettrodomestici Dimensioni cavo AWG

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
ALTRI SUGGERIMENTI

IT
1. Trasporto di apparecchiature contenenti refrigeranti infiammabili
Vedere le normative in materia di trasporto
2. Marcatura delle apparecchiature tramite segni
Vedi le normative locali
3. Smaltimento di apparecchiature che utilizzano refrigeranti infiammabili
Vedere le normative nazionali
4. Stoccaggio di apparecchiature/elettrodomestici
Lo stoccaggio delle apparecchiature deve essere conforme alle istruzioni del produttore.
5. Stoccaggio di apparecchiature imballate (invendute)
È necessario fabbricare una protezione per la scatola destinata allo stoccaggio in modo tale che
eventuali danni meccanici all'apparecchiatura contenuta all'interno del pacco non provochino
una fuoriuscita della carica del refrigerante.
Il numero massimo dii pezzi dell'apparecchiatura autorizzati ad essere immagazzinati insieme
sarà stabilito dalle normative locali.
6. Informazioni sull'assistenza
1) Controllil dell'area
Prima di iniziare a lavorare su sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, è necessario
effettuare dei controlli di sicurezza per garantire che il rischio di ignizione sia ridotto al minimo.
Per la riparazione del sistema di refrigerazione, prima di eseguire interventi sul sistema è
necessario attenersi alle seguenti precauzioni.
2) Procedura di lavoro
Il lavoro deve essere svolto secondo una procedura controllata in modo da ridurre al minimo il
rischio di presenza di gas o vapori infiammabili durante l'esecuzione del lavoro.
3) Area di lavoro generale
Il personale responsabile della manutenzione e altri individui che lavorino nell'area locale
devono essere istruiti sulla natura del lavoro svolto. Evitare di lavorare in spazi ristretti. L'area
intorno all'area di lavoro deve essere sezionata. Assicurarsi che le condizioni all'interno dell'area
siano state rese sicure tramite il controllo dei materiali infiammabili.
4) Verifica della presenza di refrigerante
L'area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante appropriato prima e
durante il lavoro, per garantire che il tecnico sia a conoscenza della presenza di atmosfere
potenzialmente infiammabili. Assicurarsi che l'apparecchiatura per il rilevamento delle perdite
in uso sia idonea all'uso con refrigeranti infiammabili, vale a dire antiscintilla, adeguatamente
sigillati o intrinsecamente sicuri.
5) Presenza di estintore
Nel caso debbano essere eseguiti lavori a caldo sull'attrezzatura di refrigerazione o su parti ad
essa associate, adeguate attrezzature estinguenti devono essere a portata di mano. Avere un
estintore a polvere o CO2 adiacente all'area di ricarica.

20
ALTRI SUGGERIMENTI (applicabile per refrigerante R32)

6) Nessuna fonte di ignizione


Nessun individuo che svolga un lavoro in relazione a un sistema di refrigerazione, che comporta
l'esposizione di tubazioni che contengono o hanno contenuto refrigerante infiammabile,
deve utilizzare alcuna fonte di ignizione onde evitare il rischio di incendi o esplosioni. Tutte le
possibili fonti di ignizione, incluse sigarette accese, dovrebbero essere tenute sufficientemente
lontane dal luogo di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, poiché durante queste
operazioni il refrigerante infiammabile potrebbe venire rilasciato nello spazio circostante. Prima
di iniziare il lavoro, l'area intorno all'apparecchiatura deve essere ispezionata per assicurare
che non vi siano pericoli infiammabili o rischi di ignizione. Gli appositi segnali di "Vietato fumare"
devono essere utilizzati.
7) Area ventilata
Assicurarsi che l'area sia all'aperto o che sia adeguatamente ventilata prima di introdursi nel
sistema o condurre lavori a caldo. Un certo grado di ventilazione deve essere mantenuto
durante tutto il periodo di esecuzione del lavoro. La ventilazione dovrebbe disperdere in modo
sicuro qualsiasi refrigerante rilasciato e preferibilmente espellerlo esternamente nell'atmosfera.
8) Controlli all'attrezzatura di refrigerazione
In caso di sostituzione di componenti elettrici, questi devono essere idonei allo scopo e alle
giuste specifiche. In ogni momento devono essere seguite le linee guida di manutenzione
e assistenza del produttore. In caso di dubbi, consultare l'assistenza tecnica del produttore
per ottenere supporto. I seguenti controlli devono essere applicati agli impianti che utilizzano
refrigeranti infiammabili:
La dimensione della carica è conforme alle dimensioni della stanza in cui sono installate le parti
contenenti refrigerante;
Le macchine e le prese di ventilazione funzionano adeguatamente e non sono ostruite;
Se viene utilizzato un circuito refrigerante indiretto, il circuito secondario deve essere controllato
per verificare la presenza di refrigerante;
La marcatura sull'attrezzatura continua ad essere visibile e leggibile. Le marcature e i segni
illeggibili devono essere corretti;
Le tubazioni oi componenti di refrigerazione sono installati in una posizione in cui è improbabile
che possano essere esposti a qualsiasi sostanza in grado di corrodere i componenti che
contengono refrigerante, a meno che i componenti non siano costruiti con materiali che sono
intrinsecamente resistenti alla corrosione o adeguatamente protetti dall'essere così corrosi.
9) Controlli ai dispositivi elettrici
Le operazioni di riparazione e manutenzione dei componenti elettrici devono comprendere
i controlli iniziali di sicurezza e le procedure di ispezione dei componenti. Qualora vi sia un
guasto che potrebbe compromettere la sicurezza, non collegare l'alimentazione elettrica al
circuito finché il guasto non viene risolto. Se il guasto non può essere risolto immediatamente
ed è necessario continuare l'operazione, utilizzare una soluzione temporanea adeguata. Il
problema deve essere segnalato al proprietario dell'apparecchiatura in modo che tutte le parti
coinvolte siano avvisate.
I controlli iniziali di sicurezza devono assicurare che:
I condensatori siano stati scaricati: questo deve essere fatto in modo sicuro per evitare la
possibilità di scintille;
Non vi siano componenti elettrici e cavi sotto tensione durante la carica, il ripristino o lo spurgo
del sistema;
Continui ad esserci il collegamento a terra.

21
ALTRI SUGGERIMENTI (applicabile per refrigerante R32)

IT
7. Riparazioni su componenti sigillati
1) Durante le riparazioni di componenti sigillati, tutte le forniture elettriche devono essere
scollegate dall'apparecchiatura su cui si lavora prima di rimuovere qualsiasi coperchio sigillato,
ecc. Qualora fosse assolutamente necessario fornire un'alimentazione elettrica all'apparecchiatura
durante le operazioni di manutenzione, collocare un dispositivo di rilevamento delle perdite
sempre operativo nel punto più critico in grado di segnalare situazioni potenzialmente pericolose.
2) Prestare particolare attenzione a quanto segue per garantire che, lavorando sui componenti
elettrici, il rivestimento non venga alterato in modo tale da compromettere il livello di protezione.
Ciò include danni ai cavi, numero eccessivo di connessioni, terminali non conformi alle
specifiche originali, danni alle guarnizioni, montaggio errato dei premistoppa, ecc.
Assicurarsi che l'apparecchio sia montato in modo sicuro.
Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di tenuta non siano degradati a tal punto da non poter
più impedire l'ingresso di atmosfere infiammabili. Le parti di ricambio devono essere conformi
alle specifiche del produttore.
NOTA: L'uso di sigillante al silicone può inibire l'efficacia di alcuni tipi di apparecchiature per il
rilevamento delle perdite. I componenti intrinsecamente sicuri non devono essere isolati prima
di effettuare operazioni su di essi.
8. Riparazioni su componenti intrinsecamente sicuri
Non applicare carichi permanenti induttivi o capacitivi al circuito senza prima assicurarsi
che questo non superi la tensione e la corrente consentite per l'apparecchiatura in uso. I
componenti intrinsecamente sicuri sono gli unici tipi che possono essere utilizzati in presenza di
un'atmosfera infiammabile. L'apparecchio di prova deve essere impostato sul valore nominale
appropriato. Sostituire i componenti solo con parti specificate dal produttore. Altre parti possono
provocare l'ignizione del refrigerante nell'atmosfera da una perdita.
9. Cablaggio
Verificare che il cablaggio non sia soggetto a usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni,
spigoli vivi o altri effetti ambientali avversi. Il controllo deve anche tenere conto degli effetti
dell'usura o delle vibrazioni continue provenienti da fonti quali compressori o ventilatori.
10. Rilevazione di refrigeranti infiammabili
In nessuna circostanza si devono utilizzare potenziali fonti di ignizione per la ricerca o il
rilevamento di perdite di refrigerante. Non utilizzare torce ad alogenuri (o qualsiasi altro
rilevatore che utilizzi una fiamma nuda).
11. Metodi di rilevamento delle perdite
I seguenti metodi di rilevamento delle perdite sono considerati accettabili per i sistemi
contenenti refrigeranti infiammabili. È possibile usare rilevatori di perdite elettronici per il
rilevamento di refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere adeguata o
richiedere una ricalibrazione. (L'attrezzatura di rilevamento deve essere calibrata in un'area
priva di refrigerante.) Assicurarsi che il rilevatore non sia una potenziale fonte d'ignizione e
che sia adatto per il refrigerante utilizzato. L'attrezzatura di rilevamento delle perdite deve
essere impostata su una determinata percentuale LFL del refrigerante e deve essere calibrata
sul refrigerante impiegato, confermando la percentuale appropriata di gas (25% massimo). È
possibile utilizzare fluidi per il rilevamento delle perdite con la maggior parte dei refrigeranti,
ma si consiglia di evitare l'uso di detergenti contenenti cloro in quanto questo può reagire con
il refrigerante e corrodere il tubo di rame. Se si sospetta una perdita, tutte le fiamme nude
devono essere rimosse/estinte. Se viene rilevata una perdita di refrigerante che necessita di
brasatura, tutto il refrigerante deve essere recuperato dal sistema o isolato (mediante valvole di
esclusione) in una parte del sistema lontano dalla perdita. Successivamente, sarà necessario
spurgare l'azoto esente da ossigeno (OFN) attraverso il sistema, sia prima che durante il
processo di brasatura.

22
ALTRI SUGGERIMENTI (applicabile per refrigerante R32)

12. Rimozione ed evacuazione


Quando si interviene sul circuito del refrigerante per effettuare riparazioni o per qualsiasi altro
scopo, è necessario utilizzare le procedure convenzionali. Tuttavia, è importante seguire le
migliori pratiche poiché sussiste sempre il fattore dell'infiammabilità. È necessario rispettare la
seguente procedura:
Rimuovere il refrigerante;
Spurgare il circuito con gas inerte;
Evacuare;
Spurgare di nuovo con gas inerte;
Aprire il circuito tramite taglio o brasatura.
La carica del refrigerante deve essere recuperata negli appositi cilindri di recupero. Il sistema
deve essere lavato con OFN per rendere l'unità sicura. Potrebbe essere necessario ripetere
questa procedura più volte. Non utilizzare aria compressa o ossigeno per questa operazione.
Il risciacquo deve essere ottenuto rompendo il vuoto nel sistema con OFN e continuando a
riempire fino a raggiungere la pressione di esercizio, quindi sfiatare nell'atmosfera e infine
svuotare in condizioni di vuoto assoluto. Questo processo deve essere ripetuto fino a quando il
refrigerante non si trovi all'interno del sistema. Quando viene utilizzata la carica finale di OFN,
scaricare il sistema alla pressione atmosferica per poter effettuare il lavoro. Questa operazione
risulta assolutamente vitale in caso di brasatura sulle tubazioni.
Assicurarsi che l'uscita per la pompa a vuoto non sia vicina a fonti di ignizione e che ci sia
ventilazione.
13. Procedure di ricarica
Oltre alle procedure di ricarica convenzionali, è necessario rispettare i seguenti requisiti. Evitare
la contaminazione di diversi refrigeranti durante l'utilizzo di apparecchiature di ricarica. Le
condotte e i tubi devono essere quanto più corti possibili per ridurre al minimo la quantità di
refrigerante in essi contenuta.
I cilindri devono essere mantenuti in posizione verticale.
Assicurarsi che il sistema di refrigerazione sia collegato a terra prima di caricare il sistema con
refrigerante.
Etichettare il sistema quando la carica è completa (se non è già stato fatto).
Si deve prestare estrema attenzione a non riempire eccessivamente il sistema di refrigerazione.
Sottoporre il sistema a prova di pressione con OFN prima di procedere con la ricarica. Il sistema
deve essere sottoposto a prova di tenuta al termine della ricarica, ma prima della messa in
servizio. Effettuare un controllo di tenuta prima di lasciare il sito.
14. Messa fuori servizio
Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia familiarità con
l'apparecchiatura e tutte le sue caratteristiche. È buona norma recuperare tutti i refrigeranti
in modo sicuro. Prima di eseguire il lavoro, è necessario prelevare un campione di olio e
refrigerante nel caso sia necessaria un'analisi prima di riutilizzare il refrigerante rigenerato. È
essenziale che l'energia elettrica sia disponibile prima dell'inizio dell'operazione.
a) Acquisire familiarità con l'apparecchiatura e il suo funzionamento.
b) Isolare il sistema elettricamente.
c) Prima di tentare la procedura, assicurarsi che:
Se necessario, sono disponibili attrezzature di movimentazione meccanica per lo spostamento
di cilindri refrigeranti;
Tutti i dispositivi di protezione individuale sono disponibili e utilizzati correttamente;

23
ALTRI SUGGERIMENTI (applicabile per refrigerante R32)

IT
Il processo di recupero è supervisionato in ogni momento da una persona competente;
Le attrezzature di recupero e i cilindri sono conformi agli standard appropriati.
d) Pompare il sistema refrigerante, se possibile.
e) Se non è possibile creare una condizione di vuoto, realizzare un collettore in modo che il
refrigerante possa essere rimosso dalle varie parti del sistema.
f) Assicurarsi che il cilindro si trovi sulle bilance prima che avvenga il recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e operare secondo le istruzioni del produttore.
h) Non riempire eccessivamente i cilindri. (Non oltre l'80% di carica liquida volumetrica).
i) Non superare la pressione di esercizio massima del cilindro, anche solo in via temporanea.
j) Quando i cilindri sono stati riempiti correttamente e il processo è stato completato, assicurarsi
che i cilindri e l'attrezzatura vengano rimossi immediatamente dal sito e che tutte le valvole di
isolamento sull'apparecchiatura vengano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione a
meno che non sia stato pulito e controllato.
15. Etichettatura
L'apparecchiatura deve essere etichettata a indicare che è stata messa fuori servizio e svuotata
del refrigerante. L'etichetta deve essere datata e firmata. Assicurarsi che ci siano etichette
sull'attrezzatura che indichino che l'apparecchiatura contiene refrigerante infiammabile.
16. Recupero
Quando si rimuove il refrigerante da un sistema per effettuare le operazioni di manutenzione o
messa fuori servizio, è buona norma rimuovere tutti i refrigeranti in modo sicuro.
Quando si trasferisce il refrigerante nei cilindri, assicurarsi che vengano utilizzati solo cilindri
di recupero refrigerante idonei. Assicurarsi che sia disponibile il numero corretto di cilindri
per contenere la carica totale del sistema. Tutti i cilindri da utilizzare sono designati per il
refrigerante recuperato ed etichettati per quel refrigerante (si tratta dunque di cilindri speciali
per il recupero del refrigerante). I cilindri devono essere completi di valvola di sicurezza e
relative valvole di esclusione in buone condizioni. I cilindri di recupero vuoti vengono evacuati
e, se possibile, raffreddati prima del recupero. L'attrezzatura di recupero deve essere in buone
condizioni operative e disporre di una serie di istruzioni relative all'attrezzatura che sia a portata
di mano e idonea al recupero di refrigeranti infiammabili. Inoltre, un set di bilance calibrate deve
essere disponibile e in buone condizioni. I tubi devono essere completi di giunti di disinnesto
senza perdite e in buone condizioni. Prima di utilizzare la macchina di recupero, controllare
che funzioni in modo soddisfacente, che sia stata mantenuta correttamente e che i componenti
elettrici associati siano sigillati per evitare l'accensione in caso di rilascio di refrigerante.
Consultare il produttore in caso di dubbi.
Il refrigerante recuperato deve essere restituito al fornitore del refrigerante nell'apposito
cilindro di recupero, predisponendo la relativa nota di trasferimento dei rifiuti. Non mescolare
i refrigeranti nelle unità di recupero e soprattutto non nei cilindri. Se si devono rimuovere
compressori o oli per compressore, assicurarsi che siano stati evacuati a un livello accettabile
così che il refrigerante infiammabile non rimanga all'interno del lubrificante. Il processo di
evacuazione deve essere eseguito prima di restituire il compressore ai fornitori. Per accelerare
questo processo, impiegare esclusivamente il riscaldamento elettrico al corpo del compressore.
Prestare la massima attenzione durante lo scarico dell'olio da un sistema.

24
VRIENDELIJKE OPMERKING

De volgende inhoud is alleen van toepassing op Europese landen.


AFVOER: gooi batterijen niet weg met normaal huishoudelijk afval. Dit soort afval moet
gescheiden worden verwerkt.

Het is verboden dit apparaat af te voeren met normaal huishoudelijk afval.


Er zijn verschillende afvoermogelijkheden:
A) De gemeente heeft bestaande inzamelingssystemen waarvan kosteloos gebruik kan
worden gemaakt om elektronisch afval af te voeren.
B) Wanneer u een nieuw product aanschaft, neemt de verkoper het oude product kosteloos
terug voor de afvoer ervan.
C) De fabrikant neemt het oude apparaat kosteloos terug van de gebruiker voor de afvoer
ervan.
D) Oude producten die waardevolle onderdelen of materialen bevatten kunnen worden
verkocht aan schroothandelaren.
Het lozen van afval in bossen en landschappen vormt een gevaar voor de volksgezondheid
omdat gevaarlijke stoffen mogelijk in het grondwater terechtkomen en ons voedsel kunnen
vervuilen.

01
NL
Lees deze handleiding
In deze handleiding vindt u vele handige tips over het correcte gebruik en onderhoud van uw
airconditioner. Door zorg te dragen voor uw airconditioner kunt u veel tijd en geld besparen
gedurende de levensduur ervan. U kunt antwoorden op veelvoorkomende problemen vinden
in de tabel met tips voor probleemoplossingen. Het raadplegen van deze tabel kunt u een
telefoontje naar onze serviceafdeling besparen.

LET OP
●● Deze airconditioner kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of met
onvoldoende ervaring en kennis indien zij het apparaat onder toezicht gebruiken
of uitleg hebben gekregen over het veilig gebruik van de airconditioner en over de
mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet spelen met de airconditioner. Reinigings- en
gebruikersonderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd (alleen
van toepassing in Europa).
●● Deze airconditioner is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht van een bevoegde persoon zijn begeleid of opgeleid met
betrekking tot het (veilig) gebruik van de airconditioner (alleen van toepassing buiten Europa).
●● Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met de
airconditioner spelen.
●● Wanneer het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger(s)
of personen met vergelijkbare kwalificaties worden vervangen om gevaar te vermijden.
●● De airconditioner moet worden geïnstalleerd volgens de nationale bedradingsvoorschriften.
●● Gebruik uw airconditioner niet in een vochtige omgeving, zoals badkamers of wasruimtes.
●● De airconditioner met elektrische verwarmer moet minstens op 1 meter afstand staan van
brandbare materialen.
●● Neem contact op met een erkende servicemonteur voor reparatie of onderhoud van deze
airconditioner.
●● Neem contact op met een erkende installateur voor de installatie van deze airconditioner.
●● Wanneer een bepaalde functieomschrijving in de afbeelding van de afstandsbediening en
in de gebruikershandleiding van elkaar verschillen, dan is die van de gebruikershandleiding
doorslaggevend.
●● Als de airconditioner tijdens het gebruik is omgevallen, moet u het apparaat meteen
uitschakelen en loskoppelen van de hoofdstroomvoorziening. Controleer de airconditioner
visueel op beschadigingen.
●● Neem voor ondersteuning contact op met een servicemonteur of de klantenservice als u
vermoedt dat het apparaat is beschadigd.
●● Gedurende onweer moet de stroomtoevoer tijdelijk worden afgesloten om bliksemschade te
voorkomen.
●● Om brand of elektrische schokken te voorkomen, moet u deze ventilator niet gebruiken met
een elektronische snelheidsregelaar.
●● Laat het snoer niet onder de vloerbedekking lopen. Bedek het snoer niet met vloekkleden,
vloerlopers of soortgelijke bedekkingen. Laat het snoer niet onder meubilair of apparaten
lopen. Zorg ervoor dat het snoer dusdanig wordt aangelegd dat mensen er niet over kunnen
struikelen.
02
WAARSCHUWING
●● Gebruik alleen ontdooiings- of reinigingsmethoden die zijn aanbevolen door de fabrikant.
●● Het apparaat moet worden opgeslagen in een ruimte zonder actieve ontstekingsbronnen
(open vuur, gastoestellen, elektrische kachels enz.).
●● Niet doorboren of verbranden.
●● De koelmiddelen mogen geen geur afgeven.
●● Het apparaat moet worden geïnstalleerd, gebruikt en opgeslagen in een ruimte met een
vloeroppervlakte groter dan 4 m2.
●● Nationale gasvoorschriften moeten worden nageleefd.
●● Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn.
●● Het apparaat moet dusdanige worden opgeslagen dat mechanische schade wordt
voorkomen.
●● Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventileerde ruimte met een
vloeroppervlakte groter dan 4 m2.
●● Personen die betrokken zijn bij werkzaamheden aan het koelcircuit of het koelcircuit
openen, moeten beschikken over een geldig certificaat van een door de branche erkende
beoordelingsautoriteit. Dit certificaat moet hun bekwaamheid erkennen om op een veilige
manier en volgens een door de branche erkende beoordelingspecificatie met koelmiddelen
om te kunnen gaan.
●● Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd volgens de aanbevelingen van de fabrikant
van de apparatuur. Onderhoud en reparatie waarvoor de hulp van ander gekwalificeerd
personeel nodig is, moeten worden uitgevoerd onder toezicht van een persoon die bevoegd
is om te werken met brandbare koelmiddelen.

Opmerking over gefluoreerde gassen


-- Gefluoreerde broeikasgassen zijn hermetisch afgesloten binnen de apparatuur. Voor
specifieke informatie over het type, de hoeveelheid en het CO2-equivalent in tonnen van
het gefluoreerde broeikasgas (sommige modellen), verwijzen wij u naar het desbetreffende
label op het apparaat zelf.
-- Installatie/montage, service, onderhoud en reparatie van het apparaat moeten worden
uitgevoerd door een erkende installateur/monteur.
-- De afvoer en recycling van dit product moet worden uitgevoerd door een erkende monteur.

03
NL
Inhoud

1. VEILIGHEIDSMAATREGELEN...................................................................... 5
2. HERKENNEN VAN APPARAATONDERDELEN............................................ 8
3. GEBRUIKSAANWIJZING............................................................................... 9
4. INSTALLATIEHANDLEIDING....................................................................... 14
5. PROBLEEMOPLOSSING............................................................................. 18
6. SPECIFICATIES........................................................................................... 19
7. OVERIGE TIPS............................................................................................. 20

04
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De volgende aanwijzingen moeten worden gevolgd om (persoonlijk) letsel en materiële schade te
voorkomen. Onjuist gebruik door het niet opvolgen van de aanwijzingen kan letsel of schade tot gevolg
hebben. De ernst van de situatie wordt als volgt geclassificeerd:

WAARSCHUWING Dit symbool geeft de mogelijkheid aan van ernstig of dodelijk letsel.
Dit symbool geeft de mogelijkheid aan van letsel of schade aan
LET OP eigendommen.
■■ Hieronder vindt u de betekenissen van de symbolen die in deze handleiding worden gebruikt.

Doe dit nooit.

Doe dit altijd.

WAARSCHUWING
Stop de stekker goed in het Gebruik niet het netsnoer om de Gebruik geen beschadigd of niet-
stopcontact. airconditioner te bedienen of te gespecificeerd netsnoer.
stoppen door de stekker in het
stopcontact te doen of eruit te
halen.
●● Anders kan dit elektrische schokken ●● Het kan elektrische schokken ●● Het kan elektrische schokken of brand
of brand veroorzaken door of brand veroorzaken door veroorzaken.
oververhitting. oververhitting. ●● Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, zijn
vertegenwoordiger(s) of personen met
vergelijkbare kwalificaties.
Pas de lengte van het netsnoer Bedien het apparaat niet met Richt de luchtstroom niet direct op de
niet aan en deel het stopcontact natte handen of in een vochtige aanwezigen in de kamer.
niet met andere apparatuur. omgeving.
●● Het kan elektrische schokken ●● Het kan elektrische schokken ●● Dit kan uw gezondheid schaden.
of brand veroorzaken door veroorzaken.
oververhitting.
Zorg altijd voor een effectieve Laat geen water in de elektrische Installeer altijd een stroomonderbreker
aarding. delen komen. en een apart stroomcircuit.
●● Onjuiste aarding kan elektrische ●● Het kan storing in de airconditioner of ●● Onjuiste installatie kan brand en
schokken veroorzaken. elektrische schokken veroorzaken. elektrische schokken veroorzaken.
Haal de stekker uit het Gebruik het stopcontact niet als Open het apparaat niet tijdens de
stopcontact als de airconditioner het los zit of beschadigd is. werking.
vreemde geluiden maakt, vreemd
ruikt of als er rook uitkomt.
●● Het kan brand of elektrische ●● Het kan brand of elektrische ●● Het kan elektrische schokken veroorzaken.
schokken veroorzaken. schokken veroorzaken.
Houd de deur gesloten tijdens de Houd het netsnoer uit de buurt Houd het netsnoer uit de buurt
werking van de airconditioner. van verwarmingsapparaten. van ontvlambaar gas of brandbare
materialen, zoals benzine, benzeen,
thinner enz.
●● Het is niet ontworpen om het hele ●● Het kan brand of elektrische ●● Dit kan explosie of brand veroorzaken.
huis te koelen. schokken veroorzaken.
Ventileer de kamer in geval van een gaslek voordat u de Demonteer de airconditioner niet en pas het niet aan.
airconditioner in werking stelt.
●● Het kan explosie, brand en brandwonden veroorzaken. ●● Het kan storing en elektrische schokken veroorzaken.

05
NL
LET OP

Raak de metalen delen van Reinig de airconditioner niet Zorg ervoor dat u de kamer
het apparaat niet aan bij het met water. goed ventileert wanneer u de
verwijderen van het luchtfilter. airconditioner gebruikt met een
kachel enz.
●● Het kan letsel veroorzaken. ●● Water kan in de airconditioner ●● Er kan een zuurstoftekort optreden.
komen en de isolatie aantasten.
Het kan elektrische schokken
veroorzaken.
Wanneer de airconditioner Plaats geen planten of Niet gebruiken voor speciale
moet worden gereinigd, huisdieren op een plek waar ze doeleinden.
moet u de airconditioner worden blootgesteld aan een
en de stroomonderbreker directe luchtstroom.
uitschakelen.
●● Reinig de airconditioner niet ●● Dit kan huisdieren verwonden of ●● Gebruik deze airconditioner niet
wanneer de stroomtoevoer is planten beschadigen. voor het behoud van de precisie-
ingeschakeld. Dit kan leiden tot instrumenten, voedsel, huisdieren of
letsel als gevolg van brand of kunstobjecten. Het kan onder meer
elektrische schokken. leiden tot kwaliteitsverlies.
Schakel de airconditioner uit Houd de stekker bij de kop Schakel de hoofdschakelaar van de
en doe het raam dicht tijdens vast wanneer u hem uit het stroomtoevoer uit wanneer u het
storm of een orkaan. stopcontact haalt. apparaat voor een lange tijd niet
gebruikt.
●● Meubilair of andere objecten ●● Het kan elektrische schokken en ●● Het kan storing in de airconditioner of
in het huis kunnen nat worden beschadigingen veroorzaken. brand veroorzaken.
wanneer de airconditioner wordt
gebruikt met de ramen open.
Plaatst geen objecten rondom Zorg ervoor dat de Zorg ervoor dat filters stevig
of in de luchtopeningen. montagebeugel van het worden geplaatst. Reinig het filter
apparaat aan de buitenkant elke twee weken.
van de muur niet is
beschadigd door langdurige
blootstelling.
●● Het kan storing in de ●● De airconditioner kan schade ●● Werking zonder filters kan storing
airconditioner of ongelukken veroorzaken door vallen als de veroorzaken.
veroorzaken. beugel is beschadigd.
Gebruik een zachte doek Plaats geen zware objecten op Drink geen water afkomstig uit de
en geen agressieve het netsnoer en zorg ervoor airconditioner.
afwasmiddelen zoals was of dat het niet wordt platgedrukt.
thinner.
●● Dit kan de kleur van de ●● Er is gevaar op brand of ●● Het bevat verontreinigingen die u ziek
airconditioner aantasten of elektrische schokken. kunnen maken.
krassen veroorzaken.
Wees voorzichtig bij het uitpakken en installeren. U moet de stekker uit het stopcontact halen en de
Scherpe randen kunnen letsel veroorzaken. stroomonderbreker uitschakelen als er water in
de airconditioner is gekomen. Neem vervolgens
contact op met een erkende servicemonteur.

06
VEILIGHEIDSMAATREGELEN (vóór gebruik)

Voorbereiden voor gebruik.


1. Neem contact op met een gespecialiseerde installateur voor de installatie.
2. Stop de stekker niet verkeerd of half in het stopcontact.
3. Gebruik geen beschadigd of niet-standaard netsnoer.
4. Plaats geen andere apparaten in hetzelfde stopcontact.
5. Gebruik geen verlengsnoer.
6. Start en stop het gebruik niet met het netsnoer.

Gebruik
1. Langdurige blootstelling aan een directe luchtstroom is mogelijk schadelijk voor uw
gezondheid. Bewoners, huisdieren of planten moeten niet langdurig aan een directe
luchtstroom worden blootgesteld.
2. Wanneer ook kachels of andere verwarmingsapparaten worden gebruikt, moet de kamer
worden geventileerd om zuurstofgebrek te voorkomen.
3. Gebruik deze airconditioner niet voor niet-gespecificeerde doeleinden (bijv. behoud van
precisie-instrumenten, levensmiddelen, huisdieren, planten en kunstobjecten). Anders kan
dit schade veroorzaken aan deze eigendommen.

Reiniging en onderhoud
1. Raak de metalen delen van het apparaat niet aan bij het verwijderen van het filter. Scherpe
metalen randen kunnen letsel tot gevolg hebben.
2. Gebruik geen water om de binnenkant van de airconditioner te reinigen. Blootstelling aan
water kan de isolatie beschadigen en mogelijk een elektrische schok veroorzaken.
3. Zorg ervoor dat stroomtoevoer en stroomonderbreker zijn uitgeschakeld voordat u het
apparaat reinigt en onderhoudswerkzaamheden uitvoert.

Temperatuur bij gebruik


18 tot 43 °C (18 tot 52 °C voor speciale tropische
Buitentemperatuur:
Koelfunctie modellen)
Binnentemperatuur: 17 tot 32 °C
Buitentemperatuur: -5 tot 24 °C
Verwarmingsfunctie
Binnentemperatuur: 0 tot 27 °C

Opmerking: het gebruik van de airconditioner buiten de bovenstaande temperaturen kan leiden
tot verminderde prestaties.

07
NL
HERKENNEN VAN APPARAATONDERDELEN

1. Voorpaneel
2. Luchtfilter
3. Frame
4. Kast
5. Luchtinlaatrooster (buitenkant van
de muur)
6. Luchtuitlaatrooster
7. Elektronisch bedieningspaneel
8. Netsnoer

1. De netsnoeraders onderscheiden zich op basis van de kleuren zoals afgebeeld in Afb. A.


2. Voor uw veiligheid en bescherming wordt deze airconditioner geaard via het netsnoer
(zie Afb. B). Neem contact op met fabrikant, zijn vertegenwoordiger(s) of personen met
vergelijkbare kwalificaties als u het netsnoer wilt vervangen.
3. Zorg ervoor dat de airconditioner correct is geaard. Het wandstopcontact
(lastscheidingsschakelaar) moet zijn voorzien van betrouwbare aarddraad.
4. De airconditioner moet worden aangesloten op een apart circuit en de stroomonderbreker/
zekeringwaarde moet overeenkomen met die van het netsnoer en wandstopcontact.

NETSNOER A Wandcontactdoos lastscheidingsschakelaar


E
N

E - Aarddraad, geel/groen
N - Neutrale draad, blauw
A - Actieve draad, bruin Afb. A Afb. B

Accessoires
Afdichtring (※) Afvoerkoppeling Afvoerreservoir Houtschroef Rubberen stop Schroef
(Gebruikt op (※) (※) (optioneel) (※)
afvoerkoppeling)

2 (Alleen voor ≥18000


of BTU/uur modellen: gebruikt
om het voorpaneel te
monteren)
1 1 1 1 8 1 of 2 2 of 4 (gebruikt om
(modelafhankelijk) het afvoerreservoir te
monteren)

OPMERKING: modelafhankelijke optionele onderdelen (※).


OPMERKING: alle afbeeldingen in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als toelichting.
Uw airconditioner kan enigszins verschillen. De werkelijke vorm is bepalend.

08
GEBRUIKSAANWIJZING

Bedieningselementen
Het elektronische bedieningspaneel kan er als volgt uitzien (modelafhankelijk):
Modellen met omkeercyclus Modellen voor alleen koelen

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

OPMERKING: de omtrek van het bedieningspaneel is gebaseerd op het gebruikelijke model; de


functionaliteit is gelijk aan die van uw airconditioner en het uiterlijk kan enigszins
verschillen.

Lamellenregelaar
De lamellenregelaar bevindt zich boven de bedieningsknoppen. De bedieningsmethode
verschilt per model (zie de onderstaande afbeeldingen).
Sluit de lamellen voor een optimale koelefficiëntie. Hierdoor wordt interne luchtcirculatie
mogelijk gemaakt. Open de lamellen om muffe lucht uit te blazen.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Trek de hendel naar u toe om de Beweeg de hendel naar rechts om de lamellen te


lamellen te openen. openen.
Duw de hendel terug om ze te sluiten. Beweeg de hendel naar links om ze te sluiten.

09
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (vervolg)

POWER:
Druk op POWER om het apparaat in of uit te schakelen.
MODE:
Druk op MODE om de gewenste gebruiksmodus te selecteren. Voor koel- en
verwarmingsmodellen worden de modi AUTO, HEAT [verwarmen], COOL [koelen], FAN
[ventilator] en DRY [droog] afgewisseld. Voor modellen die alleen koelen zijn dit de modi AUTO,
COOL, FAN en DRY. De lijst van modi bevindt zich naast MODE. Een groen lampje gaat
branden bij de geselecteerde modus.
In de modi DRY en AUTO kan de ventilatorsnelheid niet worden ingesteld. De ventilatormotor
werkt op lage snelheid ("LOW") in de modus DRY en op gemiddelde snelheid ("MED") in de
modus AUTO.
▲INGESTELDE TEMPERATUUR VERHOGEN:
Druk op ▲ om de ingestelde (gebruiks)temperatuur van de airconditioner te verhogen.
Met elke druk op ▲ wordt de temperatuur als volgt verhoogd:
1 °C (Celsius); tot max. 30 °C.
▼INGESTELDE TEMPERATUUR VERLAGEN:
Druk op ▼ om de ingestelde (gebruiks)temperatuur van de airconditioner te verlagen.
Met elke druk op ▼ wordt de temperatuur als volgt verlaagd:
1 °C (Celsius); tot min. 17 °C.
OPMERKING: de temperatuurweergave op de airconditioner kan met de afstandsbediening
worden ingesteld op °C (Celsius) of °F (Fahrenheit).
FAN:
Druk op FAN om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen. Met elke druk worden de
ventilatorsnelheden LOW [laag], MED [gemiddeld] en HIGH [hoog] afgewisseld.
De lijst van snelheden bevindt zich naast FAN. Een groen lampje gaat branden bij de
geselecteerde snelheid.
SWING: (op sommige modellen)
Druk SWING om de automatische luchtschommelingsfunctie te activeren. De lijst van modi
bevindt zich naast SWING. Een groen lampje gaat branden bij de geselecteerde modus. De
verticale lamellen zullen automatisch heen en weer (van links naar rechts) bewegen om lucht
naar beide kanten uit te blazen voor comfortabel koelen/verwarmen. Druk nogmaals op SWING
om de functie te stoppen. Het groene lampje gaat vervolgens uit.
Houd SWING voor 2 seconden ingedrukt om de slaapfunctie ("SLEEP") te activeren. Hiermee
produceert het apparaat minder geluid zodat u rustig kunt slapen.
Wanneer de slaapfunctie wordt geactiveerd, gaat een groen lampje bij SLEEP branden.
TIMER:
●● Druk eerst op TIMER; het lampje bij TIMER ON gaat branden. Het geeft aan dat de functie
voor het automatisch inschakelen is gestart.
●● Druk op of houd ▲ of ▼ ingedrukt om de automatische tijd in stappen van 0,5 uur te
verhogen of te verlagen. Vanaf 10 tot 24 uur gebeurt dit in stappen van 1 uur. Vervolgens zal
de resterende tijd tot het inschakelen worden weergegeven op het paneel.

10
GEBRUIKSAANWIJZING (vervolg)

●● De geselecteerde tijd wordt in 5 seconden geregistreerd en het systeem keert automatisch


terug naar de temperatuurweergave.
●● Het in of uitschakelen van het apparaat schakelt de TIMER functie uit.
DRY:
In deze modus wordt de luchtvochtigheid in de kamer verlaagd.
COOL:
De temperatuur is instelbaar van 17 °C tot 30 °C. Het koelproces begint automatisch wanneer
de kamertemperatuur 1 °C hoger is dan het instelpunt en stopt wanneer deze 1 °C lager is dan
het instelpunt. De ventilator zal niet stoppen.
HEAT:
De verwarmingstemperatuur is instelbaar van 17 °C tot 30 °C.
De standaard temperatuurinstelling is 24 °C en de ventilatorsnelheid is optioneel.
Opmerking: 1. De ventilatormotor zal voor 3 minuten op de laagste snelheid ("LOW") draaien
wanneer de temperatuurinstelling wordt gewijzigd. Dit om de compressor te
beschermen voordat het verwarmen begint.
2. Nadat het verwarmen is gestopt kan het mogelijk 30 seconden duren voordat
de ventilatormotor stopt.
3. Als de condensator-temperatuur lager is dan 35 °C gaat de ventilator
ongeacht de ventilatorinstelling draaien op de laagste snelheid ("LOW"). Als de
condensator-temperatuur hoger is dan 38 °C, gaat de ventilator draaien op de
ingestelde ventilatorsnelheid.
4. De ventilator stopt onmiddellijk wanneer er een storing optreedt in de
compressor.
AUTO:
In de modus AUTO blijft de ventilatormotor op de gemiddelde snelheid ("MED") draaien.
Het apparaat selecteert op basis van het temperatuurverschil tussen de huidige en
gewenste kamertemperatuur automatisch de modus FAN, COOL of HEAT selecteren (alleen
voor modellen met omkeercyclus). De airconditioner begint met koelen als de huidige
kamertemperatuur 2 °C hoger is dan het instelpunt. Wanneer de huidige kamertemperatuur niet
2 °C (of meer) hoger of lager is dan het instelpunt, activeert de airconditioner de modus FAN.
Als de huidige kamertemperatuur 2 °C lager is dan het instelpunt, activeert de airconditioner de
modus HEAT (alleen voor modellen met omkeercyclus).
Opmerking: 1. Wanneer de slaapfunctie wordt geactiveerd in de modus AUTO, dan gaat de
ventilatormotor meteen op de lage snelheid ("LOW") draaien.
SLEEP:
Houd SWING voor 2 seconden ingedrukt of gebruik de afstandsbediening om de slaapfunctie
("SLEEP") te activeren. Houd SWING voor 2 seconden ingedrukt of gebruik nogmaals de
afstandsbediening om te slaapstand te deactiveren. In de koelmodus wordt het instelpunt
van de koeltemperatuur met 1 °C per uur verlaagd nadat de slaapfunctie is geselecteerd. Na
twee uur blijft het instelpunt op deze temperatuur met de ventilatormotor op de lage snelheid
("LOW"). In de verwarmingsmodus wordt het instelpunt van de koeltemperatuur met 1 °C per
uur verlaagd nadat de slaapfunctie is geselecteerd. Na twee uur blijft het instelpunt op deze
temperatuur met de ventilatormotor op lage snelheid. Deze nieuwe temperatuur wordt 7 uur
lang gehandhaafd, waarna de airconditioner de slaapfunctie deactiveert en zich uitschakelt. De
slaapfunctie zorgt ervoor dat het apparaat minder geluid produceert zodat u rustig kunt slapen.
Opmerking: het activeren van de slaapfunctie in de modus AUTO heeft geen invloed op de
ingestelde temperatuur.
11
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
(vervolg)

Weergegeven storingsmelding:
E0: EEPROM-fout (binnen);
E1: Communicatiefout (binnen en buiten de muur);
E3: Ventilatormotor (binnen de muur) -- Oncontroleerbare ventilatorsnelheid;
E4: Sensorfout kamertemperatuur;
E5: Sensorfout condensator-temperatuur
EC: Lekkage van koelmiddel gedetecteerd;
F0: Overbelastingsbeveiliging
F1: Sensorfout buitentemperatuur;
F2: Sensorfout condensator-temperatuur;
F3: Sensorfout uitlaattemperatuur;
F4: Elektrische EE-fout (buiten de muur);
P0: IPM-modulefout;
P1: Bescherming tegen onder-/overspanning;
P2: Bescherming van IPM tegen hoge temperaturen;
P3: Bescherming tegen te lage buitentemperatuur (voor koel- en verwamingsmodellen);
P4: Bescherming van de compressorlocatie;
P7: IGBT-sensorfout (buiten de muur).
Opmerking: schakel de airconditioner uit wanneer een van de bovenstaande storingen
optreedt en controleer vervolgens of er iets is geblokkeerd. Schakel de
airconditioner opnieuw in. Als het probleem aanhoudt, schakel dan het apparaat
uit en haal de stekker uit het stopcontact. Neem voor onderhoud contact op
met de fabrikant, zijn vertegenwoordiger(s) of personen met vergelijkbare
kwalificaties.
Andere functies:
Automatische-herstartfunctie (op sommige modellen)
De airconditioner onthoudt de laatste instellingen in het geval van een stroomonderbreking.
Deze instellingen worden herstelt wanneer de stroom terugkomt en het apparaat opnieuw wordt
ingeschakeld.
Wacht 3 minuten voordat u het apparaat opnieuw in werking stelt
Nadat het apparaat is uitgeschakeld kan het de eerste 3 minuten niet in werking worden
gesteld.
Dit is ter bescherming van het apparaat. De werking wordt na 3 minuten automatisch gestart.
Turbofunctie
Druk op de afstandsbediening op TURBO in de modus COOL/HEAT (alleen voor modellen met
elektrische verwarming) voor krachtig koelen/verwarmen. Druk nogmaals op TURBO om de
functie te deactiveren.

LET OP
Gebruik de airconditioner NOOIT zonder
luchtfilter! Stof- en vuildeeltjes kunnen bijdragen
aan storing in de apparatuur.

12
Regeling van de verticale luchtstroom (handmatig)
U kunt de verticale luchtstroomrichting aanpassen door de
horizontale lamellen aan te passen. Zorg ervoor dat wanneer u de
horizontale lamellen naar boven of beneden aanpast, de bovenste
of onderste lamellen altijd horizontaal blijven. Dit kan effectief
voorkomen dat waterdruppels condenseren op het voorpaneel van
de airconditioner.

Luchtfilter
Het luchtfilter achter het inlaatrooster moet voor een optimale
werking minstens elke 2 weken (of zo nodig) worden
gecontroleerd en gereinigd.

Het luchtfilter verwijderen


1. Houd de sleuf onder het voorpaneel vast. Trek het
voorpaneel naar buiten omhoog en verwijder het.
2. Knijp in de greep onder het luchtfilter en maak het luchtfilter
gebogen. Verwijder het vervolgens vanaf de onderkant in
opwaartse richting uit de sleuf.
3. Reinig het filter met warm zeepwater. De temperatuur van
het water moet lager zijn dan 40 °C om vervorming van het
filter te voorkomen.
4. Spoel het filter af en schud voorzichtig het overtollige water
eruit. Laat het filter drogen voordat u het terugplaatst. Laat het niet drogen in direct zonlicht
om vervorming te voorkomen.

Afvoer
U kunt afhankelijk van uw airconditioner kiezen uit drie methoden voor het afvoeren van het
condenswater.
Tijdens het koelen of verwarmen kunt u de afvoer via de onderkant van de airconditioner laten
plaatsvinden. Voer hiervoor de volgende stappen uit:
1. Verwijder de rubberen stop uit de onderkant van de kast en
bevestig hem op het afvoergat aan de achterkant (de stop
wordt meegeleverd met sommige modellen). Het monteren
van het afvoerreservoir volstaat wanneer uw airconditioner
geen rubberen stop en geen afvoergat aan de achterkant AFVOERAANSLUITING
heeft.
OPVANGRESERVOIR
2. Haal het afvoerreservoir en de schroeven (die zijn RUBBEREN
SCHROEF STOP
meegeleverd met uw airconditioner) uit hun verpakking.
3. Monteer met de schroeven het afvoerreservoir aan de
onderkant van de airconditioner.
4. Sluit de afvoerslang aan op de afvoeraansluiting aan de zijkant van het afvoerreservoir.
U kunt de afvoerslang of andere slangen zelf kopen voor uw specifieke behoeften (de
afvoerslang wordt niet meegeleverd).
Tip: houd bij het installeren van het afvoerreservoir de afvoeraansluiting van het
afvoerreservoir naar beneden gericht voor het gemakkelijk afvoeren van het
condenswater.
Opmerking: het heeft weinig effect op de koelefficiëntie wanneer u ervoor kiest om de het
condenswater via de onderkant van de airconditioner af te voeren.
13
NL
Tijdens het koelen kunt u kiezen om het condenswater via de
achterkant af te voeren, mits uw airconditioner een afvoergat aan
de achterkant heeft (modelafhankelijk).
Voer de volgende stappen uit om de afvoer via de achterkant te
laten plaatsvinden:
1. Plaats de afdichtring op de afvoerkoppeling (meegeleverd met
uw airconditioner).
2. Verwijder de rubberen stop van de achterkant van de
airconditioner (indien van toepassing) en stop de rubberen
stop (meegeleverd met sommige modellen) in het afvoergat
aan de onderkant van de airconditioner.
3. Aan de achterkant van de kast waar u de stop hebt verwijderd,
RUBBEREN STOP
zet u de afvoerkoppeling stevig vast door hem 90° te draaien. AFVOERKOPPELING AFDICHTRING

4. Sluit de afvoerkoppeling aan met een verlengslangstop (moet


apart worden aangeschaft).
Opmerking: er wordt een stem van heet water gemaakt wanneer u ervoor kiest om het condenswater
via de achterkant van de airconditioner af te voeren.
Opmerking: als u het condenswater niet wilt afvoeren tijdens de werking, stopt u zorg er dan voor
dat er rubberen stoppen in de afvoergaten aan de onder en achterkant zitten. Het niet
afvoeren heeft verder geen invloed op de koelefficiëntie van de airconditioner, maar de
airconditioner zal een grote stem van heet water maken. Het wordt aangeraden om het
condenswater wel af te voeren.
Opmerking: de koelefficiëntie van de airconditioner is getest onder hit water.

INSTALLATIEHANDLEIDING
Kies de best locatie
ZONNEWERING ZONNEWERING
SCHUTTING SCHUTTING
75-150 cm

+/- 3 of 4°
75-150 cm

+/- 3 of 4°

> 50 cm > 50 cm

1. Zorg ervoor dat het apparaat veilig en stevig wordt gemonteerd zodat het niet trilt of geluid maakt.
2. Monteer het apparaat niet in direct zonlicht. Plaats een zonnewering om de kast te beschermen als u
geen plek zonder direct zonlicht kunt vinden.
3. Obstakels, zoals schuttingen of muren, moeten minstens 50 cm verwijderd zijn van de achterkant
van de kast om warmtestraling van de condensator te voorkomen. Beperkte buitenlucht kan de koel-
en verwarmingsefficiëntie van de airconditioner negatief beïnvloeden.
4. Monteer de airconditioner een beetje schuin naar buiten (ongeveer 3 tot 4°) om te voorkomen dat
condenswater in de kamer lekt.
5. Houd bij het monteren van de airconditioner een afstand aan van 75 tot 150 cm tussen het onderste
gedeelte en de grond.
6. Het netsnoer moet worden aangesloten op een apart circuit. De geel/groene draad moet zijn geaard.
LET OP
Alle zijlamellen van de kast moeten zichtbaar blijven aan de buitenkant van de structuur.

14
Installatie van de behuizing
OPMERKING: DE AIRCONDITIONER KAN
Stap 1 WORDEN ONDERSTEUND
DOOR EEN STEVIG FRAME
Haal de airconditioner en bevestigingsschroeven uit de verpakking VAN ONDEREN OF DOOR EEN
en schuif de airconditioner uit zijn behuizing (raadpleeg de HANGER VANAF EEN STEVIGE
BOVENONDERSTEUNING.
installatiestappen). AFVONKEN OF AFDICHTEN LANGS HET
EXTERNE MUURFRAME OF ARCHITRAAF

Stap 2
Bereid het gat in de muur voor zodat de onderkant van de
behuizing goed wordt ondersteund, er een minimale speling is aan
de bovenkant en de lamellen voor de luchtinlaat speling hebben
(zie opties A en B hieronder). Openingen van buitenaf via de OPVANGRESERVOIR

spouw moeten worden afgesloten. De behuizing moet ongeveer


STEVIG HOUTSKELET
OM DE GEHELE EXTERN STEUNFRAME
AIRCONDITIONER OP BALANSPUNT VAN DE

5 mm schuin naar beneden naar de achterkant hellen om het AIRCONDITIONER

ER KUNNEN OOK BEUGELS WORDEN

condenswater af te kunnen voeren. HOUTSKELETMUUR


OF
SCHEIDINGSWAND
GEBRUIKT (ZIE ONDERSTAANDE
AFBEELDING)

Stap 3 Voorkeursmethode voor montage in een


houtskeletmuur, scheidingswand of venster.
Monteer de behuizing in de muur en zorg dat deze goed vast zit.
Zorg ervoor dat de schuimafdichtingen niet beschadigd zijn. Dicht,
vul of vonk openingen af langs de binnen- en buitenkant voor een
mooie afwerking en bescherming tegen weersinvloeden, insecten en knaagdieren.

Installatie van de airconditioner in de behuizing


1. Schuif de airconditioner in de behuizing tot het stevig AFVONKEN OF AFDICHTEN LANGS HET EXTERNE
MUURFRAME OF ARCHITRAAF

tegen de achterkant van de behuizing drukt. Dit alles moet


zorgvuldig worden gedaan om ervoor te zorgen dat de ZORG ERVOOR DAT DE
LAMELLEN VOLLEDIG
schuimafdichtstroken in de behuizing op hun plaats blijven. BUITEN DE MUUR ZIJN

2. Sluit de airconditioner aan op de stroomtoevoer en plaats


overtollig snoer onder het onderstel van de airconditioner. STEVIG
OPVANGRESERVOIR

3. Schuif de bevestingsbeugels van het onderstel in de HOUTSKELET STEUNBEUGEL (EEN PER


ZIJDE)
onderste rail van de behuizing en zet het geheel vast aan OF
HOUTSKELETMUUR
MASSIEVE HOUTSTEUN
SCHEIDINGSWAND
het onderstel met de meegeleverde schroef.
4. Haal het voorpaneel uit het karton en plastic zak en bevestig Alternatieve montagemethode als er geen
ondersteuning voorhanden is.
het volgens de instructies.
5. Schakel de airconditioner in. Controleer vóór de
inwerkingstelling of de airconditioner goed werkt en niet trilt.
6. Monteer het opvangreservoir op de behuizing en leid zo nodig een afvoerleiding naar een geschikte
locatie.

Montage van de airconditioner in de muur

45˚ BAKSTEEN SNIJDEN VOOR


45˚ BAKSTEEN SNIJDEN VOOR
VRIJMAKEN VAN LAMELLEN
VRIJMAKEN VAN LAMELLEN
LUCHT IN VOORZIJDE

BAKSTENEN BAKSTENEN
LUCHT IN
MUUR 100 mm MUUR

BOVENAANZICHT
LUCHT IN LUCHT IN LUCHT IN

LUCHT UIT 100 mm


LAMELLEN
minimum 100 mm
LUCHT UIT
OPTIE A OPTIE B

15
NL
Montagestappen
Stap 1. Verwijder het voorpaneel en luchtfilter
1. Houd de sleuf onder het rooster van het voorpaneel vast. Trek het voorpaneel naar buiten
omhoog en verwijder het (zie Afb 1).
2. Knijp in de greep onder het luchtfilter en maak het luchtfilter gebogen. Verwijder het
vervolgens vanaf de onderkant in opwaartse richting uit de sleuf (zie Afb. 2).

Afb. 1 Afb. 2

Afb. 3A Afb. 3C

Afb. 3B Afb. 3D

Afb. 4

Stap 2. Verwijder het frame.


1. U kunt afhankelijk van uw airconditioner kiezen uit vier methoden voor het verwijderen van
het frame.
-- Verwijder de vier schroeven aan beide zijden en aan de achterkant van de kast (zie Afb.
3A).
-- Verwijder één schroef van de bevestingsbeugels van het onderstel en verwijder de
beugel. Verwijder de twee schroeven aan de achterkant van de kast (zie Afb. 3B).
-- Verwijder de twee schroeven van de linker- en rechterbevestigingsbeugels van het
onderstel en verwijder beide beugels (zie Afb. 3C).
-- Verwijder één schroef van de bevestigingsbeugel van het onderstel en verwijder de
beugel (zie Afb. 3D).
2. Houd de linkerhoek van de onderkant van het frame vast, ontkoppel de koppelstekkers en
maak het frame los (zie Afb. 4).

16
MUUR

KAST

STEUNEN
SCHROEVEN
Afb. 5
Afb. 6 Afb. 7

Stap 3. Montage.
1. Pak de greep op het onderstel vast en schuif de airconditioner voorzichtig uit de kast (zie
Afb. 5).
2. Verwijder vóór gebruik de schokwerende kussen om de compressor en controleer dat de
lozingspunten naar het afvoerreservoir zijn uitgelijnd voordat het onderstel in de kast wordt
geduwd (zie Afb. 6).
3. Duw het onderstel van de airconditioner in de kast (Afb. 7).

Afb. 8
Afb. 9

Stap 4. Plaats het frame.


1. Plaats het frame en sluit de koppelstekkers aan. Zorg ervoor dat deze niet in aanraking
komen met de kabel van de temperatuursensor (zie Afb. 8).
2. Zet het frame vast met de schroeven (zie Afb. 3A, 3B, 3C en 3D).
Stap 5. Plaats het luchtfilter en voorpaneel.
1. Plaats het luchtfilter van boven naar onder in de sleuf van het frame (zie Afb .2).
2. Hang het voorpaneel op de richel van het frame en druk het in de gleuf van het frame tot het
vastklikt (zie Afb. 9).

17
NL
PROBLEEMOPLOSSING

Tips voor probleemoplossing


Bespaar tijd en geld! Het raadplegen van de onderstaande tabel kunt u een telefoontje naar onze
serviceafdeling besparen.

Normale werking
●● U hoort mogelijk een metalig geluid dat wordt veroorzaakt door water dat wordt opgepikt en
tegen de condensator gegooid op regenachtige dagen of bij een hoge luchtvochtigheid. Deze
ontwerpeigenschap helpt vocht te verwijderen en de efficiëntie te verbeteren.
●● U kunt mogelijk de thermostaat horen klikken wanneer de compressor in- en uitschakelt.
●● Water zal worden verzameld in het afvoerreservoir op regenachtige dagen of bij een hoge
luchtvochtigheid. Het water kan overlopen en van de airconditioner aan de buitenkant van de muur
afdruipen.
●● De ventilator blijft mogelijk draaien wanneer de compressor wordt uitgeschakeld.

Abnormale werking
Probleem Mogelijke oorzaken Wat te doen?
■■ De airconditioner is niet ●● Controleer of de stekker van de
aangesloten. airconditioner goed in het stopcontact zit en
het apparaat is ingeschakeld.
■■ De zekering is doorgebrand/ ●● Controleer de zekeringenkast/
de stroomonderbreker is stroomonderbrekerdoos en/of reset de
geactiveerd. stroomonderbreker.
De ■■ Stroomstoring. ●● Schakel de airconditioner uit en haal
airconditioner de stekker uit het stopcontact als de
schakelt niet in stroomtoevoer wegvalt. Wanneer de
stroomtoevoer is hersteld, steekt u de
stekker opnieuw in het stopcontact, schakelt
u de stroomtoevoer in en wacht u 3 minuten
met het opnieuw in werking stellen van de
airconditioner. Hiermee wordt overbelasting
van de compressor voorkomen.
■■ Luchtstroom is beperkt. ●● Zorg ervoor dat eventuele gordijnen,
jaloezieën of meubilair de voorkant van de
airconditioner niet blokkeren.
■■ Het luchtfilter is vuil. ●● Reinig het filter minstens elke
2 weken. Raadpleeg het hoofdstuk
Als de Gebruiksaanwijzing.
airconditioner ■■ Het kan warm zijn geweest ●● Wanneer de airconditioner voor het eerst
niet naar in de kamer. wordt ingeschakeld, duurt het even voordat
behoren koelt de kamer is afgekoeld.
■■ Er ontsnapt koude lucht. ●● Controleer op openstaande vloer- en
luchtafvoerroosters.
●● Sluit de lamellen van de airconditioner.
■■ IJsvorming op koelspiralen. ●● Raadpleeg hieronder "De airconditioner
bevriest".
■■ IJsvorming blokkeert de ●● Stel de ventilatorsnelheid in op gemiddeld
De
luchtstroom waardoor de ("MED") of hoog ("HIGH") tot het ijs is
airconditioner
airconditioner de kamer niet gesmolten.
bevriest
meer kan koelen.

18
SPECIFICATIES

Afmetingen van de airconditioner:


MODEL Afmetingen van de behuizing (mm)
(BTU per uur) (B x H x D)

445 x 320 x 415


5000-6000
450 x 346 x 535

450 x 346 x 535


7000~9000
450 x 346 x 585

560 x 400 x 640


9000~12000
600 x 380 x 560

15000~16000 660 x 434 x 620

660 x 428 x 680


15000~24000
660 x 428 x 780

Opmerking: waarde van D is alleen ter referentie.

Nominale geleiderdoorsnede (min):


Nominale stroom van de Nominale doorsnede
airconditioner (A) (mm2)

>3 en ≤6 0,75

>6 en ≤10 1

>10 en ≤16 1,5

>16 en ≤25 2,5

Aanbevolen minimale draadgrootte (AWG: American Wire Gage):


Apparaat-ampères AWG-draadgrootte

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
NL
OVERIGE TIPS

1. Vervoer van apparatuur met brandbare koelmiddelen


Raadpleeg de vervoersvoorschriften.
2. Markering van apparatuur met aanduidingen
Raadpleeg de lokale voorschriften.
3. Afvoer van apparatuur met brandbare koelmiddelen
Raadpleeg de lokale voorschriften.
4. Opslag van apparatuur
De apparatuur moet worden opgeslagen volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
5. Opslag van verpakte (onverkochte) apparatuur
De apparatuur moet dusdanig worden verpakt dat eventuele mechanische beschadiging niet leidt tot
lekkage van koelmiddelvulling.
Het maximumaantal apparaten dat gezamenlijk mag worden opgeslagen is afhankelijk van de lokale
voorschriften.
6. Informatie betreffende onderhoud
1) Het werkgebied controleren
Voorafgaande aan werkzaamheden aan systemen met brandbare koelmiddelen moeten
veiligheidscontroles worden uitgevoerd om ervoor te zorgen dat het risico op ontsteking minimaal is.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten in acht worden genomen voordat er wordt begonnen
met onderhoudswerkzaamheden aan koelsystemen.
2) Werkwijze
Het werk moet gecontroleerd worden uitgevoerd om ervoor te zorgen dat het risico
op de aanwezigheid of ontsnappen van brandbare gassen of dampen tijdens de
onderhoudswerkzaamheden minimaal is.
3) Algemeen werkgebied
Onderhoudspersoneel en andere personen die werkzaam zijn in het werkgebied moeten
aanwijzingen krijgen over de aard van de werkzaamheden die worden uitgevoerd. Werkzaamheden
in krappe of gesloten ruimtes moeten worden vermeden. Het gebied rond het werkgebied moet
worden afgezet. Zorg ervoor dat het gebied is gecontroleerd op brandbaar materiaal zodat de
werkcondities veilig zijn.
4) Controle op de aanwezigheid van koelmiddel
Het werkgebied moet worden gecontroleerd op de aanwezigheid van koelmiddelen met een
geschikte detector om de monteur te waarschuwen voor een mogelijk brandbare omgeving. Zorg
ervoor dat de detector geschikt is voor gebruik met brandbare koelmiddelen, oftewel: vonkvrij, goed
afgesloten of intrinsiek veilig.
5) Aanwezigheid van een brandblusser
Een geschikte brandblusser moet altijd voorhanden zijn wanneer er werkzaamheden bij hoge
temperaturen worden uitgevoerd aan koelapparatuur of bijbehorende onderdelen. Zorg ervoor dat er
altijd een poederblusser of CO2-brandblusser voorhanden is in het werkgebied.
6) Vrij van ontstekingsbronnen
Personeel dat werkzaamheden uitvoert aan koelsystemen waarbij leidingen met brandbaar
koelmiddel of waar koelmiddel in heeft gezeten worden blootgesteld, moet ervoor zorgen dat er
geen ontstekingsbronnen in de buurt zijn die brand of explosie kunnen veroorzaken. Alle mogelijke
ontstekingsbronnen, waaronder aangestoken sigaretten, moeten op voldoende afstand van het
werkgebied worden gehouden in het geval dat brandbaar koelmiddel vrijkomt tijdens installatie-,
reparatie-, verplaatsings- of verwijderingswerkzaamheden. Voorafgaande aan de werkzaamheden
moet het gebied rond de apparatuur worden gecontroleerd om ervoor te zorgen dat er geen brand-
of ontstekingsgevaar is. "Niet roken"-borden moeten zichtbaar aanwezig zijn.

20
ANDERE TIPS (van toepassing op koelmiddel R32)

7) Geventileerd gebied
Zorg ervoor dat het werkgebied buiten is of goed is geventileerd voordat u het systeem opent
of werkzaamheden bij hoge temperaturen uitgevoerd. Ook tijdens de werkzaamheden moet
het werkgebied voldoende worden geventileerd. Ventilatie moet er voor zorgen dat brandbaar
koelmiddel op veilige manier vervliegt of naar buiten wordt gedreven.
8) Koelapparatuur controleren
Elektrische componenten mogen alleen worden vervangen als dit noodzakelijk is en volgens de
juiste specificaties. De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden gevolgd.
Neem bij twijfel contact op met de technische dienst van de fabrikant voor verdere ondersteuning.
De volgende controles zijn van toepassing op installaties met brandbare koelmiddelen:
De hoeveelheid koelmiddelvulling komt overeen met de grootte van de ruimte waarin de onderdelen
met koelmiddel zijn geïnstalleerd.
De ventilatieapparatuur en de luchtopeningen ervan werken naar behoren en zijn niet geblokkeerd;
Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet het secundaire circuit worden gecontroleerd op de
aanwezigheid van koelmiddel;
Markeringen op de apparatuur moet te allen tijde zichtbaar en leesbaar zijn. Markeringen en borden
die onleesbaar zijn moeten worden vervangen;
Koelleidingen of -componenten moeten dusdanig worden geïnstalleerd dat het onwaarschijnlijk is
dat ze worden blootgesteld aan corroderende stoffen, tenzij ze zijn gemaakt van materialen die van
nature resistent zijn tegen corrosie of hiertegen adequaat zijn beschermd.
9) Elektrische apparaten controleren
Reparatie en onderhoud aan elektrische componenten moeten eerst worden onderworpen aan
veiligheidscontroles en controleprocedures van de componenten. Als er een fout optreedt die de
veiligheid in gevaar kan brengen, mag er geen stroomvoorziening worden aangesloten op het
circuit tot het probleem op bevredigende wijze is verholpen. Als de fout niet onmiddellijk kan worden
verholpen maar het functioneren van het apparaat noodzakelijk is, kan een geschikte, tijdelijke
oplossing worden gebruikt. Dit moet worden medegedeeld aan de eigenaar van de apparatuur
zodat iedereen hiervan op de hoogte is.
Initiële veiligheidscontroles omvatten:
Dat de condensatoren ontladen zijn: dit moet op een veilige manier gebeuren om vonken te
voorkomen;
Dat er geen elektrische componenten en bekabeling die onder spanning staan zijn blootgesteld
tijdens het vullen, herstellen of ontluchten van het systeem;
Dat er aardegeleiding is.
7. Reparaties aan afgedichte componenten
1) Wanneer reparaties moeten worden uitgevoerd aan afgedichte componenten moeten alle
stroomvoorzieningen worden losgemaakt van de desbetreffende apparatuur voordat de afdichtingen
worden verwijderd. Als een stroomvoorziening echt nodig is bij het onderhoud, moet te allen tijde
een lekdetector worden ingezet om te waarschuwen voor mogelijk gevaarlijke situaties.
2) Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan het volgende om ervoor te zorgen dat bij
werkzaamheden aan de componenten, de behuizing niet op dusdanige wijze wordt gemodificeerd
dat dit ten koste gaat van de bescherming. Dit omvat schade aan kabels, een buitensporig aantal
verbindingen, aansluitklemmen die niet volgens de oorspronkelijke specificaties zijn, beschadigde
afdichtingen, onjuist geïnstalleerde wartels, enz.
Zorg ervoor dat de apparatuur stevig is gemonteerd.
Zorg ervoor dat afdichtend of afdichtingsmateriaal niet dusdanig is aangetast dat het niet langer
beschermt tegen het binnendringen van brandbare atmosferen. Reserveonderdelen moeten in
overeenstemming zijn met de specificaties van de fabrikant.

21
NL
ANDERE TIPS (van toepassing op koelmiddel R32)

OPMERKING: het gebruik van siliconen afdichtingsmateriaal kan de effectiviteit van


lekdetectieapparaten belemmeren. Intrinsiek veilige onderdelen hoeven voorafgaand aan het
gebruik niet te worden geïsoleerd.
8. Reparatie aan intrinsiek veilige onderdelen
Pas geen permanent inductieve of capaciteitsladingen op het circuit toe zonder ervoor te zorgen
dat dit niet de toelaatbare spanning en stroom overschrijdt voor het apparatuur dat in gebruik is.
Intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige types waaraan kan worden gewerkt in een brandbare
omgeving. De testapparatuur moet werken op de juist voltage. Onderdelen mogen alleen worden
vervangen met onderdelen die door de fabrikant zijn voorgeschreven. Het gebruik van andere
onderdelen kan ontsteking van gelekt koelmiddel in de lucht veroorzaken.
9. Bekabeling
Controleer dat de bekabeling niet onderhevig is aan slijtage, corrosie, bovenmatige druk, trillingen,
scherpe randen of nadelige milieueffecten. De controle moet ook rekening houden met de effecten
van veroudering of voortdurende trilling door bronnen zoals compressoren of ventilatoren.
10. Detectie van brandbare koelmiddelen
Mogelijke ontstekingsbronnen mogen onder geen beding worden gebruikt voor het zoeken naar of
detecteren van koelmiddellekken. Een halogenen lekzoeklamp (of andere detectoren op basis van
een open vlam) mogen niet worden gebruikt.
11. Lekdetectiemethoden
De volgende lekdetectiemethoden worden aanvaardbaar geacht voor systemen met brandbare
koelmiddelen. Elektronische lekdetectoren moeten worden gebruikt om brandbare koudemiddelen te
detecteren, maar de gevoeligheid is mogelijk niet voldoende of moet opnieuw worden gekalibreerd
(detectieapparatuur moet worden gekalibreerd in een koelmiddelvrij-gebied). Zorg ervoor dat de
detector geen potentiële ontstekingsbron is en dat het geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. De
lekdetectieapparatuur moet worden ingesteld op een percentage van de onderste ontstekingsgrens
(LFL) van het gebruikte koelmiddel, en het passende gaspercentage (max. 25%) moet zijn
bevestigd. Vloeistoffen voor lekdetectie zijn geschikt voor gebruik met de meeste koelmiddelen,
maar het gebruik van afwasmiddelen met chloor moet worden vermeden, aangezien chloor en
het koelmiddel mogelijk een reactie kunnen veroorzaken die de koperen leidingen corroderen.
Open vlammen moeten worden verwijderd/gedoofd wanneer er een lek wordt vermoed. Als er een
koelmiddellek wordt gevonden dat moet worden gesoldeerd, moet al het koelmiddel uit het systeem
worden afgetapt of geïsoleerd (door het sluiten van de afsluiters) in een gedeelte van het systeem
dat ver verwijderd is van het lek. Het systeem moet worden ontlucht met zuurstofvrije stikstof (OFN)
zowel voor als tijdens het solderen.
12. Afvoer en evacuatie
Wanneer het koelcircuit wordt geopend om reparaties uit te voeren of voor andere doeleinden, moet
een conventionele werkwijze worden gehanteerd. Het is echter belangrijk dat optimale praktijken
worden gevolgd met oog op ontvlambaarheid. De volgende werkwijze moet worden aangehouden:
Verwijder het koelmiddel;
Ontlucht het circuit met inert gas;
Evacueren;
Ontlucht opnieuw met inert gas;
Open het circuit door middel van snijden of solderen.
Het koelmiddel kan worden afgetapt en opgevangen in de daarvoor bestemde opvangcilinders. Het
systeem moet worden doorgespoeld met zuurstofvrije stikstof om het apparaat veilig te maken. Dit
proces moet meerdere keren worden herhaald. Perslucht of zuurstof mogen niet worden gebruikt
voor deze taak.

22
ANDERE TIPS (van toepassing op koelmiddel R32)

Het doorspoelen wordt gedaan door het vacuüm in het systeem te breken met OFN en door te
gaan met vullen tot de werkdruk is bereikt. Vervolgens wordt er ontlucht naar de atmosfeer, en ter
afsluiting wordt een vacuüm gecreëerd. Dit proces moet net zo vaak worden herhaald tot al het
koelmiddel uit het systeem is. Wanneer de laatste OFN-vulling wordt gebruikt, zal het systeem
worden ontlucht tot aan de atmosferische druk zodat de werkzaamheden kunnen plaatsvinden. Dit
proces is absoluut noodzakelijk wanneer soldeerwerkzaamheden aan de leidingen nodig zijn.
Zorg ervoor dat de uitlaat van de vacuümpomp uit de buurt is van ontstekingsbronnen en dat er
ventilatie beschikbaar is.
13. Vulprocedure
Naast de conventionele vulprocedures moeten de volgende voorschriften worden gevolgd.
Zorg ervoor dat er geen verontreiniging van verschillende koelmiddelen plaatsvindt wanneer u
vulapparatuur gebruikt. Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk zijn zodat ze zo min mogelijk
koelmiddel bevatten.
Cilinders moeten rechtop worden gehouden.
Zorg ervoor dat het koelsysteem is geaard voordat u het vult met koelmiddel.
Label het systeem wanneer het vulproces is voltooid (of als het al is gevuld).
U moet er nadrukkelijk voor zorgen dat het koelsysteem niet overmatig wordt gevuld.
De druk van het systeem moet eerst worden getest met OFN voordat het wordt gevuld. Het systeem
moet na het vullen worden gecontroleerd op lekkage. Dit moet worden gedaan voordat het in
gebruik wordt genomen. Voordat de locatie wordt verlaten moet nogmaals een lektest worden
uitgevoerd.
14. Buiten gebruik stellen
Voordat u deze procedure uitvoert is het van essentieel belang dat de monteur volledig vertrouwd
is met de apparatuur. Het is aanbevolen dat al het koelmiddel veilig wordt opgevangen. Voordat
de taak wordt uitgevoerd moet een olie- en koelmiddelmonster worden afgenomen in het geval dat
analyse vereist is voorafgaand aan het hergebruik van het opgevangen koelmiddel. Het is belangrijk
dat er elektrische stroom beschikbaar is voordat er met de taak wordt begonnen.
a) Raak vertrouwd met de apparatuur en de werking ervan.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Zorg voordat u met de procedure begint dat:
Mechanische apparatuur beschikbaar is voor het hanteren van koelmiddelcilinders, indien nodig.
Persoonlijke beschermingsmiddelen beschikbaar zijn en correct worden gebruikt;
Het opvangen van het koelmiddel onder toezicht staat van een bevoegde persoon;
De apparatuur en cilinders voor het opvangen van koelmiddel conform zijn met de overeenkomstige
normen.
d) Tap het koelsysteem af, indien mogelijk.
e) Als een vacuüm niet mogelijk is, maak dan een spruitstuk zodat het koelmiddel kan worden
verwijderd uit de verschillende delen van het systeem.
f) Zorg ervoor dat de cilinders op de weegschalen zijn geplaatst voordat het aftappen plaatsvindt.
g) Start de herstelmachine en bedien het volgens de instructies van de fabrikant.
h) Vul de cilinders niet overmatig (niet meer dan 80%).
i) Overschrijd niet de maximale werkdruk van de cilinder, zelfs wanneer dit tijdig is.
j) Wanneer de cilinders correct zijn gevuld en het proces is voltooid, moet u ervoor zorgen dat
de cilinders en de apparatuur snel worden verwijderd van de locatie en dat alle afsluiters op de
apparatuur zijn afgesloten.
k) Afgetapt koelmiddel mag niet in ander koelsystemen worden gebruikt, tenzij het gezuiverd en
gecontroleerd is.

23
NL
ANDERE TIPS (van toepassing op koelmiddel R32)

15. Labeling
De apparatuur moet worden gelabeld met de vermelding dat het buiten gebruik is gesteld en dat
het koelmiddel is verwijderd. Het label moet worden gedateerd en ondertekend. Zorg ervoor dat de
apparatuur is voorzien van labels die vermelden dat deze brandbaar koelmiddel bevat.
16. Koelmiddelopvang
Het is aanbevolen dat het verwijderen van koelmiddel uit een systeem, hetzij voor onderhoud of het
buiten gebruik stellen, veilig wordt uitgevoerd.
Bij het overbrengen van koelmiddel in de cilinders, moet u ervoor zorgen dat dit gebeurt met behulp
van speciale opvangcilinders. Zorg ervoor dat u genoeg cilinders hebt om de totale hoeveelheid
koelmiddel in het systeem op te kunnen vangen. Alle cilinders die worden gebruikt zijn speciaal
aangewezen voor een bepaalde koelmiddel en voorzien van een passend label (bijv.: speciale
cilinder voor koelmiddelopvang). De cilinders moeten worden voorzien van een overdrukventiel en
bijbehorende afsluiters die in goede staat verkeren. Lege cilinders worden geëvacueerd en, indien
mogelijk, gekoeld vóór het opvangproces. De opvangapparatuur moet in een goed werkende staat
verkeren en voorzien zijn van duidelijke instructies betreffende de apparatuur die voorhanden is
en geschikt zijn voor de opvang van brandbare koelmiddelen. Bovendien moeten er een aantal
gekalibreerde weegschalen in goed werkende staat beschikbaar zijn. Slangen moeten compleet
en in goede staat zijn met lekvrij koppelingen. Controleer voordat u het opvangapparaat gebruikt
dat het goed werkt, dat het goed is onderhouden en dat de bijbehorende elektrische onderdelen
dusdanig zijn afgesloten dat ontsteking wordt voorkomen in het geval dat er koelmiddel vrijkomt.
Raadpleeg de fabrikant in geval van twijfel.
Het opgevangen koelmiddel moet worden teruggezonden naar de leverancier ervan in juiste
opvangcilinders en met het relevante afvalformulier bijgevoegd. Meng geen koelmiddelen in de
opvangapparatuur en vooral niet in de cilinders. Als compressors en compressoroliën moeten
worden verwijderd, zorg er dan voor dat ze op een acceptabele wijze worden geëvacueerd zodat
het smeermiddel geen brandbaar koelmiddel bevat. Het evacuatieproces moet worden uitgevoerd
voordat de compressor wordt teruggezonden naar de leverancier. Alleen elektrische verwarming van
de compressorbehuizing mag worden gebruikt om dit proces te versnellen. Het aftappen van olie uit
een systeem moet veilig worden uitgevoerd.

24
NIEZBĘDNA UWAGA

Poniższe treści dotyczą tylko krajów Europy.


UTYLIZACJA: Nie należy wyrzucać tego produktu razem z nieposortowanymi odpadami
komunalnymi. Konieczne jest gromadzenie takich odpadów oddzielnie do specjalnego
kontenera.

Zabrania się wyrzucania tego urządzenia do domowych odpadów.


W celu pozbycia się urządzenia można:
A) Zutylizować je za darmo w wyznaczonym punkcie zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego.
B) Przekazać stare urządzenie nieodpłatnie sprzedawcy przy zakupie nowego urzadzenia.
C) Przekazać urządzenie nieodpłatnie producentowi.
D) Sprzedać urządzenie autoryzowanemu punktowi zbiórki złomu.
Pozostawianie odpadów w lasach lub innym obszarze przyrody zagraża zdrowiu, gdy
substancje niebezpieczne przedostają się do wód gruntowych i trafiają do łańcucha
pokarmowego.

01
PL
Przeczytaj tę instrukcję
Wewnątrz znajdziesz wiele przydatnych wskazówek, jak prawidłowo używać i konserwować
klimatyzator. Niewielkie działania prewencyjne z Twojej mogą zaoszczędzić Ci mnóstwo czasu
i pieniędzy przez cały okres użytkowania klimatyzatora. Na liście wskazówek dotyczących
rozwiązywania problemów znajdziesz wiele odpowiedzi na typowe problemy. Jeśli najpierw
zapoznasz się z naszą tabelą wskazówek dotyczących rozwiązywania problemów, wzywanie
serwisu może okazać się zbędne.

UWAGA
●● To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub z brakiem doświadczenia
i wiedzy, jeśli zostały one objęte nadzorem lub instrukcjami dotyczącymi użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją potencjalne zagrożenia z nim związane. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru. (dotyczy krajów europejskich)
●● To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub z brakiem doświadczenia i
wiedzy, chyba że otrzymały one nadzór lub instrukcje dotyczące korzystania z urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. (dotyczy innych krajów poza krajami
europejskimi)
●● Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
●● Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego
serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach w celu uniknięcia zagrożenia.
●● Urządzenie powinno być zainstalowane zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
●● Nie używaj klimatyzatora w wilgotnym pomieszczeniu, takim jak łazienka lub pralnia.
●● Urządzenie z ogrzewaniem elektrycznym powinno znajdować się w odległości 1 m od
materiałów palnych.
●● Skontaktuj się z autoryzowanym technikiem serwisu w celu naprawy lub konserwacji tego
urządzenia.
●● Skontaktuj się z autoryzowanym instalatorem w celu instalacji tego urządzenia.
●● W przypadku dużych różnic między "INSTRUKCJĄ OBSŁUGI" a "Ilustracją pilota zdalnego
sterowania" w opisie funkcji, obowiązujący jest opis w "INSTRUKCJI OBSŁUGI".
●● Jeśli klimatyzator zostanie przewrócony podczas użytkowania, wyłącz go i natychmiast
odłącz od głównego źródła zasilania. Sprawdzić wzrokowo urządzenie, aby upewnić się, że
nie ma uszkodzeń.
●● Jeśli podejrzewasz, że urządzenie zostało uszkodzone, skontaktuj się z technikiem lub
działem obsługi klienta w celu uzyskania pomocy.
●● Podczas burzy należy odłączyć zasilanie, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia na skutek
wyładowań atmosferycznych.
●● Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie używaj tego wentylatora z
jakimkolwiek półprzewodnikowym urządzeniem sterującym prędkością.
●● Nie prowadź przewodu pod wykładziną. Nie należy przykrywać przewodu dywanami,
chodnikami ani innymi nakryciami. Nie prowadź przewodu pod meblami lub urządzeniami.
Ułóż przewód z dala od strefy ruchu i tam, gdzie nie istnieje ryzyko potknięcia.

02
OSTRZEŻENIE
●● Nie należy używać czynników przyspieszających rozmrażanie ani środków czyszczących,
innych niż zalecane przez producenta.
●● Urządzenie powinno być przechowywane w pomieszczeniu bez stale działających źródeł
zapłonu (na przykład: otwarty ogień, działające urządzenie gazowe lub działający grzejnik
elektryczny).
●● Nie przekłuwaj ani nie pal.
●● Należy pamiętać, że czynniki chłodnicze mogą nie posiadać zapachu.
●● Urządzenie powinno być zainstalowane, obsługiwane i przechowywane w pomieszczeniu o
powierzchni większej niż 4 m2.
●● Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących gazu.
●● Otwory wentylacyjne nie powinny być zasłonięte.
●● Urządzenie należy przechowywać w sposób zapobiegający uszkodzeniom mechanicznym.
●● Ostrzeżenie: urządzenie powinno być przechowywane w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu, którego wielkość odpowiada przestrzeni określonej do działania.
●● Każda osoba biorąca udział w pracach nad obwodem czynnika chłodniczego lub w jego
pobraniu powinna posiadać aktualny certyfikat wydany przez akredytowany przez branżę
organ oceniający, który upoważnia ich do bezpiecznego obchodzenia się z czynnikami
chłodniczymi zgodnie z uznaną w branży specyfikacją oceny.
●● Serwisowanie należy wykonywać zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia.
Konserwacja i naprawy wymagające pomocy innych wykwalifikowanych pracowników
powinny być wykonywane pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za używanie łatwopalnych
czynników chłodniczych.

Uwaga dotycząca fluorowanych gazów


-- Fluorowane gazy cieplarniane są zawarte w hermetycznie zamkniętych urządzeniach. W
celu uzyskania szczegółowych informacji na temat rodzaju, ilości i mierzonego w tonach
równoważnika CO2 fluorowanych gazów cieplarnianych (obecnego w niektórych modelach)
należy zapoznać się z odpowiednią etykietą na samym urządzeniu.
-- Instalacja, serwis, konserwacja i naprawa tego urządzenia musi być przeprowadzona przez
certyfikowanego technika.
-- Deinstalacja i recykling produktu musi być przeprowadzony przez certyfikowanego technika.

03
PL
Spis treści

1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ............................................................................. 5


2. ELEMENTY URZĄDZENIA .......................................................................... 8
3. INSTRUKCJA DZIAŁANIA............................................................................ 9
4. INSTRUKCJA INSTALACJI ....................................................................... 14
5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ............................................................ 18
6. SPECYFIKACJA TECHNICZNA ................................................................ 19
7. INNE WSKAZÓWKI . .................................................................................. 20

04
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Aby zapobiec obrażeniom użytkownika lub innych osób oraz uszkodzeniom mienia, należy postępować
zgodnie z poniższymi instrukcjami. Nieprawidłowa obsługa z powodu zignorowania instrukcji może
spowodować obrażenia lub szkody. Zagrożenia są klasyfikowane według następujących wskazań.

OSTRZEŻENIE Ten symbol oznacza zagrożenie śmierci lub poważnych obrażeń.

UWAGA Ten symbol wskazuje na możliwość zranienia lub uszkodzenia mienia.

■■ Znaczenie symboli używanych w tej instrukcji przedstawiono poniżej.

Nigdy tego nie rób.

Postępuj w ten sposób.

OSTRZEŻENIE
Podłącz prawidłowo wtyczkę Nie należy obsługiwać ani Nie używaj uszkodzonego albo
zasilania. zatrzymywać jednostki poprzez nieodpowiedniego przewodu
podłączanie lub odłączanie zasilającego.
wtyczki.
●● W przeciwnym razie może dojść ●● Może to spowodować porażenie ●● Może to spowodować porażenie prądem
do porażenia prądem lub pożaru z prądem lub pożar w wyniku lub pożar.
powodu nadmiernego wydzielania wytwarzania ciepła. ●● Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
ciepła. musi zostać wymieniony przez producenta
lub autoryzowane centrum serwisowe lub
osobę o podobnych kwalifikacjach w celu
uniknięcia zagrożenia.
Nie modyfikuj długości przewodu Nie dotykaj urządzenia mokrymi Nie kieruj strumienia powietrza tylko
zasilającego ani nie dziel rękami lub w wilgotnym na osóby w pokoju.
gniazdka z innymi urządzeniami. otoczeniu.
●● Może to spowodować porażenie ●● Może to spowodować porażenie ●● Może to spowodować problemy
prądem lub pożar w wyniku prądem. zdrowotne.
wytwarzania ciepła.
Zawsze należy zapewnić Nie dopuścić, aby woda dostała Zawsze instaluj wyłącznik i
skuteczne uziemienie. się do części elektrycznych. dedykowany obwód zasilania.
●● Nieprawidłowe uziemienie może ●● Może to spowodować awarię ●● Nieprawidłowa instalacja może
spowodować porażenie prądem. urządzenia lub porażenie prądem. spowodować pożar i porażenie prądem.
Odłącz urządzenie, jeśli dochodzą Nie używaj gniazdka, jeśli jest Nie otwieraj urządzenia podczas pracy.
z niego dziwne dźwięki, zapachy luźne lub uszkodzone.
lub dym.
●● Może to spowodować pożar i ●● Może to spowodować pożar i ●● Może to spowodować porażenie prądem.
porażenie prądem. porażenie prądem.
Gdy klimatyzator jest włączony, Nie używaj przewodu zasilającego Nie używaj przewodu zasilającego
drzwi pozostaw zamknięte. w pobliżu urządzeń grzewczych. w pobliżu łatwopalnego gazu lub
materiałów łatwopalnych, takich jak
benzyna, benzen, rozcieńczalnik itp.
●● Urządzenie nie jest przeznaczone do ●● Może to spowodować pożar i ●● Może to spowodować wybuch lub pożar.
chłodzenia całego domu. porażenie prądem.
Jeśli nastąpił wyciek gazu z innego urządzenia, przed Nie należy demontować ani modyfikować urządzenia.
rozpoczęciem pracy klimatyzatora należy przewietrzyć
pomieszczenie.
●● Może to spowodować wybuch, pożar i poparzenia. ●● Może to spowodować awarię i porażenie prądem.

05
PL
UWAGA

Podczas wymiany filtra nie Nie myj klimatyzatora wodą. Dobrze przewietrz pomieszczenie w
dotykaj metalowych części którym znajduje się piec itp.
urządzenia.
●● Może to spowodować obrażenia. ●● Woda może dostać się do ●● Może wystąpić niedobór tlenu.
urządzenia i pogorszyć stan
izolacji. Może to spowodować
porażenie prądem.
Kiedy urządzenie ma być Nie umieszczaj zwierząt Nie używaj do celów specjalnych.
czyszczone, wyłącz urządzenie domowych ani roślin
i wyłącz zasilanie. domowych tam, gdzie będą
narażone na bezpośredni
przepływ powietrza.
●● Nie czyść urządzenia, gdy ●● Może to zranić zwierzę lub ●● Nie używaj tego klimatyzatora do
zasilanie jest włączone, ponieważ roślinę. konserwacji precyzyjnych urządzeń,
może to spowodować pożar żywności, zwierząt domowych, roślin
i porażenie prądem lub inne i dzieł sztuki. Może to spowodować
obrażenia. pogorszenie jakości itp.
Zatrzymaj pracę i zamknij Podczas wyjmowania trzymaj Wyłącz główne zasilanie, gdy nie
okno podczas burzy lub wtyczkę za główkę wtyczki. używasz urządzenia przez dłuższy
huraganu. czas.
●● Praca z otwartymi oknami może ●● Może to spowodować porażenie ●● Może to spowodować awarię produktu
powodować wilgoć we wnętrzu i prądem i uszkodzenie. lub pożaru.
pęcznienie mebli domowych.
Nie umieszczaj przeszkód Upewnij się, że wspornik Upewnij się, że filtry są bezpiecznie
wokół wlotów powietrza lub montażowy urządzenia założone. Czyść filtr raz na dwa
wnętrza wylotu powietrza. zewnętrznego nie jest tygodnie.
uszkodzony z powodu
długotrwałej ekspozycji na
warunki pogodowe.
●● Może to spowodować awarię ●● Jeżeli wspornik jest uszkodzony, ●● Praca bez filtrów może spowodować
urządzenia lub wypadek. istnieje możliwość uszkodzenia awarię.
spowodowanego upadkiem
urządzenia.
Nie używaj silnego Nie umieszczaj ciężkich Nie pij wody spuszczonej z
detergentu, takiego jak wosk przedmiotów na przewodzie klimatyzatora.
lub rozcieńczalnik, używaj zasilającym i upewnij się, że
miękkiej ściereczki. przewód nie jest ściśnięty.
●● Wygląd może ulec pogorszeniu ●● Istnieje niebezpieczeństwo ●● Zawiera zanieczyszczenia i może
w wyniku zmiany koloru pożaru lub porażenia prądem. spowodować nudności.
produktu lub zarysowania jego
powierzchni.
Zachowaj ostrożność podczas rozpakowywania i Jeśli woda dostanie się do urządzenia,
instalowania. Ostre krawędzie mogą spowodować wyłącz urządzenie i wyłącz zasilanie. Odłącz
obrażenia. zasilanie, wyjmując wtyczkę i skontaktuj się z
wykwalifikowanym technikiem serwisu.

06
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (przed uruchomieniem)

Przygotowanie do działania
1. W celu instalacji należy skontaktować się ze specjalistą.
2. Podłącz prawidłowo wtyczkę zasilania.
3. Nie używaj uszkodzonego lub niestandardowego przewodu zasilającego.
4. Nie dziel tego samego gniazdka z innymi urządzeniami.
5. Nie używaj przedłużacza.
6. Nie uruchamiaj / przerywaj pracy, podłączając / odłączając przewód zasilający.

Użytkowanie
1. Narażenie na bezpośredni nadmuch powietrza przez dłuższy czas może być niebezpieczne
dla zdrowia. Nie należy narażać użytkowników, zwierząt domowych ani roślin na
bezpośredni namuch powietrza przez dłuższy czas.
2. Ze względu na możliwość niedoboru tlenu, zapewnij wentylację pomieszczenia, jeśli
klimatyzator jest używany razem z piecami lub innymi urządzeniami grzewczymi.
3. Nie wykorzystywać urządzenia do specjalnych zastosowań (w celu przechowywania
specjalistycznych urządzeń, żywności, zwierząt, roślin, dzieł sztuki itp.) Użycie w taki sposób
może zaszkodzić przechowywanemu mieniu.

Czyszczenie i konserwacja
1. Nie dotykaj metalowych części urządzenia podczas wyjmowania filtra. Ostre metalowe
krawędzie mogą spowodować skaleczenia.
2. Do czyszczenia klimatyzatora nie należy używać wody. Użycie wody może zniszczyć
izolację, co może doprowadzić do porażenia prądem.
3. Podczas czyszczenia i konserwacji urządzenia, najpierw upewnij się, że zasilanie jest
wyłączone.

Temperatura pracy
Temp. 18-43°C / 64-109°F (18-52°C / 64-125°F dla
Zewnętrzna: specjalnych modeli tropikalnych)
Chłodzenie
Temp.
17-32°C / 62-90°F
Wewnętrzna:
Temp.
-5-24 °C / 23-76 °F
Zewnętrzna:
Ogrzewanie
Temp.
0-27 °C / 32-80 °F
Wewnętrzna:

Uwaga: Poza wyznaczonym zakresem temperatur wydajność może być zmniejszona.

07
PL
CZĘŚCI URZĄDZENIA

1. Przedni panel
2. Filtr powietrza
3. Rama
4. Obudowa
5. Kratka wlotu powietrza (strona
zewnętrzna)
6. Kratka wylotu powietrza
7. Elektroniczny panel sterujący
8. Przewód zasilający

1. Przewody zasilające są rozróżniane zgodnie z kolorem w następujący sposób (patrz Ryc.a)


2. Ze względów bezpieczeństwa urządzenie posiada uziemiony przewód zasilający
(patrz Ryc. b). Jeśli chcesz go wymienić, skontaktuj się z producentem, jego
przedstawicielem lub inną wykwalifikowaną osobą.
3. Upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo uziemione. Gniazdo ścienne (wyłącznik
powietrzny) powinno być wyposażone w niezawodny przewód uziemiający.
4. Urządzenie powinno być wyposażone w indywidualny obwód, a wartość znamionowa
wyłącznika / bezpiecznika powinna być taka sama jak w przypadku kabla zasilającego i
gniazdka ściennego.

KABEL A Gniazdko Wyłącznik powietrzny


ZASILAJĄCY E
N

Przewód E-Earth, żółty / zielony


Przewód N-neutralny, niebieski
Przewód A-Aktywny, brązowy Ryc.a Ryc.b

Wyposażenie
Podkładka (※) Złącze odpływowe Tacka odpływowa (※) Wkręt drewniany Gumowa za- Wkręt
(Stosowana (※) (opcjonalnie) (※) tyczka
na złączu
odpływowym)
2 (Tylko dla modeli ≥
lub 18 000Btu / h: Używane
do mocowania przedniego
panelu)
1 1 1 szt 1 szt 8 1 lub 2 2 lub 4 (używane do
(zależy od zakupionego instalacji tacy odpływowej)
modelu)

UWAGA: Opcjonalne części (※) w zależności od zakupionego modelu.


UWAGA: Wszystkie ilustracje w podręczniku są poglądowe. Zakupiona klimatyzacja może się
nieznacznie różnić. Prosimy kierować się rzeczywistym kształtem.

08
INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przyciski sterowania
Elektroniczny układ kontrolny będzie wyglądał jak jeden z poniższych:
Modele odwróconego cyklu Tylko modele chłodnicze

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

UWAGA: Zarys panelu operacyjnego oparty jest na typowym modelu, funkcje będą takie same
dla twojego klimatyzatora, podczas gdy mogą istnieć pewne różnice w wyglądzie.

Kontrola wentylacji
Sterowanie wentylacją znajduje się nad pokrętłem kontrolnym. Metoda działania jest różna dla
różnych modeli (patrz poniższe rysunki).
Aby uzyskać maksymalną wydajność chłodzenia, ZAMKNIJ nawiew. Pozwoli to na wewnętrzny
obieg powietrza. OTWÓRZ odpowietrznik, aby usunąć nieświeże powietrze.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Aby otworzyć otwór wentylacyjny, pociągnij Aby otworzyć odpowietrznik, przesuń dźwignię w
dźwignię do siebie prawo.
Aby go zamknąć, popchnij dźwignię. Aby ją zamknąć, przesuń dźwignię w lewo.

09
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI (ciąg dalszy)

ZASILANIE:
Naciśnij klawisz ZASILANIA [POWER], aby włączyć / wyłączyć urządzenie.
TRYB:
Naciśnij przycisk TRYBU [MODE], aby wybrać odpowiedni tryb pracy. W modelach chłodzenia i
grzania wybór trybu odbywa się spośród AUTO, OGRZEWANIE [HEAT], CHŁODZENIE [COOL],
WENTYLATOR [FAN] i OSUSZANIE [DRY]. W przypadku modeli Tylko chłodzenie można
wybrać tryb pracy spośród AUTO, CHŁODZENIE [COOL], WENTYLATOR [FAN] i OSUSZANIE
[DRY]. Zapali się zielona lampka kontrolna obok opcji TRYB [MODE], identyfikując wybrany
tryb.
W trybie OSUSZANIA [DRY] i AUTO nie można wybrać prędkości wentylatora. Silnik
wentylatora pracuje na NISKIEJ [LOW] prędkości w trybie osuszania i na prędkości ŚREDNIEJ
[MED] w trybie AUTO.
▲ ZWIĘKSZANIE TEMPERATURY:
Naciśnij przycisk ▲, aby zwiększyć ustawioną (roboczą) temperaturę urządzenia.
Za każdym naciśnięciem klawisza temperatura wzrasta o:
1°C (Celsjusza Scale) Maksymalne ustawienie 30°C
▼ ZMNIEJSZANIE TEMPERATURY:
Naciśnij przycisk ▼, aby zmniejszyć ustawioną (roboczą) temperaturę urządzenia.
Za każdym naciśnięciem klawisza temperatura spada o:
1°C (Celsjusza Scale) Minimalne ustawienie 17°C
UWAGA: Wyświetlanie temperatury na jednostce głównej można zmienić za pomocą pilota
zdalnego sterowania na "Celsjusza" lub "Fahrenheita".
WENTYLATOR:
Naciśnij ten klawisz, aby aktywować odpowiednie ustawienie prędkości wentylatora. Każde
naciśnięcie przycisku na układzie kontrolnym zmienia prędkości na: NISKIE [LOW], ŚREDNIE
[MED], WYSOKIE [HIGH].
Zapali się zielona lampka kontrolna obok opcji prędkości wentylatora, określając wybraną
prędkość wentylatora.
RUCH: (w niektórych modelach)
Naciśnij przycisk RUCH [SWING], aby włączyć funkcję automatycznego wahania (oscylacji).
Zapali się zielona lampka kontrolna przylegająca do przycisku RUCH [SWING] identyfikująca
wybrany tryb. Pionowe żaluzje będą oscylować w przód i w tył (z boku na bok), automatycznie
zmieniając przepływ powietrza, zapewniając wygodne chłodzenie / grzanie. Aby zatrzymać
funkcję nawiewu powietrza, naciśnij ponownie przycisk RUCH [SWING], a zielona kontrolka
zgaśnie.
Wciśnięcie klawisza RUCH [SWING] i przytrzymanie przez 2 sekundy aktywuje tryb SEN
[SLEEP], który może zmniejszyć hałas tworząc komfortowe warunki do spania.
Po włączeniu trybu SEN [SLEEP] zapali się zielona lampka kontrolna obok odpowiedniej funkcji.
TIMER:
●● Najpierw naciśnij przycisk Timer, zaświeci się kontrolka obok napisu On. Oznacza to, że
zainicjowano program Auto Start.
●● Naciskaj lub przytrzymaj przycisk Up (▲) lub Down (▼), aby zmienić czas Auto o 0,5
godziny, do 10 godzin, a następnie o 1 godzinę do 24 godzin. Urządzenie odlicza czas
pozostały do ​​rozpoczęcia.

10
INSTRUKCJA OBSŁUGI (ciąg dalszy)

●● Wybrany czas zostanie zarejestrowany w ciągu 5 sekund, następnie system automatycznie


powróci do poprzedniego ustawienia temperatury.
●● Włączenie lub wyłączenie urządzenia w dowolnym momencie spowoduje anulowanie funkcji
Auto Start / Stop.
OSUSZANIE [DRY]:
Ten tryb służy do zmniejszania wilgotności w pomieszczeniu.
CHŁODZENIE [COOL]:
Temperaturę można regulować w zakresie od 17°C do 30°C. Chłodzenie rozpoczyna się
automatycznie, gdy temperatura w pomieszczeniu jest o 1°C wyższa od wartości zadanej, i
zatrzymuje się, gdy temperatura w pomieszczeniu wynosi 1°C poniżej zadanej wartości. Wentylator
nie przestanie działać.
OGRZEWANIE [HEAT]:
Ustawienia temperatury można regulować w zakresie od 17°C do 30°C w trybie ogrzewania.
Domyślne ustawienie temperatury to 24°C w trybie ogrzewania, a prędkość wentylatora jest opcjonalna.
Uwagi: 1. Podczas zmiany ustawienia temperatury, silnik wentylatora przed rozpoczęciem
ogrzewania pracuje najpierw przez 3 minuty z NISKĄ [LOW] prędkością dla
zabezpieczenia sprężarki.
2. Po zatrzymaniu się ogrzewania może nastąpić niewielkie opóźnienie wynoszące
30 sekund, aby zatrzymać silnik wentylatora.
3. Jeśli temperatura skraplacza jest niższa niż 35°C, wentylator będzie pracował na
NISKIEJ [LOW] prędkości pomimo ustawienia wentylatora. Jeśli temperatura skraplacza
przekracza 38°C, wentylator będzie pracował przy zadanym ustawieniu wentylatora.
4. Jeżeli sprężarka zostanie wyłączona z powodu awarii, wentylator natychmiast wyłączy
się wraz ze sprężarką.
AUTOMATYCZNY:
Silnik wentylatora pozostaje w trybie ŚREDNIM [MED] w trybie AUTO. Urządzenie wybierze
odpowiedni tryb pracy z FAN, COOL lub HEAT (tylko dla modeli z odwrotnym cyklem) w oparciu o
różnicę temperatur między rzeczywistą a wymaganą temperaturą pomieszczenia. Jeśli rzeczywista
temperatura pomieszczenia jest o 2°C wyższa od zadanej, urządzenie pracuje w trybie chłodzenia.
Gdy rzeczywista temperatura pomieszczenia nie jest wyższa o 2°C od zadanej, ale nie o 2°C
lub poniżej pod ustawioną wartością, urządzenie wybierze tryb WENTYLATOR. Gdy rzeczywista
temperatura pomieszczenia wynosi 2°C poniżej zadanej, urządzenie będzie działać w trybie
OGRZEWANIE (tylko dla modeli z odwrotnym cyklem).
Uwaga: 1. W przypadku aktywacji trybu SEN [SLEEP], gdy jednostka pracuje w trybie AUTO,
silnik wentylatora natychmiast zmieni prędkość na WOLNĄ [LOW].
SEN:
Naciśnij i przytrzymaj klawisz RUCH [SWING] przez 2 sekundy lub użyj pilota, aby włączyć funkcję
SEN [SLEEP]. Naciśnij i przytrzymaj klawisz RUCH [SWING] przez 2 sekundy lub ponownie użyj
pilota, aby wyłączyć funkcję SEN [SLEEP]. W trybie chłodzenia zadana temperatura chłodzenia
wzrośnie o 1°C na godzinę po wybraniu trybu SEN [SLEEP]. Dwie godziny później urządzenie
będzie kontynuowało działanie w tej temperaturze, a silnik wentylatora pozostanie na NISKIEJ
[LOW] prędkości. W trybie ogrzewania zadana temperatura ogrzewania obniży się o 1°C na godzinę
po wybraniu trybu SEN [SLEEP]. Dwie godziny później urządznie będzie kontynuowano działanie w
tej temperaturze, a silnik wentylatora pozostanie na NISKIEJ [LOW] prędkości. Ta nowa temperatura
będzie utrzymywana przez 7 godzin, po czym urządzenie przejdzie w tryb uśpienia i się wyłączy.
Korzystanie z trybu SEN [SLEEP] zredukuje poziom hałasu, tworząc komfortowe warunki do spania.
Uwaga: Po włączeniu trybu SEN [SLEEP] w trybie AUTO ustawiona temperatura nie zmienia się
z czasem.

11
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI (ciąg dalszy)

Wskaźniki błędów:
E0: Wewnętrzny błąd EEPROM;
E1: Błąd komunikacji wewnętrznej i zewnętrznej;
E3: Prędkość silnika wentylatora wewnętrznego jest poza kontrolą;
E4: Błąd czujnika temperatury w pomieszczeniu;
E5: Błąd czujnika temperatury parownika;
EC: Detekcja wycieku czynnika chłodniczego;
F0: Zabezpieczenie przed przeciążeniem sieci;
F1: Błąd czujnika temperatury zewnętrznej;
F2: Błąd czujnika temperatury skraplacza;
F3: Błąd czujnika temperatury wydechu;
F4: Zewnętrzny elektryczny błąd EE;
P0: Błąd modułu IPM;
P1: Zabezpieczenie przed zbyt wysokim/niskim napięciem;
P2: Zabezpieczenie przed wysoką temperaturą IPM;
P3: Zabezpieczenie przed zbyt niską temperaturą na zewnątrz (modele z chłodzeniem i
grzaniem);
P4: Zabezpieczenie lokacji sprężarki;
P7: Błąd zewnętrznego czujnika IGBT.
Uwaga: W przypadku wystąpienia jednej z powyższych usterek, wyłącz urządzenie i sprawdź,
czy nie ma żadnych zewnętrznych przeszkód. Zrestartuj urządzenie, jeśli usterka
nadal występuje, wyłącz urządzenie i odłącz przewód zasilający. Skontaktuj się z
producentem lub jego przedstawicielem serwisowym lub inną wykwalifikowaną osobą
w celu wykonania naprawy.
Inne funkcje:
Automatyczne ponowne uruchamianie (w niektórych modelach)
Jeżeli urządzenie niespodziewanie przestanie działać z powodu przerwy w zasilaniu,
automatycznie wznowi działanie z poprzednim ustawieniem funkcji po wznowieniu zasilania.
Zaczekaj 3 minuty przed wznowieniem działania.
Po zatrzymaniu urządzenia nie można go ponownie uruchomić w ciągu pierwszych 3 minut.
Ma to na celu ochronę urządzenia. Działanie rozpocznie się automatycznie po 3 minutach.
Funkcja Turbo
Wciśnij przycisk TURBO za pomocą pilota zdalnego sterowania w trybie CHŁODZENIE
/ OGRZEWANIE (dla modeli posiadających tylko nagrzewnicę elektryczną), klimatyzator
przechodzi w tryb chłodzenia / ogrzewania o dużej mocy. Naciśnij ponownie, aby anulować
funkcję TURBO.

UWAGA
NIGDY nie uruchamiaj klimatyzatora bez filtra
powietrza, ponieważ cząstki kurzu / brudu mogą
przyczynić się do awarii sprzętu.

12
Regulacja pionowego przepływu powietrza (ręcznie)
Aby wyregulować pionowy kierunek przepływu powietrza,dowolnie
wyreguluj poziome łopatki żaluzji. Podczas ustawiania poziomych
żaluzji w górę lub w dół, należy zawsze trzymać górne lub dolne
łopatki w poziomie. Może to skutecznie zapobiegać kondensacji
kropli wody na przednim panelu urządzenia.

Filtr powietrza
Filtr powietrza za kratką wlotową należy sprawdzać i czyścić co
najmniej raz na 2 tygodnie (lub w razie potrzeby), aby utrzymać
optymalną wydajność klimatyzatora.

Jak usunąć filtr powietrza


1. Złap wgłębienie pod przednim panelem, a następnie odchyl i
zdejmij przedni panel.
2. Złap w palce uchwyt pod filtrem powietrza i delikatnie wygnij
filtr powietrza, wyjmij go z gniazda od spodu do góry.
3. Wyczyść filtr ciepłą wodą z mydłem. Woda powinna mieć
poniżej 40 °C, aby zapobiec zniekształceniom filtra.
4. Spłucz i delikatnie wytrzyj nadmiar wody z filtra. Pozostaw
filtr do wyschnięcia przed jego wymianą. Aby zapobiec
zniekształceniom filtra, nie suszy go w bezpośrednim świetle
słonecznym.

Drenaż
Aby sprostać różnym wymaganiom różnych typów klimatyzatorów, istnieją trzy metody do
wyboru sposobu usuwania skroplonej wodu.
Podczas chłodzenia lub podgrzewania można wybrać drenaż denny. Poniższe procedury
umożliwiają drenaż denny:
1. Zdejmij gumową zatyczkę z dolnej części obudowy i przymocuj ją do tylnego otworu
odpływowego (w niektórych modelach gumowa wtyczka
dostarczona z wyposażeniem klimatyzatora). W przypadku
urządzeń bez dolnej gumowej zatyczki i tylnego otworu
odpływowego wystarczy zainstalować tackę odpływową.
2. Wyjmij tackę odpływową i śruby (dostarczone z
wyposażeniem klimatyzatora). LEJEK
3. Zainstaluj tackę odpływową w dolnej części urządzenia i ODPŁYWOWY
TACKA
zabezpiecz za pomocą dostarczonych śrub. ODPŁYWOWA
GUMOWA
WKRĘT ZATYCZKA
4. Podłącz wąż odpływowy do wylotu znajdującego się z boku
tacy opływowej. Możesz kupić wąż odpływowy lub rurę w
lokalnym sklepie, aby dopasować do swoich potrzeb (wąż odpływowy nie jest dostarczany).
Sugestia: Aby zapewnić prawidłowy odpływ skondensowanej wody, zawsze trzymaj
odpływ tacy skierowany w dół, gdy instalujesz tackę.
Uwaga: Wybór dolnego drenażu może mieć wpływ na wydajność klimatyzatora i nie wydaje
odgłosu przelewaniej wody.

13
PL
Podczas chłodzenia można wybrać drenaż tylny (w modelach z
otworem odpływowym).
Aby przeprowadzić odwadnianie zwrotne, patrz następujące
procedury:
1. Załóż uszczelkę na złącze odpływowe (które jest dostarczane
z akcesorium klimatyzatora).
2. Zdejmij gumową zatyczkę z tyłu urządzenia. (Jeśli dotyczy)
i włóż gumową zatyczkę (dostarczoną z wyposażeniem
klimatyzatora w niektórych modelach) do dolnego otworu
odpływowego urządzenia.
3. Przymocuj złącze odpływowe do tylnej części obudowy, tam
gdzie była zatyczka i obróć je o 90 °, aby je bezpiecznie złożyć. ZŁĄCZE GUMOWA
4. Podłączyć złącze odpływowe za pomocą długiego węża ODPŁYWOWE
USZCZELKA ZATYCZKA

odpływowego PLUG (zakupionego lokalnie)


Uwaga: Gdy wybierzesz z powrotem drenaż, klimatyzator
zacznie wydawać głosy przelewanej wody.
Uwaga: Jeśli wybierzesz opcję bez drenażu podczas chłodzenia, zarówno dolny, jak i tylny otwór
odpływowy urządzenia powinien być zasłonięty gumowymi zaślepkami. Jeśli wybierzesz opcję
bez drenażu, klimatyzator będzie miał doskonałą wydajność chłodzenia, ale urządzenie będzie
wydawało odgłosy przelewanej wody. Nie zaleca się używania.
Uwaga: Wydajność chłodzenia urządzenia jest testowana przy zbieranej wodą.

INSTRUKCJA INSTALACJI
Wybierz najlepszą lokalizację
MARKIZA MARKIZA
PŁOT PŁOT
75~150cm

Około 3~4°
75~150cm

Około 3~4°
Ponad Ponad
50 cm 50 cm

1. Aby uniknąć wibracji i hałasu, upewnij się, że urządzenie jest bezpiecznie i stabilnie zainstalowane.
2. Zainstaluj urządzenie, gdzie światło słoneczne nie świeci bezpośrednio na urządzenie. Jeśli na
urządzenie pada bezpośrednie światło słoneczne, zbuduj markizę, aby ocienić obudowę.
3. Nie powinno być przeszkód, takich jak ogrodzenie lub ściana, w odległości 50 cm od tyłu szafki,
ponieważ zapobiegnie to promieniowaniu cieplnemu skraplacza. Ograniczenie powietrza
zewnętrznego znacznie zmniejsza wydajność chłodzenia i ogrzewania klimatyzatora.
4. Zainstaluj jednostkę nieco ukośnie na zewnątrz, aby skondensowana woda nie wyciekała do
pomieszczenia (około 3 ~ 4° z poziomem).
5. Zainstaluj urządzenie z jego dolną częścią 75 ~ 150 cm nad poziomem podłogi.
6. Przewód zasilający musi być podłączony do niezależnego obwodu. Przewód żółty / zielony musi być
uziemiony.

UWAGA
Wszystkie boczne żaluzje muszą pozostać na zewnątrz konstrukcji.

14
Instalacja obudowy

Krok 1 UWAGA: JEDNOSTKA MOŻE BYĆ


Wyjmij klimatyzator z opakowania, odkręć śruby mocujące i PODTRZYMYWANA PRZEZ SOLIDNĄ
RAMĘ OD SPODU LUB ZAWIESZONA
wysuń klimatyzator z obudowy (zobacz Etapy instalacji). NA SOLIDNYM STROPIE.
USZCZELNIJ CAŁOŚĆ WOKÓŁ
ZEWNĘTRZNEJ RAMY ŚCIENNEJ LUB
Krok 2 FUTRYNY.

Przygotuj otwór w ścianie tak, aby dolna część obudowy była


dobrze podparta, górna miała minimalny prześwit, a żaluzje
wlotu powietrza miały prześwit, jak pokazano poniżej w
opcjach A i B. Otwory od zewnątrz do wgłębienia powinny być TACKA
ODPŁYWOWA
uszczelnione. Obudowa powinna być pochylona do tyłu o około WYTRZYMAŁA
RAMA DREWNIANA ZEWNĘTRZNA RAMA

5 mm, aby umożliwić odpływ wody powstałej podczas pracy.


DOOKOŁA WSPARCIA W PUNKCIE
JEDNOSTKI
BALANSOWYM A / C
ALTERNATYWNIE MOŻNA
ŚCIANA Z DREWNA UŻYWAĆ WSPORNIKÓW JAK
Krok 3 LUB ŚCIANA
DZIAŁOWA ZILUSTROWANO PONIŻEJ.

Zainstaluj obudowę w ścianie i zabezpiecz. Upewnij się, Preferowana metoda montażu na ścianie,
ścianie działowej lub oknie z drewnianą ramą.
że uszczelki piankowe nie są uszkodzone. Uszczelnij
lub wypełnij szczeliny wokół wnętrza i na zewnątrz, aby
zapewnić zadowalający wygląd i ochronę przed warunkami
atmosferycznymi, owadami i gryzoniami.

Instalacja urządzenia w obudowie


1. Wsuń urządzenie w obudowę, aż mocno oprze się o tył USZCZELNIJ CAŁOŚĆ WOKÓŁ ZEWNĘTRZNEJ
RAMY ŚCIENNEJ LUB FUTRYNY.
obudowy. Należy zachować ostrożność, aby piankowe
paski uszczelniające na obudowie pozostały na swoim UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻALUZJE
SĄ CAŁKOWICIE POZA
miejscu. ŚCIANĄ

2. Podłącz klimatyzator do zasilania i wsuń zbyt długi


przewód pod podstawę klimatyzatora. SOLIDNA
DREWNIANA
TACKA
ODPŁYWOWA

3. Wsuń wsporniki mocowania podwozia w dolną RAMA WSPORNIK STAŁY (JEDNA


STRONA)
ŚCIANA Z DREWNA

szynę obudowy i przymocuj do podstawy za pomocą DZIAŁOWA


LUB ŚCIANA SOLIDNE DREWNIANE PODPARCIE

dostarczonej śruby. Alternatywna metoda instalacji, jeśli nie można


4. Wyjmij przedni panel z jego opakowania i plastikowej zapewnić obsługi zewnętrznej.

torby i dopasuj zgodnie z instrukcją instalacji.


5. Włącz jednostkę. Sprawdź działanie urządzenia i sprawdź czy w zestawie występują
wibracje.
6. Zamocuj tackę odpływową do obudowy i w razie potrzeby przeprowadź linię odpływową do
odpowiedniego miejsca.

Instalacja urządzenia w ścianie


WYCIĘCIEW ŚCIANIE POD
WYCIĘCIEW ŚCIANIE POD
KĄTEM 45˚, ABY BYŁ DOSTĘP
WLOT KĄTEM 45˚, ABY BYŁ DOSTĘP
DO ŻALUZJI
DO ŻALUZJI
POWIETRZA
PRZÓD
WLOT
POWIETRZA CEGLANA CEGLANA
ŚCIANA 100mm ŚCIANA

WLOT
POWIETRZA WLOT POWIETRZA
WIDOK Z
WLOT POWIETRZA
GÓRY
WYLOT POWIETRZA 100mm
ŻALUZJA
Minimum 100mm
WYLOT POWIETRZA
OPCJA A OPCJA B

15
PL
Kroki instalacji
Krok 1. Zdejmij przedni panel i filtr powietrza.
1. Przytrzymaj otwór pod przednim panelem, a następnie odchyl i zdejmij panel predni
(Sprawdź Ryc.1).
2. Złap w palce uchwyt pod filtrem powietrza i delikatnie wygnij filtr powietrza, wyjmij go z
gniazda od spodu do góry (patrz Ryc.2).

Ryc.1 Ryc.2

Ryc.3A Ryc.3C

Ryc.3B Ryc.3D

Ryc.4

Krok 2. Usuń ramkę.


1. Aby sprostać różnym wymaganiom różnych typów klimatyzatorów, występują cztery sposoby
wyjmowania ramy.
-- Odkręć cztery śruby znajdujące się po obu stronach i tyle szafy, jak pokazano na Ryc.3A.
-- Odkręć jedną śrubę na wsporniku montowania podwozia, a następnie zdemontuj cały
wspornik. Wykręć dwie śruby znajdujące się z tyłu szafki, jak pokazano na Ryc.3B.
-- Odkręć dwa wkręty na prawym i dolnym wsporniku montowania podwozia, a następnie
zdemontuj dwa wsporniki, jak pokazano na Ryc.3C.
-- Odkręć jedną śrubę na uchwycie mocującym, a następnie zdemontuj wspornik
mocowania podwozia, jak pokazano na Ryc.3D.
2. Chwyć lewy róg spodniej części ramy, zwolnij złączki, a następnie poluzuj ramę (patrz
Ryc.4).

16
ŚCIANA

OBUDOWA

WSPORNIKI
WKRĘTY
Ryc.5
Ryc.6 Ryc.7

Krok 3. Instalacja.
1. Chwyć uchwyt obudowy i ostrożnie wysuń klimatyzator z obudowy (patrz Ryc.5).
2. Przed rozpoczęciem pracy zdejmij poduszkę transportową z kompresora i upewnij się, że
punkty wyładowcze do tacki odpływowej są wyrównane przed wsunięciem obudowy do
szafki (patrz Ryc.6).
3. Włóż obudowę urządzenia do szafki (patrz Ryc.7).

Ryc.8
Ryc.9

Krok 4. Zainstaluj ramę.


1. Zainstaluj ramę i podłącz wtyczki łącznika, uważając, aby nie uszkodzić przewodu czujnika
temperatury (patrz Ryc.8).
2. Przykręć śruby ramy (Patrz Ryc.3A, 3B, 3C, 3D).
Krok 5. Zainstaluj filtr powietrza i panel przedni.
1. Zamontuj filtr powietrza w szczelinie ramy od góry do dołu (patrz Ryc.2).
2. Zawieś przedni panel na klamrze ramy, a następnie wciśnij przedni panel do gniazda ramy,
aż usłyszysz kliknięcie (patrz Ryc.9).

17
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Rozwiązywanie problemów
Oszczędź czas i pieniądze! Najpierw zapoznaj się z poniższą tabelą, a wzywanie serwisu może
okazać się zbędne.

Normalne działanie
●● W deszczowe dni lub gdy wilgotność jest wysoka, słychać odgłos dzwonienie
spowodowanego podbijaniem wody i jej ściekaniem do skraplacza. Ta funkcja pomaga
usunąć wilgoć i poprawić wydajność.
●● Możesz usłyszeć, jak termostat włącza się i wyłącza.
●● Woda gromadzi się na podstawce podczas wysokiej wilgotności lub w deszczowe dni. Woda
może przelewać się i kapać od strony zewnętrznej urządzenia.
●● Wentylator może dalej działać po wyłączeniu sprężarki.

Nieprawidłowe działanie
Problem Możliwe przyczyny Co robić
■■ Klimatyzator jest odłączony. ●● Upewnij się, że wtyczka klimatyzatora
została wepchnięta całkowicie do gniazdka i
włączona.
■■ Bezpiecznik/wyłącznik jest ●● Sprawdź domowy bezpiecznik / wyłącznik
przepalony. automatyczny i / lub zresetuj wyłącznik.
Klimatyzator
się nie ■■ Brak energii. ●● W przypadku awarii zasilania wyłącz
uruchamia urządzenie i odłącz przewód zasilający. Po
przywróceniu zasilania, podłącz ponownie
przewód zasilający, włącz zasilanie i
odczekaj 3 minuty, aby ponownie uruchomić
klimatyzator, aby zapobiec przeciążeniu
sprężarki.
■■ Przepływ powietrza jest ●● Upewnij się, że nie ma żadnych zasłon, żaluzji
ograniczony. lub mebli blokujących przód klimatyzatora.
■■ Filtr powietrza jest brudny. ●● Wyczyść filtr co najmniej raz na 2 tygodnie.
Zobacz rozdział instrukcji obsługi.
■■ Pokój mógł być gorący. ●● Gdy klimatyzator jest włączony po raz
Klimatyzator
pierwszy, należy poczekać, aż pomieszczenie
nie chłodzi tak,
ostygnie.
jak powinien
■■ Zimne powietrze ucieka. ●● Sprawdź, czy nie ma otwartych kratek
podłogowych pieca i wywietrzników.
●● Ustaw odpowietrznik klimatyzatora w pozycji
zamkniętej.
■■ Cewki chłodzenia zamarzły. ●● Patrz poniżej: Zamarzanie klimatyzatora.
■■ Lód blokuje przepływ ●● Ustaw wentylator na ŚREDNIEJ [MED] lub
Klimatyzator powietrza i uniemożliwia WYSOKIEJ [HIGH] prędkości, aż lód się
zamarzł klimatyzatorowi chłodzenie rozpuści.
pomieszczenia.

18
SPECYFIKACJA

Wymiary jednostki:
MODEL (Btu / h) WYMIARY (mm) (WXHXD)

445X320X415
5000 ~ 6000
450X346X535

450X346X535
7000 ~ 9000
450X346X585

560X400X640
9000 ~ 12000
600X380X560

15000 ~ 16000 660X434X620

660X428X680
15000 ~ 24000
660X428X780

UWAGA: Wartość D jest tylko przybliżona.

Minimalny normalny przekrój przewodów:


Prąd znamionowy urządzenia (A) Nominalny przekrój poprzeczny
(mm2)

> 3 i ≤6 0,75

> 6 i ≤10 1

> 10 i ≤16 1,5

> 16 i ≤25 2,5

Proponowany minimalny rozmiar drutu (AWG: American Wire Gage):


Aparaty wzmacniające Rozmiar drutu AWG

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
PL
INNE WSKAZÓWKI

1. Transport urządzeń zawierających łatwopalne czynniki chłodnicze


Zobacz przepisy transportowe
2. Oznakowanie urządzeń za pomocą znaków
Zobacz lokalne przepisy
3. Utylizacja sprzętu z łatwopalnymi czynnikami chłodniczymi
Patrz przepisy krajowe.
4. Przechowywanie sprzętu / urządzeń
Przechowywanie sprzętu powinno odbywać się zgodnie z instrukcjami producenta.
5. Przechowywanie spakowanego (niesprzedanego) sprzętu
Zabezpieczenie paczki magazynowej powinno być skonstruowane w taki sposób, aby
mechaniczne uszkodzenie sprzętu wewnątrz paczki nie powodowało wycieku czynnika
chłodniczego.
Maksymalna liczba urządzeń, które mogą być przechowywane razem, zostanie określona w
lokalnych przepisach.
6. Informacje o serwisie
1) Odnosi się do obszaru
Przed rozpoczęciem prac na systemach zawierających łatwopalne czynniki chłodnicze, kontrole
bezpieczeństwa są konieczne, aby zminimalizować ryzyko zapłonu. W celu naprawy układu
chłodniczego przed rozpoczęciem prac przy systemie należy przestrzegać następujących
środków ostrożności.
2) Procedura pracy
Prace należy prowadzić w ramach kontrolowanej procedury w celu zminimalizowania ryzyka
obecności łatwopalnego gazu lub oparów podczas wykonywania pracy.
3) Ogólny obszar roboczy
Wszyscy pracownicy obsługi technicznej i inne osoby pracujące na danym obszarze powinni
zostać pouczeni o rodzaju wykonywanej pracy. Należy unikać pracy w pomieszczeniach
zamkniętych. Obszar wokół obszaru roboczego zostanie odcięty. Upewnij się, że warunki
panujące w obszarze zostały zabezpieczone przez kontrolę palnego materiału.
4) Sprawdzenie obecności czynnika chłodniczego
Obszar należy sprawdzić za pomocą odpowiedniego detektora czynnika chłodniczego przed
i podczas pracy, aby zapewnić technikowi świadomość potencjalnie łatwopalnej atmosfery.
Upewnij się, że używane urządzenia do wykrywania nieszczelności są odpowiednie do użycia
z łatwopalnymi czynnikami chłodniczymi, tj. nieiskrzącymi, odpowiednio uszczelnionymi lub
iskrobezpiecznymi.
5) Obecność gaśnicy
W przypadku konieczności przeprowadzenia prac gorących na sprzęcie chłodniczym lub
związanych z nim częściach, należy zapewnić odpowiedni sprzęt gaśniczy. Umieścić gaśnicę
na suchy proszek lub CO2 w pobliżu miejsca ładowania.
6) Brak źródeł zapłonu
Żadna osoba wykonująca prace związane z układem chłodniczym narażające na kontakt
z rurami, które zawierają lub zawierały palny czynnik chłodniczy, nie może wykorzystywać
żadnych źródeł zapłonu w sposób, który mógłby prowadzić do zagrożenia pożarem lub
wybuchem. Wszystkie możliwe źródła zapłonu, w tym palenie papierosów, powinny być
utrzymywane w dostatecznej odległości od miejsca instalacji, naprawy, usuwania i utylizacji,
gdzie można łatwo uwolnić łatwopalny czynnik chłodniczy do otaczającej przestrzeni. Przed
rozpoczęciem prac należy zbadać obszar wokół urządzenia, aby upewnić się, że nie ma
łatwopalnych zagrożeń ani ryzyka zapłonu. Zostaną wyświetlone znaki "Zakaz palenia". 20
INNE WSKAZÓWKI (dotyczy czynnika chłodniczego R32)

7) Obszar wentylowany
Upewnij się, że obszar jest otwarty lub że jest odpowiednio wentylowany przed włamaniem
do systemu lub wykonaniem jakiejkolwiek pracy na gorąco. Stopień wentylacji powinien być
utrzymywany przez cały okres wykonywania pracy. Wentylacja powinna bezpiecznie rozproszyć
uwolniony czynnik chłodniczy, a najlepiej wypuścić go na zewnątrz do atmosfery.
8) Kontrola urządzenia chłodniczego
W przypadku zmiany komponentów elektrycznych powinny one pasować do celu i właściwej
specyfikacji. Przez cały czas należy przestrzegać wytycznych producenta dotyczących
konserwacji i serwisu. W razie wątpliwości skonsultuj się z działem technicznym producenta
w celu uzyskania pomocy. W przypadku instalacji wykorzystujących łatwopalne czynniki
chłodnicze należy przeprowadzić następujące kontrole:
Czy wielkość ładunku jest zgodna z rozmiarem pomieszczenia, w którym zainstalowane są
części zawierające czynnik chłodniczy;
Czy maszyny wentylacyjne i wyloty działają właściwie i nie są zatkane;
Jeżeli stosowany jest pośredni obwód chłodzący, obwód wtórny musi być sprawdzony na
obecność czynnika chłodniczego;
Oznaczenie urządzenia jest nadal widoczne i czytelne. Oznakowania i znaki, które są
nieczytelne, zostaną poprawione;
Rura lub elementy chłodnicze są zainstalowane w miejscu, w którym jest mało prawdopodobne,
aby były narażone na jakąkolwiek substancję, która może korodować elementy zawierające
czynnik chłodniczy, chyba że komponenty są wykonane z materiałów, które są z natury odporne
na korozję lub są odpowiednio zabezpieczone przed skorodowaniem.
9) Kontrola urządzeń elektrycznych
Naprawa i konserwacja elementów elektrycznych obejmuje wstępne kontrole bezpieczeństwa
i procedury kontroli części. Jeśli występuje usterka, która może zagrozić bezpieczeństwu, do
obwodu nie należy podłączać zasilania elektrycznego, dopóki nie zostanie w zadowalający
sposób rozwiązana. Jeżeli usterki nie da się skorygować natychmiast, ale konieczne jest
kontynuowanie pracy, należy zastosować odpowiednie rozwiązanie tymczasowe. Powinno
zostać to zgłoszone właścicielowi sprzętu, aby poinformować wszystkie strony.
Wstępne kontrole bezpieczeństwa obejmują sprawdzenie:
Czy kondensatory są rozładowane: należy to zrobić w bezpieczny sposób, aby uniknąć
możliwości iskrzenia;
Czy brak jest widocznych elementów elektrycznych i okablowania podczas ładowania,
odzyskiwania lub przedmuchiwania systemu;
Że istnieje ciągłość w uziemieniu.
7. Naprawy uszczelnionych elementów
1) Podczas napraw uszczelnianych elementów należy odłączyć wszystkie urządzenia
elektryczne od obrabianego sprzętu przed każdym usunięciem zapieczętowanych pokryw
itp. Jeżeli jest absolutnie konieczne, aby podczas serwisowania było zapewnione zasilanie
elektryczne urządzeń, to stale działająca forma wykrywania nieszczelności powinna znajdować
się w punkcie najbardziej krytycznym, aby ostrzec o potencjalnie niebezpiecznej sytuacji.
2) Szczególną uwagę należy zwrócić na następujące kwestie, aby zapewnić, że pracując na
elementach elektrycznych obudowa nie zostanie zmieniona w taki sposób, aby wpływało to
na poziom ochrony. Obejmuje to uszkodzenie kabli, nadmierną liczbę połączeń, końcówek
nieodpowiadającym oryginalnym specyfikacjom, uszkodzenie uszczelek, nieprawidłowy montaż
dławików itp.

21
PL
INNE WSKAZÓWKI (dotyczy czynnika chłodniczego R32)

Upewnij się, że urządzenie jest bezpiecznie zamontowane.


Upewnij się, że uszczelki lub materiały uszczelniające nie uległy degradacji, tak że nie służą
one dłużej do zapobiegania wnikaniu łatwopalnych oparów. Części zamienne powinny być
zgodne ze specyfikacjami producenta.
UWAGA: Zastosowanie szczeliwa silikonowego może hamować skuteczność niektórych
rodzajów urządzeń do wykrywania wycieków. Iskrobezpieczne komponenty nie muszą być
izolowane przed ich obróbką.
8. Naprawa iskrobezpiecznych komponentów
Nie przykładaj stałego obciążenia indukcyjnego ani pojemnościowego do obwodu, nie
upewniając się, że nie przekroczy to dopuszczalnego napięcia i prądu dozwolonego dla
używanego sprzętu. Iskrobezpieczne komponenty są jedynymi rodzajami, nad którymi można
pracować przy życiu w obecności łatwopalnej atmosfery. Aparatura badawcza musi mieć
prawidłowy zakres. Wymień komponenty tylko na części określone przez producenta. Inne
części mogą spowodować zapłon czynnika chłodniczego w atmosferze z powodu wycieku.
9. Okablowanie
Sprawdź, czy okablowanie nie ulegnie zużyciu, korozji, nadmiernemu naciskowi, wibracjom,
ostrym krawędziom ani żadnym innym niekorzystnym wpływom środowiska. Kontrola powinna
również uwzględniać wpływ starzenia lub ciągłych wibracji pochodzących ze źródeł, takich jak
sprężarki lub wentylatory.
10. Wykrywanie łatwopalnych czynnikow chłodniczych
W żadnym wypadku nie należy wykorzystywać potencjalnych źródeł zapłonu do poszukiwania
lub wykrywania wycieków czynnika chłodniczego. Nie należy używać latarki halogenowej (ani
żadnego innego wykrywacza z otwartym płomieniem).
11. Metody wykrywania wycieków
Następujące metody wykrywania wycieków uznaje się za dopuszczalne w przypadku systemów
zawierających łatwopalne czynniki chłodnicze. Do wykrywania łatwopalnych czynników
chłodniczych należy używać elektronicznych wykrywaczy nieszczelności, ale czułość może być
niewystarczająca lub może wymagać ponownej kalibracji. (Urządzenia wykrywające należy
skalibrować w miejscu wolnym od czynnika chłodniczego). Upewnij się, że wykrywacz nie
jest potencjalnym źródłem zapłonu i jest odpowiedni dla używanego czynnika chłodniczego.
Urządzenia do wykrywania wycieków należy ustawić w procentach LFL czynnika chłodniczego
i należy je skalibrować do zastosowanego czynnika chłodniczego i potwierdzić odpowiedni
procent gazu (maksymalnie 25%). Płyny do wykrywania wycieków są odpowiednie do
stosowania z większością czynników chłodniczych, ale należy unikać stosowania detergentów
zawierających chlor, ponieważ chlor może reagować ze czynnikiem chłodniczym i powodować
korozję rur miedzianych. Jeśli podejrzewasz przeciek, wszystkie otwarte płomienie muszą zostać
usunięte / zgaszone. W przypadku stwierdzenia wycieku czynnika chłodniczego, który wymaga
lutowania, cały czynnik chłodniczy powinien zostać usunięty z układu lub odizolowany (za
pomocą zaworów odcinających) w części systemu oddalonej od wycieku. Beztlenowy azot (OFN)
powinien być przedmuchiwany przez układ zarówno przed jak i podczas procesu lutowania.
12. Usuwanie i opróżnianie
Przy włamywaniu do obwodu czynnika chłodniczego w celu dokonania napraw lub w
jakimkolwiek innym celu należy zastosować konwencjonalne procedury. Ważne jest jednak
przestrzeganie najlepszych praktyk, ponieważ bierze się pod uwagę palność. Należy
przestrzegać następującej procedury:
Usuń czynnik chłodniczy;
Przedmuchaj obwód gazem obojętnym;
22
INNE WSKAZÓWKI (dotyczy czynnika chłodniczego R32)

Opróżnij;
Oczyść ponownie za pomocą gazu obojętnego;
Otwórz obwód przez cięcie lub lutowanie.
Ładunek czynnika chłodniczego należy odzyskać do odpowiednich cylindrów odzysku. System
należy przepłukać przez OFN, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Ten proces może
wymagać kilkakrotnego powtórzenia. Do tego celu nie należy używać sprężonego powietrza ani
tlenu.
Płukanie uzyskuje się poprzez przełamanie próżni w układzie z OFN i kontynuowanie
napełniania do osiągnięcia ciśnienia roboczego, następnie odpowietrzenie do atmosfery i
ostatecznie odciągnięcie do próżni. Proces ten powtarza się, dopóki w układzie nie będzie
czynnika chłodniczego. Gdy stosuje się końcowy ładunek OFN, układ opuszcza się do ciśnienia
atmosferycznego, aby umożliwić pracę. Ta operacja jest absolutnie niezbędna, jeśli mają się
odbywać operacje lutowania na rurze.
Upewnij się, że wylot pompy próżniowej nie znajduje się w pobliżu żadnych źródeł zapłonu i
dostępna jest wentylacja.
13. Procedury ładowania
Oprócz konwencjonalnych procedur ładowania obowiązują następujące wymagania. Upewnij
się, że zanieczyszczenia pochodzące z różnych czynników chłodniczych nie występują podczas
używania urządzenia do ładowania. Węże lub przewody powinny być jak najkrótsze, aby
zminimalizować ilość zawartego w nich czynnika chłodniczego.
Butle powinny być utrzymywane w pozycji pionowej.
Przed napełnieniem układu czynnikiem chłodniczym należy upewnić się, że system chłodzenia
jest uziemiony.
Oznacz etykietę systemu po zakończeniu ładowania (jeśli to jeszcze nie zostało wykonane).
Należy zachować szczególną ostrożność, aby nie przepełniać układu chłodniczego.
Przed ponownym naładowaniem systemu należy przetestować ciśnienie za pomocą OFN. Po
zakończeniu ładowania, ale przed uruchomieniem, należy przeprowadzić kontrolę szczelności
układu. Przed opuszczeniem miejsca należy przeprowadzić kontrolę szczelności.
14. Likwidacja
Przed wykonaniem tej procedury ważne jest, aby technik był w pełni zaznajomiony z
urządzeniem i wszystkimi szczegółami. Zaleca się dobrą praktykę, aby wszystkie czynniki
chłodnicze były bezpiecznie odzyskiwane. Przed wykonaniem zadania należy pobrać próbkę
oleju i czynnika chłodniczego w przypadku konieczności przeprowadzenia analizy przed
ponownym użyciem regenerowanego czynnika chłodniczego. Ważne jest, aby zasilanie
elektryczne było dostępne przed rozpoczęciem zadania.
a) Zapoznaj się ze sprzętem i jego działaniem.
b) Odizoluj elektrycznie system.
c) Przed przystąpieniem do procedury należy upewnić się, że:
W razie potrzeby dostępne jest mechaniczne urządzenie do manipulowania butlami ze
czynnikiem chłodniczym;
Wszystkie środki ochrony osobistej są dostępne i używane prawidłowo;
Proces odzyskiwania jest zawsze nadzorowany przez kompetentną osobę;
Urządzenia do odzyskiwania i butle spełniają odpowiednie normy.
d) Opróżnić układ chłodniczy, jeśli to możliwe.
e) Jeśli próżnia nie jest możliwa, należy wykonać kolektor, aby czynnik chłodniczy mógł zostać
usunięty z różnych części systemu.

23
PL
INNE WSKAZÓWKI (dotyczy czynnika chłodniczego R32)

f) Przed odzyskaniem upewnij się, że butla znajduje się na wadze.


g) Uruchom maszynę do odzyskiwania i działaj zgodnie z instrukcjami producenta.
h) Nie przepełniaj cylindrów. (Nie więcej niż 80% objętości ładunku cieczy).
i) Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia roboczego cylindra, nawet chwilowo.
j) Po prawidłowym napełnieniu cylindrów i zakończeniu procesu upewnij się, że butle i
wyposażenie zostały szybko usunięte z miejsca instalacji i wszystkie zawory odcinające na
urządzeniu są zamknięte.
k) Odzyskanego czynnika chłodniczego nie należy ładować do innego systemu chłodniczego,
chyba że został on wyczyszczony i sprawdzony.
15. Etykietowanie
Wyposażenie musi być opatrzone etykietą stwierdzającą, że zostało ono wycofane z
eksploatacji i zostało opróżnione z czynnika chłodniczego. Etykieta musi być opatrzona datą
i podpisana. Upewnij się, że na urządzeniu znajdują się nalepki informujące, że urządzenie
zawiera łatwopalny czynnik chłodniczy.
16. Odzysk
Podczas usuwania czynnika chłodniczego z układu, w celu konserwacji lub likwidacji, zaleca
się, aby wszystkie czynniki chłodnicze były bezpiecznie usuwane.
Przenosząc czynnik chłodniczy do cylindrów, należy stosować tylko odpowiednie cylindry
do odzyskiwania czynnika chłodniczego. Upewnij się, że dostępna jest odpowiednia liczba
cylindrów do przechowywania całkowitego ładunku systemowego. Wszystkie stosowane
butle są przeznaczone do odzyskania czynnika chłodniczego i oznakowane dla tego
czynnika chłodniczego (tj. Specjalne cylindry do odzyskiwania czynnika chłodniczego).
Butle powinny być wyposażone w zawór bezpieczeństwa i powiązane zawory odcinające w
dobrym stanie technicznym. Puste butle odzysku są opróżniane i, jeśli to możliwe, chłodzone
przed odzyskiem. Sprzęt do odzysku powinien być w dobrym stanie, z zestawem instrukcji
dotyczących dostępnego sprzętu i powinien być odpowiedni do odzysku łatwopalnych
czynników chłodniczych. Ponadto powinien być dostępny i w dobrym stanie zestaw
skalibrowanych wag. Węże powinny być w komplecie ze szczelnymi złączami odłączającymi i w
dobrym stanie. Przed użyciem maszyny odzyskującej należy sprawdzić, czy jest ona w dobrym
stanie technicznym, została prawidłowo konserwowana i czy wszystkie powiązane elementy
elektryczne są uszczelnione, aby zapobiec zapłonowi w przypadku uwolnienia czynnika
chłodniczego. W razie wątpliwości skonsultuj się z producentem.
Odzyskany czynnik chłodniczy powinien zostać zwrócony dostawcy w odpowiednim cylindrze
do odzysku, a odpowiednia informacja dotycząca transferu odpadów musi zostać podana. Nie
mieszać czynników chłodniczych w jednostkach odzysku, a zwłaszcza nie w cylindrach. Jeśli
mają zostać usunięte sprężarki lub oleje sprężarkowe, należy upewnić się, że zostały one
opróżnione do akceptowalnego poziomu, aby upewnić się, że łatwopalny czynnik chłodniczy
nie pozostaje w środku smarnym. Proces opróżniania powinien zostać przeprowadzony przed
przekazaniem sprężarki do dostawców. Do przyspieszania tego procesu należy stosować
tylko ogrzewanie elektryczne korpusu sprężarki. Spuszczanie oleju z układu powinno być
przeprowadzone bezpiecznie.

24
SAMUNDSBEMÆRKNING

Følgende indhold gælder kun for lande i Europa.


BORTSKAFFELSE: Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald.
Separat indsamling af sådant affald til særlig behandling er nødvendig.

Det er forbudt at bortskaffe dette apparat i husholdningsaffald.


Der er flere muligheder for bortskaffelse:
A) Kommunen har etableret indsamlingssystemer, hvor elektronisk affald kan bortskaffes som
minimum gratis for brugeren.
B) Når du køber et nyt produkt, vil detailhandleren tage det gamle produkt tilbage gratis.
C) Producenten vil tage det gamle apparat tilbage til bortskaffelse som minimum gratis for
brugeren.
D) Da gamle produkter indeholder værdifulde materialer, kan de sælges til metalskrothandlere.
Bortskaffelse af affald i skove og landskaber truer dit helbred, når farlige stoffer lækker ud i
grundvandet og finder deres vej ind i fødekæden.

01
DA
Læs denne vejledning
I den vil du finde mange nyttige råd om, hvordan du bruger og vedligeholder dit
airconditionanlæg korrekt. Ved at udføre blot lidt forebyggende behandling fra din side, kan
du spare dig selv en masse tid og penge i løbet af dit airconditionanlægs levetid. Du kan finde
mange svar på almindelige problemer i tabellen over fejlsøgningstips. Hvis du først gennemgår
vores oversigt over fejlsøgningstips, behøver du muligvis ikke at ringe til service overhovedet.

ADVARSEL
●● Dette apparat kan bruges af børn i alderen 8 år og derover og personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og viden, hvis de har
fået vejledning eller instruktion om brug af apparatet på en sikker måde og forstår farerne
involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse, der må udføres
af brugeren, må ikke udføres af børn uden opsyn. (gælder for de europæiske lande)
●● Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under
opsyn eller har fået vejledning i brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. (gælder for andre lande undtagen de europæiske lande)
●● Børn skal være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
●● Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent eller
tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
●● Apparatet skal installeres i overensstemmelse med de nationale ledningsforskrifter.
●● Brug ikke dit airconditionanlægget i et vådt rum som et badeværelse eller vaskerum.
●● Apparatet med elvarmer skal have 1 meter frirum til brændbare materialer.
●● Kontakt en autoriseret servicetekniker for reparation eller vedligeholdelse af denne enhed.
●● Kontakt en autoriseret installatør for installation af denne enhed.
●● Når der er store forskelle mellem “BRUGERVEJLEDNING” og “Fjernbetjening Illustration”
i funktionsbeskrivelsen, gælder beskrivelsen i “BRUGERVEJLEDNING”.
●● Hvis airconditionanlægget vælter under brug, skal du slukke for apparatet og straks tage det
ud af stikkontakten. Inspicer apparatet visuelt for at sikre, at der ikke er nogen skade.
●● Hvis du har mistanke om at enheden er beskadiget, skal du kontakte en tekniker eller
kundeservice for at få hjælp.
●● I tordenvejr skal strømmen afbrydes for at undgå beskadigelse af maskinen på grund af
lynnedslag.
●● For at mindske risikoen for brand eller elektrisk stød må du ikke bruge denne blæser med
en enhed med fast tilstand hastighedsregulering.
●● Før ikke ledning under gulvtæpper. Dæk ikke ledningen med løse tæpper, løbere eller
lignende afdækninger. Før ikke ledningen under møbler eller apparater. Arranger ledninger
væk fra områder med færdsel, og hvor de ikke kan snubles over.

02
ADVARSEL
●● Brug ikke andre midler til at fremskynde afrimningsprocessen eller at rengøre end dem, der
anbefales af producenten.
●● Apparatet skal opbevares i et rum uden kontinuerlig brug af antændelseskilder (for
eksempel: åben ild, et gasapparat i brug eller en elektrisk elvarmer i brug).
●● Undgå at punktere eller brænde.
●● Vær opmærksom på, at kølemidler måske ikke har en lugt.
●● Apparatet skal installeres, betjenes og opbevares i et rum med et gulvareal større end 4 m2.
●● Overholdelse af nationale gasfordringer skal overholdes.
●● Hold ventilationsåbninger fri for obstruktioner.
●● Apparatet skal opbevares så mekanisk skade undgås.
●● En advarsel om, at apparatet skal opbevares i et godt ventileret område, hvor rummets
størrelse svarer til det for drift specificerede gulvareal.
●● Enhver person, der er involveret i at arbejde på eller bryde ind i kølemiddelkredsløb, bør
have et ikke udløbet gyldigt certifikat fra en brancheakkrediteret vurderingsmyndighed, som
autoriserer deres kompetence til at håndtere kølemidler sikkert i overensstemmelse med en
brancheanerkendt vurderingsspecifikation.
●● Service må kun udføres som anbefalet af udstyrsproducenten. Vedligeholdelse og
reparation, der kræver hjælp fra andet fagligt personale, skal udføres under tilsyn af den
person, der har kompetencer i brugen af ​​brændbare kølemidler.

Bemærkning om fluorerede gasser


-- Fluorerede drivhusgasser er indeholdt i hermetisk forseglet udstyr. For specifikke
oplysninger om typen, mængden og CO2-ækvivalenten i tons af den fluorholdige drivhusgas
(på nogle modeller) henvises til den relevante etiket på selve enheden.
-- Installation, service, vedligeholdelse og reparation af denne enhed skal udføres af en
autoriseret tekniker.
-- Afinstallation og genbrug af produkter skal udføres af en autoriseret tekniker.

03
DA
Indhold

1. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER........................................................... 5
2. IDENTIFIKATION AF ENHEDENS DELE ...................................................... 8
3. BETJENINGSVEJLEDNING.......................................................................... 9
4. INSTALLATIONSVEJLEDNING................................................................... 14
5. FEJLSØGNING............................................................................................. 18
6. SPECIFIKATIONER...................................................................................... 19
7. ANDRE TIPS................................................................................................. 20

04
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
For at undgå skade på brugeren eller andre personer og skade på ejendommen skal følgende
anvisninger følges. Forkert drift på grund af ignorering af instruktioner kan forårsage skade eller
beskadigelse. Alvorligheden er klassificeret med følgende angivelser.

ADVARSEL Dette symbol angiver muligheden for død eller alvorlig skade.

ADVARSEL Dette symbol angiver muligheden for skade eller skade på ejendommen.

■■ Betydninger af symboler, der anvendes i denne vejledning, er som vist nedenfor.

Gør aldrig dette.

Gør altid dette.

ADVARSEL
Sæt stikket korrekt. Undlad at betjene eller Undlad at beskadige eller at bruge
stoppe enheden ved at sætte en uspecificeret strømledning.
strømstikket i eller tage det ud.
●● Ellers kan det forårsage elektrisk ●● Det kan forårsage elektrisk ●● Det kan forårsage elektrisk stød eller
stød eller brand på grund af stød eller brand på grund af brand.
overskydende varmedannelse. varmedannelsen. ●● Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller et autoriseret
servicecenter eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
Du må ikke ændre Må ikke anvendes med våde Ret ikke luftstrømmen direkte mod
ledningslængden eller dele hænder eller i fugtigt miljø. folk i lokalet.
stikkontakten med andre
apparater.
●● Det kan forårsage elektrisk ●● Det kan forårsage elektrisk stød. ●● Dette kan skade dit helbred.
stød eller brand på grund af
varmedannelsen.
Sørg altid for effektiv Lad ikke vand løbe ind i Installer altid afbryderen og et
jordforbindelse. elektriske dele. dedikeret strømkredsløb.
●● Forkert jordforbindelse kan ●● Det kan forårsage maskinstop ●● Forkert installation kan forårsage
forårsage elektrisk stød. eller elektrisk stød. brand og elektrisk stød.
Tag enheden ud af stikket, Brug ikke stikkontakten, hvis Åbn ikke enheden under drift.
hvis der høres underlige lyde den er løs eller beskadiget.
eller der kommer lugte eller
røg kommer fra den.
●● Det kan forårsage brand og ●● Det kan forårsage brand og ●● Det kan forårsage elektrisk stød.
elektrisk stød. elektrisk stød.
Lad døren være lukket, mens Brug ikke strømledningen tæt Brug ikke strømledningen i
airconditionanlægget kører. på varmeapparater. nærheden af brandfarlig
​​ gas eller
brændbare stoffer, såsom benzin,
benzen, fortynder osv.
●● Den er ikke designet til at køle ●● Det kan forårsage brand og ●● Det kan forårsage en eksplosion eller
hele huset. elektrisk stød. brand.
Udluft lokalet før betjening af Adskil eller modificer ikke enheden.
airconditionanlægget, hvis der er en gaslækage
fra et andet apparat.
●● Det kan forårsage eksplosion, brand og forbrændinger. ●● Det kan medføre fejl og elektrisk stød.

05
DA
ADVARSEL

Når luftfilteret skal fjernes, må Rengør ikke Udluft lokalet godt, når det bruges
du ikke røre ved enhedens airconditionanlægget med sammen med en komfur osv.
metaldele. vand.
●● Det kan forårsage skade. ●● Der kan komme vand ind i ●● Der kan opstå iltmangel.
enheden og nedbryde isoleringen.
Det kan forårsage et elektrisk
stød.
Når enheden skal rengøres, Anbring ikke et kæledyr eller et Må ikke anvendes til særlige formål.
skal du slukke den og slukke stueplanter, hvor de udsættes
for kredløbsafbryderen. for direkte luftstrøm.
●● Rengør ikke enheden med ●● Dette kan skade kæledyret eller ●● Brug ikke dette airconditionanlæg til
strømmen tændt, da det kan planten. at bevare præcisionsenheder, mad,
forårsage brand og elektrisk stød, kæledyr, planter og kunstgenstande.
der kan forårsage personskade. Det kan medføre forringelse af kvalitet
osv.
Stop driften og luk vinduet , Hold stikket i selve stikket, når Sluk for hovedafbryderen, når du
når der er storm eller orkan.. du tager det ud. ikke bruger enheden i lang tid.
●● Drift med vinduer åbnet kan ●● Det kan forårsage elektrisk stød ●● Det kan forårsage fejl i produkt eller
forårsage at der kommer og skade. ildebrand.
vand indendørs og at møbler
gennemblødes.
Anbring ikke forhindringer Sørg for, at Indsæt altid filtre korrekt. Rens
omkring luftindtag eller monteringsbeslaget på filter hver anden uge.
indersiden af ​​luftudtaget. udendørsenheden ikke er
beskadiget på grund af
langvarig eksponering.
●● Det kan medføre apparatfejl eller ●● Hvis beslaget er beskadiget, er ●● Drift uden filtre kan forårsage fejl.
ulykke. der bekymring for skade pga.
enheden falder ned.
Brug ikke stærkt vaskemiddel Placer ikke tunge genstand på Drik ikke vand drænet fra
som voks eller fortyndere, strømledningen og sørg for, at airconditionanlæg.
men brug en blød klud. der ikke trykkes på ledningen.
●● Udseende kan forringes på grund ●● Der er fare for brand eller elektrisk ●● Den indeholder forurenende stoffer og
af ændring af produktfarve eller stød. kan gøre dig syg.
overfladeridser.
Vær forsigtig ved udpakning og installation. Hvis der kommer vand ind i enheden, skal du
Skarpe kanter kan forårsage skade. slukke for enheden ved stilkontakten og slukke
for kredsløbsafbryderen.. Afbryd strømmen ved
at tage stikket ud og kontakte en autoriseret
servicetekniker.

06
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER (før betjening)

Forberedelse til betjening


1. Kontakt en installationsspecialist for udføre installationen.
2. Tilslut stikket korrekt.
3. Brug ikke en beskadiget eller ikke-standard strømledning.
4. Del ikke samme stikkontakt med andre apparater.
5. Brug ikke en forlængerledning.
6. Start/stop ikke betjeningen ved at sætte stikket i eller tage den ud af stikkontakten.

Anvendelse
1. Eksponering for direkte luftstrøm i længere tid kan være skadeligt for dit helbred. Udsæt ikke
beboere, kæledyr eller planter for direkte luftstrøm i længere tid.
2. På grund af muligheden for iltmangel skal lokalet udluftes, når den bruges sammen med
komfurer eller andre opvarmningsanordninger.
3. Brug ikke dette airconditionanlæg til ikke-specificerede særlige formål (f.eks. bevarelse af
præcisionsudstyr, mad, kæledyr, planter og kunstgenstande). En sådan anvendelse kan
skade sådan ejendom.

Rengøring og vedligeholdelse
1. Rør ikke ved metaldelene ved fjernelse af filteret. Personskader kan opstå ved håndtering af
skarpe metalkanter.
2. Brug ikke vand ved rengørings inde i airconditionanlægget. Eksponering for vand kan
ødelægge isoleringen, hvilket kan medføre mulighed for elektrisk stød.
3. Når du rengør og vedligeholder enheden, skal du først sørge for at slukke for strøm og at
kredsløbsafbryderen er slået fra.

Driftstemperatur
18-43 °C/64-109 °F (18-52 °C/64-125 °F for special
Udendørstemp:
Køledrift tropiske modeller)
Indendørstemp: 17-32 °C/62-90 °F
Udendørstemp: -5-24 °C/23-76 °F
Opvarmningsdrift
Indendørstemp: 0-27 °C/32-80 °F

Bemærk: Ydelsen kan været reduceret uden for disse driftstemperaturer.

07
DA
IDENTIFIKATION AF ENHEDENS DELE

1. Frontpanel
2. Luftfilter
3. Ramme
4. Kabinet
5. Luftindtagets gitter (udendørs)
6. Luftudgangens gitter
7. Elektronisk betjeningstastatur
8. Strømforsyningsledning

1. Strømledningsledere skelnes efter farve som følger (se fig. a)


2. For din sikkerhed og beskyttelse er denne enhed jordet vha. netledningen (se fig. b) Kontakt
producenten eller dens serviceagent eller en tilsvarende kvalificeret person, hvis du vil
udskifte den.
3. Sørg for, at enheden jordes korrekt. Stikkontakten (luftafbryder) skal forsynes med pålidelig
jordledning.
4. Enheden skal forsynes med et individuelt kredsløb, og kredsløbsafbryderen/sikringen skal
være den samme som for netledningen og stikkontakten.

A Stikkontakt Luftafbryder
STRØMLEDNING
E
N

E-jordledning, gul/grøn
N-neutralledning, blå
A-aktiv ledning, brun Fig.a Fig.b

Tilbehør
Sean (※) Afløbsleddet Afløbsbakke (※) Træskrue Gummiprop Skrue
(Bruges på (※) (valgfri) (※)
afløbsleddet)

2 (Kun for modeller der er


eller ≥18000Btu/t: Bruges til at
fastgøre frontpanelet)
2 eller 4 (bruges til at instal-
1 1 1pec 1pec 8 1 eller 2 lere afløbsbakken)
(afhængig af den
købte model)

BEMÆRK: Valgfrie dele(※), afhænger af den købte model.


BEMÆRK: Alle illustrationer i brugervejledning er kun til forklaring. Dit airconditionanlæg kan
være lidt anderledes. Den faktiske form gælder.

08
BETJENINGSVEJLEDNING

Betjeningselementer
Det elektroniske betjeningstastatur vil se ud som et af følgende:
Revers cyklusmodeller Kun kølemodeller

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

BEMÆRK: Skitsen af betjeningspanelet er baseret på en typisk model, funktionen er den


samme for dit airconditionanlæg, mens der måske er forskel på udseendet.

Ventilationsstyring
Ventilationsstyringen er placeret over kontrolknapperne. Driftsmetoden er forskellig for
forskellige modeller (se nedenstående figurer).
For at opnå maksimal køleeffektivitet, skal du LUKKE aftrækket. Dette tillader intern
luftcirkulation. Åbn aftrækket for at komme af med gammel luft.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

For at åbne aftrækket skal du trække For at åbne aftrækket, skal du sætte håndtaget til
håndtaget mod dig højre
For at lukke det, skal du skubbe det ind. For at lukke det, skal du sætte håndtaget til
venstre.

09
DA
BETJENINGSVEJLEDNING (fortsat)

POWER:
Tryk på POWER-tasten, for at tænde/slukke enheden.
MODE:
Tryk på “MODE”-tasten, for at vælge den relevante driftsmodus. Til køle- og
opvarmningsmodellerne skifter modusvalg mellem AUTO, VARME, KØL, BLÆSER og TØR.
Til kun Køling-modellerne, vælges driftsmodus fra AUTO, KØL, BLÆSER og TØR. Den grønne
indikator ved siden af ​​“MODE”-indstillingen lyser og identificerer den valgte modus.
Når du bruger TØR- og AUTO-modus, kan du ikke vælge en blæserhastighed. Blæsermotoren
arbejder med LAV hastighed i TØR-tilstand og med MEDIUM hastighed i AUTO-modus.
▲TEMPERATURINDSTILLINGER OP:
Tryk på ▲ tasten, for at øge enhedens indstillede (drifts-) temperatur.
Hver gang der trykkes på tastaturet, stiger temperaturen som følger:
1 °C (Celsius-skala) Maksimumindstilling 30 °C
▼TEMPERATURINDSTILLINGER NED:
Tryk på ▼ tasten for at reducere enhedens indstillede (drift) temperatur.
Hver gang der trykkes på tastaturet, mindskes temperaturen som følger:
1 °C (Celsius-skala) Maksimumindstilling 17 °C
BEMÆRK: Temperaturvisningen på hovedenheden kan vha. fjernbetjeningen skifte mellem
“Celsius” eller “Fahrenheit”.
BLÆSER:
Tryk på dette tastatur for at aktivere den relevante indstilling for blæserhastighed. Hver tryk på
tastaturet skifter mellem indstillingerne for LAV, MEDIUM, HØJ blæserhastighed.
Den grønne indikator ved siden af ​​indstillingen for BLÆSER-hastigheds lyser og identificerer
den valgte blæserhastighed.
SWING: (på nogle modeller)
Tryk på “SWING”-tasten for at aktivere funktionen automatisk sving (oscillation). Den grønne
indikator ved siden af ​​“SWING” -tastaturet lyser, hvilket betyder, at den valgte modus er i drift.
De lodrette lameller vil oscillere frem og tilbage (side til side) og automatisk feje luft skiftevis
for en behagelig køling/opvarmning. For at stoppe luft swing-funktionen, skal du trykke på
“SWING”-tastaturet, den grønne indikator ved siden af ​​tastaturet slukker.
Tryk på “SWING”-tasten i 2 sekunder vil aktivere SLEEP-modus, hvilket kan reducere støj, der
skaber et behageligt sovemiljø.
Når SLEEP-funktionen er aktiveret, lyser den grønne indikator ud for funktionen “SLEEP”.
TIMER:
●● Tryk først på Timer-knappen, lyser indikatoren ved siden af ordet On. Det indikerer, at Auto
Start-programmet er startet.
●● Tryk eller hold på Op (▲) eller Ned (▼) for at ændre Auto-tiden i trin på 0,5 timer, i op til
10 timer og derefter i trin på 1 time i op til 24 timer. Kontrollen tæller ned tiden tilbage til
starten.

10
BETJENINGSVEJLEDNING (fortsat)

●● Den valgte tid registreres i 5 sekunder, og systemet vender automatisk tilbage for at vise
den tidligere temperaturindstilling.
●● Ved at tænde eller slukke enheden annulleres funktionen Auto Start/Stop.
TØR:
Denne tilstand bruges til at reducere lokalets fugtighed.
KØLE:
Temperaturindstillingen kan indstilles mellem 17 °C til 30 °C. Køling begynder automatisk, når
rumtemperaturen er 1 °C over indstillingspunktet, og stopper, når rumtemperaturen er 1 °C
under indstillingspunktet. Blæseren stopper ikke.
VARME:
Temperaturindstillingerne kan indstilles mellem 17 °C til 30 °C i varmemodus.
Standardtemperaturindstilling er 24 °C i opvarmningsmodus, og blæserhastigheden er valgfri.
Bemærkninger: 1. Når temperaturindstillingen ændres, arbejder blæsermotoren først ved
lav hastighed i 3 minutter for kompressorbeskyttelsesfunktionen, inden
opvarmning begynder.
2. Når opvarmning stopper, kan der være en lille forsinkelse på 30 sekunder,
før blæsermotoren stopper.
3. Hvis kondensatortemperaturen er under 35 °C, kører ventilatoren
i LAV hastighed på trods af BLÆSER-indstillingen. Hvis
kondensatortemperaturen er over 38 °C, kører blæseren i BLÆSER-
indstillingen.
4. Hvis kompressoren lukkes af en fejlfunktion, slukker blæseren straks
sammen med kompressoren.
AUTO:
Blæsermotoren forbliver på MEDIUM-hastighed i AUTO-modus. Enheden vælger den passende
driftsmodus fra BLÆSER, KØLE eller VARME (kun for modeller med reverscyklus) baseret på
temperaturforskellen mellem den faktiske og den ønskede rumtemperatur. Hvis den faktiske
rumtemperatur er 2 °C over indstillingspunktet, kører enheden i kølemodus. Når den faktiske
rumtemperatur ikke er 2 °C eller højere over indstillingspunktet og ikke 2 °C eller lavere
under indstillingspunktet, vælger enheden BLÆSER-modus. Når den faktiske rumtemperatur
er 2 °C under indstillingspunktet, vil enheden køre i VARME-modus (kun for modeller med
reverscyklus).
Bemærk: 1. Hvis du aktiverer SLEEP-modus, når enheden kører i AUTO-modus, skifter
blæsermotoren straks LAV hastighedsmodus.
SLEEP:
Tryk og hold på “SWING”-tastet i 2 sekunder eller brug fjernbetjeningen til at aktivere funktionen
“SLEEP”. Tryk og hold igen på “SWING”-tastet i 2 sekunder eller brug fjernbetjeningen til at
deaktivere funktionen “SLEEP”. I Kølemodus øges køletemperaturens indstillingspunkt med
1 °C pr. time, efter at “SLEEP”-modus er valgt. To timer senere fortsætter indstillingspunktet ved
denne temperatur, og blæsermotoren forbliver på LAV hastighed. I Varmemodus formindskes
varmetemperaturens indstillingspunkt med 1 °C pr. time, efter at “SLEEP”-modus er valgt. To
timer senere fortsætter indstillingspunkt ved denne temperatur, og blæsermotoren forbliver
på LAV hastighed. Denne nye temperatur vil blive opretholdt i 7 timer, så afslutter enheden
sleepmodus og slukkes. Brug af “SLEEP”-modus vil den reducerede støj skabe et behageligt
sovemiljø.
Bemærk: Når du aktiverer SLEEP-modus i AUTO-modus, ændres den indstillede temperatur
ikke over tid.
11
DA
BETJENINGSVEJLEDNING (fortsat)

Fejlindikatordisplay:
E0: Indendørs EEPROM-fejl;
E1: Indendørs og udendørs kommunikationsfejl;
E3: Indendørs blæsermotorhastighed ude af kontrol;
E4: Fejl ved rumtemperatursensor;
E5: Fejl ved fordamperens temperatursensor;
EC: Detektion af lækage af kølemiddel;
F0: Beskyttelse mod strømoverbelastning;
F1: Fejl ved sensor for udendørstemperatur;
F2: Fejl ved sensor for kondensatortemperatur
F3: Fejl ved sensor for udstødningstemperatur;
F4: Udendørs elektrisk EE-fejl;
P0: IPM-modulfejl;
P1: Beskyttelse mod for høj/lav spænding;
P2: Beskyttelse af IPM høj temperatur;
P3: Beskyttelse mod for lav udendørstemperatur (Kun for Kølings- og opvarmningsmodeller);
P4: Beskyttelse af kompressorplacering;
P7: Fejl ved udendørs IGBT-sensor.
Bemærk: Når en af de ​​ ovennævnte fejl opstår, skal du slukke for enheden og tjek for
eventuelle obstruktioner. Genstart enheden, hvis fejlen stadig er til stede, skal du
slukke enheden og tage stikket ud. Kontakt producenten eller dens serviceagenter
eller en tilsvarende kvalificeret person for service.
Andre funktioner:
Automatisk genstart (på nogle modeller)
Hvis enheden afbrydes uventet på grund af strømafbrydelsen, genstarter den automatisk med
den tidligere funktionsindstilling, når strømmen kommer tilbage.
Vent 3 minutter før driften genoptages
Når enheden er stoppet, kan den ikke genstartes i de første 3 minutter.
Dette er for at beskytte enheden. Driften starter automatisk efter 3 minutter.
Turbofunktion
Tryk på TURBO-knappen vha. fjernbetjeningen på KØLE/VARME-modus (Til modeller der kun
tilpasser elvarmer), airconditionanlægget går i kraftig kølings/opvarmningsdrift. Tryk igen for at
annullere TURBO-funktionen.

ADVARSEL
Kør ALDRIG airconditionanlægget uden
luftfilteret, da støv/snavspartikler kan medvirke til
udstyrsfejl.

12
Justering af vertikal luftstrøm (manuelt)
For at justere vertikal luftstrømretning skal du justere et af de
vandrette lamelblade. Når du justerer de vandrette lamelblade
op eller ned, skal du altid holde de øverste eller nederste blader
vandret. Dette kan effektivt forhindre, at vanddråber kondenserer på
enhedens frontpanel.

Luftfilter
Luftfilteret bag indtagsgitteret skal tjekkes og rengøres mindst
en gang hver anden uge (eller efter behov) for at opretholde
airconditionanlæggets optimale ydelse.

Sådan fjernes luftfilteret


1. Hold åbningen under frontpanelet, og løft det udad og fjern
frontpanelet.
2. Klem håndtaget under luftfilteret og få luftfilteret til at bue,
fjern det fra åbningen fra undersiden til oversiden.
3. Rengør filteret med varmt sæbevand. Vandet skal være
under 40 °C for at forhindre forvridning af filteret.
4. Skyl og ryst forsigtigt overskydende vand af filteret. Lad
filteret tørre, inden det udskiftes. For at undgå forvridning af
filteret, må det ikke tørre i direkte sollys.

Afløb
For at imødekomme forskellige krav til forskellige typer airconditionanlæg er der her tre metoder
for dig at vælge til at behandle det kondenserede vand.
Ved afkøling eller opvarmning kan du vælge bunddræning. Se nedenstående procedurer for at
udføre bunddræning:
1. Tag gummiproppen ud af ​​kabinettets bund og fastgør den til afløbshullet (på nogle
modeller leveres gummiproppen med airconditionanlægget). For enhederne uden
bundgummiproppen og udløbshullet på bagsiden, skal du
blot installere afløbsbakken.
2. Tag afløbsbakken og skruerne ud (som blev leveret sammen
med tilbehøret til airconditionanlægget).
3. Installer afløbsbakken nederst på enheden og fastgør den
med de medfølgende skruer. DRÆNAFLØB
4. Tilslut afløbsslangen til udløbet på den ene side af
DRÆNBAKKE
afløbsbakken. Du kan købe afløbsslangen eller slangerne SKRUE
GUMMIPROP
lokalt for at opfylde dine særlige behov (Afløbsslangen
leveres ikke).
Forslag: For at sikre, at det kondenserede vand tømmes jævnt, skal du altid, når du
installerer afløbsbakken, sikre at dens afløb vender nedad.
Bemærk: Når du vælger bunddræning, vil det påvirke airconditionanlæggets køleeffektivitet
lidt, og du har ingen lyd af vanddryp.

13
DA
Ved afkøling kan du vælge tilbagedræning (på modeller med
bagudløbshul).
Se følgende procedurer for at udføre tilbagedræning:
1. Monter forseglingen på afløbsleddet (som blev leveret
sammen med tilbehøret til airconditionanlægget).
2. Fjern gummiproppen fra enhedens bagside. (Hvis
relevant), og indsæt gummiproppen (som blev leveret
sammen med tilbehøret til airconditionanlægget på nogle
modeller) i afløbshullet i bunden af enheden.
3. Fastgør afløbsleddet til kabinettets bagside​​, hvor du
AFLØBSLED
fjerner proppen og roter 90° for at montere dem sikkert. GUMMIPROP
4. Tilslut afløbsleddet med en afløbsslangen PROP (Købt FORSEGL
lokalt)
Bemærk: Når du vælger tilbagedræning, vil
airconditionanlægget lave en lyd af vanddryp.
Bemærk: Hvis du vælger ikke-dræning ved afkøling, skal sættes propper i både bundens og
bagsidens afløbshuller. Når du vælger ikke-dræning, vil airconditionanlægget have
perfekt køleeffektivitet, men enheden vil have en høj lyd af vanddryp. Anbefaler ikke
at bruge.
Bemærk: Enhedens køleeffektivitet testes med vanddryp.

INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
Vælg den bedste placering
MARKISE MARKISE
HEGN HEGN
75~150 cm

Ca. 3~4°
75~150 cm

Ca. 3~4°

Over 50 cm Over 50 cm

1. For at undgå vibrationer og støj, skal du sørge for, at enheden er installeret sikkert og solidt.
2. Installer enheden, hvor sollyset ikke skinner direkte på enheden. Hvis enheden får direkte
sollys, skal du bygge en markise for at skygge kabinettet.
3. Der bør ikke være nogen hindringer, såsom et hegn eller en mur, inden for 50 cm fra
kabinettets bagsiden, fordi det forhindrer varmestråling fra kondensatoren. Begrænsning af
udendørsluften vil reducere airconditionanlæggets køle- og varmeffektivitet meget.
4. Installer enheden lidt skråt udad for ikke at lække det kondenserede vand ind i rummet (ca.
3~4° fra vater).
5. Installer enheden med dens bunddel 75~150 cm over gulvniveauet.
6. Strømledningen skal tilsluttes til et uafhængigt kredsløb. Den gule/grøn ledning skal jordes.
ADVARSEL
Alle sidelameller på kabinettet skal forblive udsat for bygningens yderside.

14
Installation af kabinettet

Trin 1 BEMÆRK: ENHEDEN KAN UNDERSTØTTES


Tag airconditionanlægget ud af emballagen, fjern NEDENFRA AF EN SOLID RAMME ELLER
VED HJÆLP AF EN SOLID STØTTE FRA
fastgørelsesskruerne, og skub airconditionanlægget ud af dets OVEN.

kabinet (Se Installationstrin). RYD ELLER FORSEGL RUNDT OM DEN


EKSTERNE VÆGRAMME ELLER ARKITRAV

Trin 2
Klargør hullet i væggen, så bunden af ​​kabinettet er solidt
understøttet, toppen har minimal frirum og luftindtagets
lameller har frirum som vist herunder i indstillingerne A og B.
DRÆNBAKKE
Huller udefra gemmen hulrummet skal forsegles. Kabinettet ROBUST
TØMMERRAMME EKSTERN UNDERSTØTTELSESRAMME

skal hælde nedad mod bagenden med ca. 5 mm for at tillade


HELE VEJEN RUNDT PÅ AIRCONDITIONANLÆGGETS
OM ENHEDEN BALANCEPUNKT
ALTERNATIVT, KAN BESLAG
vand dannet under drift drænes. VÆG ELLER
SKILLEVÆG AF
RAMME AF TØMMER
SOM ILLUSTRERET
NEDENFOR BRUGES.

Trin 3 Foretrukken metode til installation af en væg,


skillevæg eller vindue af tømmer.
Monter kabinettet i væggen og fastgør det. Sørg for, at
skumpakningerne ikke er beskadiget. Ryd, forsegl eller
udfyld huller rundt om indersiden og ydersiden for at give et
tilfredsstillende udseende og beskyttelse mod vejret, insekter og gnavere.

Montering af enheden i kabinettet


1. Skub enheden ind i kabinettet, indtil den sidder solidt RYD ELLER FORSEGL RUNDT OM DEN EKSTERNE
VÆGRAMME ELLER ARKITRAV
mod kabinettets bagside. Der kræves omhu for at
sikre, at kabinettets skumforseglingsstrimlerne forbliver SØRG FOR AT
LAMELLERNE ER HELT
på plads. UDENFOR VÆGGEN

2. Tilslut airconditionanlægget til strømmen og


anbring overskydende ledningslængde under RUBUST
DRÆNBAKKE

TØMMERRAMME
airconditionanlægget.
STABILISERINGSBESLAG
(EN PR. SIDE)
VÆG ELLER

3. Sæt kabinetfastgørelsesbeslagene i skinnen i


SKILLEVÆG AF SOLID TØMMERUNDERSTØTTELSE
RAMME AF TØMMER

kabinetets bund og fastgør dem til bunden med den Alternativ metode til installation, hvis ekstern
medfølgende skrue. understøtte ikke er muligt.

4. Fjern frontpanelet fra kartonen og plastikposen og


tilpas i henhold til installationsvejledningen.
5. Tænd enheden. Tjek, at apparatet fungerer, og tjek for vibrationer i installationen.
6. Monter afløbsbakken på kabinettet og før et afløbsrør til et passende sted, hvis det er
nødvendigt.

Installation af enheden i væggen


45˚ MURSTEN SKÅRET
45˚ MURSTEN SKÅRET
VÆK FOR AT LAMELLERNE
VÆK FOR AT LAMELLERNE
KOMMER FRI
KOMMER FRI
LUFT IND FRONT

LUFT IND MURSTENSVÆG MURSTENSVÆG


100 mm

SET
LUFT IND LUFT IND
OVENFRA LUFT IND

LUFT UD 100 mm
LAMEL
100 mm minimum
LUFT UD
VALG A VALG B

15
DA
Installationstrin
Trin 1. Fjern frontpanelet og luftfilteret
1. Hold åbningen under frontpanelet, løft det derefter udad og fjern frontpanelet (Se fig.1).
2. Klem håndtaget under luftfilteret og få luftfilteret til at bue, fjern det fra åbningen fra
undersiden til oversiden (Se fig. 2).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3A Fig. 3C

Fig. 3B Fig. 3D

Fig. 4

Trin 2. Fjern rammen.


1. For at opfylde forskellige krav til forskellige typer airconditionanlæg er der fire slags rammer,
der kan fjernes.
-- Fjern de fire skruer, der er placeret på begge sider og på bagsiden af ​​kabinettet, som vist
i fig. 3A.
-- Fjern en skrue fra kabinetfastgørelsesbeslaget, og fjern derefter
kabinetfastgørelsesbeslaget. Fjern de to skruer placeret på kabinettets bagside, som vist
i fig. 3B.
-- Fjern de to skruer på venstre og højre kabinetfastgørelsesbeslag, og fjern de to
kabinetfastgørelsesbeslag, som vist i fig. 3C.
-- Fjern en skrue på kabinetfastgørelsesbeslag, og fjern kabinetfastgørelsesbeslaget, som
vist i fig. 3D.
2. Grib det venstre hjørne af rammens underside, slip rørkoblingerne, og løsn derefter rammen
(se fig.4).

16
VÆG

KABINET

UNDERSTØTTELSER
SKRUER
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7

Trin 3. Installation.
1. Tag fat i kabinettets håndtag og skub forsigtigt airconditionanlægget ud af kabinettet
(se fig.5).
2. Fjern forsendelsespuden fra omkring kompressoren før drift og sørg for, at afløbspunkterne
til afløbsrøret flugter, inden kabinettet skubbes ind i kabinettet (se fig.6).
3. Skub enhedens kabinettet ind i kabinettet (se fig.7).

Fig. 8
Fig. 9

Trin 4. Installer rammen.


1. Installer rammen og tilslut rørkoblingerne, sørg for ikke at interferere med
temperatursensorkablet (se fig.8).
2. Fastgør skruerne på rammen (Se fig. 3A,3B,3C,3D).
Trin 5. Installer luftfilter og frontpanel.
1. Installer luftfilteret i rammens åbninger fra oversiden til undersiden (se fig.2).
2. Hæng frontpanelet på rammens spænde, og tryk derefter frontpanelet ind i rammens åbning,
indtil du hører et klik (se fig. 9).

17
DA
FEJLFINDING

Fejlsøgningstips
Spar tid og penge! Gennemgå først diagrammet nedenfor, og du behøver muligvis ikke at ringe
efter service.

Normal drift
●● Du kan høre en pingende støj, der skyldes, at vand løftes op og bliver kastet mod
kondensatoren på regndage, eller når luftfugtigheden er høj. Denne designfunktion hjælper
med at fjerne fugt og forbedre effektiviteten.
●● Du kan høre termostaten klikke, når kompressoren slår til og fra.
●● Vand samles i bundbakken ved høj luftfugtighed eller på regndage. Vandet kan overløbe og
dryppe fra enhedens udendørsside.
●● Blæseren kan fortsætte med at fungere, når kompressoren er slukket.

Unormal drift
Problem Mulige årsager Hvad man skal gøre
■■ Airconditionanlægget ●● Sørg for, at airconditionanlæggets stik er sat
er frakoblet. helt ind i stikkontakten og er tændt.
■■ Sikringen er sprunget/ ●● Tjek husets sikrings-/
kredsløbsafbryderen kredsløbsafbryderboksen og eller nulstil
er udløst. afbryderen.
Airconditionanlægget ■■ Strømsvigt. ●● Hvis der opstår strømsvigt, skal du
starter ikke slukke for og frakoble/tage stikket ud af
stikkontakten. Når strømmen kommer
tilbage, skal du tilslutte strømledningen
igen, tænd for strømmen og vent 3 minutter
med at genstarte airconditionanlægget
for at forhindre udløsning af
kompressoroverbelastning.
■■ Luftstrøm er ●● Sørg for, at der ikke er gardiner,
begrænset. persienner eller møbler, der blokerer
airconditionanlæggets forside.
■■ Luftfilteret er snavset. ●● Rengør filteret mindst hver anden uge.
Se brugervejledningens afsnit.
Airconditionanlægget
■■ Lokalet kan have ●● Når airconditionanlægget først tændes, skal
køler ikke som det
været varmt. du give tid for rummet at køle ned.
skal
■■ Kold luft undslipper. ●● Tjek, for åbne ovne, gulvrister og kold
returluft.
●● Indstil airconditionanlæggets aftræk i lukket
position.
■■ Kølespoler har iset til. ●● Se Airconditionanlæggets fryser til nedenfor.
■■ Is blokerer ●● Sæt blæseren på MED eller HIGH indtil isen
luftstrømmen smelter.
Airconditionanlægget
og forhindrer
fryser til
airconditionanlægget i
at køle lokalet.

18
SPECIFIKATIONER

Enhedsdimensioner:
MODEL ENHEDENS DIMENSIONER (mm)
(Btu/t) (B X H X D)

445X320X415
5000~6000
450X346X535

450X346X535
7000~9000
450X346X585

560X400X640
9000~12000
600X380X560

15000~16000 660X434X620

660X428X680
15000~24000
660X428X780

BEMÆRK: Værdien for D


​​ er til reference.

Lederes mindste nominelle tværsnitsareal:


Apparatets nominelle strøm (A) Nominel tværsnitsareal
(mm2)

>3 and ≤6 0,75

>6 og ≤10 1

>10 og ≤16 1,5

>16 og ≤25 2,5

Foreslå mindste ledningsstørrelse (AWG: American Wire Gage):


Apparat ampere AWG ledningsstørrelse

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
DA
ANDRE TIPS

1. Transport af udstyr indeholdende brandfarlige kølemidler


Se transportreglerne
2. Mærkning af udstyr vha. skilte
Se lokale regler
3. Bortskaffelse af udstyr, der bruger brændbare kølemidler
Se nationale regler.
4. Opbevaring af udstyr/apparater
Opbevaring af udstyr skal være i overensstemmelse med producentens anvisninger.
5. Opbevaring af udstyr i emballage (usolgt)
Beskyttelsesemballage til opbevaring skal konstrueres således, at mekanisk beskadigelse af
udstyret inde i pakken ikke medfører lækage af kølemiddel.
Det maksimale antal udstyr, der må opbevares sammen, bestemmes af lokale regler.
6. Oplysninger om service
1) Tjek installationsstedet
Inden arbejdet på systemer med brændbare kølemidler påbegyndes, skal der foretages
nødvendige sikkerhedskontrol for at sikre, at risikoen for antændelse minimeres. For reparation
af kølesystemet skal følgende forholdsregler overholdes før der udføres arbejde på systemet.
2) Arbejdsprocedure
Arbejdet skal udføres under en kontrolleret procedure for at minimere risikoen for, at en
brandfarlig gas eller damp er til stede mens arbejdet udføres.
3) Generel arbejdsområde
Alt vedligeholdelsespersonale og andre, der arbejder i lokalområdet, skal instrueres om arten af ​​
det arbejde, der udføres. Arbejde i lukkede rum skal undgås. Området omkring arbejdsområdet
skal afspærres. Sørg for, at forholdene i området er blevet sikret ved at tjekke for brændbart
materiale.
4) Tjek for tilstedeværelse af kølemiddel
Området skal tjekkes med en passende kølemiddeldetektor før og under arbejdet for at sikre,
at teknikeren er opmærksom på potentielt brandfarlige atmosfære. Sørg for, at det anvendte
lækagedetekteringsudstyr er egnet til brug med brandfarlige kølemidler, dvs. ikke-gnistende,
tilstrækkeligt forseglet eller iboende sikker.
5) Adgang til ildslukker
Hvis der skal udføres arbejde på aktivt køleudstyr eller tilhørende dele, skal der være passende
ildslukkningsudstyr være til rådighed. Hav en pulver- eller CO2-slukker i nærheden af ​​
påfyldningsområdet.
6) Ingen antændelseskilder
Ingen der udfører arbejde i forbindelse med et kølesystem, som indebærer udsættelse
for rørarbejde, der indeholder eller har indeholdt brandfarligt kølemiddel, må anvende
antændelseskilder på en sådan måde, at det kan medføre risiko for brand eller eksplosion. Alle
mulige antændelseskilder, herunder cigaretrygning, skal opbevares tilstrækkeligt langt væk fra
stedet for installation, reparation, fjernelse og bortskaffelse, hvorunder brandfarligt kølemiddel
eventuelt kan frigives til det omgivende rum. Inden arbejdet udføres, skal området omkring
udstyret undersøges, for at sikre, at der ikke er brandfarlige farer eller antændelsesrisici.
“Rydning forbudt” skilte skal vises.

20
ANDRE TIPS (gælder for R32 kølemiddel)

7) Ventileret område
Sørg for, at området er åbent, eller at det er tilstrækkeligt ventileret, før der brydes ind i systemet
eller der udføres arbejde på et aktivt system. En vis ventilation skal fortsætte i tidsperioden
arbejdet udføres. Ventilationen skal på en sikker måde sprede det frigivne kølemiddel og helst
udstøde det udvendigt til atmosfæren.
8) Tjek køleudstyret
Når elektriske komponenter ændres, skal de være egnede til formålet og til have de korrekte
specifikationer. Fabrikantens vedligeholdelses- og servicevejledning skal altid følges. Hvis du
er i tvivl, skal du kontakte producentens tekniske afdeling for at få hjælp. Følgende tjek skal
anvendes på installationer, der bruger brændbare kølemidler:
Påfyldningsstørrelsen er i overensstemmelse med rumstørrelsen i hvilken de kølemiddelholdige
dele installeres;
Ventilationsmaskiner og -udtag fungerer korrekt og er ikke blokeret;
Hvis der anvendes et indirekte kølekredsløb, skal det sekundær kredsløb tjekkes for
tilstedeværelsen af ​​kølemiddel;
Mærkning af udstyret fortsætter med at være synlig og læselig. Mærkninger og skilte, der er
ulæselige, skal rettes;
Kølerør eller -komponenter installeres i en position, hvor det er usandsynligt, at de vil blive udsat
for noget stof, som kan korrodere kølemiddelholdige komponenter, medmindre komponenterne
er konstrueret af materialer, som iboende er resistente over for at korrodere eller er passende
beskyttet mod at blive så korroderet.
9) Tjek af elektriske enheder
Reparation og vedligeholdelse af elektriske komponenter skal omfatte indledende
sikkerhedstjeks og inspektion af komponenter. Hvis der er en fejl, der kan kompromittere
sikkerheden, må der ikke tilsluttes strøm til kredsløbet, før den er håndteret tilfredsstillende.
Hvis fejlen ikke kan rettes omgående, men det er nødvendigt at fortsætte driften, skal en
passende midlertidig løsning anvendes. Dette skal rapporteres til ejeren af ​​udstyret, så alle
parter underrettes
Det initiale sikkerhedstjek skal omfatte:
At kondensatorer er afladede: dette skal ske på en sikker måde, for at undgå muligheden af
gnistre
At der ikke er aktive elektriske komponenter og at ledninger ikke eksponeres under påfyldning,
gendannelse eller udrensning af systemet;
At der er kontinuitet i jordforbindelse.
7. Reparationer af forseglede komponenter
1) Ved reparation af forseglede komponenter skal alle elektriske forsyninger afbrydes fra det
udstyr, der arbejdes på, inden der fjernes forseglede dæksler mv. Hvis det absolut er nødvendigt
at have en strøm tilsluttet til udstyret under service, så skal en permanent fungerende form for
lækagedetektion skal være placeret på det mest kritiske punkt for at advare om en potentielt
farlig situation.
2) Vær særligt opmærksom på følgende for at sikre, at kabinettet ved arbejde på elektriske
komponenter ikke ændres på en sådan måde, at beskyttelsesniveauet påvirkes. Dette kan
omfatte skader på kabler, for mange tilslutninger, klemrækker, der ikke er lavet i henhold til
originale specifikationer, beskadigelse af forseglinger, ukorrekt monterede kabelsamlinger osv.
Sørg for, at apparatet er solidt monteret.

21
DA
ANDRE TIPS (gælder for R32 kølemiddel)

Sørg for, at forseglinger eller tætningsmaterialer ikke er blevet nedbrudt, så de ikke længere
tjener til at forhindre indtrængen af ​​brandfarlige atmosfærer. Reservedele skal være i
overensstemmelse med producentens specifikationer.
BEMÆRK: Anvendelsen af ​​siliciumforseglingsmiddel kan hæmme effektiviteten af ​​visse typer
udstyr til lækagederekteringsudstyr. Komponenter der er iboende sikre behøver ikke at være
isoleret før der arbejdes på dem.
8. Reparation komponenter der er iboende sikre
Anvend ikke permanente induktive eller kapacitive belastninger for kredsløbet uden at sikre,
at dette ikke overstiger den tilladte spænding og strøm, der er tilladt for det anvendte udstyr.
Komponenter, der er iboende sikre, er de eneste typer, der kan arbejdes på, mens de er aktive i
nærværelse af en brandfarlig atmosfære. Testapparatet skal have korrekt klassificering. Udskift
kun komponenter med reservedele specificeret af producenten. Andre reservedele kan resultere
i antændelse af kølemiddel i atmosfæren fra en lækage.
9. Kabelføring
Tjek, at ledningen ikke udsættes for slid, korrosion, for højt tryk, vibrationer, skarpe kanter eller
andre negative miljøvirkninger. Tjekket skal også tage højde for virkningerne af aldring eller
konstant vibration fra kilder som kompressorer eller blæsere.
10. Detektion af brandfarlige kølemidler
Under ingen omstændigheder må der anvendes potentielle antændelseskilder ved søgning eller
detektion af kølemiddellækager. En detektorlampe (eller en anden detektor, der bruger en åben
ild) må ikke anvendes.
11. Lækagedetekteringsmetoder
Følgende lækagedetekteringsmetoder anses for acceptable for systemer indeholdende
brændbare kølemidler. Elektroniske lækagedetektorer skal bruges til at detektere brændbare
kølemidler, men følsomheden er muligvis ikke tilstrækkelig eller kan muligvis kræve
omkalibrering. (Detektionsudstyr skal kalibreres i et kølemiddelfrit område). Sørg for, at
detektoren ikke er en potentiel antændelseskilde og er egnet til det anvendte kølemiddel.
Lækagedetekteringsudstyr skal indstilles til en procentdel af kølemidlets LFL og kalibreres til
det anvendte kølemiddel, og den passende procentdel af gas (maksimalt 25%) bekræftes.
Lækningsdetektionsvæsker er egnede til brug sammen med de fleste kølemidler, men brug af
vaskemidler indeholdende klor skal undgås, da klor kan reagere med kølemidlet og korrodere
kobberrør. Hvis der er mistanke om lækage, skal al åben ild fjernes/slukkes. Hvis der findes
en lækage af kølemiddel, der kræver lodning, skal alt kølemiddel udvindes fra systemet eller
isoleres (vha. lukkeventiler) i en del af systemet, der er fjernt fra lækagen. Oxygenfrit nitrogen
(OFN) skal derefter udrense gennem systemet både før og under lodningsprocessen.
12. Fjernelse og evakuering
Ved indbrud i kølemiddelkredsløbet for at udføre reparation eller til andre formål skal
der anvendes konventionelle procedurer. Det er dog vigtigt, at bedste praksis følges, da
brandbarhed skal overvejes. Følgende procedure skal overholdes:
Fjern kølemiddel;
Udrens kredsløbet med inert gas;
Evakuer;
Udrens igen med inert gas;
Åbn kredsløbet ved skæring eller lodning.

22
ANDRE TIPS (gælder for R32 kølemiddel)

Kølemiddelindholdet skal udvindes til de korrekte cylindere til genvinding. Systemet skal skylles
med oxygenfrit nitrogen for at gøre enheden sikker. Denne proces skal muligvis gentages flere
gange. Trykluft eller ilt må ikke bruges til denne opgave.
Skylning skal opnås ved at bryde vakuummet i systemet med oxygenfrit nitrogen og fortsætte
påfyldningen indtil arbejdstrykket er opnået, derefter udluftning til atmosfæren og endelig
trække ned til et vakuum. Denne proces skal gentages, indtil der ikke er kølemiddel inde i
systemet. Når den sidste påfyldning med oxygenfri nitrogen er brugt, skal systemet udluftes til
atmosfærisk tryk for at gøre det muligt arbejdet udføre. Denne handling er helt afgørende, hvis
der skal udføres lodning på rørene.
Sørg for, at vakuumpumpens udløb ikke er i nærheden på nogen antændelseskilder, og der er
mulighed for ventilation.
13. Påfyldningsprocedurer
Ud over konventionelle påfyldningsprocedurer skal følgende krav følges. Sørg for, at der ikke
forekommer forurening af forskellige kølemidler, når udstyret påfyldning. Slanger eller ledninger
skal være så korte som muligt for at minimere mængden af ​​kølemiddel indeholdt i dem.
Cylindre skal stå opret.
Sørg for, at kølesystemet er jordet, inden du fylder systemet med kølemiddel.
Mærk systemet, når påfyldningen er færdig (hvis ikke allerede).
Der skal udvises ekstrem forsigtighed for ikke at overfylde kølesystemet.
Inden systemet genopfyldes, skal det tryktestes med oxygenfrit nitrogen. Systemet skal
være testet for lækage ved afslutning af påfyldningen, og inden idrifttagning. En opfølgende
lækagetest skal udføres inden stedet for lades.
14. Nedlukning
Før du udfører denne procedure, er det vigtigt, at teknikeren er helt bekendt med udstyret
og alle dens detaljer. Det er anbefalet god praksis at alle kølemidler genvindes sikkert. Før
opgaven udføres, skal der udtages en olie- og kølemiddelprøve, hvis der er behov for analyse
inden genbrug af genvundet kølemiddel. Det er vigtigt, at elektricitet er tilgængelig, før opgaven
påbegyndes.
a) Bliv fortrolig med udstyret og dets betjening.
b) Isoler system elektrisk.
c) Før du forsøger at udføre proceduren, skal du sikre at:
Mekanisk håndteringsudstyr er tilgængeligt, hvis det er nødvendigt, til håndtering af cylindere til
kølemiddel;
Alle personlige værnemidler er tilgængelige og anvendes korrekt;
Genvindingsprocessen overvåges til enhver tid af en kompetent person
Genvindningsudstyr og cylindre opfylder de relevante standarder.
d) Pump kølemiddelsystem ned, hvis det er muligt.
e) Hvis et vakuum ikke er muligt, skal du lave en manifold, så kølemiddel kan fjernes fra
forskellige dele af systemet.
f) Sørg for, at cylinderen er placeret på vægtene, inden genvindningen finder sted.
g) Start genvindingsmaskinen og betjen den i overensstemmelse med producentens
anvisninger.
h) Overfyld ikke cylindre. (Ikke mere væskepåfyldning end 80 % af volumen).
i) Overskrid ikke cylinderens maksimale arbejdstryk, selv midlertidigt.
j) Når cylindrene er fyldt korrekt og processen er færdig, skal du sørge for, at cylindrene og
udstyret straks fjernes fra stedet, og alle isoleringsventiler på udstyret lukkes.

23
DA
ANDRE TIPS (gælder for R32 kølemiddel)

k) Genvundet kølemiddel må ikke påfyldes et andet kølesystem, medmindre det er blevet


rengjort og kontrolleret.
15. Mærkning
Udstyret skal mærkes med angivelse af, at det er blevet nedlukket og tømt for kølemiddel.
Etiketten skal være dateret og underskrevet. Sørg for, at der er etiketter på udstyret, hvis
udstyret indeholder brændbart kølemiddel.
16. Genvinding
Ved fjernelse af kølemiddel fra et system, enten til service eller nedlukning anbefales det, at alle
kølemidler fjernes sikkert.
Ved overførsel af kølemiddel til cylindre skal man sikre sig, at der kun anvendes passende
cylindre til kølemiddelgenvinding. Sørg for, at det korrekte antal cylindre til at indeholde den
samlede systempåfyldning er tilgængelig. Alle cylindre, der skal anvendes, er udpeget til
det genvundne kølemiddel og mærket for kølemidlet (dvs. specielle cylindre til genvinding af
kølemiddel). Cylindrene skal være komplet med trykaflastningsventil og tilhørende lukkeventiler
i god driftstilstand. Tomme genvindingscylindre tømmes og om muligt afkøles, før genvindning
sker. Genvindingsudstyret skal være i god driftstilstand med et sæt instruktioner vedrørende det
udstyr, der er til rådighed, og skal være egnet til genvinding af brændbare kølemidler. Derudover
skal et sæt kalibrerede vægte være til rådighed og i driftstilstand. Slanger skal være komplette
med ikke lækkende frakoblingskoblinger og i god stand. Før du bruger genvindingsmaskinen,
skal du kontrollere, at den er i driftstilstand, er korrekt vedligeholdt, og at eventuelle tilknyttede
elektriske komponenter er forseglet for at forhindre antændelse i tilfælde af frigivelse af
kølemiddel. Kontakt producenten, hvis du er i tvivl.
Det genvundne kølemiddel skal returneres til kølemiddelleverandøren i den korrekte
genvindingscylinder, og arrangeret den relevante affaldsoverførselsnota. Bland ikke kølemidler i
genvindingsenheder og især ikke i cylindre. Hvis kompressor eller kompressorolier skal fjernes,
skal du sørge for, at de er tømt til et acceptabelt niveau, for at sikre at brændbart kølemiddel
ikke forbliver i for smøremidlet. Tømningsprocessen skal udføres inden kompressoren
returneres til leverandøren. Der må kun anvendes elektrisk opvarmning til at fremskynde denne
proces. Når olie drænes fra et system, skal den udføres sikkert.

24
SOTSIAALNE MÄRKUS

Järgmine sisu kehtib ainult Euroopa riikides.


JÄÄTMEKÄITLUS. Ärge visake seda toodet sorteerimata olmejäätmete hulka. Sellised jäätmed
tuleb koguda ja käidelda eraldi.

Selle seadme kasutuselt kõrvaldamine kodumajapidamisjäätmete hulgas on keelatud.


Käitlemiseks on mitu võimalust.
A) Omavalitsustes on kehtestatud kogumiskord, et kasutajad saaks elektroonikajäätmeid
vähemalt tasuta ära anda.
B) Jaemüüja võtab uue toote ostmisel vana toote vähemalt tasuta vastu.
C) Tootja võtab kasutajalt vana seadme kõrvaldamiseks tagasi vähemalt tasuta.
D) Kuna vanad tooted sisaldavad väärtuslikke ressursse, saab neid müüa vanametalli
kokkuostjatele.
Jäätmete ladustamine loodusesse (metsa, maastikule) ohustab teie tervist, kui ohtlikud ained
lekivad põhjavette ja jõuavad toiduahelasse.

01
ET
Lugege seda juhendit
Siit leiate palju kasulikke näpunäiteid selle kohta, kuidas oma õhukonditsioneeri õigesti
kasutada ja hooldada. Ka väike ennetav hooldus võib õhukonditsioneeri tööea jooksul säästa
palju aega ja raha. Tõrkeotsingu näpunäidete tabelist leiate vastuseid paljudele levinud
probleemidele. Kui otsite lahendust esmalt tõrkeotsingu probleemide tabelist, ei pruugi
teenindusse helistamine enam vajalik olla.

ETTEVAATUST
●● Seda seadet võivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on
vähenenud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised, kui neile on korraldatud järelevalve või antud juhised seadme
ohutuks kasutamiseks ja kui nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada ega
hooldada. (Kohaldatakse Euroopa riikides.)
●● See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sealhulgas lastele), kellel on vähenenud
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või puuduvad seadme kasutamiseks
vajalikud kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui nad teevad seda ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve all või vastutav isik on neile andnud juhised selle tegemiseks.
(Kohaldatakse teistes riikides, välja arvatud Euroopa riigid.)
●● Tagada tuleb laste järelevalve, et nad ei saaks seadmega mängida.
●● Kui toitejuhe on kahjustatud, peab tootja, tootja hooldustehnik või sama kvalifikatsiooniga
isik selle ohu vältimiseks asendama.
●● Seade paigaldatakse riiklike juhtmestiku eeskirjade kohaselt.
●● Ärge kasutage konditsioneeri niiskes ruumis, nagu vannituba või pesuruum.
●● Elektrilise kütteseadmega seade peab olema vähemalt 1 m kaugusel põlevatest
materjalidest.
●● Selle seadme parandamiseks või hooldamiseks pöörduge volitatud hooldustehniku poole.
●● Selle seadme paigaldamiseks pöörduge volitatud paigaldaja poole.
●● Kui funktsiooni kirjelduses on „Kasutaja käsiraamatu“ ja „Kaugjuhtimispuldi illustratsioonide“
vahel suur erinevus, juhinduge „KASUTAJA KÄSIRAAMATUST“.
●● Kui õhukonditsioneer kasutuse ajal ümber kukub, lülitage seade välja ning tõmmake
see kohe põhitoiteallikast välja. Kontrollige seadet visuaalselt, veendumaks, et see pole
kahjustatud.
●● Kui kahtlustate, et seade on kahjustatud, võtke abi saamiseks ühendust tehniku või
klienditeenindusega.
●● Äikeseohu korral tuleb seade vooluvõrgust lahti ühendada, et vältida piksest põhjustatud
kahjustusi.
●● Tulekahju või elektrilöögi ohu vähendamiseks ärge kasutage seda ventilaatorit ühegi
tahkisega kiiruse juhtseadmega.
●● Vaadake, et juhtmed ei jääks vaipkatte alla. Ärge katke juhtmeid lahtiste põrandavaipade,
tekkide või muude sarnaste katetega. Ärge suunake juhtmeid mööbli või teiste seadmete alt.
Vaadake, et juhtmed ei jääks liikumisteele, nii et keegi võib nende otsa komistada.

02
HOIATUS
●● Ärge kasutage sulatamisprotsessi kiirendamiseks ega puhastamiseks muid vahendeid kui
tootja soovitatavad.
●● Seadet tuleb hoida ruumis, kus ei ole pidevalt töötavaid süüteallikaid (näiteks lahtised
leegid, töötav gaasiseade või töötav elektrikütteseade).
●● Ärge läbistage seadet millegagi ega põletage.
●● Pidage meeles, et külmutusained võivad eritada lõhna.
●● Seadet tuleb paigaldada, käitada ja hoida ruumis, mille põrandapind on suurem kui 4 m2.
●● Kasutada riiklike gaasimääruste kohaselt.
●● Hoidke ventilatsiooniavad takistustest vabad.
●● Seadet tuleb hoida nii, et ümbritsevad esemed ei tekitaks sellele mehaanilisi kahjustusi.
●● Hoiatus, et seadet tuleb hoida hästiventileeritavas kohas, mille ruumala vastab seadme
tööspetsifikatsioonides määratud alale.
●● Kõigil isikutel, kelle töö on seotud külmutusagensi kasutamise või seda sisaldavate
seadmete teenindamisega, peab olema tööstusharu akrediteeritud hindamisasutuse kehtiv
sertifikaat, mis kinnitab nende pädevust hallata külmutusaineid ohutult, nagu on määratud
tööstusharu tunnustatud hindamisnõuetes.
●● Hooldustööd tehakse ainult seadme tootja soovituste kohaselt. Hooldus- ja parandustööd,
mis vajavad muu kvalifitseeritud töötaja abi, tehakse põlevate külmutusagensite kasutamise
eest vastutava isiku järelevalve all.

Märkus fluoritud gaaside kohta


-- Fluoritud kasvuhoonegaasid sisalduvad hermeetiliselt suletud seadmetes. Täpsema teabe
saamiseks fluoritud kasvuhoonegaasi tüübi, koguse ja süsinikdioksiidi ekvivalendi kohta
tonnides (mõnel mudelil) vaadake seadme asjakohast märgistust.
-- Seda seadet võib paigaldada, hooldada ja parandada sertifitseeritud tehnik.
-- Toodet võib desinstallida ja kasutuselt kõrvaldada sertifitseeritud tehnik.

03
ET
Sisukord

1. OHUTUSABINÕUD........................................................................................ 5
2. VARUOSADE IDENTIFITSEERIMINE............................................................ 8
3. KASUTUSJUHISED....................................................................................... 9
4. PAIGALDUSJUHISED.................................................................................. 14
5. TÕRKEOTSING............................................................................................ 18
6. TEHNILISED ANDMED................................................................................ 19
7. MUUD NÄPUNÄITED................................................................................... 20

04
OHUTUSEESKIRJAD
Kasutaja või teiste inimeste vigastuste ja varalise kahju vältimiseks tuleb järgida alltoodud
juhiseid. Juhiste ignoreerimine võib põhjustada kahju või kahjustusi. Raskusastme
klassifitseerimiseks on kasutatud järgmist märgistust.

HOIATUS See sümbol tähistab surma või raske vigastuse võimalust.

ETTEVAATUST See sümbol näitab vigastuse või vara kahjustamise võimalust.

■■ Selles juhendis kasutatud sümbolite tähendused on näidatud allpool.

Ära seda kunagi tee.

Tee seda alati.

HOIATUS
Ühendage toitepistik korralikult. Ärge kasutage seadme sisse- või Ärge kasutage seadmele sobimatut
väljalülitamiseks toitepistiku toitejuhet ega vigastage seda.
sisestamist või väljatõmbamist.
●● Muidu võib see liigse kuumuse ●● Liigse kuumuse tekitamisel võib see ●● See võib põhjustada elektrilöögi või
tekitamise tõttu põhjustada põhjustada elektrilöögi või tulekahju. tulekahju.
elektrikatkestust või tulekahju. ●● Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle
ohu vältimiseks asendama tootja, tootja
hooldustehnik või sama kvalifikatsiooniga
isik.

Ärge muutke toitejuhtme pikkust Ärge kasutage märgade kätega Ärge suunake õhuvoolu otse ruumis
ega jagage pistikut teiste ega niiskes keskkonnas. viibivatele isikutele.
seadmetega.
●● Liigse kuumuse tekitamisel võib see ●● See võib põhjustada elektrilöögi. ●● See võib teie tervist kahjustada.
põhjustada elektrilöögi või tulekahju.

Veenduge alati, maandus toimiks. Ärge laske veel sattuda Paigaldage alati kaitselüliti ja
elektrilistesse osadesse. spetsiaalne toiteahel.
●● Vale maandus võib põhjustada ●● See võib põhjustada seadme rikke ●● Vale paigaldamine võib põhjustada
elektrilöögi. või elektrilöögi. tulekahju ja elektrilöögi.

Ühendage toide lahti, kui sellest Ärge kasutage pistikut, kui see on Ärge avage seadet ajal, kui see töötab.
tuleb kummalist heli, lõhna või lahti või kahjustatud.
suitsu.
●● See võib põhjustada tulekahju või ●● See võib põhjustada tulekahju või ●● See võib põhjustada elektrilöögi.
elektrilöögi. elektrilöögi.

Kui õhukonditsioneer töötab, Ärge kasutage toitejuhet Ärge kasutage toitejuhet tuleohtlike
hoidke uks kinni. küttevahendite lähedal. gaaside või põlevate ainete lähedal
(näiteks bensiin, benseen, vedeldaja
jne).
●● See pole mõeldud jahutama kogu ●● See võib põhjustada tulekahju või ●● See võib põhjustada plahvatuse või
maja. elektrilöögi. tulekahju.

Kui mõnest teisest seadmest lekkib gaasi, tuulutage Ärge seadet koost lahti ega muutke seda.
ruumi enne õhukonditsioneeri kasutamist.
●● See võib põhjustada plahvatuse, tulekahju või põletuse. ●● See võib põhjustada rikke või elektrilöögi.

05
ET
ETTEVAATUST

Ärge puudutage seadme Ärge puhastage Kui ruumis kasutatakse ahju vmt,
metallosi, kui eemaldate õhukonditsioneeri veega. tuulutage ruumi korralikult.
õhufiltrit.
●● See võib põhjustada vigastusi. ●● Seadmesse võib sattuda vett ja ●● Võib tekkida hapnikupuudus.
isolatsiooni kahjustada. See võib
põhjustada elektrilöögi.
Kui seade tuleb puhastada, Ärge asetage lemmiklooma või Ärge kasutage muul otstarbel.
lülitage see välja ning toataime otsesesse õhuvoolu.
eemaldage vooluvõrgust.
●● Ärge puhastage seadet, kui ●● See võib kahjustada lemmiklooma ●● Ärge kasutage seda õhukonditsioneeri
toide on sisse lülitatud, kuna või taime. täppisseadmete, toidu,
see võib põhjustada tulekahju lemmikloomade, taimede ja esemete
või elektrilöögi ning võib see säilitamiseks. See võib põhjustada
põhjustada vigastusi. kvaliteedi halvenemist jmt.
Tormi või orkaani ajal sulgege Pistikut pistikupesast välja Kui seadet ei kasutata pikka aega,
aken ning lülitage seade välja. tõmmates hoidke pistikust, lülitage see pealülitist välja.
mitte juhtmest.
●● Kui seadet kasutatakse avatud ●● See võib põhjustada elektrilöögi ●● See võib põhjustada toote rikke või
akendega, võib see põhjustada või kahjustusi. tulekahju.
ruumide ja mööbli niiskumist.
Ärge asetage takistavaid Veenduge, et välise seadme Sisestage filtrid alati kindlalt.
esemeid õhu sissevooluava paigaldusklamber ei oleks Puhastage filtrit üks kord iga kahe
lähedale ega õhukanali sisse. pikaajalise kokkupuute tõttu nädala tagant.
kahjustatud.
●● See võib põhjustada seadme ●● Kui klambrid on rikutud, ●● Kasutamine ilma filtriteta võib
rikke või õnnetuse. võib seade ümber kukkuda, põhjustada rikke.
põhjustades kahjustusi.
Ärge kasutage tugevat Ärge asetage raskeid esemeid Ärge jooge õhukonditsioneerist
detergenti, nagu vaha, ega toitejuhtmele ja veenduge, välja kallatavat vett.
lahustit, vaid pehmet lappi. et juhtmed ei oleks kokku
surutud.
●● Välimus võib kahjustatud saada ●● Esineb tulekahju või elektrilöögi ●● See sisaldab saasteaineid ja võib
toote värvi muutumise või pinna oht. põhjustada teie haigestumist.
kriimustamise tõttu.
Olge pakkimisel ja paigaldamisel ettevaatlik. Kui seadmesse satub vett, lülitage seade
Teravad servad võivad põhjustada vigastusi. vooluvõrgust välja ning lülitage kaitselüliti välja.
Võtke toitepistik välja ning võtke ühendust
kvalifitseeritud hooldustehnikuga.

06
OHUTUSEESKIRJAD (enne kasutamist)

Töö ettevalmistamine
1. Seadme paigaldamiseks pöörduge paigalduse spetsialisti poole.
2. Ühendage toitepistik õigesti.
3. Ärge kasutage kahjustatud või mittestandardset toitejuhet.
4. Ärge jagage sama pistikupesa muude seadmetega.
5. Ärge kasutage pikendusjuhet.
6. Ärge pange seadet tööle ega lülitage välja, ühendades toitejuhtme pistikupesast lahti.

Kasutamine
1. Otsene õhuvool pikema aja jooksul võib teie tervisele ohtlik olla. Ärge suunake õhuvoolu
pikemaks ajaks inimestele, lemmikloomadele ega taimedele.
2. Kui seadet kasutatakse ruumis, kus on ahjud või muud kütteseadmed, tuulutage
hapnikuvaeguse vältimiseks ruumi.
3. Ärge kasutage seda õhukonditsioneeri selleks mitte ette nähtud eesmärgil (nt
täppisseadmete, toidu, lemmikloomade, taimede ja esemete säilitamine). Selline kasutamine
võib seadet kahjustada.

Puhastamine ja hooldus
1. Filtri eemaldamisel ärge puudutage seadme metallosi. Teravate metallist servade
käsitsemisel võivad tekkida vigastused.
2. Ärge kasutage õhukonditsioneeri sisemuse puhastamiseks vett. Veega kokkupuutumine võib
isolatsiooni kahjustada, mis omakorda võib põhjustada elektrilöögi.
3. Seadme puhastamisel ja hooldamisel veenduge enne, et toide ja kaitselüliti oleks välja
lülitatud.

Töötemperatuur
18–43 °C / 64–109 °F (18–52 °C / 64–125 °F
Välistemperatuur:
Jahutustoiming spetsiaalsetele troopilistele mudelitele)
Sisetemperatuur: 17–32 °C / 62–90 °F
Välistemperatuur: –5–24 °C / 23–76 °F
Küttetoiming
Sisetemperatuur: 0–27 °C / 32–80 °F

Märkus. Väljaspool neid temperatuurivahemikke võib efektiivsus väheneda.

07
ET
SEADME OSADE IDENTIFITSEERIMINE

1. Esipaneel
2. Õhufilter
3. Raam
4. Korpus
5. Õhu sisselaskevõred (välimine külg)
6. Õhu väljalaskeava
7. Elektrooniline juhtklaviatuur
8. Toitejuhe

1. Toitejuhtmete juhtmed eristatakse värvi järgi alltoodud viisil (vt joonist a).
2. Teie ohutuse ja kaitse tagamiseks on seade toitejuhtme kaudu maandatud (vt joonist b). Kui
soovite selle asendada, võtke ühendust tootja või hooldustehniku või sama kvalifikatsiooniga
isikuga.
3. Veenduge, et seade oleks korralikult maandatud. Seinakontakt (õhk-vahetuslüliti) peaks
olema usaldusväärse maandusjuhtmega.
4. Seade peab olema varustatud individuaalse ahelaga ja kaitselüliti / kaitsmed peaksid
vastama toitejuhtmele ja seinakontaktile.

A Seinakontakt Õhk-vahetuslüliti
TOITEJUHE
E
N

E – Earth (maandus), juhe, kollane/roheline


N – Neutral (neutraalne), juhe, sinine
A – Active (aktiivne), juhe, pruun Joonis a Joonis b

Tarvikud
Tihend (※) Äravooluühendus (※) Äravooluava (※) Puidust kruvi Kummikork Kruvi
(Kasutatakse (valikuline) (※)
äravooluühenduseks)

2 (ainult ≥ 18 000 Btu/h


või mudelitel: kasutatakse
esipaneeli kinnitamiseks)
2 või 4 (kasutatakse ära-
1 1 1 pec 1 pec 8 1 või 2 vooluava paigaldamiseks)
(olenevalt ostetud
mudelist)

MÄRKUS. Valikulised osad (※), olenevalt ostetud mudelist.


MÄRKUS. Kõik juhendi illustratsioonid on mõeldud üksnes selgitamiseks. Teie
õhukonditsioneer võib sellest veidi erineda. Lähtuge oma õhukonditsioneeri
tegelikust kujust.

08
KASUTUSJUHISED

Juhtnupud
Elektrooniline klahvistik näeb välja nagu üks järgmistest.
Pöördtsükliga mudelid Ainult jahutamise mudelid

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

MÄRKUS. Toimingupaneeli põhijooned on toodud tüüpilise mudeli järgi, funktsioon on teie


õhukonditsioneeriga sama, kuid võib esineda erinevusi välimuses.

Ventilatsiooni reguleerimine
Ventilatsiooni reguleerimise nupp asub juhtnuppude kohal. Toimimisviis on eri mudelitel erinev
(vt järgmisi jooniseid).
Maksimaalse jahutuse efektiivsuse jaoks SULGEGE ventilatsioon. See võimaldab sisemist
õhuringlust. AVAGE õhuvahetuseks ventilatsiooniava.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Ventilaatori avamiseks tõmmake kangi Ventilaatori avamiseks seadke kang


enda poole. parempoolsesse asendisse.
Sulgemiseks lükake seda sissepoole. Selle sulgemiseks seadke hoob vasakpoolsesse
asendisse.

09
ET
KASUTUSJUHISED (jätkub)

POWER (TOIDE).
Vajutage klahvi POWER (TOIDE), et seadet sisse/välja lülitada.
MODE (REŽIIM).
Vajutage klahvi MODE (REŽIIM), et valida sobiv töörežiim. Jahutuse ja kütte mudelite puhul
vaheldub režiim valikute AUTO (AUTOMAATNE), HEAT (KÜTMINE), COOL (JAHUTUS), FAN
(VENTILAATOR) ja DRY (KUIVATUS) vahel. Ainult jahutusmudelite jaoks valige töörežiim AUTO
(AUTOMAATNE), COOL (JAHUTUS), FAN (VENTILAATOR) või DRY (KUIVATUS). Valiku
MODE (REŽIIM) kõrval olev roheline märgutuli näitab, missugune režiim on valitud.
Režiimide DRY (KUIVATUS) ja AUTO (AUTOMAATNE) kasutamisel ei saa valida ventilaatori
kiirust. Ventilaatori mootor töötab madalal kiirusel (LOW) režiimis DRY (KUIVATUS) ja keskmisel
kiirusel (MED) režiimis AUTO (AUTOMAATNE).
▲TEMPERATUURIDE SEADED (ÜLES).
Seadmel määratud (töö)temperatuuri suurendamiseks vajutage klahvi ▲.
Iga klahvivajutusega tõuseb temperatuur järgmiselt:
1 °C (Celsiuse skaala), maksimaalne seadistus 30 °C.
▼TEMPERATUURIDE SEADED (ALLA).
Seadmel määratud (töö)temperatuuri vähendamiseks vajutage klahvi ▼.
Iga klahvivajutusega väheneb temperatuur järgmiselt:
1 °C (Celsiuse skaala), maksimaalne seadistus 17 °C.
MÄRKUS. Põhiseadme temperatuurinäidikut saab muuta kaugjuhtimispuldi abil Celsiuse või
Fahrenheiti vahel.
FAN (VENTILAATOR).
Sobiva ventilaatori kiiruse seadistuse aktiveerimiseks vajutage seda klahvi. Iga klahvivajutus
liigub ventilaatori kiiruse valikute LOW (AEGLANE), MED (KESKMINE), HIGH (KIIRE) vahel.
Režiimi FAN (VENTILAATOR) kiiruse valiku kõrval asuv roheline märgutuli süttib, näidates
valitud ventilaatori kiirust.
SWING (VÕNKUMINE). (mõnel mudelil)
Automaatse õhuvõnkumise (ostsillaatori) funktsiooni aktiveerimiseks vajutage klahvi SWING
(VÕNKUMINE). Valiku SWING (VÕNKUMINE) kõrval asuv roheline märgutuli näitab, et valitud
režiim töötab. Vertikaalsed restid liiguvad edasi-tagasi (küljelt küljele) automaatselt õhku
suunates ja mugavaks jahutamiseks/kütmiseks. Õhuvõnke funktsiooni peatamiseks vajutage
veelkord klahvi SWING (VÕNKUMINE), klahvistiku kõrval asuv roheline märgutuli kustub.
Vajutage klahvi SWING (VÕNKUMINE) 2 sekundiks, aktiveerides režiimi SLEEP (UNEREŽIIM),
mis võib vähendada müra, mis loob mugava magamisruumi.
Kui režiimi SLEEP (UNEREŽIIM) on aktiveeritud, süttib roheline märgutuli funktsiooni SLEEP
(UNEREŽIIM) kõrval.
TIMER (TAIMER).
●● Esmalt vajutage nuppu Timer (Taimer), sõna On (Sees) märgutuli süttib. See näitab, et
käivitatakse funktsioon Auto Start (Automaatne käivitamine).
●● Vajutage või hoidke nuppe üles (▲) või alla (▼) automaatse kellaaja muutmiseks
0,5-tunnise sammuga, kuni 10 tundi, seejärel 1-tunnise sammuga kuni 24 tundi. Seade
arvestab alguseni jäänud aja hulka.

10
KASUTUSJUHISED (jätkub)

●● Valitud aeg registreeritakse 5 sekundi jooksul ja süsteem taastub automaatselt eelmise


temperatuuriseadistuse kuvamiseks.
●● Seadme sisse- või väljalülitamine igal ajal tühistab automaatse käivitamise / seiskamise
funktsiooni.
DRY (KUIVATUS).
Seda režiimi kasutatakse ruumi niiskuse vähendamiseks.
COOL (JAHUTUS).
Temperatuur on reguleeritav vahemikus 17 °C kuni 30 °C. Jahutus algab automaatselt, kui
toatemperatuur ületab seatud temperatuuripunkti 1 °C, ja peatub, kui toatemperatuur on 1 °C
madalam. Ventilaator ei lakka töötamast.
HEAT (KÜTMINE).
Temperatuuriseadeid saab reguleerida kütterežiimis vahemikus 17 °C kuni 30 °C.
Temperatuuri vaikeseade on kütterežiimis 24 °C ja ventilaatori kiirus pole valikuline.
Märkused. 1. Temperatuuriseade muutmisel töötab ventilaatori mootor kompressori
kaitsefunktsiooni tõttu kõigepealt 3 minuti jooksul madalal kiirusel (LOW), enne
kui kütmist alustatakse.
2. Kui kütmine peatub, võib ventilaatori mootori seiskamisel olla väike,
30-sekundiline viivitus.
3. Kui kondensaatori temperatuur on alla 35 °C, lülitub ventilaator seadelt FAN
(VENTILAATOR) kiirusele LOW (MADAL). Kui kondensaatori temperatuur on üle
38 °C, töötab ventilaator seades FAN (VENTILAATOR).
4. Kui kompressor peatub rikke tõttu, lülitatakse ventilaator kompressori abil kohe välja.
AUTO (AUTOMAATNE).
Režiimis AUTO (AUTOMAATNE) jääb ventilaatori mootor kiirusele MED (KESKMINE). Seade
valib sobiva töörežiimi süsteemist FAN (VENTILAATOR), COOL (JAHUTUS) või HEAT
(KÜTMINE) (ainult pöördtsükliga mudelitel), tuginedes tegelikule ja soovitud ruumitemperatuuri
vahele. Kui tegelik ruumitemperatuur ületab seatud temperatuuripunkti 2 °C, töötab seade
jahutusrežiimis. Kui tegelik ruumitemperatuur ei ületa seatud temperatuuripunkti 2 °C või
rohkem, ega ole 2 °C madalam või alla selle, valib seade režiimi FAN (VENTILAATOR). Kui
tegelik ruumitemperatuur on seatud temperatuuripunktist 2 °C madalam, töötab seade režiimis
HEAT (KÜTMINE) (ainult pöördtsükliga mudelitel).
Märkus. 1. Kui režiim SLEEP (UNEREŽIIM) aktiveeritakse sel ajal, kui seade töötab režiimis
AUTO (AUTOMAATNE), muudetakse ventilaatori mootori kiirus kohe seadele
LOW (MADAL).
SLEEP (UNEREŽIIM).
Vajutage ja hoidke klahvi SWING (VÕNKUMINE) 2 sekundit all või kasutage funktsiooni
SLEEP (UNEREŽIIM) aktiveerimiseks kaugjuhtimispulti. Vajutage ja hoidke klahvi SWING
(VÕNKUMINE) 2 sekundit all või kasutage kaugjuhtimispulti uuesti funktsiooni SLEEP
(UNEREŽIIM) inaktiveerimiseks. Jahutusrežiimis tõuseb jahutustemperatuuri seadepunkt 1 °C
võrra tunnis pärast seda, kui on valitud režiim SLEEP (UNEREŽIIM). Pärast kahte tundi on
seadistuspunkt sellel temperatuuril ja ventilaatori mootor jätkab tööd kiirusel LOW (MADAL).
Kütterežiimis väheneb kütte temperatuuri seadeväärtus 1 °C tunnis pärast režiimi SLEEP
(UNEREŽIIM) valimist. Pärast kahte tundi on seadistuspunkt sellel temperatuuril ja ventilaatori
mootor jätkab tööd kiirusel LOW (MADAL). Seda uut temperatuur hoitakse 7 tundi, seejärel
väljub seade unerežiimist ja on välja lülitatud. Režiimi SLEEP (UNEREŽIIM) kasutamine
vähendab müra, mis loob mugava magamiskeskkonna.
Märkus. Režiimi SLEEP (UNEREŽIIM) aktiveerimisel režiimis AUTO (AUTOMAATNE) ei
muutu seatud temperatuur aja jooksul.
11
ET
KASUTUSJUHISED (jätkub)

Tõrgete märgutulede kuva.


E0: sisemine EEPROM-i viga;
E1: sisemine ja välimine kommunikatsiooniviga;
E3: sisemine ventilaatori mootori kiirus reguleerimata;
E4: ruumi temperatuurianduri viga;
E5: aurusti temperatuurianduri viga;
EÜ: külmutusagensi lekke tuvastamine;
F0: voolu ülekoormuse kaitse;
F1: välistemperatuuri anduri viga;
F2: kondensaatori temperatuurianduri viga;
F3: heitgaasi temperatuurianduri viga;
F4: väline elektriline EE viga;
P0: IPM-mooduli viga;
P1: liiga madala või kõrge pinge kaitse;
P2: IPM-i kõrge temperatuuri kaitse;
P3: välisõhu temperatuur on liiga madal (jahutus- ja kütteseadmete puhul);
P4: kompressori asukoha kindlaksmääramine;
P7: välise IGBT anduri viga.
Märkus. Kui ilmneb mõni ülalnimetatud tõrge, lülitage seade välja ja kontrollige, mis võib olla
selle põhjus. Kui tõrge püsib, taaskäivitage seade, lülitage see välja ning ühendage
vooluvõrgust lahti. Seadme hoolduseks pöörduge tootja, tema teenindusagendi või
sama kvalifikatsiooniga hooldusspetsialisti poole.
Muud funktsioonid.
Automaatne taaskäivitus (osadel mudelitel)
Kui seadme töö katkeb ootamatult voolukatkestuse tõttu, käivitab see toite taastumisel
automaatselt eelmise funktsiooni töö.
Oodake 3 minutit enne tegevuse jätkamist
Kui seadme töö on peatunud, ei saa seda 3 minuti jooksul uuesti käivitada.
See on vajalik seadme kaitsmiseks. Töö käivitub automaatselt 3 minuti pärast.
Turbofunktsioon
Vajutage kaugjuhtimispuldil nuppu TURBO režiimis COOL / HEAT (JAHUTUS/KÜTMINE)
(mudelite puhul saab kasutada ainult elektrilist soojendit), õhukonditsioneer lülitub võimsamale
jahutus-/küttefunktsioonile. Funktsiooni TURBO tühistamiseks vajutage uuesti nuppu.

ETTEVAATUST
ÄRGE kasutage õhukonditsioneeri ilma
õhufiltrita, kuna tolmu/mustuse osakesed võivad
põhjustada seadme rikke.

12
Vertikaalne õhuvoolu reguleerimine (käsitsi)
Vertikaalse õhuvoolu suuna reguleerimiseks kohandage ükskõik
millise ventilatsiooniresti suunda. Kui reguleerite horisontaalsete
restide suunda üles või alla, hoidke alati ülemist või alumist
laba horisontaalselt. See võib tõhusalt takistada veepiiskade
kondenseerumist seadme esipaneelil.

Õhufilter
Õhufiltri sisselaskevõret tuleb kontrollida ja puhastada vähemalt
üks kord 2 nädala jooksul (või vajaduse järgi), et säilitada
õhukonditsioneeri optimaalne jõudlus.

Kuidas eemaldada õhufiltrit?


1. Võtke kinni esipaneeli all olevast avast, seejärel tõstke seda
väljapoole ja eemaldage esipaneel.
2. Haarake õhufiltri käepidemest ja painutage õhufiltrit, et
eemaldada see altpoolt ülespoole suunas.
3. Puhastage filtrit sooja seebiveega. Filtri paindumise
vältimiseks peaks vesi olema alla 40 °C.
4. Loputage filter ja raputage kergelt, et liigne vesi maha
voolaks. Enne tagasipanekut laske filtril kuivada.
Filtri paindumise vältimiseks ärge kuivatage otseses
päikesevalgus.

Äravool
Eri tüüpi õhukonditsioneeride puhul kehtivad erinevad nõuded. Kondenseeritud vee
töötlemiseks on kolm viisi.
Jahutamise või kütmise puhul võite kasutada äravoolu seadme põhja kaudu. Järgmine
protseduur kirjeldab, kuidas seda teha.
1. Võtke ära kummist kork korpuse alumisest osast ja kinnitage tagumine tühjendusava (mõnel
mudelil on see kaasatud õhukonditsioneeri lisavarustusse).
Seadmetel, millel puudub alumine kummist kork ja tagumine
tühjendusava, paigaldage äravoolualus.
2. Võtke ära äravoolualus ja kruvid (kaasas õhukonditsioneeri
tarvikutega).
3. Paigaldage äravoolualus seadme alaossa ja kinnitage TÜHJENDUSAVA
kruvidega.
TÜHJENDUSALUS
4. Ühendage äravooluvoolik äravoolualuse ühel küljel oleva KUMMIKORK
KRUVI
tühjendusava külge. Äravooluvooliku või toru saate osta ka
kohalikust poest, kui peate seda vajalikuks (äravooluvoolikut
ei tarnita koos seadmega).
Soovitus. Kondensvee ärajuhtimise tagamiseks hoidke äravoolualuse paigaldamisel
äravooluava alati suunaga allapoole.
Märkus. Kui valite tühjendamise põhja kaudu, väheneb õhukonditsioneeri jahutuse efektiivsus
vähe ja vee kogunemise heli ei teki.

13
ET
Jahutamisel saate valida tagumise tühjendusava (mudelitel,
millel on tagumine tühjendusava).
Kuidas tagumise äravooluava kaudu seadet tühjendada
vaadake järgmisest protseduurist.
1. Paigaldage tihend väljavooluühendusele (kaasas
õhukonditsioneeri tarvikutega).
2. Eemaldage seadme tagaküljelt kummist kork. (Kui on
kohaldatav.) Sisestage kummist kork (mõne mudeli puhul
kaasas õhukonditsioneeri tarvikutega) seadme põhjas
olevasse äravooluavasse.
3. Kinnitage väljalaskeava ühendus korpuse tagakülje külge,
kust korgi eemaldasite, ja pöörake 90°, et need kindlalt TIHEND
KUMMIKORK

kokku panna. ÄRAVOOLUÜHENDUS

4. Ühendage äravoolutoru pikendusvoolikuga PLUG


(võimalik osta kohapeal).
Märkus. Kui kasutate tagumist tühjendusava, kostub
õhukonditsioneerist vee kogunemise heli.
Märkus. Kui jahutamisel tühjendamist ei valita, tuleb nii seadme alumisse kui ka tagumisse
tühjendusavasse sisestada kummist kork. Kui tühjendamist ei vali, on kliimaseade
ideaalselt jahutatav, kuid õhukonditsioneerist kostub vee kogunemise heli. Ei
soovitata kasutada.
Märkus. Seadme jahutuskvaliteeti kontrollitakse vee kogunemise ajal.

PAIGALDUSJUHISED
Valige parim asukoht
VARIKATUS VARIKATUS
TARA TARA
75–150 cm

Umbes
75–150 cm

Umbes
3–4° 3–4°
Üle 50 cm Üle 50 cm

1. Vibratsiooni ja müra vältimiseks veenduge, et seade oleks kindlalt paigaldatud ja kinnitatud.


2. Paigaldage seade asukohta, kus päikesevalgus sellele otse peale ei paista. Kui seadmele
paistab otsest päikesevalgust, ehitage sellele varikatus.
3. 50 cm ulatuses seadme korpuse tagumisest küljest ei tohiks olla tõkkeid, nagu aed või sein,
kuna see takistab kondensaatori soojuskiirgust. Välisõhu ligipääsu piiramine vähendab
tunduvalt õhukonditsioneeri jahutus- ja kütmistõhusust.
4. Paigaldage seade veidi väljapoole kaldu, et kondenseerunud vesi ei lekiks ruumi (ligikaudu
3–4° kalle).
5. Paigaldage seade nii, et selle põhi oleks 75–150 cm kõrgusel põrandast.
6. Toitejuhe tuleb ühendada sõltumatu vooluahelaga. Kollane/roheline juhe peavad olema
maandatud.
ETTEVAATUST
Kõik korpuse külgmised restid peavad jääma konstruktsioonist väljapoole.

14
Korpuse paigaldamine

1. samm
Võtke õhukonditsioneer pakendist välja, eemaldage MÄRKUS. SEADME ALLA VÕIB TOETUSEKS
PAIGALDADA TUGEVA RAAMI VÕI
kinnituskruvid ja libistage konditsioneer korpusest välja (vt KINNITADA RAAMI ÜLEVALTPOOLT.

„Paigaldamise sammud”). KEEVITAGE VÕI TIHENDAGE VÄLISSEINA


RAAMI VÕI RÕHTTALA

2. samm
Tehke seina auk, nii et korpuse põhi oleks hästi toetatud,
ülemise osa kohal oleks minimaalselt ruumi ja õhu
sisselaskeavade ümbrus oleks vaba, nagu on näidatud allpool
TÜHJENDUSALUS
valikuvõimalustes A ja B. Väljastpoolt tehtud augud tuleb kinni TUGEVAST PUIDUST
RAAM KOGU VÄLINE TUGIRAAM SEADME

panna. Korpus peab olema tahapoole kaldus ligikaudu 5 mm


SEADME ÜMBER TASAKAALUKESKME
TOETAMISEKS
KASUTADA VÕIB KA
võrra, et vesi saaks välja voolata. PUIDUGA KAETUD
SEIN VÕI VAHESEIN
KLAMBREID, NAGU
NÄIDATUD ALLPOOL.

3. samm Eelistatud paigaldusmeetod puiduga kaetud


seina, vaheseina või akna jaoks.
Paigaldage korpus seinale ja kinnitage. Veenduge, et
vahttihendid ei oleks kahjustatud. Keevitage, tihendage või
täitke tühimikuid nii sees kui ka väljaspool, et hoone välisilme
oleks rahuldav ja kaitse ilmastikuolude, putukate ja näriliste vastu oleks tagatud.

Seadme paigaldamine korpusesse


1. Lükake seade korpusesse, kuni see on kindlalt vastu KEEVITAGE VÕI TIHENDAGE VÄLISSEINA RAAMI
VÕI RÕHTTALA
korpuse tagaosa. Veenduge, et vahttihendi lindid
korpusel jäävaks oma kohale. VEENDUGE, ET RESTID
ULATUKS TÄIELIKULT
2. Ühendage õhukonditsioneer vooluvõrku ja paigutage VÄLJAPOOLE SEINA

mittevajalik juhtmeosa selle põhja alla.


3. Lükake šassii kinnitusklambrid korpuse alumisse ranti TUGEV PUITRAAM TÜHJENDUSALUS

ja kinnitage alus kaasas olevate kruvidega.


TUGITALA (üks igal küljel)
PUIDUGA KAETUD

4. Võtke esipaneel pappkarbist ja kilekotist välja ning


SEIN VÕI VAHESEIN TUGEVAST PUIDUST TOESTUS

paigaldage paigaldusjuhiste kohaselt. Alternatiivne paigaldusviis, kui väljaspoolt ei


5. Lülitage seade sisse. Kontrollige seadme tööd ja seda, saa toestada.

kas seadmes on vibratsiooni.


6. Paigaldage äravoolupaneel korpusesse ja vajaduse korral juhtige äravoolutoru sobivasse
kohta.

Seadme paigaldamine seinale

45˚ TELLISED RESTIDELE 45˚ TELLISED RESTIDELE


RUUMI TEGEMISEKS RUUMI TEGEMISEKS
EEMALDATUD EEMALDATUD
ÕHK SISSE ESIKÜLG

ÕHK
SISSE TELLISKIVISEIN TELLISKIVISEIN
100 mm

ÕHK SISSE ÕHK SISSE PEALTVAATES ÕHK SISSE

ÕHK VÄLJA 100 mm


REST
Vähemalt 100 mm
ÕHK VÄLJA
VALIK A VALIK B

15
ET
Paigaldamise sammud
1. samm Eemaldage esipaneel ja õhufilter
1. Võtke kinni esipaneeli all olevast avast, seejärel tõstke seda väljapoole ja eemaldage
esipaneel (vt joonist 1).
2. Haarake õhufiltri käepidemest ja painutage õhufiltrit, et eemaldada see altpoolt ülespoole
suunas (vt joonist 2).

Joonis 1 Joonis 2

Joonis 3A Joonis 3C

Joonis 3B Joonis 3D

Joonis 4

2. samm Eemaldage raam.


1. Eri tüüpi õhukonditsioneeride puhul kehtivad erinevad nõuded. Raami eemaldamiseks on
neli viisi.
-- Eemaldage neli kruvi, mis paiknevad mõlemal küljel ja korpuse tagaküljel, nagu on
näidatud joonisel 3A.
-- Eemaldage šassii kinnitusklambri üks kruvi, seejärel eemaldage šassii kinnitusklamber.
Eemaldage kaks seadme tagaküljel paiknevat kruvi, nagu on näidatud joonisel 3B.
-- Eemaldage mõlemad kruvid vasak- ja parempoolsete šassii kinnitusklambrite küljest,
seejärel eemaldage kaks šassii kinnitusklambrit, nagu on näidatud joonisel 3C.
-- Eemaldage šassii kinnitusklambri üks kruvi, seejärel eemaldage šassii kinnituskronstein,
nagu on näidatud joonisel 3D.
2. Haarake raami alumise osa vasakust nurgast, vabastage haakeseadised, seejärel
vabastage raami (vt joonist 4).

16
SEIN

KORPUS

TOESTUS
KRUVID
Joonis 5
Joonis 6 Joonis 7

3. samm Paigaldamine.
1. Haarake šassii käepidemest ja libistage õhukonditsioneer ettevaatlikult korpusest välja
(vt joonist 5).
2. Enne käitamist eemaldage pakkematerjal kompressori ümbert ja veenduge enne šassii
korpusesse panemist, et äravooluava vabastamispunktid asetseks kohakuti (vt joonist 6).
3. Pange seadme šassii korpusesse (vt joonist 7).

Joonis 8
Joonis 9

4. samm Paigaldage raam.


1. Paigaldage raam ja ühendage ühendusjuhtmed, veenduge, et need ei segaks
temperatuurianduri kaablit (vt joonist 8).
2. Kinnitage raami kruvid (vt joonised 3A, 3B, 3C, 3D).
5. samm Paigaldage õhufilter ja esipaneel.
1. Paigaldage õhufilter raami pesasse alt ülespoole (vt joonist 2).
2. Asetage esipaneel raami konksudele, seejärel vajutage esipaneeli raami pesasse, kuni
kuulete klõpsatust (vt joonist 9).

17
ET
TÕRKEOTSING

Tõrkeotsingu näpunäited
Säästke aega ja raha! Esmalt vaadake üle allpool olevad tabelid, võimalik, et te ei pea
teenindusega ühendust võtma.

Tavaline töö
●● Võite kuulda klõbisevat heli, mis on tingitud sellest, et vihmasel päeval võib sadada vastu
konditsioneeri vett, või seetõttu, et õhuniiskus on väga kõrge. See disainilahendus aitab
eemaldada niiskust ja parandada tõhusust.
●● Kompressori sisse- ja väljalülitumisel võite kuulda termostaadi nuppu klõpsu.
●● Kõrge õhuniiskusega või vihmasel päeval koguneb vesi põhjaplaadile. Vesi võib üle seadme
väliskülje alla voolata.
●● Kui kompressor on välja lülitatud, võib ventilaator edasi töötada.

Tavatu töö
Probleem Võimalikud põhjused Mida teha
■■ Õhukonditsioneer on ●● Veenduge, et õhukonditsioneeri pistik
pistikupesast välja lülitatud. oleks täielikult pistikupessa sisestatud ja
sisse lülitatud.
■■ Kaitsmed on väljas / ●● Kontrollige maja kaitsmeid / jaotuskilpi
kaitselüliti on vabastatud. ja/või lähtestage lüliti.
Õhukonditsioneer ei ■■ Elektrikatkestus. ●● Kui tekib voolukatkestus, lülitage
käivitu toitelüliti välja ning ühendage toitejuhe
lahti. Kui elektriühendus on taastunud,
ühendage toitejuhe uuesti (pange
pistik sisse), lülitage toide sisse ja
oodake 3 minutit, et õhukonditsioneer
uuesti käivitada, et vältida kompressori
ülekoormust.
■■ Õhuvool on takistatud. ●● Veenduge, et kardinad, rulood ega
mööbel ei blokeeriks kliimaseadme
esikülge.
■■ Õhufilter on määrdunud. ●● Puhastage filtrit vähemalt iga 2 nädala
tagant. Vt kasutusjuhiste jaotist.
■■ Ruum võib olla soe. ●● Kui õhukonditsioneeri on esimest korda
Õhukonditsioneer ei sisse lülitate, peate varuma aega ruumi
jahuta, nagu peaks jahutamiseks.
■■ Külm õhk kaob. ●● Kontrollige põrandakütte avasid ja külma
õhu vool taastub.
●● Seadke õhukonditsioneeri ventilaator
suletud asendisse.
■■ Jahutusseadme spiraaltorud ●● Vaata jaotist Õhukonditsioneeri
on jäätunud. külmumine allpool.
■■ Jää blokeerib õhuvoolu ja ●● Seadke ventilaator kiirusele MED
Õhukonditsioneeri
õhukonditsioneer ei jahuta (KESKMINE) või HIGH (KIIRE), kuni jää
külmumine
enam ruumi. sulab.

18
TEHNILISED ANDMED

Seadme mõõtmed.
MUDEL KORPUSE MÕÕTMED (mm)
(Btu/h) (L × K × D)

445 × 320 × 415


5000–6000
450 × 346 × 535

450 × 346 × 535


7000–9000
450 × 346 × 585

560 × 400 × 640


9000–12000
600 × 380 × 560

15 000–16 000 660 × 434 × 620

660 × 428 × 680


15 000–24 000
660 × 428 × 780

MÄRKUS. Diameeter (D) on ainult viiteks.

Juhtmete minimaalne normaalne ristlõikepindala.


Seadme nimivool Nominaalne ristlõikepindala
(A) (mm2)

> 3 ja ≤ 6 0,75

> 6 ja ≤ 10 1

> 10 ja ≤ 16 1,5

> 16 ja ≤ 25 2,5

Soovitatud minimaalne juhtme suurus (AWG: American Wire Gage – Ameerika juhtmete
suurused).
Seadme voolutugevus AWG juhtme suurus

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
ET
MUUD NÄPUNÄITED

1. Tuleohtlikke külmutusaineid sisaldavate seadmete transport


Vaadake transpordieeskirju.
2. Seadme kasutamise märgistus
Vaadake kohalikke eeskirju.
3. Tuleohtlikke külmutusaineid sisaldavate seadmete kasutuselt kõrvaldamine
Vaadake riiklikke eeskirju.
4. Seadete hoiustamine
Seadmete hoiustamine peab vastama tootja juhistele.
5. Pakitud (müümata) seadmete hoiustamine
Hoiustamispakend peaks olema selline, et pakendis oleva seadme mehaaniline kahjustus ei
põhjustaks külmutusaine leket.
Suurim seadmete arv, mida on lubatud koos hoida, määratakse kindlaks kohalike eeskirjadega.
6. Teave teeninduse kohta
1) Piirkonna kontrollimine
Enne tuleohtlikke külmutusaineid sisaldavate süsteemidega töötama hakkamist tuleb kontrollida
selle ohutust, tagamaks, et süttimisoht on minimaalne. Enne külmutusseadme parandustööde
tegemist tuleb järgida järgmisi ettevaatusabinõusid.
2) Tööprotseduur
Tööde tegemist tuleb kontrollida, et minimeerida tuleohtlikke gaaside või auru tekkimise ohtu töö
ajal.
3) Üldine tööala
Kõiki hooldustöötajaid ja teisi selle ala töötajaid tuleb teavitada töö iseärasustest. Töötamist
väikestes ruumides tuleks vältida. Tööala ümbritsev ruum tuleks jaotada osadeks. Veenduge,
et piirkonna tingimused oleksid tuleohtliku materjali käitlemiseks sobivad.
4) Külmutusaine olemasolu kontrollimine
Enne töö alustamist ja töö ajal tuleb ala kontrollida sobiva külmutusaine detektoriga, et tehnik
oleks teadlik võimalikust tuleohtlikust keskkonnast. Veenduge, et kasutatav lekke tuvastamise
seade sobiks kasutamiseks tuleohtlike külmutusainetega, st ei tekitaks sädemeid, oleks
nõuetekohaselt suletud või sädemeohutu.
5) Tulekustuti olemasolu
Kui külmutusseadet või mõnd selle osa tuleb keevitada, peab käepärast olema sobiv
tulekustutusvahend. Tööala kõrval peab käepärast olema kuiv pulber või CO2-tulekustuti.
6) Süttimisallikad puuduvad
Ükski külmutusseadmetega töötav isik, kes teeb töid, mis nõuavad torustiku lahtivõtmist
või ligipääsu tuleohtlikule külmutusainele, ei tohi kasutada süttivaid esemeid, mis võivad
põhjustada tulekahju või plahvatust. Kõikvõimalikud süttimisallikad, sealhulgas sigaretid, tuleb
hoida seadme paigaldamisel või parandamisel tööde tegemise alast eemal, kui tööde ajal võib
ruumi lekkida tuleohtlikku külmutusainet. Enne töö tegemist tuleb kontrollida seadme ümbrust,
veendumaks, et seal ei ole tuleohtu ega süttida võivadi esemeid. Paigaldada tuleks sildid
„Suitsetamine keelatud“.
7) Piirkonna tuulutamine
Enne süsteemi lahtivõtmist või keevitustööde tegemist veenduge, et piirkond oleks avatud või
et see oleks piisavalt tuulutatud. Tööde tegemise ajal tuleks jätkata tuulutamist. Tuulutamisega
peaks eralduva külmutusaine ohutult hajutama ja ruumist välja saama.

20
MUUD NÄPUNÄITED (kohaldatakse R32 külmutusaine suhtes)

8) Külmutusseadmete kontrollimine
Elektriliste komponentide vahetamisel tuleb jälgida, et need oleks sobivad ja vastaks tehnilistele
nõuetele. Alati tuleb järgida tootja hooldusjuhiseid. Kui kahtlete, pöörduge abi saamiseks
tootja tehnilise osakonna poole. Tuleohtlikke külmutusaineid kasutavate seadmete suhtes
kohaldatakse järgmisi kontrolle.
Külmutusaine kogus vastab selle ruumi suurusele, kuhu külmutusainet sisaldavad osad on
paigaldatud.
Ventilatsiooniseadmed ja avad toimivad nõuetekohaselt ega ole kaetud.
Kui kasutatakse kaudset külmutusahelat, tuleb selle külmutusaine olemasolu kontrollida.
Seadme märgistus on endiselt nähtav ja loetav. Märgistused ja märgid, mis on loetamatud, tuleb
parandada.
Külmutustoru või -komponendid paigaldatakse sellises asendis, kus need tõenäoliselt ei puutu
kokku mis tahes ainetega, mis võivad külmutusaineid sisaldavaid komponente korrodeerida,
välja arvatud juhul, kui komponendid on valmistatud materjalidest, mis on oma olemuselt
resistentsed rooste vastu või on piisava korrosioonikaitsega.
9) Elektriseadmete kontrollimine
Elektriliste komponentide remont ja hooldus hõlmab esialgset ohutuskontrolli ja komponentide
kontrollimenetlust. Kui on olemas ohtlik tõrge, siis ei tohi seadet vooluvõrku ühendada enne, kui
rike on kõrvaldatud. Kui riket ei saa viivitamatult parandada, kuid töö jätkamine on vajalik, tuleb
kasutada sobivat ajutist lahendust. Sellest teavitatakse seadme omanikku, nii et kõik osapooled
on sellest teadlikud.
Esialgsed ohutuskontrollid peavad sisaldama järgmist.
Kondensaatorite tühjendamine: seda tuleb teha ohutult, et vältida sädemete tekkimist.
Süsteemi laadimisel, taastamisel või puhastamisel ei ole juhtmed või elektrisüsteemi osad
avatud.
Olemas on pidev maandus.
7. Suletud komponentide parandamine
1) Suletud komponentide parandamisel tuleb enne tööde alustamist ja suletud katete jmt
avamist seade vooluvõrgust lahti ühendada. Kui hooldustöödeks on vajalik elektriühenduse
olemasolu, tuleks kasutada ajutist lekke tuvastamist kõige ohtlikemates seadme osades, mis
võivad põhjustada ohtliku olukorra.
2) Erilist tähelepanu tuleb pöörata sellele, et elektriliste komponentidega töötades ei muudetaks
korpust nii, et seade ei ole enam kaitstud. See hõlmab kaabli kahjustusi, liigseid ühendusi,
originaalnõuetele mittevastavaid terminale, tihendite kahjustusi, tihendite valet kinnitamist jmt.
Veenduge, et seade oleks kindlalt paigaldatud.
Veenduge, et tihendite või tihendusmaterjalide töökindlus ei ole halvenenud, nii et need
ei paku enam kaitset tuleohtliku olukorra eest. Vahetatavad osad peavad vastama tootja
spetsifikatsioonidele.
MÄRKUS. Silikoontihendi kasutamine võib mõjutada teatud tüüpi lekete tuvastamist seadmes.
Tuleohutuid komponente ei ole vaja enne seadmega töö alustamist eraldada.
8. Tuleohutute komponentide parandamine
Ärge rakendage seadmele püsivat induktiivset või mahtuvuslikku koormust, veendumata, et see
ei ületa kasutatava seadme lubatavat pinget ja voolu. Tuleohutud on ainult need komponendid,
millega saab töötada ka tuleohtlikus keskkonnas. Katseseade peab olema õige võimsusega.
Asendage komponendid ainult tootja määratud osadega. Muud osad võivad põhjustada
külmutusaine süttimist lekkimisel.

21
ET
MUUD NÄPUNÄITED (kohaldatakse R32 külmutusaine suhtes)

9. Kaabeldus
Kontrollige, et kaablid ei oleks avatud kahjulikele keskkonnamõjudele, nagu kulumine,
korrosioon, liigne rõhk, vibratsioon, teravad servad jne. Kontrollimisel võtke arvesse ka
vananemist või pideva vibratsiooni mõjusid sellistest allikatest nagu kompressorid või
ventilaatorid.
10. Tuleohtlike külmutusainete tuvastamine
Mitte mingil juhul ei tohi külmutusaine lekke otsimisel või avastamisel kasutada süttimisohtlikke
esemeid. Halogeenpõletit (või mõnda muud lahtist leeki kasutavat detektorit) ei tohi kasutada.
11. Lekke tuvastamise meetodid
Tuleohtlikke külmutusaineid sisaldavate süsteemide puhul võib kasutada järgmisi lekke
tuvastamise meetodeid. Tuleohtlike külmutusainete tuvastamiseks kasutatakse elektroonilisi
lekkeandureid, kuid nende tundlikkus ei pruugi olla piisav või need võivad vajada uuesti
kalibreerimist. (Tuvastusseadmeid tuleb kalibreerida külmutusaineteta piirkonnas.) Veenduge,
et detektor ei oleks potentsiaalne süüteallikas ja sobiks kasutamiseks külmutusainetega. Lekke
avastamise seadmed määratakse protsendina külmutusaine LFL-ist, kalibreeritakse kasutatava
külmutusaine puhul ja kinnitatakse sobiv gaasi protsendimäär (max 25%). Lekete tuvastamise
vedelikud sobivad kasutamiseks enamikes külmutusainetes, kuid kloori sisaldavate detergentide
kasutamist tuleb vältida, kuna kloor võib külmutusainega reageerida ja vasktraati korrodeerida.
Lekkekahtluse korral tuleb kõik lahtised leegid eemaldada/kustutada. Kui leitakse külmutusaine
lekkekoht, mis vajab jootmist, tuleb kogu külmutusaine süsteemist eemaldada või lekkekohast
kaugemal asuvast süsteemi osast isoleerida (suletud ventiilide abil). Süsteem tuleb nii enne
jootmist kui ka selle ajal hapnikuvaba lämmastikuga (OFN) puhastada.
12. Eemaldamine ja tühjendamine
Kui parandustöödeks või muul põhjusel avatakse seadme külmutusainet sisaldavad osad, tuleb
kasutada tavapäraseid protseduure. Siiski on oluline, et tuleohu tõttu järgitaks parimaid tavasid.
Järgitakse tuleks järgmist protseduuri.
Eemaldage külmutusaine.
Puhastage ahel inertgaasiga.
Tühjendage.
Puhastage uuesti inertgaasiga.
Avage ahel lõigates või keevitades.
Külmutusaine tuleb koguda nõuetekohasesse taaskasutusballooni. Seade tuleb ohutuks
muutmiseks loputada OFN-iga. Seda protsessi tuleb võib-olla korrata mitu korda. Selle
ülesande täitmiseks ei tohi kasutada suruõhku ega hapnikku.
Loputamiseks suunatakse OFN-i vaakumiga süsteemi ja jätkatakse täitmist, kuni saavutatakse
töörõhk, seejärel ventileeritakse atmosfääri ja lõpuks tõmmatakse vaakumisse. Seda protsessi
korratakse, kuni süsteemis ei ole külmutusainet. Kui kasutatakse viimast OFN-i kogust, tuleb
süsteem ventileerida atmosfäärirõhuni, et toimingut saaks teha. See toiming on absoluutselt
hädavajalik, kui torustikus on vaja teha jootmistöid.
Veenduge, et vaakumpumba väljalaskeava ei oleks süüteallikate lähedal ja tuulutamine oleks
võimalik.

22
MUUD NÄPUNÄITED (kohaldatakse R32 külmutusaine suhtes)

13. Laadimisprotseduurid
Peale tavaliste laadimisprotseduuride järgitakse alltoodud nõudeid. Veenduge, et
laadimisseadmete kasutamisel ei tekiks erinevate jahutusainete saastumine. Voolikud või liinid
peavad olema võimalikult lühikesed, et minimeerida nendes sisalduva külmutusaine kogust.
Balloone hoitakse püstiasendis.
Enne külmutusaine laadimist veenduge, et jahutussüsteem oleks maandatud.
Märgistage süsteem, kui laadimine on lõpule jõudnud (kui seda pole veel tehtud).
Külmutusseadme täitmisel tuleb olla äärmiselt ettevaatlik.
Enne süsteemi laadimist kontrollitakse rõhku OFN-iga. Süsteemi tuleb lekete suhtes kontrollida
laadimise lõpetamisel, enne kasutuselevõttu. Enne lahkumist tuleb teha lekete järelkontroll.
14. Tegevuse lõpetamine
Enne selle protseduuri tegemist on oluline, et tehnik tunneks täielikult seadmeid ja kõiki selle
osi. Soovitatav on järgida valdkonna head tava, et kõik külmutusaineid kasutavad seadmed
taastataks ohutult. Enne seda tegevust võetakse õli- ja külmutusaine proov, kui enne
külmutusaine taaskasutamist on vajalik analüüsimine. Enne seda tegevust on oluline,
et saadaval oleks elektriühendus.
a) Tutvuge seadme ja selle tööga.
b) Eraldage süsteem elektrivõrgust.
c) Enne protseduuri tegemist veenduge, et:
külmutusaine balloonide käitlemiseks on vajaduse korral saadaval mehaanilised
käitlemisseadmed;
kõik isiklikud kaitsevahendid on olemas ja neid kasutatakse õigesti;
pädev isik kontrollib kogu taastamise protsessi;
taastamisvarustus ja balloonid vastavad asjakohastele standarditele.
d) Võimaluse korral jahutage külmutusaine süsteemi.
e) Kui vaakum pole võimalik, kasutage kollektorit, et külmutusainet saaks eemaldada süsteemi
erinevatest osadest.
f) Veenduge, et ballooni kaalutaks enne taaskasutamist.
g) Käivitage taastamisseade ja kasutage seda tootja juhiste kohaselt.
h) Jälgige, et balloone ei täidetaks üle. (Vedeliku maht max 80%.)
i) Ärge isegi ajutiselt ületage ballooni maksimaalset töörõhku.
j) Kui balloonid on korrektselt täidetud ja protsess on lõpule viidud, veenduge, et balloonid ja
seade oleks kohe kohapealt eemaldatud ja kõik seadme isolatsiooniventiilid suletud.
k) Taaskasutatud külmutusainet ei tohi laadida teisele külmutusseadmele, välja arvatud juhul,
kui seda on puhastatud ja kontrollitud.
15. Märgistamine
Seadmed tuleb märgistada, märkides, et see on tühjendatud ega sisalda külmutusainet.
Märgistusel peab olema kuupäev ja allkiri. Veenduge, et seadmel oleks etiketid, millel on kirjas,
et seade sisaldab tuleohtlikku külmutusainet.

23
ET
MUUD NÄPUNÄITED (kohaldatakse R32 külmutusaine suhtes)

16. Taastamine
Külmutusaine eemaldamisel süsteemist hoolduseks või kasutusest kõrvaldamiseks on
soovitatav järgida head tava, nii et kõik külmutusained eemaldataks ohutult.
Külmutusaine ülekandmisel balloonidesse veenduge, et kasutataks ainult sobivaid
külmutusaine taaskasutamise balloone. Veenduge, et kogu süsteemi külmutusaine koguse
hoidmiseks oleks olemas piisavalt balloone. Kasutada tuleb taaskasutatava külmutusaine
jaoks mõeldud balloone, mis märgistatakse vastavalt (st spetsiaalsed balloonid külmutusaine
taaskasutamiseks). Balloonid peavad olema töökorras, neil peab olema rõhu reguleerimise
ventiil ja sulgemisklapid. Tühjad taaskasutusballoonid tühjendatakse ja võimaluse korral
jahutatakse enne taaskasutamist. Taaskasutusseadis peab olema töökorras, sellega peavad
kaasas olema juhised, mis käsitlevad seda seadet, ja sobima tuleohtlike külmutusainete
taastamiseks. Lisaks peab käepärast olema töökorras kalibreeritud kaalude komplekt.
Voolikutel peab olema lekkevaba ühendus ja need peavad olema heas seisukorras. Enne
taaskasutusseadme kasutamist veenduge, et see oleks rahuldavas töökorras, korralikult
hooldatud ja et kõik elektrilised komponendid oleks süttimise vältimiseks külmutusaine välja
võtmise ajal isoleeritud. Kahtluse korral konsulteerige tootjaga.
Taastatud külmutusaine tagastatakse külmutusaine tarnijale korrektses taaskasutusballoonis
ja sellele pannakse jäätmesaadetise silt. Ärge segage külmutusaineid taaskasutusseadmetes
ega balloonides. Kui kompressorid või kompressoriõlid tuleb eemaldada, veenduge, et need
oleksid vastuvõetava tasemeni eemaldatud, veendumaks, et süttiv külmutusaine ei jääks
määrdeainesse. Tühjendamisprotsess tehakse enne kompressori tagastamist tarnijatele. Selle
protsessi kiirendamiseks kasutatakse ainult kompressori korpuse elektrikütet. Kui õli juhitakse
süsteemist välja, tuleb seda teha ohutult.

24
INFORMACIJA VISUOMENEI

Toliau pateiktas turinys skirtas tik Europos šalims.


ATLIEKŲ TVARKYMAS: neišmeskite šio gaminio kaip nerūšiuotų komunalinių atliekų. Tokios
atliekos turi būti surenkamos atskirai, nes jos bus specialiai apdorojamos.

Draudžiama išmesti šį įrenginį kartu su buitinėmis atliekoms.


Norint išmesti įrenginį galimi keli variantai:
A) Savivaldybėje veikia atliekų surinkimo sistemos, kuriomis naudodamasis naudotojas
elektronines atliekas gali išmesti bent jau nemokamai.
B) Perkant naują gaminį, mažmenininkas priims seną gaminį bent jau nemokamai.
C) Gamintojas paims seną įrenginį bent jau nemokamai.
D) Senuose gaminiuose yra vertingų medžiagų, todėl juos galima parduoti metalo laužo
supirkėjams.
Atliekų išmetimas miškuose ir kitose gamtos vietose kelia pavojų jūsų sveikatai, nes pavojingos
medžiagos patenka į gruntinius vandenis ir patenka į maisto grandinę.

01
LT
Perskaitykite šį vadovą
Jame rasite daug naudingų patarimų, kaip tinkamai naudoti ir prižiūrėti oro kondicionierių.
Profilaktinė priežiūra padės sutaupyti daug laiko ir pinigų per visą oro kondicionieriaus
eksploatavimo laikotarpį. Trikčių šalinimo patarimų lentelėje rasite dažniausiai kylančių
problemų sprendimus. Jei pirmiausia perskaitysite mūsų trikčių šalinimo patarimų lentelę, gali
niekada ir neprireikti skambinti techninės priežiūros tarnybai.

PERSPĖJIMAS
●● Šį įrenginį gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir asmenys, turintys fizinių, jutiminių ar psichinių
sutrikimų, arba asmenys, neturintys patirties ir žinių, jei jie įrenginiu naudojasi prižiūrimi kitų
asmenų arba jie buvo apmokyti, kaip saugiai naudoti įrenginį, ir supranta susijusius pavojus.
Vaikams draudžiama žaisti su įrenginiu. Vaikai be kitų asmenų priežiūros negali valyti ir
atlikti priežiūros darbų. (Taikoma Europos šalims.)
●● Šio įrenginio negali naudoti asmenys (įskaitant vaikus), turintys fizinių, jutiminių ar psichinių
sutrikimų, ar asmenys, neturintys patirties ir žinių, išskyrus atvejus, kai jie įrenginiu
naudojasi prižiūrimi už jų saugą atsakingo asmens arba jei tas asmuo juos išmokė, kaip
naudoti įrenginį. (Taikoma kitoms šalims, išskyrus Europos šalis.)
●● Reikia prižiūrėti, kad vaikai nežaistų su įrenginiu.
●● Jei maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas ar
panašios kvalifikacijos asmenys, siekiant išvengti pavojaus.
●● Įrenginys turi būti sumontuotas pagal šalyje galiojančius prijungimo reikalavimus.
●● Oro kondicionieriaus nenaudokite drėgnoje patalpoje, pvz., vonioje ar skalbykloje.
●● Įrenginys su elektriniu šildytuvu turi būti ne mažiau kaip 1 metro atstumu nuo degiųjų
medžiagų.
●● Kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros specialistą dėl šio įrenginio remonto ar techninės
priežiūros darbų.
●● Dėl šio įrenginio sumontavimo kreipkitės į įgaliotąjį montuotoją.
●● Kai funkcijos aprašas gerokai skiriasi nuotolinio valdymo pulto iliustracijoje ir NAUDOTOJO
VADOVE, reikia vadovautis NAUDOTOJO VADOVE pateiktu aprašu.
●● Jei oro kondicionierius eksploatacijos metu nukrito, nedelsdami išjunkite įrenginį ir atjunkite jį
nuo pagrindinio maitinimo šaltinio. Apžiūrėkite įrenginį, ar jis nepažeistas.
●● Jei įtariate, kad įrenginys buvo sugadintas, susisiekite su techniku arba klientų aptarnavimo
tarnyba.
●● Perkūnijos metu reikia atjungti maitinimą, kad žaibas nesugadintų įrenginio.
●● Norėdami sumažinti gaisro ar elektros smūgio pavojų, nenaudokite šio ventiliatoriaus su
jokiu bekontakčiu greičio reguliatoriumi.
●● Nepakiškite laido po kilimine danga. Neuždenkite laido kilimėliais, takeliais ar panašiomis
dangomis. Neveskite laido po baldais ar prietaisais. Praveskite laidą taip, kad jis nesimaišytų
po kojomis, kad niekas už jo neužkliūtų.

02
ĮSPĖJIMAS
●● Nenaudokite kitų nei gamintojo rekomenduojamų priemonių apšalo šalinimo procesui
paspartinti arba valymui.
●● Įrenginys turi būti laikomas patalpoje, kurioje nėra nuolat veikiančių uždegimo šaltinių
(pvz., atviros liepsnos, veikiančio dujinio prietaiso ar elektrinio šildytuvo).
●● Nepradurkite ir nedeginkite.
●● Atminkite, kad šaldalai gali neskleisti kvapo.
●● Įrenginį reikia sumontuoti, eksploatuoti ir laikyti patalpoje, kurios plotas yra didesnis nei
4 m2.
●● Reikia laikytis šalyje galiojančių taisyklių dėl dujų.
●● Vėdinimo angos turi būti neuždengtos.
●● Įrenginys turi būti laikomas taip, kad būtų išvengta mechaninių pažeidimų.
●● Įrenginys turi būti laikomas gerai vėdinamoje patalpoje, kurios dydis atitinka nurodytą
patalpos plotą, tinkamą įrenginio eksploatavimui.
●● Bet koks asmuo, dirbantis su šaldalo grandine, turi turėti galiojantį sertifikatą, išduotą
atitinkamos akredituotos įstaigos, patvirtinantį asmens kompetenciją saugiai dirbti su
šaldalais laikantis pramonėje nustatytų vertinimo specifikacijų.
●● Galima atlikti tik įrangos gamintojo nurodytus techninės priežiūros darbus. Techninės
priežiūros ir remonto darbus, kuriuos turi atlikti kiti kvalifikuoti specialistai, prižiūrės asmuo,
kompetentingas dirbti su degiaisiais šaldalais.

Pastaba apie fluorintas dujas


-- Fluorintos šiltnamio efektą sukeliančios dujos yra hermetiškai sandarioje įrangoje. Norėdami
gauti konkrečios informacijos apie fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų rūšį, kiekį ir
CO2 ekvivalentą tonomis (taikoma kai kuriems modeliams), žr. atitinkamą ant įrenginio
esančią etiketę.
-- Šio įrenginio montavimo, techninės priežiūros ir remonto darbus turi atlikti sertifikuotas
technikas.
-- Gaminio išmontavimo ir perdirbimo darbus turi atlikti sertifikuotas technikas.

03
LT
Turinys

1. SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS.......................................................... 5


2. ĮRENGINIO DALIŲ IDENTIFIKAVIMAS......................................................... 8
3. EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS.............................................................. 9
4. MONTAVIMO INSTRUKCIJOS..................................................................... 14
5. TRIKČIŲ ŠALINIMAS................................................................................... 18
6. SPECIFIKACIJOS........................................................................................ 19
7. KITI PATARIMAI........................................................................................... 20

04
SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS
Norint išvengti žalos turtui ir apsaugoti naudotoją ir kitus žmones nuo sužalojimų, turi būti
laikomasi toliau pateiktų nurodymų. Netinkamai naudojant įrenginį ne pagal instrukcijas galima
patirti sužalojimų arba sugadinti turtą. Rizikos lygį nurodo toliau pateikti simboliai.

ĮSPĖJIMAS Šis simbolis nurodo mirties ar sunkaus sužalojimo riziką.

PERSPĖJIMAS Šis simbolis nurodo sužalojimo ar turto sugadinimo riziką.

■■ Toliau pateiktos šiame vadove naudojamų simbolių reikšmės.

Niekada to nedarykite.

Visada tai darykite.

ĮSPĖJIMAS
Tinkamai prijunkite maitinimo Neįjunkite ir neišjunkite Nepažeiskite maitinimo laido ir
kištuką. įrenginio, įkišdami arba nenaudokite kito, nei nurodyta, laido.
ištraukdami maitinimo kištuką.
●● Nesilaikant šių reikalavimų, šilumos ●● Dėl susikaupusios šilumos gali kilti ●● Tai gali sukelti elektros smūgį ar gaisrą.
perteklius gali sukelti elektros elektros smūgis ar gaisras. ●● Jei maitinimo laidas pažeistas, jį turi
smūgį ar gaisrą. pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros centro atstovas ar panašios
kvalifikacijos asmuo, siekiant išvengti
pavojaus.
Nemodifikuokite maitinimo laido Nelieskite šlapiomis rankomis ir Nenukreipkite tiesioginio oro srauto
ilgio ir nejunkite kitų įrenginių nenaudokite drėgnoje aplinkoje. tik į patalpoje esančius žmones.
prie to paties lizdo.
●● Dėl susikaupusios šilumos gali kilti ●● Tai gali sukelti elektros smūgį. ●● Tai gali pakenkti jūsų sveikatai.
elektros smūgis ar gaisras.
Visada užtikrinkite tinkamą Neleiskite vandeniui patekti į Visuomet sumontuokite išjungiklį ir
įžeminimą. elektrines dalis. specialią maitinimo grandinę.
●● Dėl netinkamo įžeminimo gali įvykti ●● Tai gali sukelti įrenginio gedimą ar ●● Dėl netinkamo sumontavimo gali kilti
elektros smūgis. elektros smūgį. gaisras ir elektros smūgis.
Atjunkite įrenginio maitinimą, jei Nenaudokite lizdo, jei jis kliba ar Neatidarykite įrenginio, kai jis veikia.
atsirado keistų garsų, kvapų ar yra pažeistas.
dūmų.
●● Tai gali sukelti gaisrą ir elektros ●● Tai gali sukelti gaisrą ir elektros ●● Tai gali sukelti elektros smūgį.
smūgį. smūgį.
Laikykite duris uždarytas, kai Nelaikykite maitinimo laido šalia Nelaikykite maitinimo laido netoli
oro kondicionierius veikia. šildymo prietaisų. degiųjų dujų ar degiųjų medžiagų,
tokių kaip benzinas, benzolas,
skiediklis ir pan.
●● Jis neskirtas naudoti siekiant ●● Tai gali sukelti gaisrą ir elektros ●● Tai gali sukelti sprogimą ar gaisrą.
atvėsinti visą namą. smūgį.
Išvėdinkite patalpą prieš naudodami oro Neardykite ir nemodifikuokite įrenginio.
kondicionierių, jei yra dujų nuotėkis iš kito prietaiso.
●● Tai gali sukelti sprogimą, gaisrą ir nudegimus. ●● Tai gali sukelti gedimą ir elektros smūgį.

05
LT
PERSPĖJIMAS

Kai nuimamas oro filtras, Nevalykite oro Gerai išvėdinkite patalpą, jei joje
nelieskite įrenginio metalinių kondicionieriaus vandeniu. dar naudojama krosnelė ir pan.
dalių.
●● Tai gali sukelti sužalojimą. ●● Vanduo gali patekti į įrenginį ir ●● Gali atsirasti deguonies trūkumas.
pažeisti izoliaciją. Tai gali sukelti
elektros smūgį.
Kai reikia valyti įrenginį, Pasirūpinkite, kad augintiniai Nenaudokite jo kitais
išjunkite įrenginį ir išjunkite ir augalai nebūtų po tiesioginiu specializuotais tikslais.
išjungiklį. oro srautu.
●● Nevalykite įrenginio, kai ●● Tai gali pakenkti augintiniams ar ●● Nenaudokite šio oro kondicionieriaus
įjungtas maitinimas, nes tai gali augalams. tikslumo įtaisams, maistui,
sukelti gaisrą, elektros smūgį ir augintiniams, augalams ir meno
sužalojimų. objektams. Tai gali pabloginti kokybę
ir pan.
Kilus audrai ar uraganui Ištraukdami laikykite už Jei nenaudosite įrenginio ilgą laiką,
išjunkite įrenginį ir uždarykite maitinimo laido kištuko atjunkite pagrindinį galios jungiklį.
langą. galvutės.
●● Jei naudojant įrenginį langai bus ●● Tai gali sukelti elektros smūgį ir ●● Tai gali sukelti gaminio gedimą arba
atidaryti, viduje gali susidaryti padaryti žalos. gaisrą.
drėgmė ir gali sudrėkti baldai.
Nedėkite daiktų aplink oro Įsitikinkite, kad lauko įrenginio Visada saugiai įdėkite filtrus.
įleidimo angas ar į jas. montavimo gembė nepažeista Valykite filtrą kas dvi savaites.
dėl ilgalaikio poveikio.
●● Tai gali sukelti įrenginio gedimą ar ●● Jei gembė pažeista, įrenginys gali ●● Naudojant be filtrų gali kilti gedimas.
nelaimingą atsitikimą. nukristi.
Nenaudokite stiprių ploviklių, Nedėkite sunkių daiktų ant Negerkite vandens, išleisto iš oro
pvz., vaško ar skiediklio, bet maitinimo laido ir užtikrinkite, kondicionieriaus.
naudokite minkštą audinį. kad laidas nebūtų suspaustas.
●● Išvaizda gali pablogėti dėl ●● Kyla gaisro ar elektros smūgio ●● Jame yra teršalų, dėl kurių galite
gaminio spalvos pakitimo arba pavojus. susirgti.
paviršiaus įbrėžimų.
Būkite atsargūs išpakuodami ir montuodami. Jei vanduo pateks į įrenginį, atjunkite įrenginį nuo
Galima susižaloti į aštrius kraštus. elektros lizdo ir išjunkite išjungiklį. Izoliuokite
maitinimą, ištraukdami maitinimo kištuką ir
kreipkitės į kvalifikuotą techninės priežiūros
specialistą.

06
SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS (prieš pradedant
eksploatuoti)

Paruošimas eksploatuoti
1. Kreipkitės į montavimo specialistą dėl įrenginio sumontavimo.
2. Tinkamai prijunkite maitinimo kištuką.
3. Nenaudokite pažeisto ar nestandartinio maitinimo laido.
4. Nejunkite prie to paties elektros lizdo kitų prietaisų.
5. Nenaudokite ilgintuvo.
6. Nebandykite įjungti / išjungti įrenginį prijungdami / atjungdami maitinimo laidą.

Naudojimas
1. Ilgą laiką būnant po tiesioginio oro srautu gali kilti pavojus jūsų sveikatai. Pasirūpinkite, kad
gyventojai, augintiniai ar augalai ilgą laiką nebūtų po tiesioginiu oro srautu.
2. Dėl deguonies trūkumo rizikos, vėdinkite patalpą, kai kartu naudojamos krosnelės ar kiti
šildymo prietaisai.
3. Nenaudokite šio oro kondicionieriaus kitoms nei nurodyta reikmėms (pvz., tikslumo įtaisams,
maistui, augintiniams, augalams ir meno objektams). Naudojant tokiu būdu gali būti
pakenkta nuosavybei.

Valymas ir priežiūra
1. Nuimdami filtrą, nelieskite metalinių įrenginio dalių. Yra pavojus susižeisti liečiant aštrus
metalinius kraštus.
2. Nevalykite oro kondicionieriaus vidaus vandeniu. Vanduo gali sugadinti izoliaciją, todėl gali
įvykti elektros smūgis.
3. Prieš atlikdami įrenginio valymo ir techninės priežiūros darbus pirmiausia įsitikinkite, kad
maitinimas ir išjungiklis yra išjungti.

Eksploatacinė temperatūra
Lauko 18–43 °C / 64–109 °F (18–52 °C / 64–125 °F
temperatūra: specialiuose atogrąžoms skirtuose modeliuose)
Vėsinimas
Vidaus
17–32 °C / 62–90 °F
temperatūra:
Lauko
–5–24 °C / 23–76 °F
temperatūra:
Šildymas
Vidaus
0–27 °C / 32–80 °F
temperatūra:

Pastaba: naudojant įrenginį nepaisant šių eksploatacinės temperatūros ribų gali suprastėti
įrenginio našumas.

07
ĮRENGINIO DALIŲ IDENTIFIKAVIMAS

LT
1. Priekinis skydas
2. Oro filtras
3. Rėmas
4. Korpusas
5. Oro įleidimo angos grotelės (lauko
pusėje)
6. Oro išleidimo angos grotelės
7. Elektroninė valdymo klaviatūra
8. Maitinimo laidas

1. Maitinimo laido laidininkus galima atskirti pagal spalvas, kaip nurodyta toliau (žr. A pav.).
2. Jūsų saugumo ir apsaugos dėlei, šis įrenginys yra įžemintas per maitinimo laidą (žr. B pav.).
Jei norite jį pakeisti, kreipkitės į gamintoją, jo techninės priežiūros atstovą arba panašios
kvalifikacijos asmenį.
3. Įsitikinkite, kad įrenginys tinkamai įžemintas. Sieniniame elektros lizde (orinis jungtuvas) turi
būti įtaisytas patikimas įžeminimo laidas.
4. Įrenginiui turi būti skirta atskira grandinė, o išjungiklio / saugiklio parametrai turi būti tokie
patys kaip maitinimo laido ir sieninio elektros lizdo.
Sieninis elektros
MAITINIMO A lizdas Orinis jungtuvas
LAIDAS E
N

E – įžeminimo laidas, geltonas / žalias


N – neutralusis (nulinis) laidas, mėlynas
A – aktyvusis laidas, rudas A pav. B pav.

Priedai
Sandariklis Drenažo jungtis Drenažo rinktuvas (※) Medinis varžtas Guminis kamštis Varžtas
(※) (※) (pasirinktinis) (※)
(naudojamas
drenažo
jungtyje)
2 (tik ≥ 18 000 Btu/h
arba modeliams: naudojamas
priekiniam skydui pritvirtinti)
2 arba 4 (naudojamas
1 1 1pec 1pec 8 1 arba 2 drenažo rinktuvui
(priklauso nuo sumontuoti)
įsigyto modelio)

PASTABA: papildomos dalys (※), priklauso nuo įsigyto modelio.


PASTABA: visos šiame vadove naudojamos iliustracijos pateikiamos tik paaiškinimo tikslais.
Jūsų įsigytas oro kondicionierius gali būti šiek tiek kitoks. Tikroji forma išlaikoma.

08
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS

Valdikliai
Elektroninė valdymo klaviatūra atrodys panašiai, kaip parodyta toliau:
Atgalinio ciklo modeliai Tik vėsinimo funkciją turintys
modeliai

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

PASTABA: valdymo skydo išdėstymas pagrįstas tipiniu modeliu, funkcija yra tokia pati kaip ir
jūsų oro kondicionieriuje, tik gali skirtis išvaizda.

Ventiliacijos angos valdiklis


Ventiliacijos angos valdiklis yra virš valdymo mygtukų. Naudojimo būdas skiriasi atsižvelgiant į
modelį (žr. toliau pateiktus paveikslėlius).
Siekiant užtikrinti maksimalų vėsinimą, UŽDARYKITE ventiliacijos angą. Taip bus užtikrinta
vidinė oro apytaka. ATIDARYKITE ventiliacijos angą, kad išleistumėte užsistovėjusį orą.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Norėdami atidaryti ventiliacijos angą, Norėdami atidaryti ventiliacijos angą, pastumkite


patraukite svirtį į save. svirtį į dešinę.
Norėdami ją uždaryti, pastumkite ją nuo Norėdami ją uždaryti, pastumkite svirtį į kairę.
savęs.

09
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS (tęsinys)

LT
POWER (maitinimas):
Norėdami įjungti / išjungti įrenginį, paspauskite mygtuką POWER (maitinimas).
MODE (režimas):
Paspauskite mygtuką MODE (režimas), kad pasirinktumėte tinkamą veikimo režimą. Vėsinimo
ir šildymo funkcijas turinčiuose modeliuose galimi šie režimai: AUTO (automatinis), HEAT
(šildymas), COOL (vėsinimas), FAN (ventiliatorius) ir DRY (sausinimas). Tik vėsinimo funkciją
turinčiuose modeliuose galimi šie režimai: AUTO (automatinis), COOL (vėsinimas), FAN
(ventiliatorius) ir DRY (sausinimas). Žalia indikatoriaus lemputė, esanti šalia parinkties MODE
(režimas), šviečia, nurodydama pasirinktą režimą.
Naudojant DRY (sausinimas) ir AUTO (automatinis) režimus, negalima pasirinkti ventiliatoriaus
greičio. Ventiliatoriaus variklis veikia LOW (mažas) greičiu naudojant režimą DRY (sausinimas)
ir MED (vidutinis) greičiu naudojant režimą AUTO (automatinis).
▲TEMPERATŪROS DIDINIMAS:
Paspauskite mygtuką ▲, kad padidintumėte įrenginio nustatytą (veikimo) temperatūrą.
Kiekvieną kartą paspaudus mygtuką temperatūra padidėja taip:
1 °C (Celsijaus skalė); maksimali nuostata: 30 °C
▼TEMPERATŪROS MAŽINIMAS:
Paspauskite mygtuką ▼, kad sumažintumėte įrenginio nustatytą (veikimo) temperatūrą.
Kiekvieną kartą paspaudus mygtuką temperatūra sumažėja taip:
1 °C (Celsijaus skalė); minimali nuostata: 17 °C
PASTABA: nuotolinio valdymo pultu pagrindinio įrenginio temperatūros ekrane galima pasirinkti
skalę „Celsius“ (Celsijus) arba „Fahrenheit“ (Farenheitas).
FAN (ventiliatorius):
Paspauskite šį mygtuką, kad įjungtumėte atitinkamą ventiliatoriaus greičio nuostatą. Kiekvieną
kartą paspaudus mygtuką keisis šios ventiliatoriaus greičio parinktys: LOW (mažas), MED
(vidutinis), HIGH (didelis).
Žalia indikatoriaus lemputė, esanti šalia FAN (ventiliatorius) greičio parinkties, šviečia,
nurodydama pasirinktą ventiliatoriaus greitį.
SWING (sklaidymas): (kai kuriuose modeliuose)
Paspauskite mygtuką SWING (sklaidymas), kad įjungtumėte automatinio oro sklaidymo funkciją.
Žalia indikatoriaus lemputė, esanti šalia mygtuko SWING (sklaidymas), šviečia, nurodydama,
kad pasirinktas režimas aktyvus. Vertikalios žaliuzės judės atgal ir pirmyn (iš šono į šoną),
automatiškai sklaidydamos orą, siekiant užtikrinti malonų vėsinimą / šildymą. Norėdami
sustabdyti oro sklaidymo funkciją, dar kartą paspauskite mygtuką SWING (sklaidymas) ir šalia
mygtuko esanti žalia indikatoriaus lemputė išsijungs.
Laikydami paspaudę mygtuką SWING (sklaidymas) 2 sekundes, suaktyvinsite režimą SLEEP
(miegas), kuris gali sumažinti triukšmą, kad jis netrukdytų miegoti.
Kai įjungiamas režimas SLEEP (miegas), šalia funkcijos SLEEP (miegas) šviečia žalia
indikatoriaus lemputė.
TIMER (laikmatis):
●● Pirmiausia paspauskite mygtuką „Timer“ (laikmatis), šalia žodžio „On“ (įjungta) užsidega
indikatorius. Tai reiškia, kad aktyvinama automatinio paleidimo programa.
●● Paspauskite arba laikykite nuspaudę didinimo (▲) arba mažinimo (▼) mygtuką, kad
pakeistumėte automatinio laiko nuostatą 0,5 valandos intervalais iki 10 valandų, tada
1 valandos intervalais iki 24 valandų. Valdiklis skaičiuos iki pradžios likusį laiką.

10
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS (tęsinys)

●● Pasirinktas laikas bus užregistruotas per 5 sekundes, o sistema automatiškai parodys ankstesnę
temperatūros nuostatą.
●● Jei kuriuo nors metu įjungsite arba išjungsite įrenginį, automatinio paleidimo / sustabdymo funkcija
bus atšaukta.
DRY (sausinimas):
Šis režimas naudojamas siekiant sumažinti patalpos drėgmės lygį.
COOL (vėsinimas):
Temperatūros nuostatą galima reguliuoti nuo 17 °C iki 30 °C. Vėsinimas pradedamas automatiškai, kai
patalpos temperatūra yra 1 °C didesnė už nustatytą reikšmę, ir sustabdomas, kai patalpos temperatūra
yra 1 °C mažesnė už nustatytą reikšmę. Ventiliatorius nenustos veikti.
HEAT (šildymas):
Šildymo režimu temperatūros nuostatą galima reguliuoti nuo 17 °C iki 30 °C.
Šildymo režimu numatytoji temperatūros nuostata yra 24 °C, o ventiliatoriaus greitis yra pasirinktinis.
Pastabos: 1. Pakeitus temperatūros nuostatą, ventiliatoriaus variklis veikia LOW (mažas) greičiu
3 minutes, siekiant apsaugoti kompresorių, o paskui pradedamas šildymas.
2. Kai šildymas sustabdomas, ventiliatoriaus variklis gali sustoti šiek tiek vėliau, maždaug
po 30 sekundžių.
3. Jei kondensatoriaus temperatūra yra žemesnė nei 35 °C, ventiliatorius veiks LOW
(mažas) greičiu, nepaisant FAN (ventiliatorius) nuostatos. Jei kondensatoriaus
temperatūra yra didesnė nei 38 °C, ventiliatorius veiks pagal FAN (ventiliatorius)
nuostatą.
4. Jei kompresorius išjungiamas dėl gedimo, ventiliatorius nedelsiant išsijungs kartu su
kompresoriumi.
AUTO (automatinis):
Ventiliatoriaus variklis veikia MED (vidutinis) greičiu naudojant režimą AUTO (automatinis). Įrenginys
pasirinks tinkamą veikimo režimą iš FAN (ventiliatorius), COOL (vėsinimas) arba HEAT (šildymas)
(taikoma tik atgalinio ciklo modeliams), atsižvelgiant į temperatūros skirtumą tarp faktinės ir
pageidaujamos patalpos temperatūros. Jei faktinė patalpos temperatūra yra 2 °C didesnė už nustatytą
reikšmę, įrenginys veikia vėsinimo režimu. Kai faktinė patalpos temperatūra nėra 2 °C ar daugiau
didesnė už nustatytą reikšmę ir nėra 2 °C arba daugiau mažesnė už nustatytą reikšmę, įrenginys
pasirenka režimą FAN (ventiliatorius). Kai faktinė patalpos temperatūra yra 2 °C žemesnė už nustatytą
reikšmę, įrenginys veiks režimu HEAT (šildymas) (taikoma tik atgalinio ciklo modeliams).
Pastaba: 1. Jei režimas SLEEP (miegas) įjungiamas, kai įrenginys veikia režimu AUTO (automatinis),
ventiliatoriaus variklis nedelsdamas pradės veikti LOW (mažas) greičiu.
SLEEP (miegas):
Palaikykite paspaudę mygtuką SWING (sklaidymas) 2 sekundes arba naudokite nuotolinio valdymo
pultą, kad įjungtumėte funkciją SLEEP (miegas). Palaikykite paspaudę mygtuką SWING (sklaidymas)
2 sekundes arba vėl naudokite nuotolinio valdymo pultą, kad išjungtumėte funkciją SLEEP (miegas).
Vėsinimo režimu vėsinimo temperatūros nustatyta reikšmė padidės 1 °C per valandą, kai pasirenkamas
režimas SLEEP (miegas). Po dviejų valandų tokia temperatūra bus palaikoma kaip nustatyta reikšmė,
o ventiliatoriaus variklis veiks LOW (mažas) greičiu. Šildymo režimu šildymo temperatūros nustatyta
reikšmė sumažės 1 °C per valandą, kai pasirenkamas režimas SLEEP (miegas). Po dviejų valandų
tokia temperatūra bus palaikoma kaip nustatyta reikšmė, o ventiliatoriaus variklis veiks LOW (mažas)
greičiu. Ši nauja temperatūra bus palaikoma 7 valandas, tada įrenginys išjungs miego režimą ir išsijungs.
Naudojant režimą SLEEP (miegas) sumažinamas triukšmas, kad jis netrukdytų miegoti.
Pastaba: įjungus režimą SLEEP (miegas) naudojant režimą AUTO (automatinis), nustatytoji
temperatūra laikui bėgant nepasikeis.

11
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS (tęsinys)

LT
Trikties indikatorius:
E0: vidaus įrenginio EEPROM klaida.
E1: vidaus ir lauko įrenginių ryšio klaida.
E3: vidinio įrenginio ventiliatoriaus variklio greitis nekontroliuojamas.
E4: patalpos temperatūros jutiklio klaida.
E5: garintuvo temperatūros jutiklio klaida.
EB: šaldalo nuotėkis.
F0: apsauga nuo perkrovos.
F1: lauko temperatūros jutiklio klaida.
F2: kondensatoriaus temperatūros jutiklio klaida.
F3: išleidžiamos temperatūros jutiklio klaida.
F4: lauko įrenginio elektros EE klaida.
P0: IPM modulio klaida.
P1: įtampa per didelė / per maža.
P2: apsauga dėl IPM aukštos temperatūros.
P3: apsauga dėl per žemos lauko temperatūros (taikoma vėsinimo ir šildymo funkcijas
turintiems modeliams).
P4: kompresoriaus vietos apsauga.
P7: lauko įrenginio IGBT jutiklio klaida.
Pastaba: įvykus vienam iš pirmiau nurodytų gedimų, išjunkite įrenginį ir patikrinkite, ar nėra
kokių nors trukdžių. Iš naujo paleiskite įrenginį; jei gedimas nedingo, išjunkite
įrenginį ir atjunkite maitinimo laidą. Kreipkitės į gamintoją, jo techninės priežiūros
atstovą arba panašios kvalifikacijos asmenį.
Kitos funkcijos:
Automatinis paleidimas iš naujo (kai kuriuose modeliuose)
Jei įrenginys netikėtai nutraukia darbą dėl nutrūkusio maitinimo, įjungus maitinimą jis
automatiškai paleidžiamas iš naujo ir paleidžiama prieš tai nustatyta funkcija.
3 minučių pertrauka prieš atnaujinant darbą
Kai įrenginys sustabdomas, jis negali atnaujinti darbo pirmąsias 3 minutes.
Taip siekiama apsaugoti įrenginį. Įrenginys automatiškai pradės veikti po 3 minučių.
Funkcija „Turbo“
Nuotolinio valdymo pulte paspauskite mygtuką TURBO, kai naudojamas režimas COOL
(vėsinimas) / HEAT (šildymas) (taikoma tik modeliams su elektriniu šildytuvu). Oro
kondicionierius pereina į intensyvų vėsinimo / šildymo režimą. Paspauskite dar kartą, kad
atšauktumėte funkciją TURBO.

PERSPĖJIMAS
NIEKADA nenaudokite oro kondicionieriaus be
oro filtro, nes dulkės / nešvarumų dalelės gali
sugadinti įrenginį.

12
Vertikalaus oro srauto reguliavimas (rankiniu būdu)
Norėdami reguliuoti vertikalaus oro srauto kryptį, sureguliuokite
kurią nors iš horizontaliųjų žaliuzių menčių. Reguliuodami
horizontaliųjų žaliuzių mentes aukštyn arba žemyn, visada laikykite
viršutines arba apatines mentes horizontaliai. Taip apsaugosite, kad
vandens lašeliai nesikauptų ant įrenginio priekinio skydo.

Oro filtras
Oro filtrą, esantį už įleidimo angos grotelių, reikia tikrinti ir valyti
bent kartą per 2 savaites (arba pagal poreikį), siekiant užtikrinti
optimalų oro kondicionieriaus veikimą.

Kaip išimti oro filtrą


1. Paimkite už griovelio po priekiniu skydu, tada stumtelėkite
aukštyn į išorę ir nuimkite priekinį skydą.
2. Suspauskite rankenėlę po oro filtru ir išlenkite oro filtrą,
išimkite jį iš angos traukdami iš apačios į viršų.
3. Nuvalykite filtrą šiltu muiluotu vandeniu. Vanduo turi neviršyti
40 °C temperatūros, kad nedeformuotumėte filtro.
4. Nuskalaukite ir švelniai papurtykite, kad pašalintumėte
perteklinį vandenį nuo filtro. Palaukite, kol filtras išdžius,
tada jį įdėkite atgal. Kad filtras nesideformuotų, nedžiovinkite
jo tiesioginėje saulės šviesoje.

Drenažas
Atsižvelgiant į skirtingo tipo oro kondicionierių reikalavimus, galima rinktis iš trijų būdų, kaip
apdoroti kondensuotąjį vandenį.
Kai įrenginys naudojamas vėsinimui ar šildymui, galima pasirinkti dugninį drenažą. Žiūrėkite
toliau pateiktą procedūrą, kaip įrengti dugninį drenažą:
1. Ištraukite korpuso dugne esantį guminį kamštį ir uždėkite ant užpakalinėje dalyje esančios
išleidimo angos (kai kuriuose modeliuose guminis kamštis
pateikiamas kaip oro kondicionieriaus priedas). Įrenginiuose,
kuriuose nėra dugninio guminio kamščio ir užpakalinėje
dalyje esančios išleidimo angos, tiesiog sumontuokite
drenažo rinktuvą.
2. Išimkite drenažo rinktuvą ir varžtus (kurie pateikti kaip oro IŠLEIDIMO
kondicionieriaus priedai). ANGA
DRENAŽO
3. Sumontuokite drenažo rinktuvą įrenginio apačioje ir RINKTUVAS VARŽTAS
GUMINIS
KAMŠTIS
pritvirtinkite pateiktais varžtais.
4. Prijunkite išleidimo žarną prie išleidimo angos, esančios
vienoje drenažo rinktuvo pusėje. Galite įsigyti išleidimo žarną arba vamzdelius vietinėje
parduotuvėje pagal savo poreikius (išleidimo žarna nepateikiama).
Pasiūlymas: siekiant užtikrinti, kad kondensuotasis vanduo būtų išleistas sklandžiai,
montuodami drenažo rinktuvą pasirūpinkite, kad drenažo rinktuvo išleidimo
anga visada būtų nukreipta žemyn.
Pastaba: pasirinkus dugninį drenažą, tai turės nedidelės įtakos oro kondicionieriaus vėsinimo
efektyvumui, bet nebus vandens lašėjimo garso.

13
LT
Kai įrenginys naudojamas vėsinimui, galite įrengti drenažą
užpakalinėje įrenginio dalyje (modeliuose su užpakalinėje dalyje
esančia išleidimo anga).
Žiūrėkite toliau pateiktą procedūrą, kaip įrengti drenažą
užpakalinėje įrenginio dalyje:
1. Uždėkite sandariklį ant drenažo jungties (kuri pateikiama kaip
oro kondicionieriaus priedas).
2. Ištraukite įrenginio užpakalinėje dalyje esantį guminį kamštį.
Ir (jei taikoma) įkiškite guminį kamštį (kuris kai kuriuose
modeliuose pateikiamas kaip oro kondicionieriaus priedas) į
įrenginio dugne esančią išleidimo angą.
3. Pritvirtinkite drenažo jungtį prie korpuso užpakalinės dalies, DRENAŽO
JUNGTIS GUMINIS
iš kur ištraukėte kamštį, ir pasukite 90°, kad tinkamai SANDARIKLIS KAMŠTIS
pritvirtintumėte.
4. Prie drenažo jungties prijunkite ilginamosios išleidimo žarnos
KIŠTUKĄ (įsigytą vietinėje parduotuvėje).
Pastaba: pasirinkus užpakalinėje dalyje įrengtą drenažą, oro kondicionierius skleis lašančio vandens
garsus.
Pastaba: jei įrenginį naudosite vėsinimo tikslais ir nuspręsite nenaudoti drenažo sistemos, guminiais
kamščiais būtina užkimšti įrenginio dugne ir užpakalinėje dalyje esančias išleidimo angas.
Nusprendus nenaudoti drenažo sistemos, oro kondicionierius užtikrins tobulą vėsinimo
efektyvumą, bet įrenginyje garsiai girdėsis vandens lašėjimas. Nerekomenduojama naudoti.
Pastaba: įrenginio vėsinimo efektyvumas išbandytas naudojant lašančio vandens metodą.

MONTAVIMO INSTRUKCIJOS
Pasirinkite tinkamiausią vietą
STOGINĖ STOGINĖ
TVORA TVORA
75–150 cm

75–150 cm

Maždaug Maždaug
3–4° 3–4°
Daugiau nei Daugiau nei
50 cm 50 cm

1. Norint išvengti vibracijos ir triukšmo, pasirūpinkite, kad įrenginys būtų tvirtai ir saugiai sumontuotas.
2. Sumontuokite įrenginį taip, kad saulės spinduliai tiesiogiai nešviestų į įrenginį. Jei saulė šviečia tiesiai
į įrenginį, įrenkite stoginę, kad pridengtumėte korpusą.
3. 50 cm atstumu nuo korpuso užpakalinės pusės neturi būti jokių kliūčių, pvz., tvoros ar sienos, nes
tai trukdytų skleisti kondensatoriaus šilumą. Išorinio oro srauto apribojimas labai sumažins oro
kondicionieriaus vėsinimo ir šildymo efektyvumą.
4. Įrenginį sumontuokite taip, kad jis būtų šiek tiek nuožulniai pakreiptas į išorę, kad kondensuotasis
vanduo netekėtų į kambarį (maždaug 3–4° nuo horizontalios padėties).
5. Sumontuokite įrenginį taip, kad jo apatinė dalis būtų 75–150 cm virš grindų lygio.
6. Maitinimo laidas turi būti prijungtas prie atskiros grandinės. Geltoną / žalią laidą reikia įžeminti.

PERSPĖJIMAS
Visos korpuso šoninės žaliuzės turi būti konstrukcijos išorėje.

14
Korpuso montavimas

1 žingsnis PASTABA: ĮRENGINĮ GALI LAIKYTI VIENTISAS


Išimkite oro kondicionierių iš pakuotės, nuimkite tvirtinimo RĖMAS IŠ APAČIOS ARBA PAKABAS
NUO VIENTISOS VIRŠUTINĖS
varžtus ir ištraukite oro kondicionierių iš korpuso (žr. ATRAMOS.

montavimo žingsnius).
PADENKITE SKARDA ARBA
SANDARINKITE SRITĮ APLINK IŠORINĖS
SIENOS RĖMĄ ARBA APVADĄ

2 žingsnis
Paruoškite angą sienoje taip, kad būtų užtikrinta gera korpuso
apačios atrama; viršutinė dalis turi minimalią prošvaisą, o oro
įleidimo žaliuzės turi prošvaisą, kaip toliau parodyta A ir B pav. DRENAŽO

Išorinės angos į ertmę turi būti sandarintos. Korpusas turi būti TVIRTAS
MEDINIS RĖMAS
RINKTUVAS
IŠORINĖ ATRAMA ORO

nuožulniai pakreiptas atgal maždaug 5 mm, kad eksploatuojant APLINK VISĄ KONDICIONIERIAUS
ĮRENGINĮ BALANSO TAŠKE
DAR GALIMA NAUDOTI
susidaręs vanduo nutekėtų. SIENA ARBA
PERTVARA SU
MEDINIU RĖMU
GEMBES, KAIP PARODYTA
ŽEMIAU.

3 žingsnis Pirmenybė teikiama montavimui sienoje,


pertvaroje ar lange su mediniu rėmu.
Įstatykite korpusą į sieną ir pritvirtinkite. Įsitikinkite, kad
sandarinimo putos nepažeistos. Uždenkite skarda, sandarinkite
arba užpildykite ertmes viduje ir išorėje, siekiant užtikrinti
patenkinamą išvaizdą ir apsaugoti nuo kritulių, vabzdžių ir graužikų.

Įrenginio montavimas į korpusą


1. Dėkite įrenginį į korpusą, kol jis tinkamai įsistatys ir PADENKITE SKARDA ARBA SANDARINKITE SRITĮ
APLINK IŠORINĖS SIENOS RĖMĄ ARBA APVADĄ
atsirems į korpuso užpakalinę dalį. Būkite atsargūs,
kad sandarinimo putų juostelės ant korpuso liktų PASIRŪPINKITE, KAD
ŽALIUZĖS BŪTŲ TIK
nepažeistos. IŠORĖJE

2. Prijunkite oro kondicionierių prie maitinimo šaltinio, o


likusį laidą pakiškite po oro kondicionieriaus pagrindu. TVIRTAS MEDINIS DRENAŽO
RINKTUVAS
RĖMAS
3. Įstatykite bloko tvirtinimo gembes į apatinį korpuso
ATRAMINĖ GEMBĖ (PO VIENĄ
SIENA ARBA KIEKVIENOJE PUSĖJE)
PERTVARA SU
bėgelį ir pritvirtinkite prie pagrindo su pateiktais varžtais. MEDINIU RĖMU VIENTISA MEDINĖ ATRAMA

4. Išimkite priekinį skydą iš jo dėžės ir plastikinio maišelio ir Alternatyvus montavimo būdas, jei negalima
uždėkite pagal montavimo instrukcijas. pasirūpinti išorine atrama.

5. Įjunkite įrenginį. Patikrinkite įrenginio veikimą ir vibraciją.


6. Pritvirtinkite drenažo rinktuvą prie korpuso ir, jei reikia, nuveskite išleidimo žarną į tinkamą
vietą.

Įrenginio montavimas sienoje

45˚ KAMPU NUPJAUTA PLYTA,


45˚ KAMPU NUPJAUTA PLYTA, KAD BŪTŲ PROŠVAISA
KAD BŪTŲ PROŠVAISA ŽALIUZĖMS
ŽALIUZĖMS
ORO ĮLEIDIMAS
PRIEKINĖ PUSĖ

ORO
PLYTŲ PLYTŲ
ĮLEIDIMAS
SIENA 100 mm SIENA

ORO VAIZDAS IŠ
ĮLEIDIMAS
ORO ĮLEIDIMAS VIRŠAUS ORO ĮLEIDIMAS

ORO IŠLEIDIMAS 100 mm


ŽALIUZĖS
Mažiausiai 100 mm
ORO IŠLEIDIMAS
A VARIANTAS B VARIANTAS

15
LT
Montavimo žingsniai
1 žingsnis. Nuimkite priekinį skydą ir oro filtrą.
1. Paimkite už griovelio po priekiniu skydu, tada stumtelėkite aukštyn į išorę ir nuimkite priekinį
skydą (žr. 1 pav.).
2. Suspauskite rankenėlę po oro filtru ir išlenkite oro filtrą, išimkite jį iš angos traukdami iš
apačios į viršų (žr. 2 pav.).

1 pav. 2 pav.

3A pav. 3C pav.

3B pav. 3D pav.

4 pav.

2 žingsnis. Nuimkite rėmą.


1. Atsižvelgiant į skirtingus oro kondicionierių tipus, galimi keturi rėmo nuėmimo variantai.
-- Išimkite keturis varžtus, esančius abiejose korpuso pusėse ir užpakalinėje dalyje, kaip
parodyta 3A pav.
-- Išimkite vieną varžtą ant bloko tvirtinimo gembės, tada nuimkite bloko tvirtinimo gembę.
Išimkite du varžtus, esančius korpuso užpakalinėje dalyje, kaip parodyta 3B pav.
-- Išimkite du varžtus, esančius kairiojoje ir dešiniojoje bloko tvirtinimo gembėse, tada
nuimkite dvi bloko tvirtinimo gembes, kaip parodyta 3C pav.
-- Išimkite vieną varžtą, esantį ant bloko tvirtinimo gembės, tada nuimkite bloko tvirtinimo
gembę, kaip parodyta 3D pav.
2. Paimkite už rėmo kairiojo apatinio kampo, atleiskite jungties kištukus, tada atlaisvinkite rėmą
(žr. 4 pav.).

16
SIENA

KORPUSAS

ATRAMOS
VARŽTAI
5 pav.
6 pav. 7 pav.

3 žingsnis. Sumontuokite.
1. Paimkite už bloko rankenos ir atsargiai ištraukite oro kondicionierių iš korpuso (žr. 5 pav.).
2. Prieš pradėdami eksploatuoti, nuimkite transportavimo dangtelį nuo kompresoriaus ir
įsitikinkite, kad išleidimo angos sulygiuotos su drenažo rinktuvu, prieš įstumdami bloką į
korpusą (žr. 6 pav.).
3. Įstumkite įrenginio bloką į korpusą (žr. 7 pav.).

8 pav.
9 pav.

4 žingsnis. Uždėkite rėmą.


1. Uždėkite rėmą ir sujunkite jungties kištukus taip, kad nebūtų trukdoma temperatūros jutiklio
laidui (žr. 8 pav.).
2. Priveržkite rėmo varžtus (žr. 3A, 3B, 3C, 3D pav.).
5 žingsnis. Sumontuokite oro filtrą ir priekinį skydą.
1. Įdėkite oro filtrą į rėmo angą iš viršaus į apačią (žr. 2 pav.).
2. Pakabinkite priekinį skydą ant rėmo sąvaros, tada spustelėkite priekinį skydą į rėmo angą,
kol išgirsite spragtelėjimą (žr. 9 pav.).

17
TRIKČIŲ ŠALINIMAS

LT
Trikčių šalinimo patarimai
Taupykite laiką ir pinigus! Pirmiausia peržiūrėkite toliau pateiktą lentelę ir gal jums nereikės skambinti
techninės priežiūros tarnybai.

Normalus veikimas
●● Galite girdėti zvimbimą, kuris atsiranda, kai lietingomis dienomis arba esant dideliam drėgmės lygiui
vanduo surenkamas ir nukreipiamas nuo kondensatoriaus. Ši konstrukcijos funkcija padeda pašalinti
drėgmę ir pagerinti efektyvumą.
●● Galite girdėti termostato spragtelėjimą, kai prasideda ir baigiasi kompresoriaus ciklas.
●● Vanduo bus renkamas į pagrindo rinktuvą esant dideliam drėgmės lygiui ar lietingomis dienomis.
Vanduo gali išsilieti per kraštus ir lašėti lauke esančioje įrenginio pusėje.
●● Ventiliatorius gali toliau veikti, kai kompresorius išjungtas.

Nenormalus veikimas
Problema Galimos priežastys Ką daryti
■■ Oro kondicionierius yra ●● Įsitikinkite, kad oro kondicionieriaus kištukas
atjungtas nuo maitinimo visiškai įkištas į elektros lizdą ir yra įjungtas.
tinklo.
■■ Perdegė saugiklis / ●● Patikrinkite namo saugiklių / išjungiklių dėžę
aktyvintas išjungiklis. arba iš naujo nustatykite išjungiklį.
Oro
kondicionierius ■■ Maitinimo tinklo triktis. ●● Jei nutrūksta maitinimas, išjunkite
neįsijungia maitinimą ir atjunkite maitinimo laidą nuo
maitinimo šaltinio. Atnaujinus maitinimą,
prijunkite maitinimo laidą, įjunkite
maitinimą ir palaukite 3 minutes, kad iš
naujo paleistumėte oro kondicionierių, kad
neįvyktų kompresoriaus perkrova.
■■ Ribojamas oro srautas. ●● Įsitikinkite, kad nėra užuolaidų, žaliuzių ar
baldų, kurie blokuoja oro kondicionieriaus
priekinę dalį.
■■ Oro filtras yra nešvarus. ●● Filtrą valykite bent kas 2 savaites. Žr.
eksploatavimo instrukcijų skyrių.
Oro
■■ Kambaryje oras gali būti ●● Kai įjungiamas oro kondicionierius, reikia
kondicionierius
labai įkaitęs. laiko, kol kambarys bus atvėsintas.
nevėsina taip,
kaip turėtų ■■ Išeina šaltas oras. ●● Patikrinkite, ar nėra atvirų grindų vėdinimo
grotelių ir šalto oro grąžinimo angų.
●● Nustatykite oro kondicionieriaus ventiliacijos
angą į uždarą padėtį.
■■ Vėsinimo ritės pasidengė ●● Žiūrėkite toliau pateiktą informaciją apie oro
apšalu. kondicionieriaus pasidengimą apšalu.
Oro ■■ Apšalas blokuoja oro ●● Nustatykite ventiliatoriaus greitį MED
kondicionierius srautą ir neleidžia oro (vidutinis) arba HIGH (didelis), kol apšalas
pasidengė kondicionieriui vėsinti ištirps.
apšalu kambario.

18
SPECIFIKACIJOS

Įrenginio matmenys:
MODELIS KORPUSO MATMENYS (mm)
(Btu/h) (P X A X G)

445 x 320 x 415


5000–6000
450 x 346 x 535

450 x 346 x 535


7000–9000
450 x 346 x 585

560 x 400 x 640


9000–12000
600 x 380 x 560

15000–16000 660 x 434 x 620

660 x 428 x 680


15000–24000
660 x 428 x 780

PASTABA: G reikšmė yra tik orientacinė.

Minimalus nominalusis laidininkų skerspjūvio plotas:


Vardinė įrenginio srovė Nominalusis skerspjūvio plotas
(A) (mm2)

> 3 ir ≤ 6 0,75

> 6 ir ≤ 10 1

> 10 ir ≤ 16 1,5

> 16 ir ≤ 25 2,5

Siūlomas minimalus laido dydis (AWG: amerikietiškas laido kalibras):


Įrenginio amperai AWG laido dydis

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
KITI PATARIMAI

LT
1. Įrangos, kurioje yra degiųjų šaldalų, transportavimas
Žr. transportavimo taisykles.
2. Įrangos ženklinimas
Žr. vietos taisykles.
3. Įrangos, kurioje yra degiųjų šaldalų, išmetimas
Žr. šalyje galiojančias taisykles.
4. Įrangos / įrenginių laikymas
Įranga turi būti laikoma vadovaujantis gamintojo instrukcijomis.
5. Supakuotos (neparduotos) įrangos laikymas
Reikia pasirūpinti sandėliavimo pakuotės apsauga, kad mechaniškai pažeidus pakuotėje
esančią įrangą neišsilietų šaldalas.
Maksimalus įrenginių, kuriuos leidžiama laikyti kartu, skaičius nustatomas pagal vietos taisykles.
6. Informacija apie techninę priežiūrą
1) Darbo vietos patikra
Prieš pradedant dirbti su sistemomis, kuriose yra degiųjų šaldalų, reikia atlikti saugos patikras,
siekiant kiek įmanoma sumažinti uždegimo riziką. Ruošiantis remontuoti šaldymo sistemą, prieš
atliekant darbus su sistema reikia imtis toliau nurodytų atsargumo priemonių.
2) Darbo tvarka
Darbas bus vykdomas vadovaujantis kontroliuojama procedūra, siekiant sumažinti riziką, kad
atliekant darbus susidarys degiųjų dujų ar garų.
3) Bendroji darbo vieta
Visi techninės priežiūros darbuotojai ir kiti darbuotojai, dirbantys toje vietoje, turi būti
informuojami apie darbų, kuriuos ruošiamasi atlikti, pobūdį. Turi būti vengiama dirbti uždarose
erdvėse. Plotas aplink darbo vietą turi būti atskirtas. Užtikrinkite, kad vietoje sudarytos saugaus
darbo sąlygos kontroliuojant degiųjų medžiagų buvimą.
4) Šaldalo buvimo patikrinimas
Prieš darbą ir jo metu darbo vieta turi būti patikrinta atitinkamu šaldalo detektoriumi, kad
technikas žinotų apie potencialiai degią atmosferą. Pasirūpinkite, kad naudojama nuotėkio
aptikimo įranga būtų tinkama naudoti su degiaisiais šaldalais, t. y. nekibirkščiuoja, tinkamai
sandarinta ar yra laikoma saugiuoju aparatu.
5) Gesintuvo buvimas
Jei atliekant darbus su šaldymo įranga ar susijusiomis dalimis bus naudojami karščio šaltiniai,
šalia turi būti lengvai pasiekiama gaisro gesinimo įranga. Prie užpildymo zonos turi būti miltelinis
arba CO2 gesintuvas.
6) Nėra uždegimo šaltinių
Joks asmuo, atliekantis darbus, susijusius su šaldymo sistemos vamzdžių, kuriuose yra ar buvo
degiojo šaldalo, atvėrimu, nenaudos jokių uždegimo šaltinių kokiu nors būdu, galinčiu sukelti
gaisro ar sprogimo pavojų. Visus galimus uždegimo šaltinius (įskaitant cigarečių rūkymą) reikia
laikyti pakankamai toli nuo montavimo, remonto, išėmimo ir išmetimo vietų, kur degieji šaldalai
gali būti išleisti į aplinką. Prieš pradedant darbą reikia apžiūrėti aplink įrenginį esančią zoną,
siekiant įsitikinti, kad nėra jokios užsidegimo rizikos. Turi būti iškabinti ženklai, draudžiantys
rūkyti.

20
KITI PATARIMAI (taikoma šaldalui R32)

7) Vėdinama vieta
Prieš ardydami sistemą ar naudodami karščio šaltinius įsitikinkite, kad darbo vieta yra atvira
arba tinkamai vėdinama. Darbų metu atitinkamas vėdinimas turi būti toliau vykdomas.
Ventiliacija turėtų saugiai išsklaidyti bet kokį išleistą šaldalą ir, pageidautina, pašalinti jį lauk į
atmosferą.
8) Šaldymo įrangos patikros
Kai keičiami elektriniai komponentai, jie turi būti pakeisti pagal paskirtį ir laikantis teisingų
specifikacijų. Visada laikykitės gamintojo pateiktų techninės priežiūros gairių. Jei kyla abejonių,
kreipkitės pagalbos į gamintojo techninį padalinį. Toliau nurodytos patikros turi būti taikomos
montuojant įrangą, kurioje yra degiojo šaldalo:
Užpildo kiekis atitinka kambario dydį, kuriame bus montuojamos šaldalo turinčios įrangos dalys.
Ventiliacijos įranga ir išleidimo angos veikia tinkamai ir nėra blokuojamos.
Jei naudojama netiesioginė šaldymo grandinė, reikia patikrinta antrinę grandinę, ar joje yra
šaldalo.
Įrangos ženklinimas turi būti gerai matomas ir įskaitomas. Ženklinimas ir ženklai, kurie yra
neįskaitomi, turi būti pataisyti.
Šaldymo vamzdis ar komponentai yra įrengiami tokioje vietoje, kurioje jų neveiks kokios
nors medžiagos, kurios gali ėsdinti šaldalo turinčius komponentus, išskyrus tuos atvejus,
kai komponentai yra pagaminti iš medžiagų, kurios yra savaime atsparios korozijai arba yra
tinkamai apsaugotos nuo tokios korozijos.
9) Elektrinių įrenginių patikros
Atliekant elektrinių komponentų remonto ir techninės priežiūros darbus turi būti atliktos pirminės
saugos patikros ir vykdomos komponentų tikrinimo procedūros. Jei yra gedimas, galintis kelti
pavojų saugumui, prie grandinės negalima prijungti elektros energijos tiekimo, kol gedimas
nebus tinkamai pašalintas. Jei gedimo negalima pašalinti nedelsiant, bet būtina tęsti įrangos
eksploatavimą, galima naudoti tinkamą laikiną sprendimą. Apie tai turi būti pranešta įrangos
savininkui, kad žinotų visos šalys.
Pirminės saugos patikros apima šiuos dalykus:
Patikrinti, ar kondensatoriai yra iškrauti: tai turi būti padaryta saugiai, kad būtų išvengta
kibirkščiavimo.
Patikrinti, ar nėra aktyvių elektrinių komponentų ir atvirų laidų, kai atliekami užpildymo,
surinkimo ar praplovimo darbai.
Patikrinti, ar yra užtikrinamas įžeminimas.
7. Sandarintų komponentų remontas
1) Atliekant sandarintų komponentų remontą, visi elektros tiekimo šaltiniai turi būti atjungti nuo
remontuojamos įrangos, prieš nuimant bet kokius sandarintus dangčius ir pan. Jei atliekant
techninės priežiūros darbus būtinas elektros tiekimas į remontuojamą įrangą, tada pačioje
svarbiausioje vietoje turi būti naudojama nuolat veikianti nuotėkio aptikimo įranga, kuri įspėtų
apie potencialiai pavojingą situaciją.
2) Ypatingas dėmesys turi būti skiriamas toliau nurodytiems dalykams, siekiant užtikrinti, kad
dirbant su elektriniais komponentais korpusas nebūtų pakeistas taip, kad būtų paveiktas apsaugos
lygis. Tai apima kabelių pažeidimą, per didelį jungčių skaičių, ne pagal originalias specifikacijas
padarytus gnybtus, sandariklių pažeidimus, netinkamą riebokšlių pritvirtinimą ir pan.
Įsitikinkite, kad įrenginys tinkamai pritvirtintas.
Įsitikinkite, kad sandarikliai ar sandarinimo medžiagos nėra pažeistos taip, kad nebegalėtų
užkirsti kelio degiosios atmosferos susidarymui. Atsarginės dalys turi atitikti gamintojo
specifikacijas.

21
KITI PATARIMAI (taikoma šaldalui R32)

LT
PASTABA: silikoninio sandariklio naudojimas gali mažinti kai kurių tipų nuotėkio aptikimo
įrangos efektyvumą. Saugiųjų komponentų nereikia izoliuoti prieš dirbant su jais.
8. Saugiųjų komponentų remontas
Netaikykite grandinei jokių nuolatinių indukcinių ar talpinės varžos apkrovų, pirma neįsitikinę,
kad tai neviršys leistinos įtampos ir srovės, leidžiamos naudojamai įrangai. Saugieji
komponentai yra vieninteliai komponentai, kurie gali būti aktyvūs esant degiajai atmosferai.
Bandymo įranga turi būti tinkamai nustatyta. Pakeiskite komponentus tik gamintojo nurodytomis
dalimis. Naudojant kitas dalis esant nuotėkiui šaldalas gali užsidegti atmosferoje.
9. Kabeliai
Patikrinkite, ar laidai nesidėvės, nebus ėsdinami, jų neveiks per didelis slėgis, vibracija, aštrūs
kampai ar kitokios neigiamos aplinkos sąlygos. Tikrinant taip pat reikia atsižvelgti į senėjimą
arba nuolatinę vibraciją, sklindančią iš tokių šaltinių kaip kompresoriai ar ventiliatoriai.
10. Degiųjų šaldalų aptikimas
Jokiais atvejais negalima naudoti potencialių uždegimo šaltinių ieškant ar aptikus šaldalo
nuotėkį. Negalima naudoti metalų halogenų lempos (arba bet kurio kito detektoriaus,
naudojančio atvirą liepsną).
11. Nuotėkio aptikimo metodai
Toliau nurodyti nuotėkio aptikimo metodai yra laikomi priimtinais sistemoms, kuriose yra
degiojo šaldalo. Siekiant aptikti degiuosius šaldalus turi būti naudojami elektroniniai nuotėkio
detektoriai, bet jautrumas gali būti netinkamas arba gali prireikti iš naujo atlikti kalibravimą.
(Aptikimo įranga turi būti kalibruojama vietoje, kurioje nėra šaldalo.) Įsitikinkite, kad detektorius
nėra galimas uždegimo šaltinis ir tinka naudojamam šaldalui. Nuotėkio aptikimo įrenginyje bus
nustatyta procentinė šaldalo LFL reikšmė ir jis bus kalibruotas pagal naudojamą šaldalą, taip
pat patvirtinus tinkamą dujų procentinę reikšmę (ne daugiau 25 %). Nuotėkio aptikimo skysčius
galima naudoti su daugeliu šaldalų, bet reikėtų vengti naudoti valiklius, kurių sudėtyje yra chloro,
nes pastarasis gali reaguoti su šaldalu ir dėl to atsiras varinių vamzdelių korozija. Jei įtariamas
nuotėkis, reikia pašalinti arba užgesinti visus atviros liepsnos šaltinius. Jei aptinkamas šaldalo
nuotėkis ir norint jį pašalinti reikia imtis litavimo darbų, iš sistemos reikia surinkti visą šaldalą
arba jį izoliuoti (uždarymo vožtuvais) sistemos dalyje, kuri yra toliau nuo nuotėkio vietos. Tada
per sistemą turės būti leidžiamas azotas, kurio sudėtyje nėra deguonies (OFN), prieš litavimą ir
jo metu.
12. Pašalinimas ir oro išsiurbimas
Jei reikia ardyti šaldymo grandinę siekiant atlikti remonto darbus ar kitais tikslais, reikia
vadovautis įprastomis procedūromis. Tačiau svarbu, kad būtų laikomasi geriausios praktikos,
nes visada reikia įvertinti užsidegimo riziką. Turi būti laikomasi šios procedūros:
Pašalinkite šaldalą.
Praplaukite sistemą inertinėmis dujomis.
Išsiurbkite orą.
Dar kartą praplaukite inertinėmis dujomis.
Atidarykite grandinę pjaudami arba degindami litavimo įrenginiu.
Šaldalas bus surinktas į tinkamus surinkimo balionus. Sistema turi būti praplauta naudojant
OFN, kad įrenginys būtų saugus. Šį procesą gali tekti pakartoti kelis kartus. Šiai užduočiai atlikti
negalima naudoti suslėgtojo oro ar deguonies.

22
KITI PATARIMAI (taikoma šaldalui R32)

Praplaukite sistemą panaikindami vakuumą deguonies neturinčiu azotu (OFN) ir užpildydami


sistemą iki darbinio slėgio, tada sumažindami slėgį iki atmosferinio slėgio ir galiausiai atkurdami
vakuumą. Šis procesas kartojamas tol, kol sistemoje nebeliks šaldalo. Kai atliekamas galutinis
užpildymas naudojant OFN, sistemos slėgis turi būti sumažinamas iki atmosferinio slėgio, kad
būtų galima atlikti darbą. Ši operacija yra absoliučiai būtina, jei norima atlikti vamzdžių litavimo
darbus.
Įsitikinkite, kad vakuuminio siurblio išleidimo anga nėra arti jokių uždegimo šaltinių ir kad yra
ventiliacija.
13. Užpildymo procedūros
Be įprastų užpildymo procedūrų, reikia laikytis toliau nurodytų reikalavimų. Pasirūpinkite, kad
naudojant užpildymo įrangą nebūtų užteršta kitais šaldalais. Žarnos turi būti kuo trumpesnės,
siekiant jose užtikrinti minimalų šaldalo kiekį.
Balionai turi būti laikomi vertikaliai.
Prieš pildydami sistemą šaldalu, įsitikinkite, kad šaldymo sistema yra įžeminta.
Užpildę atitinkamai paženklinkite sistemą (jei tai dar nepadaryta).
Reikia būti itin atsargiems, kad neperpildytumėte šaldymo sistemos.
Prieš pakartotinai užpildant sistemą, jos slėgį reikia patikrinti naudojant OFN. Baigus pildyti ir
prieš pradedant eksploatuoti reikia patikrinti, ar sistemoje nėra nuotėkio. Prieš išvežant iš darbų
atlikimo vietos turi būti atliktas papildomas nuotėkio testas.
14. Eksploatavimo nutraukimas
Prieš atliekant šią procedūrą labai svarbu, kad technikas būtų labai gerai susipažinęs su įranga
ir visa susijusia informacija. Rekomenduojama vadovautis gerąja praktika ir saugiai surinkti
visą šaldalą. Prieš atliekant užduotį reikia paimti alyvos ir šaldalo mėginį, kad būtų galima atlikti
analizę, jei surinktą šaldalą ketinama naudoti pakartotinai. Labai svarbu, kad prieš pradedant
užduotį būtų tiekiama elektros energija.
a) Susipažinkite su įranga ir jos veikimu.
b) Izoliuokite sistemą nuo elektros tiekimo.
c) Prieš pradėdami procedūrą įsitikinkite, kad:
Turite reikiamą mechaninę tvarkymo įrangą, jei reikia, skirtą šaldalo balionams tvarkyti.
Turite visą reikiamą asmeninės saugos įrangą ir ją tinkamai naudojate.
Surinkimo procesą nuolat prižiūrės kompetentingas asmuo.
Surinkimo įranga ir balionai atitinka atitinkamus standartus.
d) Jei įmanoma, išsiurbkite šaldymo sistemą.
e) Jei neįmanoma naudoti vakuuminio siurblio, naudokite kolektorių, kad šaldalą būtų galima
surinkti iš įvairių sistemos dalių.
f) Prieš pradėdami surinkimą įsitikinkite, kad balionas yra ant svarstyklių.
g) Paleiskite surinkimo įrenginį ir vadovaukitės gamintojo instrukcijomis.
h) Neperpildykite balionų. (Ne daugiau kaip 80 % tūrio skysčio.)
i) Net ir laikinai neviršykite baliono didžiausio darbinio slėgio.
j) Kai balionai tinkamai užpildyti ir procesas baigtas, pasirūpinkite, kad balionai ir įranga būtų iš
karto išvežti iš vietos, ir įsitikinkite, kad uždaryti visi įrenginio izoliavimo vožtuvai.
k) Surinkto šaldalo negalima pilti į kitą šaldymo sistemą, nebent jis yra išvalytas ir patikrintas.
15. Ženklinimas
Įranga turi būti paženklinta, nurodant, kad jos eksploatavimas nutrauktas ir kad šaldalas
ištuštintas. Etiketėje turi būti nurodyta data ir parašas. Įsitikinkite, kad ant įrangos yra etikečių,
nurodančių, kad įrenginyje yra degiojo šaldalo.

23
KITI PATARIMAI (taikoma šaldalui R32)

LT
16. Surinkimas
Kai šaldalas pašalinamas iš sistemos techninės priežiūros ar eksploatavimo nutraukimo tikslais,
rekomenduojama vadovautis gerąja praktika ir saugiai pašalinti šaldalą.
Perpildami šaldalą į balionus įsitikinkite, kad naudojami tik tinkami šaldalų surinkimo balionai.
Įsitikinkite, kad turite pakankamą balionų kiekį, kad juose tilptų visas iš sistemos surinktas
kiekis. Visi naudojami balionai skirti surinktam šaldalui laikyti ir jie pažymėti kaip tinkami naudoti
su konkrečiu šaldalu (t. y. naudojami specialūs šaldalo surinkimo balionai). Balionuose turi būti
įrengti veikiantys viršslėgio vožtuvai ir atitinkami uždarymo vožtuvai. Prieš surenkant šaldalą, iš
tuščių surinkimo balionų reikia išsiurbti orą ir, jei įmanoma, juos atšaldyti. Surinkimo įranga turi
tinkamai veikti, turi būti jos naudojimo instrukcijos, ir ji turi būti tinkama naudoti degiųjų šaldalų
surinkimui. Be to, turi būti parengtos tinkamai veikiančios sukalibruotos svarstyklės. Ant žarnų
turi būti sandarios atjungimo movos ir jos turi būti geros būklės. Prieš naudodami surinkimo
įrenginį įsitikinkite, kad jis tinkamai veikia, tinkamai prižiūrėtas ir kad visi susiję elektriniai
komponentai yra sandarūs, kad būtų išvengta užsidegimo išleidžiant šaldalą. Jei kyla abejonių,
kreipkitės į gamintoją.
Surinktą šaldalą reikia grąžinti šaldalo tiekėjui tinkamame surinkimo balione ir su atitinkama
atliekų perdavimo pažyma. Negalima maišyti šaldalų surinkimo talpose, ypač balionuose. Jei
reikia pašalinti kompresorius ar kompresorių alyvą, įsitikinkite, kad buvo išsiurbta iki priimtino
lygio, siekiant užtikrinti, kad degiojo šaldalo neliks tepale. Prieš grąžinant kompresorių
tiekėjams reikia atlikti oro išsiurbimą. Siekiant paspartinti šį procesą, galima naudoti tik elektrinį
kompresoriaus korpuso šildymą. Iš sistemos išleista alyva bus saugiai apdorota.

24
SOCIĀLĀ PIEZĪME

Tālāk minētais saturs attiecas tikai uz Eiropas valstīm.


IZNĪCINĀŠANA: neizmetiet šo produktu kā nešķirotus sadzīves atkritumus. Savāciet šāda
veida atkritumus atsevišķi, lai veiktu īpašu apstrādi.

Aizliegts izmest šo ierīci mājsaimniecības atkritumos.


Ierīces utilizācijai ir vairākas iespējas.
A) Pašvaldība ir izveidojusi savākšanas sistēmas, kurās elektroniskos atkritumus var izmest
bez maksas.
B) Pērkot jaunu preci, mazumtirgotājs paņems atpakaļ veco produktu bez maksas.
C) Ražošanas rūpnīca paņems atpakaļ veco ierīci utilizācijas veikšanai bez maksas.
D) Tā kā vecie produkti satur vērtīgus resursus, tos var pārdot metāllūžņu tirgotājiem.
Atkritumu izmešana mežos un laukos apdraud jūsu veselību, kad bīstamās vielas nokļūst
gruntsūdenī un nonāk pārtikas ķēdē.

01
LV
Lasiet šo rokasgrāmatu
Rokasgrāmatā jūs atradīsiet daudz noderīgu padomu par to, kā pareizi lietot un apkopt gaisa
kondicionētāju. Tikai neliela profilaktiskā apkope no jūsu puses var ietaupīt jums daudz laika
un naudas jūsu gaisa kondicionētāja darbmūža laikā. Problēmu novēršanas padomu tabulā
ir pieejamas daudzas atbildes uz bieži sastopamajām problēmām. Ja vispirms pārskatīsiet
mūsu problēmu novēršanas padomu diagrammu, jums, iespējams, nebūs jāsazinās ar klientu
apkalpošanas dienestu.

UZMANĪBU!
●● Šo ierīci var lietot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar ierobežotām fiziskām,
sensorām vai garīgām iespējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja viņiem ir nodrošināta
droša uzraudzība vai norādījumi par ierīces lietošanu, tostarp izpratne par bīstamību.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un lietošanas apkopi nedrīkst veikt bērni bez
uzraudzības. (attiecas uz Eiropas valstīm)
●● Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (arī bērniem) ar samazinātām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām vai personām ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja vien
par viņu drošību atbildīgā persona nav nodrošinājusi uzraudzību vai norādījumu par ierīces
lietošanu sniegšanu. (attiecas uz citām valstīm, izņemot Eiropas valstis)
●● Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
●● Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāapmaina pie ražotāja, tā pakalpojumu sniegšanas aģenta
vai līdzvērtīgi kvalificētām personām, lai izvairītos no bīstamības.
●● Ierīci uzstāda saskaņā ar valsts elektroinstalācijas noteikumiem.
●● Neieslēdziet gaisa kondicionētāju mitrā telpā, piemēram, vannas istabā vai veļas
mazgātavā.
●● Ierīcei ar elektrisko sildītāju jāatrodas 1 metra attālumā no uzliesmojošiem materiāliem.
●● Sazinieties ar pilnvaroto servisa tehniķi, lai veiktu šīs ierīces remontu vai apkopi.
●● Sazinieties ar autorizēto uzstādītāju šīs ierīces uzstādīšanai.
●● Ja funkciju aprakstā ir lielas atšķirības starp “LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU” un
“Tālvadības pults attēlu”, tad “LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA” ir noteicošā.
●● Ja gaisa kondicionētājs lietošanas laikā apgāžas, izslēdziet ierīci un nekavējoties atvienojiet
to no galvenā barošanas avota. Vizuāli pārbaudiet ierīci, lai pārliecinātos, ka nav bojājumu.
●● Ja jums ir aizdomas, ka ierīce ir bojāta, sazinieties ar tehniķi vai klientu apkalpošanas
dienestu.
●● Pērkona negaisa laikā ir jāatslēdz elektropadeve, lai zibens dēļ netiktu bojāta ierīce.
●● Lai samazinātu ugunsgrēka vai elektrošoka risku, neizmantojiet šo ventilatoru kopā ar
bezkontaktu ātruma kontroles ierīci.
●● Nenovelciet vadu zem paklājiem. Nepārklājiet vadu ar auduma grīdsegām, celiņiem vai
līdzīgiem segumiem. Nevadiet vadu zem mēbelēm vai ierīcēm. Novietojiet vadu prom no
pārvietošanās zonas un tur, kur tas neradītu paklupšanas draudus.

02
BRĪDINĀJUMS
●● Nelietojiet līdzekļus, lai paātrinātu atkausēšanas procesu vai tīrītu, izņemot tos, ko ieteicis
ražotājs.
●● Ierīci jāuzglabā telpā, kurā nepārtraukti netiek lietoti aizdegšanās avoti (piemēram, atklātas
liesmas, darbojošās gāzes iekārtas vai ieslēgts elektriskais sildītājs).
●● Nepārduriet vai nenodedziniet.
●● Jāņem vērā, ka aukstumaģentos var nebūt smakas.
●● Ierīce jāuzstāda, jālieto un jāuzglabā telpā ar grīdas platību, kas lielāka par 4 m2.
●● Jāievēro valsts gāzes noteikumu prasības.
●● Sargiet ventilācijas atveres no šķēršļiem.
●● Ierīci jāuzglabā tā, lai novērstu mehānisku bojājumu rašanos.
●● Brīdinājums, ka ierīce jāuzglabā labi vēdināmā vietā, kur telpas izmērs atbilst telpai, kas
paredzēta lietošanai.
●● Jebkurai personai, kas iesaistīta darbā ar šķidruma dzesēšanas ķēdi vai ieplūst tajā,
vajadzētu būt spēkā esošam sertifikātam no nozares akreditētas novērtēšanas iestādes, kas
pilnvaro viņu kompetenci rīkoties ar aukstumaģentu saskaņā ar nozares atzītu novērtēšanas
specifikāciju.
●● Apkope jāveic tikai atbilstoši iekārtas ražotāja ieteiktajam. Apkopi un remontu, kam
nepieciešama cita kvalificēta personāla palīdzība, jāveic tādas personas uzraudzībā, kura ir
kompetenta lietot uzliesmojošus aukstumaģentus.

Piezīme par fluorēta siltumnīcefekta gāzi


-- Fluorētas siltumnīcefekta gāzes atrodas hermētiski noslēgtās iekārtās. Lai iegūtu konkrētu
informāciju par fluorētu siltumnīcefekta gāzu veidu, daudzumu un CO2 ekvivalentu tonnās
(dažos modeļos), lūdzu, skatiet uz attiecīgās vienības etiķetes.
-- Šīs ierīces uzstādīšanu, servisu, apkopi un remontu veic sertificēts tehniķis.
-- Produkta atinstalēšanu un pārstrādi veic sertificēts tehniķis.

03
LV
Saturs

1. DROŠĪBAS PASĀKUMI................................................................................. 5
2. IERĪCES DAĻU IDENTIFIKĀCIJA.................................................................. 8
3. LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS...................................................................... 9
4. UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS............................................................... 14
5. PROBLĒMU NOVĒRŠANA.......................................................................... 18
6. SPECIFIKĀCIJAS......................................................................................... 19
7. CITI PADOMI................................................................................................ 20

04
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Lai novērstu lietotāja vai citu cilvēku ievainojumus un īpašuma bojājumus, ir jāievēro tālāk
uzskaitītie norādījumi. Nepareiza lietošana sakarā ar norādījumu ignorēšanu var radīt kaitējumu
vai bojājumus. Bīstamību klasificē pēc tālāk uzskaitītajām norādēm.

BRĪDINĀJUMS Šis simbols norāda uz iespējamu nāvi vai nopietnu ievainojumu.


UZMANĪBU! Šis simbols norāda par iespējamību gūt traumas vai īpašuma bojājumus.

■■ Šajā rokasgrāmatā lietoto simbolu nozīme ir parādīta tālāk.

Nekad tā nedariet.

Vienmēr dariet tā.

BRĪDINĀJUMS
Pieslēdziet strāvas kontaktdakšu Nenovietojiet ierīci vai apturiet Nebojājiet vai neizmantojiet nenoteiktu
pareizi. to, ievietojot vai izvelkot strāvas barošanas vadu.
kontaktdakšu.
●● Pretējā gadījumā tas var izraisīt ●● Siltuma ģenerēšanas dēļ tas var ●● Tas var izraisīt elektrošoku vai
elektrošoku vai ugunsgrēku ģenerētā izraisīt elektrošoku vai ugunsgrēku. ugunsgrēku.
pārmērīgā karstuma dēļ. ●● Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāapmaina
pie ražotāja, pilnvarotā pakalpojumu
sniegšanas centrā vai pie līdzvērtīgi
kvalificētām personām, lai izvairītos no
bīstamības.

Nepārveidojiet barošanas Neizmantojiet ar mitrām rokām vai Nevadiet gaisa plūsmu tikai telpā
vadu garumu vai koplietojiet mitrā vidē. esošajiem cilvēkiem.
kontaktligzdas ar citām ierīcēm.
●● Siltuma ģenerēšanas dēļ tas var ●● Tas var izraisīt elektrošoku. ●● Tas var kaitēt jūsu veselībai.
izraisīt elektrošoku vai ugunsgrēku.

Vienmēr nodrošiniet efektīvu Neļaujiet ūdenim nonākt Vienmēr ieslēdziet automātisko slēdzi
zemējumu. elektriskajās daļās. un īpašu strāvas ķēdi.
●● Nepareiza zemēšana var izraisīt ●● Tas var izraisīt iekārtas darbības ●● Nepareiza uzstādīšana var izraisīt
elektrošoku. traucējumus vai elektrošoku. ugunsgrēku un elektrošoku.

Atvienojiet ierīci no Nelietojiet kontaktligzdu, ja tā ir Neatveriet ierīci darbības laikā.


kontaktrozetes, ja no tās nāk vaļīga vai bojāta.
dīvainas skaņas, smarža vai
dūmi.
●● Tas var izraisīt ugunsgrēku un ●● Tas var izraisīt ugunsgrēku un ●● Tas var izraisīt elektrošoku.
elektrošoku. elektrošoku.

Atstājiet durvis aizvērtas, kamēr Nelietojiet barošanas vadu tuvu Nelietojiet barošanas vadu tuvu
gaisa kondicionētājs darbojas. sildīšanas ierīcēm. uzliesmojošām gāzēm vai degošām
vielām, piemēram, benzīnam,
benzolam, šķīdinātājam utt.
●● Tas nav paredzēts, lai atdzesētu visu ●● Tas var izraisīt ugunsgrēku un ●● Tas var izraisīt sprādzienu vai ugunsgrēku.
māju. elektrošoku.

Vēdiniet telpu pirms gaisa kondicionētāja darbības, ja Neizjauciet vai nemodificējiet ierīci.
no citas ierīces nāk gāzes noplūde.
●● Tas var izraisīt sprādzienu, ugunsgrēku un apdegumus. ●● Tas var izraisīt atteici un elektrošoku.

05
LV
UZMANĪBU!

Ja gaisa filtrs ir noņemams, Netīriet gaisa kondicionētāju Vēdiniet istabu labi, ja to lieto kopā
nepieskarieties ierīces metāla ar ūdeni. ar plīti utt.
daļām.
●● Tas var izraisīt traumu. ●● Ūdens var iekļūt ierīcē un ●● Var rasties skābekļa trūkums.
samazināt izolāciju. Tas var
izraisīt elektrošoku.
Kad ierīce ir jātīra, izslēdziet Nenovietojiet mājdzīvnieku Nelietot īpašiem mērķiem.
to un izslēdziet bloķēšanas vai istabas augu, kur tas tiks
sistēmu. pakļauts tiešai gaisa plūsmai.
●● Netīriet ierīci, kamēr tā ir ieslēgta, ●● Tas var kaitēt mājdzīvniekiem vai ●● Neizmantojiet šo gaisa kondicionētāju,
jo tas var izraisīt ugunsgrēku vai augiem. lai saglabātu precizitātes ierīces,
elektrošoku, kā arī ievainojumus. pārtiku, mājdzīvniekus, augus un
mākslas priekšmetus. Tas var izraisīt
kvalitātes pasliktināšanos utt.
Pārtrauciet darbību un Izņemot strāvas Ja ilgstoši neizmantojat ierīci,
aizveriet logu vētras vai kontaktdakšas, turiet to aiz izslēdziet galveno barošanas
viesuļvētras laikā. kontaktdakšas galvas. slēdzi.
●● Darbība pie atvērtiem logiem ●● Tas var izraisīt elektrošoku un ●● Tas var izraisīt produkta defektus vai
var izraisīt iekštelpu slapināšanu bojājumus. ugunsgrēku.
un mājsaimniecības mēbeļu
mitrināšanu.
Nenovietojiet šķēršļus ap Pārliecinieties, vai ilgstošas Vienmēr ievietojiet filtrus droši.
gaisa ieplūdēm vai gaisa iedarbības dēļ nav bojāts Notīriet filtru reizi divās nedēļās.
izplūdes iekšpusē. āra iekārtu uzstādīšanas
kronšteins.
●● Tas var izraisīt iekārtas kļūmi vai ●● Ja kronšteins ir bojāts, ir bažas ●● Darbība bez filtriem var izraisīt kļūmi.
negadījumu. par bojājumiem, kas radušies
ierīces krišanas dēļ.
Neizmantojiet spēcīgu Nenovietojiet smagos Nedzeriet ūdeni no gaisa
mazgāšanas līdzekli, priekšmetus uz barošanas kondensētāja.
piemēram, vasku vai vada un pārliecinieties, ka
šķīdinātāju, bet lietojiet mīkstu vads nav saspiests.
drānu.
●● Izskatu var pasliktināt produkta ●● Pastāv ugunsgrēka vai ●● Tas satur netīrumus un var izraisīt
krāsas maiņa vai tās virsmas elektrošoka risks. saslimšanu.
izskats.
Izpakošanas un uzstādīšanas laikā ievērojiet Ja ūdens nonāk ierīcē, izslēdziet ierīci strāvas
piesardzību. Asas malas var izraisīt ievainojumus. kontaktligzdā un izslēdziet bloķēšanas sistēmu.
Noņemiet barošanas padevi, izņemot spraudni, un
sazinieties ar kvalificētu servisa tehniķi.

06
DROŠĪBAS PASĀKUMI (pirms lietošanas)

Sagatavošanās darbam
1. Sazinieties ar uzstādīšanas speciālistu, lai uzstādītu ierīci.
2. Pareizi ievietojiet strāvas kontaktdakšu.
3. Nelietojiet bojātu vai nestandarta barošanas vadu.
4. Neizmantojiet to pašu kontaktligzdu citām ierīcēm.
5. Neizmantojiet pagarinātāju.
6. Neieslēdziet/neturpiniet darbību, pievienojot/atvienojot barošanas vadu.

Izmantošana
1. Ilgstoša tieša gaisa plūsma var būt bīstama jūsu veselībai. Nepakļaujiet iemītniekus,
mājdzīvniekus vai augus ilgstošai tiesa gaisa plūsmai.
2. Sakarā ar skābekļa deficīta iespējamību, vēdiniet telpu, lietojot ierīci kopā ar krāsnīm vai
citām sildierīcēm.
3. Neizmantojiet šo gaisa kondicionētāju nenoteiktiem īpašiem mērķiem (piemēram, precīzijas
ierīču saglabāšana, pārtika, mājdzīvnieki, augi un mākslas priekšmeti). Lietošana tādā veidā
varētu kaitēt šādam īpašumam.

Tīrīšana un apkope
1. Noņemot filtru, nepieskarieties ierīces metāla daļām. Apstrādājot asas metāla malas, var
rasties traucējumi.
2. Neizmantojiet ūdeni, lai notīrītu gaisa kondicionētāju. Saskare ar ūdeni var iznīcināt izolāciju,
radot iespējamu elektrošoku.
3. Veicot ierīces tīrīšanu un apkopi, vispirms pārliecinieties, vai barošana un bloķēšanas
sistēma ir izslēgta.

Darbības temperatūra
18–43 °C/64–109 °F (18–52 °C/64–125 °F īpašiem
Āra temperatūra:
Dzesēšanas tropu modeļiem)
darbība Iekštelpu
17–32 °C/62–90 °F
temperatūra:
Āra temperatūra: -5–24 °C/23–76 °F
Apkures darbība Iekštelpu
0–27 °C/32–80 °F
temperatūra:

Piezīme: lietošana ārpus norādītajām darba temperatūrām var samazināt veiktspēju.

07
VIENĪBAS DAĻU IDENTIFIKĀCIJA

LV
1. Priekšējais panelis
2. Gaisa filtrs
3. Rāmis
4. Korpuss
5. Gaisa ieplūdes režģis (ārpusē)
6. Gaisa izplūdes režģis
7. Elektroniskā vadības tastatūra
8. Barošanas padeves vads

1. Barošanas vadu vadītāji atbilstoši tālāk norādītajām krāsām ir atšķirīgi (skat. a att.).
2. Jūsu drošībai un aizsardzībai šī ierīce ir zemēta caur barošanas vadu (skat. b att.).
Ja vēlaties to nomainīt, lūdzu, sazinieties ar ražotāju vai tā servisa pārstāvi vai līdzīgu
kvalificētu personu.
3. Pārliecinieties, ka ierīce ir pareizi zemēta. Sienas kontaktrozetei (pneimatiskajam slēdzim)
jābūt ar drošu zemējuma vadu.
4. Ierīcei jābūt aprīkotai ar atsevišķu ķēdi, un bloķēšanas sistēmai/drošinātājam jābūt tādam
pašam kā barošanas vadam un sienas kontaktrozetei.
Sienas Gaisa bremzes
BAROŠANAS A kontaktrozete slēdzis
VADS E
N

E-zemējuma vads, dzeltens/zaļš


N-neitrāla stieple, zila
A-aktīvs vads, brūns a att. b att.

Piederumi
Blīve (※) Drenāžas Drenāžas tvertne (※) Koka skrūve (pēc Gumijas Skrūve
(Izmanto savienojums (※) izvēles) (※) spraudnis
drenāžas
savienojumam)

2 (tikai modeļiem
vai ≥18000 Btu/h: Izmanto,
lai piestiprinātu priekšējo
paneli)
1 1 1pec 1pec 8 1 vai 2 2 vai 4 (lieto notekcaurules
(atkarīgs no iegādātā uzstādīšanai)
modeļa)

PIEZĪME: izvēles daļas (※) atkarībā no iegādātā modeļa.


PIEZĪME: visi rokasgrāmatas attēli ir paredzēti tikai paskaidrojumiem. Jūsu gaisa kondicionētājs
var nedaudz atšķirties no attēlā norādītā parauga. Faktiskā forma ir noteicošā.

08
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS

Vadība
Elektroniskā vadības tastatūra izskatīsies kā viens no tālāk norādītajiem modeļiem.
Reversa cikla modeļi Tikai dzesēšanas modeļi

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

PIEZĪME: lietotāja paneļa struktūras pamatā ir tipisks modelis, tā funkcija ir tāda pati kā jūsu
gaisa kondicionētājs, lai gan atšķirība var būt izskatā.

Ventilācijas vadība
Ventilācijas vadība atrodas virs vadības pogām. Darbības metode ir atšķirīga dažādos modeļos
(skat. tālāk norādītos attēlus).
Lai nodrošinātu maksimālu dzesēšanas efektivitāti, aizveriet ventilāciju. Tas nodrošinās iekšējo
gaisa cirkulāciju. ATVERIET ventilāciju, lai iztukšotu sasmakušo gaisu.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Lai atvērtu ventilatoru, velciet žalūziju pret Lai atvērtu ventilatoru, iestatiet žalūziju labajā
sevi. pozīcijā.
Lai to aizvērtu, iespiediet to iekšā. Lai to aizvērtu, iestatiet žalūziju kreisajā pozīcijā.

09
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS (turpinājums)

LV
POWER
Nospiediet taustiņu POWER, lai ieslēgtu/izslēgtu ierīci.
REŽĪMS
Nospiediet taustiņu “MODE”, lai izvēlētos atbilstošo darbības režīmu. Dzesēšanas un apkures
modeļiem režīma izvēle mainīsies starp AUTO, HEAT, COOL, FAN un DRY. Tikai dzesēšanas
modeļiem izvēlieties darbības režīmu no AUTO, COOL, FAN un DRY. Zaļā indikatora lampiņa,
kas atrodas blakus opcijai “MODE”, iedegas, nosakot izvēlēto režīmu.
Izmantojot režīmu DRY un AUTO, jūs nevarat izvēlēties ventilatora ātrumu. Ventilatora motors
darbojas ar ātrumu LOW režīmā DRY un ar ātrumu MED režīmā AUTO.
▲TEMPERATŪRAS IESTATĪJUMI
Nospiediet taustiņu ▲, lai palielinātu ierīces iestatīto (darba) temperatūru.
Katru reizi, kad tiek piespiesta tastatūra, temperatūra palielinās šādi:
1 °C (Celsija skala) maksimālais iestatījums 30 °C
▼TEMPERATŪRAS IESTATĪJUMI
Nospiediet taustiņu ▼, lai samazinātu ierīces iestatīto (darba) temperatūru.
Katru reizi, kad tiek nospiests taustiņš, temperatūra samazinās šādi:
1 °C (Celsija skala) minimālais iestatījums 17 °C
PIEZĪME: pamatvienības temperatūras rādījumu var mainīt starp “Celsija” vai “Fahrenheita”,
izmantojot tālvadības pulti.
FAN
Nospiediet šo taustiņu, lai aktivizētu atbilstošo ventilatora ātruma iestatījumu. Katrs tastatūras
pazeminājums mainīsies ar LOW, MED, HIGH ventilatora ātruma opcijām.
Zaļā indikatora lampiņa, kas atrodas blakus FAN ātruma opcijai, iedegas, norādot izvēlēto
ventilatora ātrumu.
SWING: (dažos modeļos)
Nospiediet taustiņu “SWING”, lai aktivizētu automātisko gaisa plūsmas novirzīšanas (svārstību)
funkciju. Zaļā indikatora lampiņa, kas atrodas blakus taustiņam “SWING”, iedegas, nosakot, vai
izvēlētais režīms darbojas. Vertikālās žalūzijas automātiski nobīdīs gaisa padevēju uz priekšu
un atpakaļ (no vienas puses uz otru) pārmaiņus ērtai dzesēšanai/sildīšanai. Lai apturētu gaisa
plūsmas novirzīšanas funkciju, vēlreiz nospiediet taustiņu “SWING”, zaļā indikatora lampiņa,
kas atrodas blakus taustiņam, nodzisīs.
Nospiediet taustiņu “SWING” 2 sekundes, aktivizēsiet režīmu SLEEP, kas var samazināt troksni,
radot komfortablu miega vidi.
Kad ir aktivizēts režīms SLEEP, iedegas zaļā indikatora lampiņa, kas atrodas blakus funkcijai
“SLEEP”.
TIMER
●● Vispirms nospiediet taimera pogu, iedegas indikatorlampa, kas atrodas blakus On. Tas
norāda, ka tiek uzsākta programma Auto Start.
●● Nospiediet vai turiet uz augšu (▲) vai uz leju (▼), lai automātisko laiku mainītu ar 0,5
stundu pieaugumu, līdz 10 stundām, pēc tam 1 stundu laikā palielinot līdz 24 stundām.
Kontrole atskaitīs atlikušo laiku līdz sākumam.

10
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS (turpinājums)

●● Izvēlētais laiks reģistrēsies 5 sekundēs, un sistēma automātiski atgriezīsies, lai parādītu


iepriekšējo temperatūras iestatījumu.
●● Ierīces ieslēgšana vai izslēgšana jebkurā laikā atcels automātiskās palaišanas/apturēšanas
funkciju.
DRY
Šo režīmu izmanto, lai mazinātu mitrumu telpā.
COOL
Temperatūras iestatījums ir regulējams no 17 °C līdz 30 °C. Dzesēšana sākas automātiski, ja
telpas temperatūra ir 1 °C virs iestatītā punkta, un apstājas, ja telpas temperatūra ir 1 °C zem
iestatītā punkta. Ventilators neapstāsies.
HEAT
Temperatūras iestatījumi ir regulējami no 17 °C līdz 30 °C sildīšanas režīmā.
Noklusējuma temperatūras iestatījums ir 24 °C sildīšanas režīmā, un ventilatora ātrums nav
obligāts.
Piezīmes 1. Mainot temperatūras iestatījumu, ventilatora motors vispirms darbojas 3 minūtes
ar ātrumu LOW kompresora aizsardzības funkcijai pirms sildīšanas sākšanas.
2. Kad sildīšana tiek apturēta, iespējams, būs ventilatora motora neliela 30 sekunžu
ilga aizkave ierīces apturēšanai.
3. Ja kondensatora temperatūra ir zem 35 °C, ventilators darbosies ar zemu ātrumu,
neņemot vērā ventilatora iestatījumu. Ja kondensatora temperatūra pārsniedz
38 °C, ventilators darbosies ar iestatījumu FAN.
4. Ja kompresors tiek izslēgts darbības traucējumu dēļ, ventilators uzreiz tiek
izslēgts ar kompresoru.
AUTO
Ventilatora motors turpina darboties ar ātrumu MED režīmā AUTO. Ierīce izvēlēsies atbilstošo
darbības režīmu no režīma FAN, COOL vai HEAT (tikai reversajiem cikla modeļiem),
pamatojoties uz temperatūras starpību starp faktisko un vēlamo telpas temperatūru. Ja faktiskā
telpas temperatūra ir 2 °C virs iestatītā punkta, ierīce darbojas dzesēšanas režīmā. Ja faktiskā
telpas temperatūra nav par 2 °C vai vairāk virs iestatītā punkta un nav 2 °C vai vairāk zem
iestatītā punkta, ierīce izvēlas režīmu FAN. Ja faktiskā telpas temperatūra ir 2 °C zem iestatītā
punkta, ierīce darbojas režīmā HEAT (tikai reversajiem cikla modeļiem).
Piezīme 1. Ja, aktivējot režīmu SLEEP, kad iekārta darbojas ar režīmu AUTO, ventilatora
motors tiek nekavējoties nomainīts ātruma režīmā LOW.
SLEEP
Nospiediet un turiet taustiņu “SWING” 2 sekundes vai izmantojiet tālvadības pulti, lai aktivizētu
funkciju “SLEEP”. Nospiediet un turiet taustiņu “SWING” tastatūru 2 sekundes vai arī atkal
izmantojiet tālvadības pulti, lai deaktivizētu funkciju “SLEEP”. Dzesēšanas režīmā dzesēšanas
temperatūras iestatījums palielinās par 1 °C stundā pēc tam, kad ir izvēlēts režīms “SLEEP”.
Pēc divām stundām iestatītā temperatūra turpināsies pie šīs temperatūras un ventilatora motors
paliks ātrumā LOW. Apkures režīmā apkures temperatūras iestatījums samazināsies par 1 °C
stundā pēc tam, kad ir izvēlēts režīms “SLEEP”. Divas stundas vēlāk iestatītā temperatūra
turpināsies, sākot no šīs temperatūras, un ventilatora motors paliks ātrumā LOW. Šī jaunā
temperatūra tiks uzturēta 7 stundas, tad ierīce iziet no miega režīmā un ir izslēgta. Izmantojot
režīmu “SLEEP”, samazinās troksnis, radot komfortablu guļvietu.
Piezīme: ieslēdzot režīmu SLEEP režīmā AUTO, iestatītā temperatūra laika gaitā nemainīsies.

11
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS (turpinājums)

Kļūmes indikatora attēlojums:


E0: iekšējā EEPROM kļūda;
E1: iekštelpu un brīvdabas komunikācijas kļūda;
E3: iekštelpu ventilatora motora ātrums ir ārpus kontroles;
E4: telpas temperatūras sensora kļūda;
E5: iztvaicētāja temperatūras sensora kļūda;
EC: dzesēšanas šķidruma noplūdes noteikšana;
F0: pašreizējā pārslodzes aizsardzība;
F1: ārējās temperatūras sensora kļūda;
F2: kondensatora temperatūras sensora kļūda;
F3: izplūdes temperatūras sensora kļūda;
F4: āra ierīču elektriskā EE kļūda;
P0: IPM moduļa kļūda;
P1: spriegums ir pārāk augsts/pārāk zems;
P2: IPM augstās temperatūras noteikšana;
P3: ļoti zema āra temperatūras aizsardzība (dzesēšanas un sildīšanas modeļiem);
P4: kompresora atrašanās vietas noteikšana;
P7: āra ierīču IGBT sensora kļūda.
Piezīme: ja rodas kāds no iepriekš minētajiem darbības traucējumiem, izslēdziet ierīci un
pārbaudiet, vai nav nekādu šķēršļu. Ja joprojām ir darbības traucējumi, restartējiet
ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet barošanas vadu. Lai saņemtu ierīces apkopi,
sazinieties ar ražotāju vai tā servisa aģentiem vai līdzīgu kvalificētu personu.
Citas funkcijas
Automātiskā restartēšana (dažos modeļos)
Ja ierīce negaidīti pārtrauc darboties strāvas padeves pārtraukšanas dēļ, tā automātiski
restartējas ar iepriekšējo funkciju iestatījumu, kad barošanas padeve tiek atsākta.
Pagaidiet 3 minūtes pirms darbības atsākšanas
Pēc tam, kad ierīce ir apstājusies, pirmo 3 minūšu laikā tā darbību nevar atsākt.
Tas ir nepieciešams, lai aizsargātu ierīci. Darbība automātiski tiks sākta pēc 3 minūtēm.
Turbo funkcija
Nospiediet pogu TURBO, izmantojot tālvadības pulti režīmā COOL/HEAT (modeļiem tiek
izmantots tikai elektriskais sildītājs), gaisa kondensators iedarbojas uz jaudīgu dzesēšanas/
sildīšanas darbību. Nospiediet vēlreiz, lai atceltu funkciju TURBO.

UZMANĪBU!
NEKAD neieslēdziet gaisa kondicionieri bez gaisa
filtra, jo putekļu/netīrumu daļiņas var izraisīt
iekārtas kļūmi.

12
Vertikālā gaisa plūsmas regulēšana (manuāli)
Lai regulētu vertikālo gaisa plūsmas virzienu, noregulējiet jebkuru
horizontālo žalūzijas paneli. Regulējot horizontālas grīdas asmeņus
augšup vai lejup, vienmēr turiet augšējās vai apakšējās līstes
horizontāli. Tas var efektīvi novērst ūdens pilienu kondensāciju
ierīces priekšējā panelī.

Gaisa filtrs
Gaisa filtrs aiz ieplūdes režģa jāpārbauda un jātīra vismaz reizi
divās nedēļās (vai vajadzības gadījumā), lai saglabātu optimālu
gaisa kondicionētāja darbību.

Gaisa filtra noņemšana


1. Turiet slotu zem priekšējā paneļa, tad paceliet to uz āru un
noņemiet priekšējo paneli.
2. Saspiediet rokturi zem gaisa filtra un padariet gaisa filtru
izliektu, noņemiet to no slota no apakšas uz augšu.
3. Notīriet filtru ar siltu ziepjūdeni. Lai novērstu filtra
izkropļojumus, ūdens temperatūrai jābūt zem 40 °C.
4. Noskalojiet un viegli noņemiet no filtra lieko ūdeni. Pirms
tā nomainīšanas ļaujiet filtram nožūt. Lai novērstu filtra
izkropļojumus, nevajag ļaut izžūt tiešā saules gaismā.

Drenāža
Lai atbilstu dažādām prasībām attiecībā uz dažāda tipa gaisa kondicionētājiem, lūdzu,
izmantojiet trīs veidus, lai izvēlētos, kā rīkoties ar kondensēto ūdeni.
Atdzesējot vai sildot jūs varat izvēlēties apakšdaļas drenāžu. Apakšdaļas drenāžas veikšanai
izmantojiet tālāk norādītās procedūras.
1. Noņemiet gumijas spraudni no korpusa apakšdaļas un pievienojiet aizmugurē esošo
drenāžas atveri (dažos modeļos gumijas spraudni pievieno gaisa kondicioniera
piederumam). Vienībām, kurām nav apakšējā gumijas
spraudņa un aizmugures aizplūdes cauruma, vienkārši
uzstādiet noteksistēmu.
2. Izņemiet noteksistēmu un skrūves (kas ir iekļautas jūsu gaisa
kondicionētāja piederumu komplektā).
3. Uzstādiet noteksistēmu ierīces apakšdaļā un nostipriniet ar DRENĀŽAS
pievienotajām skrūvēm. IZVADE
DRENĀŽAS
4. Pievienojiet notekcauruli izejā, kas atrodas noteksistēmas TEKNE
GUMIJAS
SKRŪVE SPRAUDNIS
vienā pusē. Jūs varat iegādāties notekcauruli vai caurules
lokāli, lai apmierinātu savas īpašās vajadzības (notekcaurule
nav piegādāta).
Ieteikums: lai nodrošinātu, ka kondensētais ūdens novadīsies bez problēmām, vienmēr
novietojot notekcauruli virzienā uz leju, uzstādot noteksistēmu.
Piezīme: izvēloties apakšdaļas drenāžu, gaisa kondicionētājs nedaudz ietekmēs dzesēšanas
efektivitāti un nebūs saskarsmes ūdens.

13
LV
Atdzesējot jūs varat izvēlēties apakšdaļas drenāžu (uz
modeļiem ar aizmugurējo notekcauruli).
Lai uzstādītu aizmugurējo notekcauruli, veiciet tālāk
norādītās procedūras.
1. Ievietojiet blīvi uz drenāžas savienojuma (kas ir
komplektā ar gaisa kondicionētāja piederumu).
2. Noņemiet gumijas spraudni no ierīces aizmugures. (Ja
tas ir piemērojams) un ievietojiet gumijas spraudni (kas
dažiem modeļiem ir komplektā ar gaisa kondicionētāju
piederumu) ierīces apakšējā notekcaurulē.
3. Pievienojiet iztukšošanas savienojumu korpusa DRENĀŽAS GUMIJAS
aizmugurē, kur noņemat spraudni un pagrieziet 90°, lai SAVIENOJUMS BLĪVE SPRAUDNIS

droši tos samontētu.


4. Pievienojiet drenāžas savienojumu ar pagarinājuma
notekcauruli PLUG (iegādāts lokāli)
Piezīme: kad jūs izvēlaties apakšdaļas drenāžu, gaisa kondicionētājs dos balss hit ūdens.
Piezīme: ja dzesēšanas laikā neizvēlaties drenāžas sistēmu, gan ierīces apakšējā, gan
aizmugurējā drenāžas atveres jānoslēdz ar gumijas aizbāzni. Ja izvēlaties nenovadīt
ūdeni, gaisa kondicionētājam būs ideāla dzesēšanas efektivitāte, bet ierīce izveidos
skaļu skaņas signālu par trieciena ūdeni. Neiesaka lietot.
Piezīme: iekārtas dzesēšanas efektivitāte tiek pārbaudīta zem trieciena ūdens.

UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS
Izvēlies labāko atrašanās vietu
NOJUME NOJUME
Iežogojums Iežogojums
75~150 cm

75~150 cm

Aptuveni Aptuveni
3~4° 3~4°
Vairāk nekā Vairāk nekā
50 cm 50 cm

1. Lai izvairītos no vibrācijas un trokšņa, pārliecinieties, ka ierīce ir uzstādīta droši un stingri.


2. Uzstādiet ierīci, kur saules gaisma nedeg tieši uz ierīces. Ja ierīce saņem tiešus saules
starus, izveidojiet nojumi, lai korpuss atrastos ēnā.
3. 50 cm attālumā no korpusa aizmugures nedrīkst būt šķēršļu, piemēram, žogu vai sienas, jo
tas novērš kondensatora siltuma starojumu. Ārējā gaisa ierobežošana ievērojami samazina
gaisa kondicionētāja dzesēšanas un sildīšanas efektivitāti.
4. Uzstādiet ierīci nedaudz slīpi ārā, lai telpā neieplūstu kondensētais ūdens (apmēram 3~4° ar
līmeni).
5. Uzstādiet ierīci ar tā apakšējo daļu 75~150 cm virs grīdas līmeņa.
6. Barošanas vadam jābūt savienotam ar neatkarīgu ķēdi. Dzeltenajam/zaļajam vadam jābūt
zemētam.
UZMANĪBU!
Visām korpusa sānu lūkām ir jābūt pakļautām konstrukcijas ārpusei.

14
Korpusa uzstādīšana

1. darbība
Noņemiet gaisa kondicionētāju no tā iepakojuma, noņemiet PIEZĪME: STABILAIS RĀMIS TIEK ATBALSTĪTS
IERĪCĒ NO TĀLĀK NORĀDĪTĀ VAI AR
nostiprināšanas skrūves un izslidiniet gaisa kondencionētāju PIEKARES STINGRO ATBALSTU.

no tā korpusa (skatiet uzstādīšanas darbības). APMALE VAI BLĪVE AP ĀRĒJO SIENAS


RĀMI VAI ARHITRĀVU

2. darbība
Sagatavojiet atveri sienā tā, lai korpusa apakšdaļa būtu labi
atbalstīta, augšpusē būtu minimāla atstarpe un gaisa ieplūdes
spraugas būtu nostiprinātas, kā parādīts tālāk norādītajās opcijās
DRENĀŽAS TEKNE
A un B. Atveres no ārpuses caur ieejas spraugu ir jāaizver. STINGRS KOKA
RĀMIS AP IERĪCI ĀRĒJĀ ATBALSTA RĀMIS A/C

Korpusam ir jābūt pagrieztam ar slīpumu uz leju aptuveni par


ATBILSTĪBAS PUNKTĀ

KĀ ALTERNATĪVU VAR
5 mm, lai ūdeņus, kuri izveidoti darbības laikā, iztukšotu. KOKA SEGUMA SIENA
VAI FRAKTŪRA
IZMANTOT TĀLĀK
NORĀDĪTOS KRONŠTEINUS.

3. darbība Vēlama uzstādīšanas metode koka rāmja


sienā, nodalījumā vai logā.
Uzstādiet korpusu sienā un nostipriniet. Pārliecinieties, ka putu
blīves nav bojātas. Zibspuldze, blīvējums vai aizpildīšanas
spraugas iekšpusē un ārā, lai nodrošinātu apmierinošu izskatu
un aizsardzību pret laika apstākļiem, kukaiņiem un grauzējiem.

Ierīces uzstādīšana korpusā


1. Ievietojiet ierīci korpusā, līdz tā stingri piekļaujas APMALE VAI BLĪVE AP ĀRĒJO SIENAS RĀMI VAI
ARHITRĀVU
korpusa aizmugurei. Jānodrošina, lai putu blīvēšanas
sloksnes uz korpusa paliek pareizajā pozīcijā. ŽALŪZIJĀM IR JĀATRODAS
PILNĪBĀ ĀRPUS SIENĀM
2. Savienojiet gaisa kondicionētāju ar barošanas
un novietošanas lieko vadu garumu zem gaisa
kondicionētāja pamatnes.
STINGRA DRENĀŽAS TEKNE
KOKMATERIĀLU
SISTĒMA
3. Iekļaujiet šasijas stiprinājuma kronšteinus apakšējā
STINGRS KRONŠTEINS
(KATRĀ PUSĒ VIENS)
KOKA SEGUMA

korpusa sliedē un nostipriniet pie pamatnes ar


SIENA VAI FRAKTŪRA STINGRA KOKA ATBALSTS

pievienoto skrūvi. Alternatīva uzstādīšanas metode, ja nevar


4. Noņemiet priekšējo paneli no tā kastītes un plastmasas nodrošināt ārēju atbalstu.

maisiņa atbilstoši uzstādīšanas instrukcijai.


5. Ieslēdziet ierīci. Pārbaudiet ierīces darbību un pārbaudiet vibrācijas uzstādīšanu.
6. Nestipriniet drenāžas tekni pie korpusa un, ja nepieciešams, novietojiet notekcauruli
piemērotā vietā.

Ierīces uzstādīšana sienā


IZGRIEZTI 45˚ ĶIEĢEĻI, LAI
IZGRIEZTI 45˚ ĶIEĢEĻI, LAI
NOTĪRĪTU ŽALŪZIJAS
NOTĪRĪTU ŽALŪZIJAS
GAISA IEPLŪDE PRIEKŠPUSE

GAISA
ĶIEĢEĻU ĶIEĢEĻU
IEPLŪDE
SIENA 100 mm SIENA
GAISA SKATS
IEPLŪDE GAISA IEPLŪDE
NO
GAISA IEPLŪDE
GAISA
AUGŠAS
100 mm
IZPLŪDE ŽALŪZIJAS
100 mm minimums
GAISA IZPLŪDE
A IESPĒJA B IESPĒJA

15
LV
Uzstādīšanas darbības
1. darbība. Priekšējā paneļa un gaisa filtra noņemšana
1. Turiet slotu zem priekšējā paneļa, tad paceliet to uz āru un noņemiet priekšējo paneli (skat.
1. att.).
2. Saspiediet rokturi zem gaisa filtra un izveidojiet izliektu gaisa filtru, noņemiet to no slota
virzienā no apakšas uz augšu (skat. 2. att.).

1. att. 2. att.

3.A att. 3.C att.

3.B att. 3D att.

4. att.

2. darbība. Rāmja noņemšana.


1. Lai apmierinātu dažādu veidu gaisa kondicionētāja prasības, ir četri veidi, kā izjaukt rāmi.
-- Izņemiet četras skrūves, kas atrodas abās pusēs un korpusa aizmugurē, kā parādīts
3.A att.
-- Noņemiet vienu skrūvi uz šasijas stiprinājuma kronšteina, pēc tam noņemiet šasijas
stiprinājuma kronšteinu. Noņemiet divas skrūves, kas atrodas korpusa aizmugurē, kā
parādīts 3.B att.
-- Noņemiet divas skrūves no rāmja un labās šasijas stiprinājuma kronšteiniem, pēc tam
noņemiet divus šasijas stiprinājuma kronšteinus, kā parādīts 3.C att.
-- Noņemiet vienu skrūvi no šasijas stiprinājuma kronšteina, pēc tam noņemiet šasijas
stiprinājuma kronšteinu, kā parādīts 3.D att.
2. Satveriet rāmja apakšējās malas kreiso stūri, atbrīvojiet uzmavas spraudņus, pēc tam
atskrūvējiet rāmi (skat 4. att.).

16
SIENA

KORPUSS

ATBALSTI
SKRŪVES
5  att.
6. att. 7. att.

3. darbība. Uzstādīšana
1. Satveriet roktura šasiju un uzmanīgi noslidiniet gaisa kondicionētāju no korpusa
(skat. 5. att.).
2. Pirms lietošanas noņemiet transportēšanas paliktni no apkārtējā kompresora un
pārliecinieties, vai izplūdes vietas drenāžas teknē ir izlīdzinātas, pirms šasija ir iespiesta
korpusā (skat. 6. att.).
3. Iespiest vienības šasiju korpusā (skat. 7. att.).

8. att.
9. att.

4. darbība. Rāmja instalēšana


1. Uzstādiet rāmi un pievienojiet uzmavas spraudņus, pārliecinoties, ka tie neietekmē
temperatūras sensoru kabeli (skat. 8. att.).
2. Nostipriniet rāmja skrūves (skat. 3.A, 3.B, 3.C, 3.D att.).
5. darbība. Gaisa filtra un priekšējā paneļa iestatīšana.
1. Gaisa filtru ievietojiet rāmja slotā no augšpuses uz apakšējo malu (skat. 2. att.).
2. Paceliet priekšējā paneli uz rāmja sprādzes, pēc tam piespiediet priekšējo paneli rāmja
slotā, līdz dzirdat klikšķi (skat. 9. att.).

17
PROBLĒMU NOVĒRŠANA

LV
Problēmu novēršanas padomi
Ietaupiet laiku un naudu! Vispirms pārskatiet tālāk norādīto sarakstu, un jums var nebūt jāsazinās ar
apkalpošanas dienestu.

Normāla darbība
●● Jūs, iespējams, dzirdēsiet džinkstēšanas troksni, ko rada ūdens uzņemšana un izmešana pret
kondensatoru lietainās dienās vai laikā, kad ir augsts mitrums. Šī dizaina iezīme palīdz novērst
mitrumu un uzlabot efektivitāti.
●● Jūs varat dzirdēt termostata klikšķi, kad kompresors ieslēdzas un izslēdzas.
●● Lielā mitrumā vai lietainās dienās ūdens tiek savākts pamatpanelī. Ūdens var pārplūst un pilēt no
iekārtas ārpuses.
●● Ventilators turpina darboties, ja kompresors ir izslēgts.

Neparasta darbība
Problēma Iespējamie cēloņi Ko darīt
■■ Gaisa kondicionētājs ir ●● Pārliecinieties, ka gaisa kondicionētāja
atvienots no barošanas spraudnis ir pilnībā iesprausts kontaktligzdā
padeves. un ieslēgts.
■■ Drošinātājs ir izlādējies/ ●● Pārbaudiet mājas drošinātāju/bloķēšanas
bloķēšanas sistēma ir sistēmas kārbu un/vai atiestatiet slēdzi.
Gaisa izslēgta.
kondicionētājs ■■ Barošanas padeves kļūme. ●● Ja notiek barošanas padeves kļūme,
nedarbojas izslēdziet un atvienojiet barošanas vadu.
Kad strāva tiek atjaunota, atkal pievienojiet
barošanas vadu (iespraudiet), ieslēdziet
strāvu un pagaidiet 3 minūtes, lai ieslēgtu
gaisa kondicionētāju, lai novērstu
kompresora pārslodzes eksploziju.
■■ Gaisa plūsma ir ierobežota. ●● Pārliecinieties, vai nav aizkaru, žalūziju vai
mēbeļu, kas bloķē gaisa kondicionētāja
priekšpusi.
■■ Gaisa filtrs ir netīrs. ●● Notīriet filtru vismaz reizi 2 nedēļās. Skatiet
lietošanas instrukcijas sadaļu.
Gaisa
■■ Telpa var būt karsta. ●● Kad gaisa kondicionieris vispirms tiek
kondicionētājs
ieslēgts, jums jāatvēl laiks telpai atdzist.
neatdzesē, kā
paredzēts ■■ Aukstais gaiss aizplūst. ●● Pārbaudiet, vai nav atvērtu krāsns grīdas
reģistru un aukstā gaisa atdevju.
●● Iestatiet gaisa kondicionētāja ventili slēgtā
pozīcijā.
■■ Dzesēšanas spoles ir ●● Skatiet tālāk norādīto gaisa kondicionētāju.
sasalušas.
■■ Ledus bloķē gaisa ●● Iestatiet ventilatoru režīmā MED vai HIGH,
Gaisa
plūsmu un aptur gaisa līdz ledus kūst.
kondicionētājs
kondicionētāju no telpas
sasalst
atdzesēšanas.

18
SPECIFIKĀCIJAS

Ierīces izmēri
MODELIS KORPUSA IZMĒRI (mm)
(Btu/h) (W X H X D)

445X320X415
5000~6000
450X346X535

450X346X535
7000~9000
450X346X585

560X400X640
9000~12000
600X380X560

15000~16000 660X434X620

660X428X680
15000~24000
660X428X780

PIEZĪME: norādīta tikai D vērtība.

Vadītāju minimālais normālais šķērsgriezuma laukums


Ierīces nominālā strāva Nominālais šķērsgriezuma
(A) laukums
(mm2)

>3 un ≤6 0,75

>6 un ≤10 1

>10 un ≤16 1,5

>16 un ≤25 2,5

Ieteicamais minimālais stiepļu izmērs (AWG: American Wire Gage )


Ierīces ampēri AWG stieples izmērs

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
CITI PADOMI

LV
1. Iekārtu transportēšana, kas satur viegli uzliesmojošus aukstumaģentus
Skatiet transporta noteikumus.
2. Iekārtu marķēšana, izmantojot zīmes
Skatiet vietējos noteikumus.
3. Iekārtu utilizācija, izmantojot uzliesmojošus aukstumaģentus
Skatiet valstu noteikumus.
4. Iekārtu/ierīču uzglabāšana
Iekārtas uzglabāšanai jāatbilst ražotāja norādījumiem.
5. Iepakotu (nepārdotu) iekārtu uzglabāšana
Uzglabāšanas iepakojuma aizsardzība jākonstruē tā, lai iepakojumā esošās iekārtas mehāniski
bojājumi neradītu dzesēšanas šķidruma uzlādes noplūdi.
Maksimālo iekārtu skaitu, ko atļauts uzglabāt kopā, nosaka vietējie noteikumi.
6. Informācija par apkalpošanu
1) Apgabala pārbaudes
Pirms darba uzsākšanas sistēmām, kurās ir viegli uzliesmojošs aukstumaģents, ir vajadzīgas
drošības pārbaudes, lai nodrošinātu, ka aizdegšanās risks ir minimāls. Lai veiktu saldēšanas
sistēmas remontu, pirms darba veikšanas sistēmā jāievēro tālāk norādītie piesardzības
pasākumi.
2) Darba kārtība
Darbu veic saskaņā ar kontrolētu procedūru, lai līdz minimumam darba laikā samazinātu gāzes
vai tvaiku uzliesmošanas risku.
3) Vispārējā darba zona
Visam apkopes personālam un citiem, kas strādā vietējā teritorijā, jābūt atbilstoši apmācītiem
par notiekošās darbības iezīmēm. Jāizvairās no lietošanas slēgtās telpās. Darbvietas zonai
jābūt nošķirtai. Pārliecinieties, vai apstākļi šajā teritorijā ir bijuši droši, kontrolējot uzliesmojošu
materiālu.
4) Dzesējošā līdzekļa pieejamības pārbaude
Pirms darba un darba laikā to pārbauda ar atbilstošu aukstumaģentu detektoru, lai nodrošinātu,
ka tehniķis apzinās potenciāli uzliesmojošu atmosfēru. Pārliecinieties, ka izmantojamā noplūdes
noteikšanas iekārta ir piemērota lietošanai ar viegli uzliesmojošiem aukstumaģentiem, t.i., bez
dzirksteļošanas, pienācīgi noslēgtiem vai iekšēji drošiem.
5) Ugunsdzēšamā aparāta klātbūtne
Ja saldēšanas iekārtās vai saistītajās daļās jāveic kādi karsti darbi, jābūt pieejamām
atbilstošām ugunsdzēsības iekārtām. Uzlādes laukuma tuvumā jābūt sausam pulverim vai CO2
ugunsdzēšamajam aparātam.
6) Nav aizdegšanās avotu
Neviena persona, kas veic darbu saistībā ar saldēšanas sistēmu, kas ietver tādu cauruļvadu
darbu pakļaušanu, kas satur vai ir saturējis uzliesmojošu dzesējošo vielu, izmanto jebkādus
aizdegšanās avotus tā, lai tas varētu izraisīt ugunsgrēku vai eksploziju. Visus iespējamos
aizdegšanās avotus, tostarp cigarešu smēķēšanu, vajadzētu turēt pietiekami tālu no
uzstādīšanas, remonta, noņemšanas un utilizācijas vietas, kuras laikā uzliesmojošs dzesējošais
līdzeklis var tikt izņemts apkārtējā telpā. Pirms darba sākšanas tiek veikta apskatīšana,
lai pārliecinātos, ka nav ugunsnedrošu apdraudējumu vai aizdegšanās risku. Parādās
“nesmēķētāju” zīmes.

20
CITI PADOMI (attiecas uz R32 aukstumaģentu)

7) Ventilētā telpa
Pirms sistēmas iepludināšanas vai jebkuru karsto darbu veikšanas pārliecinieties, vai tā ir
atvērta un pietiekami vēdināta. Vienas pakāpes ventilācija turpinās laikā, kad tiek veikts darbs.
Ventilācijai vajadzētu droši izkliedēt jebkuru atbrīvoto dzesējošo vielu un vēlams izvadīt to ārā
atmosfērā.
8) Pārbaudes uz saldēšanas iekārtām
Ja tiek mainītas elektriskās detaļas, tām jāatbilst mērķim un pareizai specifikācijai. Jebkurā
laikā jāievēro ražotāja tehniskās apkopes un servisa vadlīnijas. Ja rodas šaubas, konsultējieties
ar ražotāja tehnisko nodaļu, lai saņemtu palīdzību. Iekārtās, kurās izmanto uzliesmojošus
aukstumaģentus, piemēro tālāk norādītās pārbaudes.
Uzlādes lielums atbilst telpu izmēram, kurā ir uzstādītas aukstumaģenta saturošās detaļas.
Ventilācijas iekārtas un izplūdes darbojas atbilstoši un nav aizsprostotas.
Ja tiek izmantota netieša dzesēšanas ķēde, jāpārbauda, vai ir pieejams atdzesēšanas
šķidruma.
Iekārtas marķējums joprojām ir redzams un salasāms. Nesalasāmam marķējumam un zīmēm
jābūt izlabotām.
Saldēšanas caurule vai detaļas ir uzstādītas tādā stāvoklī, kurā tos visticamāk neietekmē kāda
viela, kas var izraisīt koroziju aukstumaģentu saturošos komponentus, ja vien komponenti nav
izgatavoti no materiāliem, kas pēc būtības ir izturīgi pret koroziju vai ir atbilstoši aizsargāti pret
tā bojājumiem.
9) Elektrisko ierīču pārbaudes
Elektrisko detaļu remontam un tehniskajai apkopei jāiekļauj sākotnējās drošības pārbaudes un
detaļu pārbaudes procedūras. Ja pastāv kļūme, kas var apdraudēt drošību, tad ķēdei nedrīkst
pievienot elektroapgādi, līdz tā tiek pienācīgi izskatīta. Ja defektu nevar novērst nekavējoties,
bet ir nepieciešams turpināt darbību, jāizmanto piemērots pagaidu risinājums. Par to paziņo
iekārtas īpašniekam, tāpēc tiek ieteikts visām pusēm.
Sākotnējās drošības pārbaudes ietver tālāk norādīto.
Kondensatori tiek izlādēti: tas jādara drošā veidā, lai izvairītos no iespējamas dzirksteles.
Uzlādējot, atgūstot vai iztukšojot sistēmu, nepastāv tiešas elektriskas sastāvdaļas un vadi.
Pastāv zemestrīces nepārtrauktība.
7. Blīvēšanas elementu remonts
1) Blīvēšanas elementu remonta laikā visas elektroapgādes tiek atvienotas no iekārtas, kas tiek
apstrādāta, pirms tiek noņemti noslēgtie vāki utt. Ja tehniskās apkopes laikā ir nepieciešama
elektroenerģijas padeve iekārtā, tad pastāvīgas noplūdes noteikšanas funkcija atrodas
viskritiskākajā brīdī, lai brīdinātu par potenciāli bīstamu situāciju.
2) Īpaša uzmanība jāpievērš tālāk norādītajiem aspektiem, lai nodrošinātu, ka, strādājot ar
elektriskām detaļām, apvalks netiek mainīts tā, ka tiek ietekmēts aizsardzības līmenis. Tas
ietver vadu bojājumus, pārmērīgu savienojumu skaitu, termināļus, kas nav izgatavoti oriģinālajā
specifikācijā, blīvējumu bojājumus, nepareizu savienojumu uzstādīšanu utt.
Pārliecinieties, ka aparāts ir droši uzstādīts.
Pārliecinieties, ka blīves vai blīvējuma materiāli nav bojāti, tādēļ tie vairs nav paredzēti, lai
novērstu uzliesmojošas atmosfēras. Rezerves daļām jāatbilst ražotāja specifikācijām.
PIEZĪME: silīcija hermētiķa izmantošana var kavēt dažu veidu noplūdes noteikšanas iekārtu
efektivitāti. Izolētām sastāvdaļām nav jābūt izolētām pirms to lietošanas.

21
CITI PADOMI (attiecas uz R32 aukstumaģentu)

LV
8. Remonts iekšēji drošām sastāvdaļām
Neizmantojiet nekādas pastāvīgas induktīvās vai kapacitātes slodzes ķēdē, nenodrošinot, ka
tas nepārsniegs pieļaujamo spriegumu un strāvu, kas pieļaujama izmantojamajām iekārtām.
Īpaši drošas sastāvdaļas ir vienīgie komponenti, kurus var lietot, dzīvojot degošas atmosfēras
klātbūtnē. Testa iekārtai jābūt ar pareizu novērtējumu. Detaļu nomainīšanai lietojiet tikai ražotāja
norādītās detaļas. Citas detaļas var izraisīt dzesēšanas šķidruma aizdegšanos atmosfērā no
noplūdes.
9. Kabeļu savienojumi
Pārbaudiet, vai kabeļi nebūs pakļauti nodilumam, korozijai, pārmērīgam spiedienam, vibrācijai,
asām malām vai citiem nelabvēlīgi ietekmējošiem apstākļiem uz vidi. Pārbaudē jāņem vērā arī
novecošanās vai pastāvīgas vibrācijas sekas no tādiem avotiem kā kompresori vai ventilatori.
10. Uzliesmojošu šķidrumu noteikšana
Nekādos apstākļos dzesēšanas šķidruma noplūžu meklēšanā vai noteikšanā nedrīkst izmantot
iespējamos aizdegšanās avotus. Nedrīkst izmantot halogēnu lāpu (vai jebkuru citu detektoru,
kas izmanto atklātu liesmu).
11. Noplūdes noteikšanas metodes
Tālāk minētās noplūdes noteikšanas metodes tiek uzskatītas par pieņemamām sistēmām,
kurās ir uzliesmojošs aukstumaģents. Lai atklātu uzliesmojošus aukstumaģentus, jāizmanto
elektroniskie noplūdes detektori, taču jutīgums var būt nepietiekams vai var būt nepieciešama
atkārtota kalibrēšana. (Noteikšanas iekārtu jākalibrē bez dzesēšanas vietas.) Pārliecinieties,
vai detektors nav potenciāls aizdegšanās avots, un tas ir piemērots izmantotajiem
aukstumaģentiem. Noplūdes detektoru nosaka procentos no aukstumaģenta LFL, un to kalibrē
ar izmantoto dzesējošo vielu, un tiek apstiprināts atbilstošais gāzes daudzums (25%). Noplūdes
noteikšanas šķidrumi ir piemēroti lietošanai kopā ar lielāko daļu aukstumaģentu, bet jāizvairās
no hloru saturošu mazgāšanas līdzekļu izmantošanas, jo hlors var reaģēt ar dzesējošo vielu
un kodināt vara caurules. Ja ir aizdomas par noplūdi, visas atklātās liesmas jānoņem/jāizdzēš.
Ja tiek konstatēta aukstumaģenta noplūde, kam nepieciešams cietlodēšana, viss dzesējošais
līdzeklis tiek noņemts no sistēmas vai izolēts (ar aizvēršanas vārstiem) sistēmas daļā, kas
atrodas attālāk no noplūdes. Skābekli saturošo slāpekli (OFN) pēc tam jātvaicē caur sistēmu
pirms un pēc cietināšanas procesa.
12. Noņemšana un evakuācija
Iejaucoties aukstumaģenta ķēdē, lai veiktu remontu vai kādā citā nolūkā, jāizmanto parastās
procedūras. Tomēr ir svarīgi ievērot labāko praksi, jo ir jāņem vērā uzliesmojamības risks.
Jāievēro tālāk norādītā procedūra.
Noņemiet aukstumaģentu.
Iztīriet ķēdi ar inertu gāzi.
Evakuējiet.
Atkārtoti notīriet ar inertu gāzi.
Atveriet ķēdi, griežot vai cietinot.
Aukstumnesēja lādiņu jāreģenerē pareizajos uzpildes cilindros. Sistēmu izskalo ar OFN, lai
padarītu ierīci drošu. Šo procesu, iespējams, būs nepieciešams atkārtot vairākas reizes. Šim
uzdevumam neizmanto saspiestu gaisu vai skābekli.
Attīrīšanu veic, piepildot sistēmas vakuumu ar OFN un turpinot piepildīt, līdz tiek sasniegts
darba spiediens, pēc tam ievelkot vakuumā. Šo procesu atkārto, kamēr sistēmā nav
aukstumaģenta. Kad tiek izmantota galīgā OFN uzlāde, sistēma jāizslēdz līdz atmosfēras
spiedienam, lai darbs varētu notikt. Šī darbība ir absolūti nepieciešama, ja notiek cauruļvadu
cietlodēšanas darbi.
22
CITI PADOMI (attiecas uz R32 aukstumaģentu)

Pārliecinieties, vai vakuuma sūkņa kontaktligzdas nav tuvu kādam aizdegšanās avotam un ir
pieejama ventilācija.
13. Uzlādes procedūras
Papildus parastajām uzlādēšanas procedūrām jāievēro tālāk norādītās prasības. Pārliecinieties,
ka, lietojot lādēšanas iekārtu, netiek novēroti dažādu dzesēšanas vielu piesārņojumi. Šļūtenēm
vai līnijām jābūt pēc iespējas īsākām, lai samazinātu to saturošā siltumaģenta daudzumu.
Cilindrus jātur vertikālā stāvoklī.
Pirms sistēmas uzlādēšanas ar dzesētājvielu pārliecinieties, ka saldēšanas sistēma ir zemēta.
Iezīmē sistēmu, kad uzlāde ir pabeigta (ja tā vēl nav).
Ļoti rūpīgi jāuzmanās, lai dzesēšanas sistēma netiktu pārpildīta.
Pirms sistēmas uzlādēšanas to pārbauda ar spiedienu ar OFN. Sistēmai jābūt pārbaudītai
noplūdei pēc uzlādes pabeigšanas, bet pirms nodošanas ekspluatācijā. Pirms vietas
pamešanas veiciet papildu noplūdes testu.
14. Ekspluatācijas pārtraukšana
Pirms šīs procedūras veikšanas ir svarīgi, lai tehniķis būtu pilnībā iepazinies ar aprīkojumu un
visām tā detaļām. Ieteicama laba prakse — visi dzesējošie līdzekļi tiek reģenerēti droši. Pirms
tiek veikts uzdevums, ņemiet vērā eļļas un aukstumaģenta paraugu, ja pirms atkārtoti izmantotā
atgrieztā aukstumaģenta ir nepieciešama analīze. Pirms uzdevuma uzsākšanas ir svarīgi, lai
elektroenerģija būtu pieejama.
a) Iepazīties ar aprīkojumu un tā darbību.
b) Izolējiet sistēmu elektriski.
c) Pirms procedūras veikšanas pārliecinieties par tālāk norādīto.
Ja nepieciešams, ir pieejamas mehāniskās pārvietošanas iekārtas dzesēšanas šķidruma
cilindru darbināšanai.
Visi individuālie aizsardzības līdzekļi ir pieejami un tiek pareizi izmantoti.
Atgūšanas procesu vienmēr uzrauga kompetentā persona.
Atkopšanas iekārtas un cilindri atbilst attiecīgajiem standartiem.
d) Ja iespējams, sūknējiet dzesēšanas sistēmu.
e) Ja vakuums nav iespējams, izveidojiet kolektoru tā, lai dzesējošo vielu varētu noņemt no
dažādām sistēmas daļām.
f) Pārliecinieties, vai cilindrs atrodas uz svariem pirms atkopšanas.
g) Uzsākiet reģenerācijas mašīnu un darbiniet saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
h) Nepārpildiet cilindrus. (Ne vairāk kā 80% tilpuma šķidruma uzlādes).
i) Nepārsniedziet maksimālo darba spiedienu balonā pat īslaicīgi.
j) Kad baloni ir pareizi uzpildīti un process ir pabeigts, pārliecinieties, vai cilindri un iekārta tiek
nekavējoties noņemti no vietas, un visi iekārtas izolācijas vārsti ir aizvērti.
k) Atgūtā dzesējošā viela neietilpst citā dzesēšanas sistēmā, ja vien tā nav iztīrīta un
pārbaudīta.
15. Marķēšana
Iekārtai jābūt marķētai, norādot, ka tā ir izņemta no ekspluatācijas un tai ir izņemts
aukstumaģents. Uz marķējuma jābūt norādītam datumam un parakstam. Pārliecinieties, ka
iekārtā ir marķējumi, kas norāda, ka iekārta satur uzliesmojošu dzesējošo vielu.

23
CITI PADOMI (attiecas uz R32 aukstumaģentu)

LV
16. Atgūšana
Noņemot dzesēšanas šķidrumu no sistēmas, vai nu apkopes veikšanai, ekspluatācijas
pārtraukšanai, ieteicams izmantot labu praksi, nodrošinot, ka visi dzesējošie līdzekļi tiek droši
noņemti.
Pārvietojot dzesējošo vielu uz cilindriem, pārliecinieties, ka tiek izmantoti tikai atbilstoši
dzesēšanas vielas recēšanas cilindri. Pārliecinieties, vai ir pieejams pareizs cilindru skaits
kopējai sistēmas uzlādes uzturēšanai. Visi izmantojamie cilindri ir paredzēti reģenerētajam
dzesētājvielām un marķēti šīm dzesētājvielām (t.i., speciālie cilindri dzesētājvielas atgūšanai).
Cilindriem jābūt pilnīgi aprīkotiem ar spiediena samazināšanas vārstu un saistītajiem
noslēgšanas vārstiem labā darba kārtībā. Tukšie reģenerācijas cilindri tiek evakuēti un,
ja iespējams, atdzesēti pirms reģenerācijas. Reģenerācijas iekārta ir labā darba kārtībā,
aprīkota ar aprīkojuma lietošanas instrukciju kopumu, kas atrodas pieejamā vietā, un tā ir
piemērota uzliesmojošu dzesējošu vielu reģenerācijai. Turklāt kalibrētu svaru komplektam jābūt
pieejamam un labā darba kārtībā. Šļūtenēm jābūt komplektētām ar bezkontakta atvienošanas
savienojumiem un labā stāvoklī. Pirms reģenerācijas iekārtas izmantošanas pārbaudiet, vai
tā ir apmierinošā darba kārtībā, ir pienācīgi uzturēta un ka visas saistītās elektriskās detaļas
ir noslēgtas, lai novērstu aizdegšanos, ja tiek atvērts dzesējošais līdzeklis. Ja rodas šaubas,
sazinieties ar ražotāju
Atgūto dzesējošo vielu atdod atpakaļ dzesēšanas vielas piegādātāja pareizajā reģenerācijas
cilindrā, un ir izveidota atbilstošā atkritumu pārvade. Nesajauciet aukstumcentrus atgūšanas
vienībās un jo īpaši cilindros. Ja kompresori vai kompresoru eļļas tiek noņemtas, pārliecinieties,
vai tie ir iztukšoti līdz pieņemamam līmenim, lai pārliecinātos, ka uzliesmojošs dzesējošais
līdzeklis nepaliek smērvielā. Evakuācijas procesu veic pirms kompresora atgriešanas
piegādātājiem. Lai paātrinātu šo procesu, tiek izmantota tikai kompresora korpusa elektriskā
apkure. Kad eļļa tiek iztukšota no sistēmas, to veic droši.

24
SOSIAL ANMERKNING

Følgende innhold gjelder kun landene i Europa.


AVHENDING: Ikke kast dette produktet som usortert kommunalt avfall. Det er nødvendig å
samle inn slikt avfall separat for spesialbehandling.

Det er forbudt å kaste dette apparatet som husholdningsavfall.


Det finnes flere muligheter for avhending:
A ) Kommunen har etablerte innsamlingssystemer, hvor elektronisk avfall kan avhendes uten at
det koster brukeren noe.
B ) Når du kjøper et nytt produkt, tar forhandleren tilbake det gamle produktet minst gratis.
C ) Produsenten tar tilbake det gamle apparatet for avhending uten at det koster brukeren noe.
D ) Fordi gamle produkter inneholder verdifulle ressurser, kan de selges til skraphandlere.
Avhending av avfall i skog og natur utgjør en helsefare når farlige stoffer lekker ut i grunnvannet
og finner veien inn i næringskjeden.

01
NO
Les denne håndboken
I denne håndboken finner du mange nyttige tips om hvordan du bruker og vedlikeholder
klimaanlegget på riktig måte. Bare en liten forebyggende behandling fra din side kan spare
deg for mye tid og penger i løpet av klimaanleggets levetid. Du finner mange svar på vanlige
problemer i diagrammet med feilsøkingstrinn. Hvis du ser på diagrammet med feilsøkingstrinn
først, trenger du kanskje ikke å ringe for service i det hele tatt.

FORSIKTIGHET
●● Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 år og eldre og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental evne eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har fått veiledning
eller instruksjon om bruken av apparatet på en trygg måte og forstår farene involvert. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold av brukeren skal ikke gjøres av
barn uten tilsyn. (gjelder for europeiske land)
●● Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (inkludert barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental evne eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
veiledning eller instruksjon angående bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. (gjelder for andre land unntatt europeiske land)
●● Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.
●● Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten, serviceagenten eller
tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
●● Apparatet skal installeres i henhold til nasjonale forskrifter.
●● Ikke bruk klimaanlegget i et vått rom som bad eller vaskerom.
●● Apparatet med elektrisk varmeapparat skal være minst 1 meter fra brennbare materialer.
●● Kontakt autorisert servicetekniker for reparasjon eller vedlikehold av denne enheten.
●● Kontakt autorisert installatør for installasjon av denne enheten.
●● Når det er store forskjeller mellom "BRUKERHÅNDBOK" og "Fjernkontrollillustrasjon" i
funksjonsbeskrivelsen, gjelder beskrivelsen i "BRUKERHÅNDBOK".
●● Hvis klimaanlegget blir slått overende under bruk, skal du slå av enheten og koble fra
strømforsyningen umiddelbart. Inspiser enheten visuelt for å sikre at det ikke finnes noen
skader.
●● Hvis du mistenker at enheten har blitt skadet, skal du ta kontakt med en tekniker eller
kundeservice for å få hjelp.
●● I tordenvær må strømmen kobles fra for å unngå skade på maskinen på grunn av lyn.
●● For å redusere faren for brann eller elektrisk støt skal du ikke bruke denne viften med en
fast hastighetskontrollenhet.
●● Ikke kjør ledningen under tepper. Ikke dekk ledningen med løse tepper eller lignende
belegg. Ikke kjør ledningen under møbler eller apparater. Ordne ledningen vekk fra
trafikkområde og hvor ingen snubler i den.

02
ADVARSEL
●● Ikke bruk midler for å akselerere avrimingsprosessen eller å rengjøre, unntatt de som
anbefales av produsenten.
●● Apparatet skal oppbevares i et rom uten kontinuerlig bruk av tenningskilder (for eksempel:
åpen flamme, et gassapparat eller en elektrisk varmeovn).
●● Ikke stikk hull eller brenn.
●● Påse at kjølemediet ikke inneholder lukt.
●● Apparatet skal installeres, betjenes og lagres i et rom med et gulvareal større enn 4 m2 .
●● Nasjonale gassforskrifter skal overholdes.
●● Hold ventilasjonsåpningene fri for hindring.
●● Apparatet skal oppbevares slik at det ikke oppstår mekanisk skade.
●● En advarsel om at apparatet skal oppbevares i et godt ventilert område der romstørrelsen
tilsvarer romstørrelsen som angitt for bruk.
●● Enhver person som er involvert i å jobbe med eller bryte inn i en kjølekrets, bør ha et gyldig
sertifikat fra en bransjeakkreditert vurderingsmyndighet, som gir kompetanse til å håndtere
kjølemidler på en trygg måte i samsvar med en anerkjent vurderingsspesifikasjon fra
bransjen.
●● Servicearbeid skal kun utføres av en person anbefalt av utstyrsprodusenten. Vedlikehold og
reparasjon som krever hjelp av annet faglig personell, skal utføres under tilsyn av den som
er kompetent i bruk av brennbare kjølemidler.

Merknad om fluorholdige gasser


-- Fluoriserte drivhusgasser finnes i hermetisk forseglet utstyr. For spesifikk informasjon om
typen, mengden og CO2-ekvivalenten i tonn av fluorert drivhusgass (i enkelte modeller), se
den aktuelle etiketten på selve enheten.
-- Installasjon, service, vedlikehold og reparasjon av denne enheten må utføres av en
sertifisert tekniker.
-- Avinstallasjon og gjenvinning av produktet må utføres av en sertifisert tekniker.

03
NO
Innhold

1. SIKKERHETSTILTAK .................................................................................... 5
2. IDENTIFIKASJON AV ENHETSDELER ........................................................ 8
3. BRUKSANVISNING ....................................................................................... 9
4. INSTALLASJONSINSTRUKSJONER ......................................................... 14
5. FEILSØKING ............................................................................................... 18
6. SPESIFIKASJONER .................................................................................... 19
7. ANDRE TIPS ................................................................................................ 20

04
SIKKERHETSTILTAK
For å unngå skade på brukeren eller andre personer og skade på eiendom, må følgende
instruksjoner overholdes. Feil drift som er forårsaket at av instruksjonene ikke overholdes,
kan forårsake personskader eller andre skade. Alvorlighetsgraden klassifiseres med følgende
indikasjoner.

ADVARSEL Dette symbolet angir muligheten for død eller alvorlig skade.
Dette symbolet angir muligheten for personskade eller skade
FORSIKTIGHET på eiendom.
■■ Betydningen av symboler som brukes i denne håndboken, er som vist nedenfor.

Gjør aldri dette.

Gjør dette alltid.

ADVARSEL
Sett i støpselet på riktig måte. Ikke bruk eller stopp enheten Ikke skade eller bruk en uspesifisert
ved å sette inn eller trekke ut strømledning.
støpselet.
●● Ellers kan det forårsake elektrisk ●● Det kan forårsake elektrisk støt eller ●● Det kan forårsake elektrisk støt eller brann.
støt eller brann på grunn av for stor brann på grunn av varmeproduksjon. ●● Hvis strømledningen er skadet, må den
varmeproduksjon. byttes ut av produsenten eller et autorisert
serviceverksted eller en tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.

Ikke endre strømledningslengden Ikke bruk med våte hender eller i Ikke rett luftstrømmen kun mot de som
eller dele uttaket med andre fuktig miljø. oppholder seg i rommet.
apparater.
●● Det kan forårsake elektrisk støt eller ●● Det kan forårsake elektrisk støt. ●● Dette kan være helseskadelig.
brann på grunn av varmeproduksjon.

Sørg alltid for effektiv Ikke la vann strømme inn i Installer alltid kretsbryteren og en egen
jordforbindelse. elektriske deler. strømkrets.
●● Feil jording kan føre til elektrisk støt. ●● Det kan føre til maskinfeil eller ●● Feil installasjon kan forårsake brann og
elektrisk støt. elektrisk støt.

Trekk ut støpselet hvis du merker Ikke bruk stikkontakten hvis den Ikke åpne enheten under drift.
lyder, lukt eller røyk fra den. er løs eller skadet.
●● Det kan forårsake brann og elektrisk ●● Det kan forårsake brann og elektrisk ●● Det kan forårsake elektrisk støt.
støt. støt.

La døren stå lukket mens Ikke bruk strømkabelen i Ikke bruk strømkabelen i nærheten
klimaanlegget kjøres. nærheten av varmeapparater. av brannfarlig gass eller brennbare
stoffer, som bensin, benzen, tynner
osv.
●● Det er ikke laget for å nedkjøle hele ●● Det kan forårsake brann og elektrisk ●● Det kan forårsake eksplosjon eller brann.
huset. støt.

Ventiler rom før du bruker klimaanlegget hvis det er Ikke demonter eller modifiser enheten.
gasslekkasje fra et annet apparat.
●● Det kan forårsake eksplosjon, brann og brannskader. ●● Det kan føre til feil og elektrisk støt.

05
NO
FORSIKTIGHET

Når luftfilteret skal fjernes, må Ikke rengjør klimaanlegget Ventiler rommet godt når det
du ikke berøre metalldelene på med vann. brukes sammen med en ovn, osv.
enheten.
●● Det kan forårsake skade. ●● Vann kan trenge inn i enheten ●● Det kan oppstå oksygenmangel.
og nedbryte isolasjonen. Det kan
føre til elektrisk støt.
Når enheten skal rengjøres, slå Ikke legg et kjæledyr eller en Ikke bruk til spesielle formål.
av og slå av kretsbryteren. plante der de vil bli utsatt for
direkte luftstrøm.
●● Ikke rengjør enheten når ●● Dette kan skade kjæledyret eller ●● Ikke bruk dette klimaanlegget for
strømmen er på, da det kan føre planten. å oppbevare presisjonsutstyr, mat,
til brann og elektrisk støt, det kan kjæledyr, planter og gjenstander.
forårsake skade. Kvaliteten kan forringes, osv.
Stopp operasjonen og lukk Hold toppen av stikkontakten Slå av hovedstrømbryteren når du
vinduet under storm eller når du tar den ut. ikke bruker enheten i en lengre
orkan. periode.
●● Drift med vinduer åpnet kan føre ●● Det kan forårsake elektrisk støt ●● Det kan føre til at produktet ikke
til innendørs fuktansamling og at og skade. fungerer eller brann.
møblene blir våte.
Ikke plasser hindringer rundt Kontroller at Sett alltid filtrene på plass. Rengjør
luftinntak eller innsiden av monteringsbraketten til filteret hver annen uke.
luftuttaket. utendørsapparatet ikke er
skadet på grunn av langvarig
eksponering.
●● Det kan føre til feil i apparatet ●● Hvis braketten er skadet, er det ●● Bruk uten filtre kan føre til feil.
eller ulykke. mulighet for skade fordi enheten
faller ned.
Ikke bruk sterkt vaskemiddel Ikke plasser tungt gjenstand Ikke drikk vann som dreneres fra
som voks eller tynnere. Bruk på strømledningen, og sørg klimaanlegget.
en myk klut. for at ledningen ikke klemmes
sammen.
●● Utseendet kan forringes på grunn ●● Det er fare for brann eller elektrisk ●● Den inneholder forurensninger og kan
av endring av produktets farge støt. gjøre deg syk.
eller riper i overflaten.
Vær forsiktig når du pakker ut og installerer. Hvis vann trekker inn i enheten, slår du av enheten
Skarpe kanter kan forårsake skade. på stikkontakten og slår av strømbryteren. Isoler
forsyningen ved å ta støpselet ut og ta kontakt med
en kvalifisert servicetekniker.

06
SIKKERHETSTILTAK (før bruk)

Forberede for drift


1. Kontakt en installasjonsspesialist for installasjon.
2. Sett i støpselet på riktig måte.
3. Ikke bruk en skadet eller ikke-standard strømledning.
4. Ikke del samme uttak med andre apparater.
5. Ikke bruk en skjøteledning.
6. Ikke start/stopp driften ved å koble til / koble fra strømledningen.

Bruk
1. Eksponering for direkte luftstrøm i lengre tid kan være helsefarlig. Utsett ikke beboere,
kjæledyr eller planter for direkte luftstrøm i lengre tid.
2. På grunn av muligheten for oksygenmangel, skal rommet ventileres når det brukes sammen
med ovner eller andre varmeapparater.
3. Ikke bruk dette klimaanlegget for ikke-spesifikke spesielle formål (f.eks. oppbevaring av
presisjonsutstyr, mat, kjæledyr, planter og kunstgjenstander). Bruk på en slik måte kan
skade slike eiendeler.

Rengjøre og vedlikeholde
1. Ikke rør metalldelene på enheten når du fjerner filteret. Skader kan oppstå ved håndtering av
skarpe metallkanter.
2. Ikke bruk vann for å rengjøre inne i klimaanlegget. Eksponering for vann kan ødelegge
isolasjonen, noe som fører til elektrisk støt.
3. Når du rengjør og vedlikeholder enheten, må du først kontrollere at strømbryteren og
automatsikringen er slått av.

Driftstemperatur
18–43 °C / 64–109 °F (18–52 °C / 64–125 °F for
Temperaturen ute:
Kjøleoperasjon spesielle tropiske modeller)
Temperaturen inne: 17–32 °C / 62–90 °F
Temperaturen ute: -5–24 °C / 23–76 °F
Oppvarming
Temperaturen inne: 0–27 °C / 32–80 °F

Merk: Ytelsen kan reduseres utenfor disse driftstemperaturene.

07
NO
IDENTIFIKASJON AV ENHETSDELER

1. Frontpanel
2. Luftfilter
3. Ramme
4. Kabinett
5. Luftinntaksrist (utendørs side)
6. Luftuttaksrist
7. Elektronisk kontrolltastatur
8. Strømledning

1. Strømledningsledere skilles etter farge som vist (se fig. A)


2. For din sikkerhet og beskyttelse, er denne enheten jordet gjennom strømledningen (se fig.
B). Ta kontakt med produsenten eller serviceagenten eller en tilsvarende kvalifisert person
hvis du vil bytte ut den.
3. Pass på at enheten er korrekt jordet. Stikkontakten (luftbryteren) skal forsynes med pålitelig
jordledning.
4. Enheten skal forsynes med en individuell krets, og kretsbryteren/sikringen skal være den
samme som for strømledningen og stikkontakten.

A Stikkontakt Luftbryter
STRØMLEDNING
E
N

E-jordledning, gul/grønn
N-nøytral ledning, blå
A-aktiv ledning, brun Fig. a Fig. b

Tilbehør
Sean (※) Dreneringsledd (※) Dreneringsbrett (※) Treskrue (valgfri) (※) Gummipropp Skrue
(Brukes på
dreneringsleddet)

2 (kun for modeller med


eller ≥18000 Btu/t: Brukes til å
feste frontpanelet)
2 eller 4 (brukes til å
1 1 1 stk. 1 stk. 8 1 eller 2 installere dreneringsbrettet)
(avhengig av modellen
du kjøpte)

MERK: Valgfrie deler (※), avhengig av modellen du kjøpte.


MERK: Alle bildene i håndboken er kun til forklaring. Ditt klimaanlegg kan være litt annerledes.
Den faktiske formen skal gjelde.

08
BRUKSANVISNING

Kontroller
Det elektroniske kontrolltastaturet vil se ut som ett av følgende:
Omvendt syklusmodeller Modeller med kun nedkjøling

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

MERK: Oversikt over betjeningspanelet er basert på typisk modell, funksjonen er den samme
med klimaanlegget, mens noen forskjeller kan forekomme i utseendet.

Ventilasjonskontroll
Ventilasjonskontrollen er plassert over kontrollknappene. Operasjonsmetoden er forskjellig på
ulike modeller (se følgende figurer).
LUKK ventilen for maksimal kjøleeffekt. Dette vil muliggjøre intern luftsirkulasjon. ÅPNE ventilen
for å slippe ut dårlig luft.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Trekk spaken mot deg for å åpne ventilen. Sett spaken i høyre posisjon for å åpne ventilen.
Trykk den inn for å lukke den. Sett spaken i venstre posisjon for å lukke den.

09
NO
BRUKSANVISNING (forts.)

STRØM:
Trykk på STRØM-tasten for å slå enheten på/av.
MODUS:
Trykk på "MODUS"-tasten for å velge riktig driftsmodus. På nedkjølings- og
oppvarmingsmodellene, vil modusvalget veksle mellom AUTO, OPPVARMING, NEDKJØLING,
VIFTE og TØRKE. For modeller med kun nedkjøring velges driftsmodus fra AUTO,
NEDKJØLING, VIFTE og TØRKE. Den grønne indikatorlampen ved siden av "MODUS"-
alternativet lyser og identifiserer modusen som er valgt.
Når du bruker TØRKE- og AUTO-modus, kan du ikke velge viftehastighet. Viftermotoren kjøres
med LAV hastighet i TØRKE-modus og på MIDDELS hastighet i AUTO-modus.
▲ ØKE TEMPERATUREN:
Trykk på ▲-tasten for å øke den innstilte (drift) temperaturen på enheten.
Hver gang tasten trykkes, øker temperaturen på følgende måte:
1 °C (Celsius-skala) Maksimal innstilling 30 °C
▼ REDUSERE TEMPERATUREN:
Trykk på ▼-tasten for å redusere den innstilte (drift) temperaturen på enheten.
Hver gang tasten trykkes, reduseres temperaturen på følgende måte:
1 °C (Celsius skala) Minimumsinnstilling 17 °C
MERK: Temperaturvisning på hovedenheten kan endres mellom "Celsius" eller "Fahrenheit"
med fjernkontrollen.
VIFTE:
Trykk på denne tasten for å aktivere ønsket viftehastighetsinnstilling. Hver gang du trykker på
tasten veksler den mellom LAV, MIDDELS, HØY viftehastighet.
Den grønne indikatorlampen ved siden av VIFTE-hastighetsalternativet lyser og viser den valgte
viftehastigheten.
SVINGE: (på enkelte modeller)
Trykk på "SVING"-tasten for å aktivere funksjonen for automatisk luftsvingning (oscillasjon). Den
grønne indikatorlampen ved siden av "SVING"-tasten lyser, og viser at den valgte modusen er
i bruk. De vertikale spjeldene svinger frem og tilbake (side til side) automatisk og skyver luften
vekselvis mellom behagelig nedkjøling/oppvarming. For å stoppe luftsvingningsfunksjonen skal
du trykke på "SVING" -tasten igjen, den grønne indikatorlampen ved siden av tasten slukker.
Trykk på "SVING"-tasten i 2 sekunder for å aktivere SOVE-modusen som kan redusere støy der
det skapes et komfortabelt sovemiljø.
Når SOVE-modusen er aktivert, lyser den grønne indikatorlampen ved siden av "SOVE"
-funksjonen.
TIDTAKER:
●● Trykk først på tidtakerknappen, indikatorlampen ved siden av ordet PÅ tennes. Det indikerer
at Autostart-programmet har startet.
●● Trykk eller hold opp (▲) eller ned (▼) for å endre Autotiden med 0,5-timers trinn, opptil
10 timer, deretter i trinn på 1 time opptil 24 timer. Kontrollen teller ned tiden som gjenstår til
start.

10
BRUKSANVISNING (forts.)

●● Den valgte tiden registreres om 5 sekunder, og systemet går automatisk tilbake for å vise
forrige temperaturinnstilling.
●● Hvis du slår enheten PÅ eller AV når som helst, avbrytes funksjonen Autostart/Autostopp.
TØRKE:
Denne modusen brukes til å redusere fuktigheten i rommet.
NEDKJØLING:
Temperaturinnstillingen er justerbar mellom 17 °C og 30 °C. Nedkjøling starter automatisk
når romtemperaturen er 1 °C over settpunktet og stopper når romtemperaturen er 1 °C under
settpunktet. Viften slutter ikke å kjøre.
OPPVARMING:
Temperaturinnstillingene er justerbare mellom 17 °C og 30 °C i oppvarmingsmodus.
Standard temperaturinnstilling er 24 °C i oppvarmingsmodus og viftehastigheten er valgfri.
Merknader: 1. Når temperaturinnstillingen endres, kjører viftemotoren ved LAV hastighet
i 3 minutter først med kompressorbeskyttelsesfunksjonen før oppvarming
begynner.
2. Når oppvarming stopper, kan det være en liten forsinkelse på 30 sekunder før
viftemotoren stopper.
3. Hvis kondensatortemperaturen er under 35 °C, går viften med LAV hastighet til
tross for VIFTE-innstillingen. Hvis kondensatortemperaturen er over 38 °C, går
viften i VIFTE-innstillingen.
4. Hvis kompressoren slås av ved funksjonsfeil, stenges ventilatoren øyeblikkelig
ned med kompressoren.
AUTO:
Viftermotoren kjører fortsatt med MIDDELS hastighet i AUTO-modus. Enheten velger riktig
driftsmodus fra VIFTE, NEDKJØLING eller OPPVARMING (kun for omvendte syklusmodeller)
basert på temperaturforskjellen mellom den faktiske og ønsket romtemperaturen. Hvis den
faktiske romtemperaturen er 2 °C over settpunktet, kjører enheten i nedkjølingsmodus. Når den
faktiske romtemperaturen ikke er 2 °C eller høyere over settpunktet og ikke 2 °C eller lavere
under settpunktet, velger enheten VIFTE-modusen. Når den faktiske romtemperaturen er 2 °C
under settpunktet, kjører apparatet i OPPVARMINGS-modus (kun for modeller med omvendt
syklus).
Merk: 1. Hvis du aktiverer SOVE-modus når enheten er i AUTO-modus, skifter viftemotoren
umiddelbart til LAV hastighetsmodus.
SOVE:
Trykk og hold "SVING"-tasten i 2 sekunder, eller bruk fjernkontrollen for å aktivere "SOVE"-
funksjonen. Trykk og hold "SVING"-tasten i 2 sekunder, eller bruk fjernkontrollen igjen for å
deaktivere "SOVE"-funksjonen. I nedkjølingsmodus øker temperaturen for kjøletemperatur
1 °C per time etter at "SOVE"-modus er valgt. To timer senere fortsetter settpunktet ved denne
temperaturen og viftemotoren fortsetter med LAV hastighet. I oppvarmingsmodusen reduseres
oppvarmingstemperaturen med 1 °C per time etter at "SOVE"-modus er valgt. To timer senere
fortsetter settpunktet ved denne temperaturen og viftemotoren fortsetter med LAV hastighet.
Denne nye temperaturen opprettholdes i 7 timer, og enheten går ut av sovemodus og slår av.
Ved å bruke "SOVE"-modus, reduseres støy slik at det skapes et komfortabelt sovemiljø.
Merk: Når du aktiverer SOVE-modusen i AUTO-modus, endres ikke den innstilte temperaturen
over tid.

11
NO
BRUKSANVISNING (forts.)

Feilindikatorvisning:
E0: Innendørs EEPROM-feil;
E1: Innendørs og utendørs kommunikasjonfeil;
E3: Innendørsvifte motorhastighet ute av kontroll;
E4: Sensorfeil ved romtemperatur;
E5: Sensorfeil ved fordampetemperatur;
EC: Påvisning av kjølemiddellekkasje;
F0: Overbelastningsbeskyttelse;
F1: Sensorfeil ved utetemperatur;
F2: Sensorfeil ved kondensatortemperatur;
F3: Sensorfeil ved uttakstemperatur;
F4: Utendørs elektrisk EE-feil;
P0: IPM-modulfeil;
P1: Beskyttelse ved for høy / for lav spenning;
P2: Beskyttelse av IPM høy temperatur;
P3: Beskyttelse av for lav utetemperatur (ved nedkjølings- og oppvarmingsmodeller);
P4: Beskyttelse av kompressorplassering;
P7: Sensorfeil ved utendørs IGBT.
Merk: Når én av de ovennevnte feilene oppstår, slå av enheten, og kontroller eventuelle
hindringer. Start enheten på nytt, hvis feilen fortsatt finnes, slå av enheten og trekk ut
strømledningen. Ta kontakt med produsenten eller serviceagenter eller en tilsvarende
kvalifisert person for service.
Andre funksjoner:
Automatisk omstart (på enkelte modeller)
Hvis enheten slår av uventet på grunn av strømbrudd, vil den starte på nytt med den forrige
funksjonen automatisk når strømmen kommer tilbake.
Vent i 3 minutter før du fortsetter operasjonen
Etter at enheten har stoppet, kan den ikke startes på nytt før det har gått 3 minutter.
Dette er for å beskytte enheten. Driften starter automatisk etter 3 minutter.
Turbofunksjon
Trykk på TURBO-knappen ved hjelp av fjernkontrollen på NEDKJØLINGS-/OPPVARMINGS-
modus (for modeller kun med elektrisk oppvarming). Klimaanlegget går inn i kraftig nedkjøling/
oppvarming. Trykk igjen for å avbryte TURBO-funksjonen.

FORSIKTIGHET
Bruk ALDRI klimaanlegget uten luftfilteret, da
støv/smusspartikler kan bidra til utstyrssvikt.

12
Vertikal luftstrømjustering (manuelt)
Juster en hvilken som helst horisontalt spjeld for å justere vertikal
luftstrømretning. Når du justerer de horisontale spjeldene opp eller
ned, må du alltid holde topp- eller bunnspjeldene horisontale. Dette
kan være en effektiv måte å hindre at vanndråper kondenserer på
frontpanelet på enheten.

Luftfilter
Luftfilteret bak innløpsristen bør kontrolleres og rengjøres
minst én gang hver 2. uke (eller etter behov) for å opprettholde
klimaanleggets optimale ytelse.

Slik fjernes luftfilteret


1. Hold sporet under frontpanelet, løft det utover, og fjern
frontpanelet.
2. Klem håndtaket under luftfilteret og gjør luftfilteret buet, fjern
det fra sporet fra undersiden til oppsiden.
3. Rengjør filteret med varmt såpevann. Vannet skal være
under 40 °C for å forhindre forvrengning av filteret.
4. Skyll av og rist av overflødig vann fra filteret. La filteret tørke
før det settes inn igjen. For å unngå forvrengning av filteret
må du ikke tørke i direkte sollys.

Drenering
For å imøtekomme forskjellige krav til ulike typer klimaanlegg finnes det tre metoder å velge
blant for å behandle kondensvannet.
Ved nedkjøling eller oppvarming kan du velge bunndrenering, se følgende prosedyrer for å
utføre bunndrenering:
1. Fjern gummiproppen fra bunnen av kabinettet, og fest den til den bakre dreneringsåpningen
(på noen modeller leveres gummiproppen sammen med klimaanlegget). For enheter uten
gummipropp i bunnen og det bakre dreneringshullet, skal
bare dreneringsbrettet monteres.
2. Ta av dreneringsbrettet og skruene (som følger med
klimaanlegget).
3. Monter dreneringsbrettet nederst på enheten, og fest med
skruene som følger med. DRENERINGSUTLØP
4. Koble dreneringsslangen til utløpet som finnes på den ene
DRENERINGSPANNE
siden av dreneringsbrettet. Du kan kjøpe dreneringslangen SKRUE
GUMMIPROPP

eller slangen lokalt for å tilfredsstille dine spesielle behov.


(Dreneringsslangen følger ikke med).
Forslag: For å sikre at det kondenserte vannet renner ut uten problemer må du alltid
holde avløpet på dreneringsbrettet nedover når du monterer dreneringsbrettet.
Merk: Når du velger bunndrenering, vil klimaanlegget ha liten påvirkning på kjøleeffekten og
det vil ikke komme en lyd når vann treffer.

13
NO
Ved nedkjøling kan du velge tilbakedrenering (på modeller
med tilbakedreneringshull).
Se følgende prosedyrer for å utføre tilbakedrenering:
1. Monter tetningen på dreneringsleddet (som følger med
klimaanlegget).
2. Fjern gummiproppen fra baksiden av enheten. (Hvis
aktuelt), og sett inn gummiproppen (som følger med
klimaanlegget på enkelte modeller) inn i enhetens
bunndreneringshull.
3. Fest dreneringsleddet til baksiden av kabinettet der du
fjerner pluggen, og roter 90° for å montere dem ordentlig. GUMMIPROPP
4. Koble dreneringsleddet med en forlengede DRENERINGSLEDD TETNING

dreneringsslange-PLUGG (kjøpes lokalt)


Merk: Når du velger tilbakedrenering, lager klimaanlegget
en lyd når vann treffer.
Merk: Hvis du velger ikke-drenering ved nedkjøling, skal både bunn- og tilbakdreneringshullet
på enheten ha gummipropper. Når du velger ikke-drenering, vil klimaanlegget ha perfekt
nedkjølingseffekt, men enheten vil avgi en kraftig lyd når vann treffer. Anbefales ikke å bruke.
Merk: Nedkjølingseffekten til enheten testes når vann treffer.

INSTALLASJONSINSTRUKSJONER
Velge den beste plasseringen
MARKISE MARKISE
GJERDE GJERDE
75 ~ 150 cm

75 ~ 150 cm

Omtrent Omtrent
3 ~ 4° 3 ~ 4°
Over 50 cm Over 50 cm

1. For å unngå vibrasjon og støy må du kontrollere at enheten er montert forsvarlig og godt på


plass.
2. Monter enheten der sollyset ikke skinner direkte på enheten. Hvis enheten mottar direkte
sollys, skal du lage en markise for å skygge kabinettet.
3. Det skal ikke være noen hindring, for eksempel et gjerde eller en vegg innen 50 cm fra
baksiden av kabinettet, fordi det forhindrer varmestråling av kondensatoren. Begrensning av
uteluft vil i stor grad redusere klimaanleggets nedkjøling og oppvarming.
4. Monter enheten litt på skrå utover for at det ikke skal lekk kondenserte vannet inn i rommet
(ca. 3 ~ 4 ° i forhold til rett).
5. Monter enheten med bunnpartiet 75 ~ 150 cm over gulvnivået.
6. Strømledningen må kobles til en separat krets. Den gule/grønne ledningen må jordes.

FORSIKTIGHET
Alle sidespjeld på kabinettet må bli værende avdekket mot utsiden av konstruksjonen.

14
Montere i bolig

Trinn 1 MERK: ENHETEN KAN STØTTES AV EN FAST


RAMME FRA UNDERSIDEN ELLER
Fjern klimaanlegget fra emballasjen, fjern festeskruene, og MED EN HENGER FRA EN FAST
skyv klimaanlegget ut av kabinettet (se Installasjonstrinn). OVERLIGGENDE STØTTE.
HURTIGTETT ELLER TETT UTVENDIG
RUNDT VEGGRAMMEN ELLER
Trinn 2 INNFATNINGEN

Gjør klar hullet i veggen slik at bunnen av kabinettet har god


støtte, toppen har minimal klaring og luftinntakspjeldene har
klaring som vist under alternativene A og B. Hullene fra utsiden
til hulrommet skal forsegles. Kabinettet skal helle ned mot
DRENERINGSPANNE
baksiden med ca. 5 mm for at vann som dannes under drift, KRAFTIG TRERAMME
RUNDT HELE EKSTERN STØTTERAMME PÅ
KLIMAANLEGGETS BALANSEPUNKT

skal renne mot avløpet.


ENHETEN

BRAKETTENE KAN BRUKES SOM


ILLUSTRERT NEDENFOR SOM

Trinn 3
TRERAMME TIL
ALTERNATIV.
VEGG ELLER SKILLE

Monter kabinettet i veggen, og fest det. Pass på at Foretrukket monteringsmetode i en treramme


til vegg, skille eller vindu.
skumtetningene ikke er skadet. Hurtigtett, tett eller fyll hull i og
utenfor for å gi tilfredsstillende utseende og beskyttelse mot
vær, insekter og gnagere.

Montere enheten inn i kabinettet


1. Skyv enheten inn i kabinettet til den er festet til baksiden av kabinettet. Det kreves
forsiktighet for å sikre at skumtetningsstrimlene på HURTIGTETT ELLER TETT UTVENDIG RUNDT
VEGGRAMMEN ELLER INNFATNINGEN
kabinettet blir værende på plass.
2. Koble klimaanlegget til strøm, og plasser overflødig KONTROLLER AT
SPJELDENE ER HELT
ledning under klimaanlegget. UTENFOR VEGGEN

3. Sett festebrakettene i bunnskinnen, og fest dem til


bunnen med skruen som følger med. KRAFTIG
DRENERINGSPANNE

TRERAMME
4. Fjern frontpanelet fra kartongen og plastposen og sett TRERAMME TIL
HOLDEBRAKETT (ÉN PÅ
HVER SIDE)

på plass som beskrevet i installasjonsinstruksjonen.


VEGG ELLER SKILLE KRAFTIG TRESTØTTE

5. Slå på enheten. Kontroller at enheten går, og se etter Alternativ monteringsmetode hvis det ikke
vibrasjon i installasjonen. finnes ekstern støtte.

6. Monter dreneringspannen på kabinettet, og monter en


drensledning til egen sted om nødvendig.

Montere enheten i veggen

45˚ MURSTEIN KUTTET


45˚ MURSTEIN KUTTET VEKK FOR Å GI PLASS TIL
VEKK FOR Å GI PLASS TIL SPJELDENE
SPJELDENE
LUFT INN FORAN

LUFT INN MURVEGG MURVEGG


100 mm

LUFT INN
SETT
LUFT INN LUFT INN
OVENFRA
LUFT UT 100 mm
SPJELD
100 mm minimum
LUFT UT
ALTERNATIV A ALTERNATIV B

15
NO
Installasjonstrinn
Trinn 1. Fjern frontpanelet og luftfilteret
1. Hold sporet under frontpanelet, løft det utover, og fjern frontpanelet. (se fig. 1).
2. Klem håndtaket under luftfilteret og gjør luftfilteret buet, fjern det fra sporet fra undersiden til
oppsiden (se fig. 2).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3A Fig. 3C

Fig. 3B Fig. 3D

Fig. 4

Trinn 2. Fjern rammen.


1. For å tilfredsstille ulike krav til forskjellige typer klimaanlegg kan rammen fjernes på fire
forskjellige måter.
-- Fjern de fire skruene som er plassert på begge sidene og på baksiden av kabinettet som
vist i fig. 3A.
-- Fjern én skrue på rammefestebraketten, og fjern deretter rammefestebraketten. Fjern de
to skruene som er plassert på baksiden av kabinettet, som vist i fig. 3B.
-- Fjern de to skruene på rammefestebrakettene til venstre og høyre, og fjern deretter de to
rammefestebrakettene som vist i fig. 3C.
-- Fjern én skrue på rammefestebraketten, og fjern deretter rammefestebraketten som vist i
fig. 3D.
2. Ta tak i venstre hjørne av rammens underside, løsne koblingpluggene, løsne rammen (se
fig. 4).

16
VEGG

KABINETT

STØTTE
SKRUER
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7

Trinn 3. Installasjon.
1. Ta tak i håndtaket på rammen, og skyv klimaanlegget forsiktig ut av kabinettet (se fig. 5).
2. Fjern transportputen fra rundt kompressoren før anlegget brukes, og sørg for at
utslippspunktene til dreneringspannen er justert før rammen skyves inn i kabinettet (se fig. 6).
3. Skyv enhetens ramme inn i kabinettet (se fig. 7).

Fig. 8
Fig. 9

Trinn 4. Monter rammen.


1. Monter rammen og koble koblingspluggene, pass på at du ikke forstyrrer kabelen på
temperatursensoren (se fig. 8).
2. Fest skruene på rammen (se fig. 3A, 3B, 3C, 3D).
Trinn 5. Monter luftfilteret og frontpanelet.
1. Monter luftfilteret i rammens spalte fra oppover til undersiden (se fig. 2).
2. Heng frontpanelet på rammens spenne, og trykk deretter frontpanelet inn i rammens spor til
du hører et klikkelyd (se fig. 9).

17
NO
FEILSØKING

Feilsøkingstips
Spar tid og penger! Hvis du ser på diagrammet nedenfor først, trenger du kanskje ikke å ringe
for service.

Normal drift
●● Du kan høre en pinglelyd som skyldes at vann plukkes opp og kastes mot kondensatoren
på regnværsdager eller når fuktigheten er høy. Denne designfunksjonen bidrar til å fjerne
fuktighet og forbedre effektiviteten.
●● Du kan høre termostaten klikke når kompressoren går på og av.
●● Vann vil samle seg i bunnpannen under høy luftfuktighet eller på regnfulle dager. Vannet kan
strømme over og dryppe fra utendørssiden av enheten.
●● Viften kan fortsette å fungere når kompressoren har slått av.

Unormal drift
Problem Mulige årsaker Hva du skal gjøre
■■ Klimaanlegget er ●● Kontroller at klimaanleggskontakten er
frakoblet. helt inn i stikkontakten og slått på.
■■ Sikringen/kretsbryteren er ●● Kontroller kabinettets sikringsskap og/
utløst. eller tilbakestill bryteren.
■■ Strømbrudd. ●● Hvis strømbrudd oppstår, skal
Klimaanlegget du slå du av og koble fra /
starter ikke trekke ut strømledningen. Når
strømmen gjenopprettes, kobler
du til strømledningen igjen, slår på
strømmen og venter i 3 minutter for
å starte klimaanlegget for å unngå at
kompressoroverbelastningen utløses.
■■ Luftstrømmen er ●● Pass på at det ikke er gardiner,
begrenset. persienner eller møbler som blokkerer
fronten av klimaanlegget.
■■ Luftfilteret er skittent. ●● Rengjør filteret minst annenhver uke.
Se driftsdelen av bruksanvisningen.
Klimaanlegget
■■ Rommet kan ha vært ●● Når klimaanlegget først slås på, må du
nedkjøler ikke
varmt. tillate tid for at rommet kan kjøle ned.
som det skal
■■ Kald luft slippes ut. ●● Kontroller om det er åpne
ovnreguleringer og kald luft som trekker
tilbake.
●● Sett klimaanleggets ventil i lukket stilling.
■■ Kjølespolene er tiliset. ●● Se Klimaanlegg tilises nedenfor.
■■ Is blokkerer luftstrømmen ●● Still viften på MIDDELS eller HØY til
Klimaanlegg
og stopper klimaanlegget isen smelter.
tilises
fra nedkjøling av rommet.

18
SPESIFIKASJONER

Enhetsdimensjoner:
MODELL (Btu/t) DIMENSJONER PÅ SELVE
ENHETEN (mm) (BXHXD)

445X320X415
5000 ~ 6000
450X346X535

450X346X535
7000 ~ 9000
450X346X585

560X400X640
9000 ~ 12000
600X380X560

15000 ~ 16000 660X434X620

660X428X680
15000 ~ 24000
660X428X780

MERK: Verdien av D er bare henvisning.

Minimalt nominelt tverrsnittsområde til lederne:


Apparatets nominell strøm (A) Nominelt tverrsnittsareal (mm 2)

> 3 og ≤6 0,75

> 6 og ≤10 1

> 10 og ≤16 1,5

> 16 og ≤25 2,5

Foreslått minimal ledningsstørrelse (AWG: American Wire Gage):


Apparat amp AWG-ledningsstørrelse

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
NO
ANDRE TIPS

1. Transport av utstyr som inneholder brennbare kjølemidler


Se transportregler
2. Merking av utstyr ved hjelp av skilt
Se lokale bestemmelser
3. Avhending av utstyr ved bruk av brennbare kjølemidler
Se nasjonale forskrifter
4. Lagring av utstyr/apparater
Lagring av utstyr skal være i samsvar med produsentens anvisninger.
5. Lagring av innpakket (usolgt) utstyr
Beskyttelsen av oppbevaringspakken skal konstrueres slik at mekanisk skade på utstyret inne i
pakken ikke forårsaker lekkasje av kjølemiddelladningen.
Maksimalt antall utstyrsdeler som kan lagres sammen, fastslås av lokale bestemmelser.
6. Informasjon om service
1) Kontrollere området
Før arbeid settes i gang på systemer som inneholder brannfarlige kjølemidler, er det nødvendig
med sikkerhetskontroll for å sikre at tennfaren minimeres. For reparasjon av kjølesystemet skal
følgende forholdsregler overholdes før arbeid utføres på systemet.
2) Arbeidsprosedyre
Arbeid skal utføres under en kontrollert prosedyre for å minimere risikoen for at brannfarlig gass
eller damp er tilstede mens arbeidet utføres.
3) Generelt arbeidsområde
Alt vedlikeholdspersonell og andre som arbeider i lokalområdet, skal instrueres om type arbeid
som utføres. Arbeid i lukkede rom skal unngås. Området rundt arbeidsområdet skal deles av.
Sørg for at forholdene i området er gjort trygge ved kontroll av brannfarlig materiale.
4) Kontrollere for tilstedeværelse av kjølemiddel
Området skal kontrolleres med en passende kjølemiddeldetektor før og under arbeidet
for å sikre at teknikeren er oppmerksom på potensielt brennbar atmosfære. Sørg for at
lekkasjedeteksjonsutstyret som brukes, er egnet for bruk med brannfarlige kjølemidler, dvs.
ikke-gnistende, tilstrekkelig forseglet eller egensikkert.
5) Tilstedeværelse av brannslukningsapparat
Hvis det skal utføres varmt arbeid på kjøleutstyret eller tilhørende deler, skal det være egnet
brannslukningsutstyr for hånd. Ha et tørt pulver- eller et CO2 brannslukningsapparat ved siden
av ladeområdet.
6) Ingen antennelseskilder
Ingen person som utfører arbeid i forbindelse med et kjølesystem som innebærer eksponering
av rør som inneholder eller har inneholdt brennbart kjølemiddel, skal bruke antennelseskilder
slik at det kan føre til brann- eller eksplosjonsfare. Alle mulige antennelseskilder, inkludert
sigarettrøyking, skal holdes tilstrekkelig langt unna installasjonsstedet, reparasjon, fjerning og
avhending, i løpet av tiden brannfarlig kjølemiddel eventuelt kan slippes ut i det omkringliggende
rommet. Før arbeidet utføres, skal området rundt utstyret undersøkes for å sikre at det ikke er
brannfarlige farer eller tenningsfare. "Røyking forbudt" skilt skal settes opp.

20
ANDRE TIPS (gjelder for R32-kjølemiddel)

7) Ventilert område
Sørg for at området er åpent eller at det er tilstrekkelig ventilert før du går inn i systemet eller
utfører varmt arbeid. En grad av ventilasjon skal fortsette i den perioden arbeidet utføres.
Ventilasjonen skal på en sikker måte fordele det frigitte kjølemediet og utstråle det fortrinnsvis
eksternt i atmosfæren.
8) Kontrollere kjøleutstyret
Når elektriske komponenter endres, skal de være egnet til formålet og ha riktig spesifikasjon. Til
enhver tid skal produsentens retningslinjer for vedlikehold og service følges. Hvis du er i tvil, ta
kontakt med produsentens tekniske avdeling for å få hjelp. Følgende kontroller skal brukes på
installasjoner som bruker brannfarlige kjølemidler:
Ladestørrelsen er i samsvar med romstørrelsen der kjølemiddelholdige deler er installert.
Ventilasjonsmaskinene og uttakene fungerer tilstrekkelig og er ikke blokkert.
Hvis det brukes en indirekte kjølekrets, skal sekundærkretsen kontrolleres for tilstedeværelse av
kjølemiddel.
Merking av utstyret er fortsatt synlig og leselig. Merkninger og skilt som er uleselige, skal rettes
på.
Kjølerør eller komponenter er installert i en posisjon der de ikke er utsatt for noe stoff som kan
korrodere komponenter som inneholder kjølemiddel, med mindre komponentene er laget av
materialer som i seg selv er motstandsdyktige mot korrosjon eller er hensiktsmessig beskyttet
mot korrosjon.
9) Kontrollere elektriske enheter
Reparasjon og vedlikehold av elektriske komponenter skal inkludere innledende
sikkerhetskontroller og inspeksjonsprosedyrer i forbindelse med komponentene. Hvis det
oppstår en feil som kan før til mindre sikkerhet, skal ingen strømforsyning kobles til kretsen
før problemet håndteres. Hvis feilen ikke kan korrigeres umiddelbart, men det er nødvendig
å fortsette operasjonen, skal det benyttes en tilstrekkelig midlertidig løsning. Dette skal
rapporteres til eieren av utstyret, slik at alle parter rådes.
Første sikkerhetskontroll skal omfatte:
At kondensatorene er utladet. Dette skal gjøres på en sikker måte for å unngå mulighet for
gnistdannelse.
At det ikke er strømførende komponenter og at ledninger ligger åpne under lading,
gjenoppretting eller skylling av systemet.
At det er kontinuerlig jordbinding.
7. Reparasjoner av forseglede komponenter
1) Ved reparasjoner til forseglede komponenter skal alle strømforsyninger kobles fra utstyret
som bearbeides før forseglede deksler osv. fjernes. Hvis det er nødvendig å ha strømtilførsel til
utstyr under service, skal det finnes en permanent driftsform med lekkasjedeteksjon plassert på
det mest kritiske punktet for å advare om en potensielt farlig situasjon.
2) Spesiell oppmerksomhet skal følges for å sikre at ved arbeid på elektriske komponenter,
endres ikke fȏringsrøret på en slik måte at beskyttelsesnivået påvirkes. Dette skal inkludere
skader på kabler, for mange tilkoblinger, terminaler som ikke er laget til de opprinnelige
spesifikasjoner, skade på tetninger, feil montering av pakninger osv.
Kontroller at apparatet er montert sikkert.
Forsikre deg om at tetninger eller tetningsmaterialer ikke er forringet slik at de ikke lenger
hindrer inntrengning av brannfarlig atmosfære. Reservedeler skal være i samsvar med
produsentens spesifikasjoner.

21
NO
ANDRE TIPS (gjelder for R32-kjølemiddel)

MERK: Bruken av silisiumforseglingsmiddel kan hemme effektiviteten til enkelte typer


lekkasjedeteksjonsutstyr. Egensikre komponenter trenger ikke å isoleres før du arbeider på
dem.
8. Reparere egensikre komponenter
Ikke bruk permanent induktiv eller kapasitansbelastning på kretsen uten å sikre at dette
ikke overskrider den tillatte spenningen og strømmen som er tillatt for utstyret som er i bruk.
Egensikre komponenter er de eneste typene som kan bearbeides mens de er strømførende
i nærvær av en brannfarlig atmosfære. Testapparatet skal ha riktig klassifisering. Bytt kun
komponenter med deler spesifisert av produsenten. Andre deler kan føre til antennelse av
kjølemiddel i atmosfæren fra en lekkasje.
9. Kabling
Kontroller at kabling ikke utsettes for slitasje, korrosjon, overdrevet trykk, vibrasjon, skarpe
kanter eller andre negative miljøeffekter. Kontrollen skal også ta hensyn til effekten av aldring
eller kontinuerlig vibrasjon fra kilder som kompressorer eller vifter.
10. Påvise brannfarlige kjølemidler
Det skal ikke under noen omstendigheter brukes potensielle antennelseskilder når du skal lete
etter eller påvise kjølemiddellekkasjer. En halogenfakkel (eller annen detektor som bruker en
åpen flamme) skal ikke brukes.
11. Lekkasjepåvisning
Følgende lekkasjonsdeteksjonsmetoder anses som akseptable for systemer som inneholder
brennbare kjølemidler. Elektroniske lekkasjedetektorer skal brukes til å påvise brannfarlige
kjølemidler, men følsomheten er eventuelt ikke være tilstrekkelig eller det trenges kanskje
omkalibrering. (Detekteringsutstyr skal kalibreres i et kjølemiddelfritt område.) Sørg for
at detektoren ikke er en potensiell antennelseskilde og passer for det brukte kjølemediet.
Lekkasjedeteksjonsutstyr skal stilles inn med en prosentandel LFL av kjølemediet og skal
kalibreres til kjølemediet som brukes, og riktig gassprosent (maksimalt 25 %) bekreftes.
Lekkasjedeteksjonsvæsker er egnet for bruk med de fleste kjølemidler, men bruk av
vaskemidler som inneholder klor skal unngås, da klor kan reagere med kjølemediet og
korrodere kobberrøret. Hvis det er mistanke om lekkasje, skal all åpen ild fjernes/slukkes. Hvis
det oppdages en lekkasje av kjølemiddel som krever lodding, skal alt kjølemiddel gjenvinnes
fra systemet eller isoleres (ved hjelp av avstengningsventiler) i en del av systemet fjernt fra
lekkasjen. Oksygenfritt nitrogen (OFN) skal deretter skylles gjennom systemet både før og
under loddingsprosessen.
12. Fjerne og evakuere
Når du går inn i kjølemiddelkretsen for å foreta reparasjoner eller for andre formål, skal
konvensjonelle prosedyrer benyttes. Det er imidlertid viktig at beste praksis følges siden
brennbarhet er en vurdering. Følgende fremgangsmåte skal følges:
Fjern kjølemiddel.
Skyll kretsen med inert gass.
Evakuer.
Skyll igjen med inert gass.
Åpne kretsen ved kutting eller lodding.
Kjølemiddelladningen skal utvinnes i de riktige gjenvinningsbeholdere. Systemet skal skylles
med OFN for å gjøre enheten trygg. Denne prosessen må kanskje gjentas flere ganger.
Trykkluft eller oksygen skal ikke brukes til denne oppgaven.

22
ANDRE TIPS (gjelder for R32-kjølemiddel)

Spyling skal oppnås ved å bryte vakuumet i systemet med OFN og fortsette å fylle inntil
arbeidstrykket oppnås, deretter ventileres det til atmosfæren og til slutt trekkes ned til et
vakuum. Denne prosessen skal gjentas til det ikke er kjølemiddel i systemet. Når den endelige
OFN-ladningen brukes, skal systemet ventileres ned til atmosfæretrykk for at arbeid kan utføres.
Denne operasjonen er helt avgjørende dersom lodding på rør skal finne sted.
Sørg for at utløpet til vakuumpumpen ikke ligger nær noen antennelseskilder og at det er mulig
å ventilere.
13. Ladingsprosedyrer
I tillegg til konvensjonelle ladeprosedyrer skal følgende krav følges. Forsikre deg om at det ikke
forekommer forurensning av forskjellige kjølemidler ved bruk av ladingsutstyr. Slanger eller
ledninger skal være så korte som mulig for å minimere mengden kjølemiddel som finnes i dem.
Sylindre skal holdes oppreist.
Kontroller at kjølesystemet er jordet før du lader systemet med kjølemiddel.
Merk systemet når ladingen er fullført (hvis ikke allerede).
Utvis ekstrem forsiktighet for å ikke overfylle kjølesystemet.
Før oppladning av systemet skal det trykktestes med OFN. Systemet skal være lekkasjetestet
ved fullført ladning, men før igangkjøring. En oppfølgende lekkasjetest skal utføres før du
forlater stedet.
14. Ta ut av drift
Før du utfører denne prosedyren, er det viktig at teknikeren er fullstendig kjent med utstyret og
alle detaljer. Det anbefales god praksis slik at alle kjølemidler gjenvinnes trygt. Før oppgaven
utføres, skal det tas en olje- og kjølemiddeltest dersom det er behov for å analyse før
gjenbruk av gjenvunnet kjølemiddel. Det er viktig at det finnes tilgjengelig strøm før oppgaven
påbegynnes.
a) Bli kjent med utstyret og driften.
b) Isoler systemet elektrisk.
c) Før du prøver prosedyren, sørg for at:
Mekanisk håndteringsutstyr er tilgjengelig, om nødvendig, for håndtering av kjølemiddelflasker.
Alt personlig verneutstyr er tilgjengelig og brukes riktig.
Gjenopprettingsprosessen overvåkes til enhver tid av en kompetent person.
Gjenvinningsutstyr og sylindere samsvarer med de aktuelle standardene.
d) Pump ned kjølemediesystemet, hvis det er mulig.
e) Hvis et vakuum ikke er mulig, lag manifold slik at kjølemiddel kan fjernes fra ulike deler av
systemet.
f) Kontroller at sylinderen er plassert på skalaene før gjenvinning finner sted.
g) Start gjenvinningsmaskinen, og bruk den i henhold til produsentens anvisninger.
h) Ikke overfyll sylindere. (Ikke mer enn 80 % volum flytende ladning).
i) Ikke overskrid maksimalt arbeidstrykk for sylinderen, selv ikke midlertidig.
j) Når sylindrene er fylt riktig og prosessen fullført, må du kontrollere at sylindrene og utstyret
fjernes fra stedet raskt og at alle isolasjonsventiler på utstyret er stengt.
k) Gjenvunnet kjølemiddel må ikke lades i et annet kjølesystem, med mindre det er rengjort og
kontrollert.

23
NO
ANDRE TIPS (gjelder for R32-kjølemiddel)

15. Merking
Utstyret skal merkes med at det har blitt tatt ut av drift og tømt for kjølemiddel. Etiketten skal
være datert og signert. Kontroller at det er etiketter på utstyret som angir at utstyret inneholder
brennbart kjølemiddel.
16. Gjenoppretting
Når du fjerner kjølemiddel fra et system, enten for service eller for å ta systemet ut av drift,
anbefales det god praksis at alle kjølemidler fjernes trygt.
Ved overføring av kjølemiddel til sylindere, sørg for at bare egnede
kjølemiddelgjenvinningsbeholdere benyttes. Kontroller at det finnes riktig antall sylindere for
å ha den totale systemladningen tilgjengelig. Alle sylindere som skal brukes, er utpekt for det
gjenvunnede kjølemediet og merket med kjølemediet (dvs. spesielle sylindere for gjenvinning
av kjølemiddel). Sylindere skal være komplett med trykkavlastningsventil og tilhørende
avstengningsventiler i god stand. Tomme gjenvinningsbeholdere evakueres og om mulig
nedkjøles før utvinning. Utvinningsutstyret skal være i god stand med et sett med instruksjoner
om utstyret, og skal være egnet for gjenvinning av brannfarlige kjølemidler. I tillegg skal et sett
med kalibrert veiede skalaer brukes og være i god stand. Slanger skal være komplett med
lekkasjefrie koblinger og i god stand. Før du bruker gjenvinningsmaskinen, må du kontrollere at
den er i god stand, er ordentlig vedlikeholdt og at eventuelle elektriske komponenter er forseglet
for å forhindre tenning i tilfelle utslipp av kjølemiddel. Kontakt produsenten hvis du er i tvil.
Det gjenvunnede kjølemediet skal returneres til kjølemiddelleverandøren i riktig
gjenvinningssylinder sammen med avfallsoverføringsskjemaet. Ikke bland kjølemidler i
gjenvinningsenheter og spesielt ikke i sylindere. Hvis kompressorer eller kompressoroljer skal
fjernes, må du sørge for at de har blitt evakuert til et akseptabelt nivå for å sikre at brennbart
kjølemiddel ikke forblir i smøremiddelet. Evakueringsprosessen skal utføres før kompressoren
returneres til leverandørene. Kun elektrisk oppvarming til kompressorkroppen skal brukes for å
akselerere denne prosessen. Når olje dreneres fra et system, skal det utføres på trygg måte.

24
ALLMÄN KOMMENTAR

Följande innehåll gäller endast länder i Europa.


KASSERING: Kassera inte denna produkt som vanligt kommunalt avfall. Sådant avfall måste
insamlas separat för särskild behandling.

Det är förbjudet att kassera denna maskin i allmänt hushållsavfall.


Det finns flera möjligheter för kassering:
A) Kommunen har upprättat insamlingssystem där elektroniskt avfall kan kasseras utan
kostnad för användaren.
B) När du köper en ny produkt, kommer återförsäljaren att ta tillbaka den gamla produkten utan
kostnad.
C) Tillverkaren tar tillbaka den gamla maskinen för bortskaffande utan kostnad för användaren.
D) Eftersom gamla produkter innehåller värdefulla resurser kan de säljas till skrothandlare.
Vild avyttring av avfall i skogar och landskap hotar din hälsa när farliga ämnen läcker ut i
grundvattnet och kommer in i näringskedjan.

01
SV
Läs den här instruktionsboken
I den här instruktionsboken hittar du många praktiska tips om hur du använder och underhåller
luftkonditioneringsenheten på rätt sätt. Bara lite förebyggande skötsel från din sida kan spara
dig mycket tid och pengar över luftkonditioneringsenhetens liv. I tabellen med felsökningstips
finns det många lösningar på vanliga problem. Om du börjar med att granska tabellen med
felsökningstips kanske du inte behöver ringa efter service över huvud taget.

FÖRMANING
●● Denna maskin kan användas av barn över 8 års ålder samt av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap såvida de har fått tillsyn
eller instruktioner beträffande användningen av maskinen på ett säkert sätt och förstår de
faror som är inblandade. Barn får inte leka med maskinen. Rengöring och underhåll som
utförs av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn. (gäller för europeiska länder)
●● Denna maskin är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått
tillsyn eller instruktioner om användning av apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet. (gäller för andra länder utom europeiska länder)
●● Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen.
●● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicetekniker eller
liknande kvalificerat ombud för att undvika fara.
●● Maskinen ska installeras i enlighet med statliga installationsföreskrifter.
●● Använd inte luftkonditioneringsenheten i ett fuktigt rum, exempelvis badrum eller tvättstuga.
●● Enheten med elvärmare ska ha minst 1 meters utrymme till brännbara material.
●● Kontakta den auktoriserade serviceteknikern för reparation eller underhåll av denna enhet.
●● Kontakta den auktoriserade installatören för installation av denna enhet.
●● När det finns stora skillnader mellan ”ANVÄNDARHANDBOK" och "bild på fjärrkontrollen"
beträffande beskrivningen av funktionen, ska beskrivningen i "ANVÄNDARHANDBOK"
gälla.
●● Om luftkonditioneringsenheten knuffas omkull medan den används, stäng omedelbart av
enheten och koppla bort strömförsörjningen. Inspektera enheten visuellt för att se till att den
inte är skadad.
●● Om du misstänker att enheten har skadats, kontakta en tekniker eller kundtjänst för hjälp.
●● Vid åskväder måste strömmen stängas av för att undvika skador på maskinen på grund av
blixtnedslag.
●● För att minska risken för brand eller elektriska stötar, använd inte fläkten med någon solid-
state-hastighetskontrollanordning.
●● Dra inte sladden under mattor. Täck inte sladden med mattor eller liknande beläggningar.
Dra inte sladden under möbler eller apparater. Lägg sladden så att den hålls borta från
områden med gångtrafik samt där den kan snubblas över.

02
VARNING
●● Använd inte medel för att påskynda avfrostningsprocessen eller för att rengöra enheten,
utom enligt vad som rekommenderas av tillverkaren.
●● Enheten ska förvaras i ett rum utan kontinuerligt fungerande antändningskällor (till exempel:
öppna flammor, en fungerande gasdriven apparat eller en elektrisk elvärmare).
●● Utsätt inte för genomstickning eller bränning.
●● Var medveten om att kylmedlen kan vara luktfria.
●● Enheten ska installeras, användas och lagras i ett rum med en golvyta som är större än
4 m2.
●● Statliga gasbestämmelser ska iakttas.
●● Håll ventilationsöppningar fria från obstruktion.
●● Enheten ska förvaras så att mekanisk skada inte inträffar.
●● Varning om att enheten ska förvaras i ett välventilerat område där storleken på rummet
motsvarar den yta som anges för drift.
●● Alla personer som är involverade i att arbeta med eller tränga in i en kylkrets bör ha
ett aktuellt giltigt certifikat från en branschackrediterad bedömningsmyndighet vilken
auktoriserar sin kompetens att hantera kylmedel på säkert vis enligt eni branschen erkänd
bedömningsspecifikation.
●● Service får endast utföras enligt utrustningstillverkarens rekommendation. Underhåll och
reparation som kräver hjälp från annan fackkunnig personal ska utföras under överinseende
av den person som är behörig vid användning av brandfarliga kylmedel.

Anmärkning beträffande fluorerade gaser


-- Fluorerade växthusgaser finns i hermetiskt förseglad utrustning. För specifik information om
typen, mängden och koldioxidekvivalenten i ton av den fluorerade växthusgasen (på vissa
modeller), hänvisas till den relevanta etiketten på själva enheten.
-- Installation, service, underhåll och reparation av denna enhet måste utföras av en certifierad
tekniker.
-- Avinstallation och återvinning av produkten måste utföras av en certifierad tekniker.

03
SV
Innehåll

1. SÄKERHETSÅTGÄRDER.............................................................................. 5
2. IDENTIFIERING AV ENHETSDELAR............................................................ 8
3. BRUKSANVISNINGAR.................................................................................. 9
4. INSTALLATIONSANVISNINGAR................................................................. 14
5. FELSÖKNING............................................................................................... 18
6. SPECIFIKATIONER...................................................................................... 19
7. ANDRA TIPS................................................................................................ 20

04
SÄKERHETSÅTGÄRDER
För att förhindra att användaren eller andra personer skadas och för att förhindra sakskador ska
följande instruktioner följas. Felaktig användning på grund av att instruktionerna ignoreras kan
orsaka personskada eller sakskador. Allvarligheten klassificeras med följande indikationer.

VARNING Denna symbol indikerar risken för dödsfall eller allvarlig personskada.

FÖRMANING Denna symbol indikerar risk för personskada eller sakskada.

■■ Betydelsen av symboler som används i denna instruktionsbok förklaras nedan.

Gör aldrig så här.

Gör alltid detta.

VARNING
Sätt i strömkontakten ordentligt. Enheten ska inte startas eller En ospecificerad eller skadad nätsladd
stoppas genom att sätta i eller dra får inte användas.
ut strömkontakten.
●● Annars kan det orsaka elektrisk ●● Det kan orsaka elektriska stötar eller ●● Det kan orsaka elektrisk stöt eller brand.
stöt eller brand på grund av kraftig brand på grund av värmebildning. ●● Om nätsladden är skadad måste den
värmebildning. bytas ut av tillverkaren eller auktoriserad
serviceverkstad eller liknande kvalificerat
ombud för att undvika fara.

Längden på nätsladden får inte Använd inte med blöta händer Rikta inte luftflödet enbart mot
modifieras och uttaget ska inte eller i fuktig miljö. personerna i rummet.
delas med andra apparater.
●● Det kan orsaka elektriska stötar eller ●● Det kan orsaka elektriska stötar. ●● Det kan skada din hälsa.
brand på grund av värmebildning.

Kontrollera alltid att det finns Låt inte vatten rinna in i elektriska Installera alltid kretsbrytaren och en
effektiv jordning. delar. dedikerad strömkrets.
●● Felaktig jordning kan orsaka ●● Det kan orsaka maskinfel eller ●● Felaktig installation kan orsaka brand och
elektriska stötar. elektriska stötar. elektriska stötar.

Koppla ur enheten om den avger Använd inte kontakten om den är Öppna inte enheten under drift.
konstiga ljud, lukt eller rök. lös eller skadad.
●● Det kan orsaka brand och elektriska ●● Det kan orsaka brand och elektriska ●● Det kan orsaka elektriska stötar.
stötar. stötar.

Lämna luckan stängd när Använd inte nätsladden nära Använd inte nätsladden nära
luftkonditioneringsenheten är värmeapparater. brandfarlig gas eller brännbara ämnen,
igång. exempelvis bensin, bensen, thinner
etc.
●● Den är inte avsedd att kyla hela ●● Det kan orsaka brand och elektriska ●● Det kan orsaka explosion eller brand.
huset. stötar.

Ventilera rummet innan du använder Enheten får inte demonteras eller ändras.
luftkonditioneringsenheten om det föreligger ett
gasläckage från en annan maskin.
●● Det kan orsaka explosion, brand och brännskada. ●● Det kan orsaka fel och elektriska stötar.

05
SV
FÖRMANING

När luftfiltret ska tas bort, rör Rengör inte Ventilera rummet väl när det
inte metalldelarna på enheten. luftkonditioneringsenheten används tillsammans med en spis
med vatten. etc.
●● Det kan orsaka personskada. ●● Vatten kan komma in i enheten ●● En syrebrist kan uppstå.
och försämra isoleringen. Det kan
orsaka elektriska stötar.
När enheten ska rengöras, Placera inte ett husdjur eller en Använd inte för speciella ändamål.
stäng av den och stäng av växt där de skulle komma att
kretsbrytaren. utsättas för direkt luftflöde.
●● Rengör inte enheten när ●● Det kan skada djuret eller växten. ●● Använd inte denna
strömmen är på, eftersom det luftkonditioneringsenhet för att bevara
kan orsaka brand och elektriska precisionsanordningar, mat, husdjur,
stötar, vilket kan orsaka växter eller konstobjekt. Det kan
personskada. orsaka försämring av kvalitet etc.
Vid storm- eller Håll i kontakten när du drar ut Stäng av strömbrytaren när du inte
orkanförhållanden ska den. ska använda enheten under en
enheten stängas och fönstret längre tid.
stängas.
●● Om enheten används med öppet ●● Det kan orsaka elektriska stötar ●● Det kan orsaka fel på produkten eller
fönster kan det orsaka att möbler och skada. brand.
inomhus blir blöta.
Placera inte hinder runt Kontrollera att Sätt alltid in filtren på rätt sätt.
luftinlopp eller inuti luftutlopp. monteringsbeslaget på Rengör filtret en gång varannan
utomhusenheten inte har vecka.
skadats p.g.a. långvarig
exponering.
●● Det kan orsaka fel i maskinen ●● Om beslaget är skadat finns det ●● Användning av enheten utan filter kan
eller olycka. risk för att enheten kan falla ner orsaka fel.
och orsaka skador.
Använd inte starkt Placera inte något tungt Drick inte vatten som har dränerats
rengöringsmedel, t ex vax eller föremål på nätsladden från luftkonditioneringsenheten.
thinner; använd istället en och se till att sladden inte
mjuk trasa. komprimeras.
●● Utseendet kan försämras på ●● Det finns risk för brand eller ●● Den innehåller föroreningar och kan
grund av att färgen på produkten elektriska stötar. göra dig sjuk.
ändras eller ytan repas.
Var försiktig vid uppackning och installation. Om vatten kommer in i enheten, stäng av enheten
Skarpa kanter kan orsaka skada. vid eluttaget och stäng av kretsbrytaren. Isolera
strömmen genom att dra ur strömkontakten och
kontakta en kvalificerad servicetekniker.

06
SÄKERHETSÅTGÄRDER (före användning)

Förbereder för användning


1. Kontakta en installationsspecialist för installation.
2. Sätt i strömkontakten ordentligt.
3. Använd inte en skadad eller icke-standardmässig strömkabel.
4. Dela inte samma uttag med andra enheter.
5. Använd inte en förlängningssladd.
6. Driften ska inte startas/stoppas genom att koppla in/dra ur nätsladden.

Användande
1. Exponering för direkt luftflöde under en längre tid kan vara farligt för din hälsa. Utsätt inte
personer, husdjur eller växter för direkt luftflöde under längre perioder.
2. På grund av risken för syrebrist, ventilera rummet när det används tillsammans med ugn
eller andra värmeanordningar.
3. Använd inte denna luftkonditioneringsenhet för ospecificerade särskilda ändamål (t.ex.
bevarande av precisionsenheter, livsmedel, husdjur, växter och konstobjekt). Användning på
sådant sätt kan skada egendomarna.

Städning och underhåll


1. Rör inte vid metalldelarna på enheten när du tar bort filtret. Skador kan uppstå vid hantering
av skarpa metallkanter.
2. Använd inte vatten för att rengöra insidan av luftkonditioneringsenheten. Exponering för
vatten kan förstöra isoleringen och leda till eventuella elektriska stötar.
3. Vid rengöring och underhåll av enheten måste du först kontrollera att strömbrytaren och
kretsbrytaren är avstängda.

Driftstemperatur
18–43 °C (18–52 °C för särskilda tropiska
Utomhustemperatur:
Kylningsfunktion modeller)
Inomhustemperatur: 17–32 °C
Utomhustemperatur: -5–24 °C
Uppvärmningsfunktion
Inomhustemperatur: 0–27 °C

Notera: Prestanda kan försämras utanför dessa driftstemperaturer.

07
SV
IDENTIFIERING AV ENHETSDELAR

1. Frontpanel
2. Luftfilter
3. Ram
4. Skåp
5. Luftinloppsgaller (utomhussidan)
6. Luftutloppsgaller
7. Elektronisk knappsats
8. Nätkabel

1. Nätsladdskontakterna skiljer sig enligt färg på följande vis (se fig. A)


2. För din säkerhet är denna enhet jordad via nätsladden (se fig. B). Kontakta tillverkaren eller
dess serviceagent eller en liknande behörig person om du vill byta ut den.
3. Se till att enheten är ordentligt jordad. Vägguttaget (luftbrytare) ska förses med tillförlitlig
jordledning.
4. Enheten ska vara försedd med en enskild krets och kretsbrytaren/säkringsklassen ska vara
densamma som strömkabeln och vägguttaget.

A Vägguttag Luftbrytare
NÄTSLADD
E
N

E-jordtråd, gul/grön
N-neutral tråd, blå
A-aktiv tråd, brun Fig. A Fig. B

Tillbehör
Sean (※) Avrinningsled (※) Avrinningsbricka (※) Träskruv (tillval) (※) Gummiplugg Skruv
(Används på
avrinningsledning)

2 (Endast för modeller med


eller ≥18000Btu/h: Används för
att fästa frontpanelen)
2 eller 4 (Används för att
1 1 1 st 1 st 8 1 eller 2 installera avrinningsbrickan)
(beror på vilken modell
du köpte)

NOTERA: Valfria delar (※), beroende på vilken modell du har köpt.


NOTERA: Alla bilder i instruktionsboken är endast avsedda för förklaringsändamål. Din
luftkonditioneringsenhet kan skilja sig något från bilderna. Den faktiska formen ska
råda.

08
BRUKSANVISNINGAR

Reglage
Den elektroniska knappsatsen kommer att likna någon av följande:
Modeller med omkastad cykel Modeller med endast kylning

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

NOTERA: Konturen på kontrollpanelen är baserad på en typisk modell; funktionerna är


identiska med funktionerna på din luftkonditioneringsenhet även om utseendet kan
skilja sig något.

Ventileringsreglage
Ventileringsreglaget sitter ovanför kontrollvreden. Driftsmetoden skiljer sig åt på olika modeller
(se följande figurer).
För maximal kylningseffektivitet ska ventilen STÄNGAS. Detta möjliggör inre luftcirkulation.
ÖPPEN ventilen för att släppa ut unken luft.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Öppna ventilen genom att dra spaken Öppna ventilen genom att ställa spaken i rätt läge
mot dig Stäng den genom att ställa spaken i vänsterläget.
Stäng den genom att trycka in den.

09
SV
BRUKSANVISNINGAR (forts.)

STRÖM:
Tryck på STRÖM-knappsatsen för att slå på/stänga av enheten.
LÄGE:
Tryck på "LÄGE"-knappsatsen för att välja lämpligt driftsläge. För kylnings- och
uppvärmningsmodellerna växlar lägesvalet mellan AUTO, VÄRMA, KYLA, FLÄKT och TORR.
För modellerna med endast kylning: välj driftsläge AUTO, KYLA, FLÄKT och TORR. Den gröna
indikatorlampan bredvid alternativet "LÄGE" tänds, vilket identifierar det valda läget.
När du använder TORR- eller AUTO-läget kan du inte välja en fläkthastighet. Fläktmotorn går på
låg hastighet i TORR-läget och på MED-hastighet i AUTO-läge.
▲ TEMPERATURINSTÄLLNINGAR UPP:
Tryck på ▲-knappen för att öka enhetens inställda (drift) temperatur.
Varje gång knappen trycks in ökar temperaturen enligt följande:
1 °C (Celsius-skala) Maximal inställning 30 °C
▼ TEMPERATURINSTÄLLNINGAR NER:
Tryck på ▼-knappen för att sänka enhetens inställda (drift) temperatur.
Varje gång knappen trycks in sänks temperaturen enligt följande:
1 °C (Celsius-skala) Minimal inställning 17 °C
NOTERA: Temperaturdisplayen på huvudenheten kan ändras mellan "Celsius" eller
"Fahrenheit" med fjärrkontrollen.
FLÄKT:
Tryck på den här knappen för att aktivera lämplig inställning av fläkthastigheten. Med varje
knapptryck ändras alternativet för fläkthastighet till LÅG, MED eller HÖG.
Den gröna indikatorlampan bredvid alternativet FLÄKT-hastighet tänds, vilket identifierar den
valda fläkthastigheten.
SVING: (på vissa modeller)
Tryck på "SVING"-knappen för att aktivera funktionen för automatisk svängning (oscillation).
Den gröna indikatorlampan bredvid "SVING"-knappen tänds, vilket identifierar att det valda läget
fungerar. De vertikala lamellerna kommer att svänga fram och tillbaka (i sidled) och automatiskt
fösa luft för kylning/uppvärmning. För att stoppa luftsvingfunktionen, tryck på "SVING"-knappen
på nytt; den gröna indikatorlampan bredvid knappen släcks.
Tryck på "SVING"-knappen i 2 sekunder för att aktivera VILO-läget, vilket kan minska bruset
och skapa en bekväm sömnmiljö.
När VILO-läget aktiveras tänds den gröna indikatorlampan bredvid "VILO"-funktionen.
TIMER:
●● Tryck först på Timer-knappen; indikatorlampan bredvid ordet På tänds. Det indikerar att
Auto-startprogrammet initieras.
●● Tryck eller håll inne knappen Upp (▲) eller Ned (▼) för att ändra Auto-tiden i steg om
0,5 timmar, upp till 10 timmar, därefter i steg om 1 timme upp till 24 timmar. Reglaget räknar
ner tiden som kvarstår till start.

10
BRUKSANVISNINGAR (forts.)

●● Den inställda tiden registreras om 5 sekunder och systemet återgår automatiskt till att visa
föregående temperaturinställning.
●● Om enheten slås PÅ eller AV när som helst, avbryts funktionen Auto-start/-stopp.
TORR:
Detta läge används för att sänka luftfuktigheten i rummet.
KYLA:
Temperaturinställningen är inställbar mellan 17 °C och 30 °C. Kylningen startar automatiskt
när rumstemperaturen är 1 °C över börvärdet och upphör när rumstemperaturen är 1 °C under
börvärdet. Fläkten slutar inte att att gå.
VÄRMA:
Temperaturinställningarna är inställbara mellan 17 °C och 30 °C i uppvärmningsläget.
Standardinställningen är 24 °C i uppvärmningsläget och fläkthastigheten är valfri.
Notera: 1. När temperaturinställningen ändras, går fläktmotorn på LÅG hastighet i 3 minuter
först för att skydda kompressorn innan uppvärmningen börjar.
2. När uppvärmningen upphör kan det ske en liten fördröjning på 30 sekunder innan
fläktmotorn stannar.
3. Om kondensatortemperaturen ligger under 35 °C, går fläkten i LÅG hastighet
oavsett FLÄKT-inställningen. Om kondensatortemperaturen ligger över 38 °C, går
fläkten i enlighet med FLÄKT-inställningen.
4. Om kompressorn stängs av p.g.a. ett funktionsfel, stängs fläkten omedelbart av
med kompressorn.
AUTO:
Fläktmotorn förblir på MED-hastighet i AUTO-läge. Enheten väljer rätt driftsläge, FLÄKT, KYLA
eller VÄRMA (endast för modeller med omkastad cykel) baserat på temperaturskillnaden mellan
den aktuella och önskade rumstemperaturen. Om den faktiska rumstemperaturen är 2 °C över
börvärdet, går enheten i kylningsläget. När den faktiska rumstemperaturen inte är minst 2 °C
över börvärdet och inte är minst 2 °C under börvärdet, väljer enheten FLÄKT-läget. När den
faktiska rumstemperaturen är 2 °C under börvärdet kommer enheten att köras i VÄRME-läget
(endast för modeller med omkastad cykel).
Notera: 1. Om du aktiverar VILO-läget medan enheten körs i AUTO-läget, ändras fläktmotorn
omedelbart till läget LÅG hastighet.
VILA:
Tryck och håll inne "SVING"-knappen i 2 sekunder eller använd fjärrkontrollen för att
aktivera "VILO"-funktionen. Tryck och håll inne "SVING"-knappen i 2 sekunder eller använd
fjärrkontrollen på nytt för att inaktivera "VILO"-funktionen. I kylläget kommer kyltemperaturens
börvärde att öka 1 °C per timme efter att "VILO"-läget har valts. Två timmar senare fortsätter
börvärdet vid denna temperatur och fläktmotorn förblir på LÅG-hastighet. I uppvärmningsläget
kommer uppvärmningstemperaturens börvärde att sjunka 1 °C per timme efter att "VILO"-
läget har valts. Två timmar senare kommer börvärdet att fortsätta vid denna temperatur och
fläktmotorn förbli på LÅG hastighet. Den nya temperaturen kommer att bibehållas i 7 timmar,
sedan går enheten ur viloläget och stängs av. Med "VILO"-läget sänks ljudet som enheten
avger, vilket skapar en bekväm vilomiljö.
Notera: När du aktiverar VILO-läget i AUTO-läget, ändras inte den inställda temperatur med
tiden.

11
SV
BRUKSANVISNINGAR (forts.)

Felindikatordisplay:
E0: Inomhus EEPROM-fel;
E1: Inomhus och utomhus kommunikationsfel;
E3: Inomhusfläktens motorhastighet utom kontroll;
E4: Fel på rumstemperatursensor;
E5: Fel på förångartemperatursensorn;
EC: Detekterar läckande kylmedel;
F0: Skydd mot strömöverbelastning;
F1: Fel på utomhustemperatursensor;
F2: Fel på kondensatortemperatursensor;
F3: Fel på utloppstemperatursensor;
F4: Fel på elektrisk utomhus EE;
P0: Fel på IPM-modul;
P1: Skydd mot för hög/för låg spänning;
P2: Skydd mot hög IPM-temperatur;
P3: Skydd mot för låg utomhustemperatur (för modeller med kylning och uppvärmning);
P4: Skydd av kompressorns läge;
P7: Fel på utomhus-IGBT-sensor.
Notera: När något av ovanstående fel inträffar, stäng av enheten och kontrollera om det
föreligger eventuella hinder. Starta om enheten; om felet fortfarande föreligger, stäng
av enheten och koppla ur nätsladden. Kontakta tillverkaren eller dess servicetekniker
eller en liknande kvalificerad person för service.
Andra funktioner:
Automatisk omstart (på vissa modeller)
Om enheten stannar oväntat på grund av att strömmen bryts, startar den automatiskt om med
den tidigare funktionsinställningen när strömförsörjningen börjar igen.
Vänta i 3 minuter innan du återupptar driften
Efter att enheten har stannat, kan den inte startas om igen på 3 minuter.
Detta är för att skydda enheten. Driften startas automatiskt efter 3 minuter.
Turbo-funktion
Tryck på TURBO-knappen på fjärrkontrollen i läget KYLA/VÄRMA (för modeller med endast
elektrisk värmare); luftkonditioneringsenheten försätts i kraftfull kylnings-/ uppvärmningsfunktion.
Tryck igen för att avbryta TURBO-funktionen.

FÖRMANING
Använd ALDRIG luftkonditioneringsenheten utan
luftfiltret, eftersom damm/smutspartiklar kan
bidra till utrustningsfel.

12
Vertikal luftflödesjustering (manuellt)
Justera riktningen på det vertikala luftflödet genom att justera något
av de horistonella lamellbladen. När du justerar de horisontella
lamellbladen uppåt eller nedåt, håll alltid de övre eller nedre bladen
horisontella. Detta kan hindra vattendroppar från att kondenseras
på enhetens frontpanel.

Luftfilter
Luftfiltret bakom inloppsgallret ska kontrolleras och rengöras
minst en gång varannan vecka (eller vid behov) för att bibehålla
luftkonditioneringsenhetens optimala prestanda.

Så tar du bort luftfiltret


1. Håll i spåret under frontpanelen och lyft det utåt för att
avlägsna det från frontpanelen.
2. Knip handtaget under luftfiltret och låt luftfiltret böjas i en
båge, ta bort det från spåret på undersidan och sedan på
ovansidan.
3. Tvätta filtret med varmt tvåligt vatten. Vattnet ska ligga under
40 °C för att förhindra att filtret förvrängs.
4. Skölj och skaka försiktigt av överflödigt vatten från filtret. Låt
filtret torka innan det sätts tillbaka. För att undvika att filtret
förvrängs, låt det inte torka i direkt solljus.

Dränering
För att tillgodose olika krav på olika typer av luftkonditioneringsenheter, kan du välja bland tre
olika metoder för behandling av det kondenserade vattnet.
Vid kylning eller uppvärmning kan du välja bottendränering. Se följande anvisningar för att
utföra bottendränering:
1. Ta bort gummiproppen från botten på skåpet och fäst den i dräneringshålet på
baksidan (på vissa modeller medföljer gummiproppen
luftkonditioneringsenheten). På enheter som saknar
gummipropp i botten och det bakre dräneringshålet, ska
avrinningsbrickan istället installeras.
2. Ta ut avrinningsbrickan och skruvarna (som medföljer
luftkonditioneringsenheten). DRÄNERINGSUTLOPP
3. Sätt in avrinningsbrickan längst ned på enheten och fäst den
TRÅG
med de medföljande skruvarna. SKRUV
GUMMIPLUGG

4. Anslut dräneringsslangen till utloppet på ena sidan av


avrinningsbrickan. Du kan köpa dräneringsslangen lokalt för
att tillgodose dina specifika behov (dräneringsslangen medföljer inte).
Förslag: För att säkerställa att kondensvattnet dräneras på rätt sätt, håll alltid ner
dräneringsutloppet i avrinningsbrickan medan den sätts in.
Notera: När du väljer bottendränering, kommer luftkonditioneringsenheten att påverka
kylverkningsgraden något och inte träffa vattnet.

13
SV
Under kylningen kan du välja dränering på baksidan (på
modeller med bakre dräneringshål).
Se följande anvisningar för att utföra dränering på baksidan:
1. Montera packningen på avrinningsleden (som medföljer
luftkonditioneringsenheten).
2. Ta bort gummiproppen från enhetens baksida. (Om
tillämpligt) och sätt in gummiproppen (som medföljer
luftkonditioneringsenheten på vissa modeller) i enhetens
nedre dräneringshål.
3. Fäst avrinningsleden på baksidan av skåpet, ta bort pluggen
och vrid det 90° för att montera den ordentligt.
4. Anslut avrinningsleden med en GUMMIPLUGG
AVRINNINGSLED PACKNING
förlängningsdräneringsslangplugg (lokalt köpt)
Notera: När du väljer att dränera på baksidan, kommer
luftkonditioneringsenheten träffa vattnet.
Notera: Om du väljer att inte dränera enheten vid kylning, ska dräneringshålen i botten och på
baksidan av enheten täppas igen med gummiproppar. Om du väljer att inte dränera,
kommer luftkonditioneringsenheten att ha idealisk kylningseffektivitet, men enheten
kommer att träffa vattnet. Rekommenderar inte användning.
Notera: Kylningseffektiviteten för enheten har testats med kondensvatten.

INSTALLATIONSANVISNINGAR
Välj den bästa platsen
MARKIS MARKIS
STAKET STAKET
75–150 cm

Ca 3–4°
75–150 cm

Ca 3–4°

Över 50 cm Över 50 cm

1. För att undvika vibrationer och ljud, se till att enheten är installerad på ett säkert och ordentligt
sätt.
2. Installera enheten på en plats där solljuset inte lyser direkt på enheten. Om enheten utsätts för
direkt solljus, bygg en markis för att skapa en skugga på skåpet.
3. Det ska inte finnas något hinder, såsom ett staket eller en vägg, inom 50 cm från baksidan på
skåpet, eftersom det kommer att förhindra värmestrålning från kondensorn. Begränsning av
uteluft kommer att avsevärt minska kyl- och värmeeffektiviteten hos luftkonditioneringsenheten.
4. Installera enheten lite snett utåt så att den inte läcker ut det kondenserade vattnet i rummet (ca
3–4° med vattenpass).
5. Installera enheten med den nedre delen 75–150 cm över golvnivån.
6. Nätsladden måste anslutas till en oberoende krets. Den gula/gröna ledningen måste vara jordad.

FÖRMANING
Alla sidoluckor i skåpet måste förbli exponerade mot utsidan av strukturen.

14
Installation av kåpan

Steg 1 NOTERA: ENHETEN KAN STÖDJAS MED EN


Ta ut luftkonditioneringsenheten ur förpackningen, ta bort FAST RAM UNDERIFRÅN ELLER MED
EN GALGE FRÅN ETT STABILT STÖD
fästskruvarna och skjut ut luftkonditioneringsenheten ur kåpan OVANIFRÅN.

(se Installationssteg). FLASH ELLER PACKNING RUNT EXTERN


VÄGGRAM ELLER ARKITRAV

Steg 2
Förbered hålet i väggen så att botten av kåpan är
välunderstödd, ovandelen har minimalt spelrum och
luftinloppslamellerna har det spelrum som framgår nedan i
TRÅG
alternativ A och B. Hål från utsidan till hålrummet ska förseglas. ALL AROUND-ENHET
MED KRAFTIG EXTERN STÖDRAM PÅ BALANSPUNKT
FÖR LUFTKONDITIONERINGSENHETEN

Kåpan ska luta nedåt mot baksidan med ca 5 mm för att tillåta
TRÄRAM

ALTERNATIVT KAN DU ANVÄNDA

att vatten som bildas under driften dräneras. PARTITION MED


TRÄRAM
BESLAG; SE BILDEN NEDAN.

Steg 3 Föredragen metod för installation i en


träramad vägg, partition eller fönster.
Montera kåpan i väggen och säkra den. Se till att
skumtätningarna inte är skadade. Utför flash, packning eller
fyllning av luckor runt insidan och utsidan för att skapa ett
tillfredsställande utseende och skydd mot väder, insekter och gnagare.

Montering av enheten i kåpan


1. Skjut in enheten i kåpan tills den sitter ordentligt mot FLASH ELLER PACKNING RUNT EXTERN
VÄGGRAM ELLER ARKITRAV
kåpans baksida. Försiktighet krävs för att se till att
skumtätningsremsorna på kåpan förblir på plats. SE TILL ATT LAMELLERNA
ÄR HELT UTANFÖR
2. Anslut luftkonditioneringsenheten till strömmen och VÄGGEN

placera den överflödiga kabellängden under basen på


luftkonditioneringsenheten. KRAFTIG TRÄRAM
TRÅG

3. Fäst beslagen på chassit i den nedre skenan på kåpan PARTITION MED


STABILISERANDE BESLAG
(ETT PER SIDA)

och anslut till botten med den medföljande skruven.


TRÄRAM STÖD AV SOLITT TRÄ

4. Ta ut frontpanelen ur kartongen och plastpåsen och Alternativ metod för installation om externt stöd
passa in den enligt installationsanvisningen. inte kan tillhandahållas.

5. Slå på enheten. Kontrollera att enheten är i drift och


undersök om det finns vibrationer i installationen.
6. Montera tråget på kåpan och dra en dräneringsledning till en lämplig plats om det behövs.

Installation av enheten i väggen

45˚ URSKÄRNING I
45˚ URSKÄRNING I TEGLESTEN FÖR SPELRUM
TEGLESTEN FÖR SPELRUM RUNT LAMELLERNA
RUNT LAMELLERNA
LUFT IN FRAMSIDA

LUFT IN TEGELSTENSVÄGG TEGELSTENSVÄGG


100 mm

LUFT IN LUFT IN OVANIFRÅN LUFT IN

LUFT UT 100 mm
LAMELL
100 mm minimalt
LUFT UT
TILLVAL A TILLVAL B

15
SV
Installationssteg
Steg 1. Ta bort frontpanelen och luftfiltret
1. Håll i spåret under frontpanelen och lyft det utåt för att avlägsna det från frontpanelen (se fig. 1).
2. Knip handtaget under luftfiltret och låt luftfiltret böjas i en båge, ta bort det från spåret på
undersidan och sedan på ovansidan (se fig. 2).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3A Fig. 3C

Fig. 3B Fig. 3D

Fig. 4

Steg 2. Ta bort ramen.


1. Det finns fyra sätt att ta bort ramen, beroende på vilka förutsättningar som gäller för typen av
luftkonditioneringsenhet.
-- Ta bort de fyra skruvarna på båda sidor och baksidan av skåpet; se Fig. 3A.
-- Ta bort en skruv på beslaget på chassit; ta sedan av hela beslaget på chassit. Ta bort de
två skruvarna på baksidan av skåpet; se Fig. 3B.
-- Ta bort de två skruvarna på höger och vänster beslag på chassit; ta sedan bort de två
beslagen på chassit enligt fig. 3C.
-- Ta bort en skruv på beslaget på chassit och ta sedan bort beslaget på chassit enligt
fig. 3D.
2. Fatta tag i det vänstra hörnet på ramens undersida, lossa kopplingspluggarna och lossa
sedan ramen (se fig. 4).

16
VÄGG

SKÅP

STÖD
SKRUVAR
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7

Steg 3. Installation.
1. Fatta tag i handtaget på chassit och dra försiktigt ut luftkonditioneringsenheten ur skåpet
(se fig. 5).
2. Ta bort transportdynan från kompressorn före drift och se till att utloppspunkterna till tråget är
inriktade innan chassit skjuts in i skåpet (se fig. 6).
3. Skjut in enhetens chassi i skåpet (se fig. 7).

Fig. 8
Fig. 9

Steg 4. Montera ramen.


1. Montera ramen och anslut kopplingskontakterna; var noga med att inte störa
temperaturkabeln (se fig. 8).
2. Fäst skruvarna på ramen (se fig. 3A, 3B, 3C, 3D).
Steg 5. Sätt i luftfiltret och frontpanelen.
1. Sätt i luftfiltret i skåran på ramen; börja med ovansidan och fortsätt sedan med undersidan
(se fig. 2).
2. Häng frontpanelen på ramens spänne och tryck sedan på frontpanelen i ramens skåra tills
du hör ett klick (se fig. 9).

17
SV
FELSÖKNING

Felsökningstips
Spara tid och pengar! Granska diagrammet nedan först så behöver du kanske inte ringa efter service.

Normal drift
●● Du kan höra ett pingljud som orsakas av att vattnet tas upp och kastas mot kondensorn på regniga dagar
eller när luftfuktigheten är hög. Denna design hjälper till att avlägsna fukt och förbättra effektiviteten.
●● Termostaten klickar när kompressorn cyklar på och av.
●● Vatten samlas i baspannan vid hög luftfuktighet och på regniga dagar. Vattnet kan flöda över och
droppa från utomhussidan på enheten.
●● Fläkten kan fortsätta att gå när kompressorn har stängts av.

Onormal drift
Problem Möjliga orsaker Vad ska du göra
■■ Luftkonditioneringsenheten ●● Kontrollera att
är urkopplad. luftkonditioneringsenhetens
kontakt sitter helt intryckt i uttaget
och är på.
■■ Säkringen är blåst/ ●● Kontrollera säkringsdosa/
kretsbrytaren har utlösts. kretsbrytare i huset eller återställ
kretsbrytaren.
Luftkonditioneringsenheten ■■ Strömavbrott. ●● Om det inträffar ett strömavbrott
startar inte ska du stänga av enheten
och koppla ur nätsladden. När
strömmen återställs kopplar
du in nätsladden på nytt, slår
på strömmen och väntar i
3 minuter innan du startar om
luftkonditioneringsenheten för att
förhindra att utlösa kompressorns
överbelastningsskydd.
■■ Luftflödet är begränsat. ●● Se till att det inte finns gardiner,
persienner eller möbler
som blockerar framsidan på
luftkonditioneringsenheten.
■■ Luftfiltret är smutsigt. ●● Rengör filtret minst varannan
vecka. Se avsnittet med
bruksanvisningar.
■■ Rummet kan ha varit ●● När luftkonditioneringsenheten
Luftkonditioneringen kyler
varmt. slås på första gången måste du
inte som den bör
låta rummet svalna.
■■ Kall luft strömmar ut. ●● Kontrollera att öppna
ugnsgolvsspjället och kalluften
återgår.
●● Ställ luftkonditioneringsenhetens
ventil i stängt läge.
■■ Kylslingorna har isbelagts. ●● Se Luftkonditioneringsenheten
isbeläggs, nedan.
■■ Is blockerar luftflödet ●● Ställ fläkten på MED eller HÖG
Luftkonditioneringsenheten och stoppar tills isen smälter.
isbeläggs luftkonditioneringsenheten
från att kyla rummet.

18
SPECIFIKATIONER

Enhetsdimensioner:
MODELL MÅTT (mm)
(Btu/h) (B x H x D)

445X320X415
5000–6000
450X346X535

450X346X535
7000–9000
450X346X585

560X400X640
9000–12000
600X380X560

15000–16000 660X434X620

660X428X680
15000–24000
660X428X780

OBS: Värdet på D är endast en hänvisning.

Minsta nominella tvärsnittsarea på ledare:


Nominell ström på apparaten (A) Nominell tvärsnittsarea (mm2)

>3 och ≤6 0,75

>6 och ≤10 1

>10 och ≤16 1,5

>16 och ≤25 2,5

Rekommenderad minimal trådstorlek (AWG: American Wire Gage):


Maskinampere AWG-trådstorlek

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
SV
ANDRA TIPS

1. Transport av utrustning som innehåller brandfarliga kylmedel


Se transportregler
2. Märkning av utrustning med skyltar
Se lokala föreskrifter
3. Kassering av utrustning med brandfarliga kylmedel
Se statliga bestämmelser.
4. Förvaring av utrustning/maskiner
Förvaring av utrustning ska ske i enlighet med tillverkarens instruktioner.
5. Förvaring av förpackad (ej såld) utrustning
Utrustningen ska förvaras på ett sådant sätt att kylmedel inte kan läcka ut om utrustningen
utsätts för mekanisk skada.
Det maximala antalet utrustningskomponenter som får förvaras tillsammans fastställs enligt
lokala bestämmelser.
6. Information om service
1) Kontroller av området
Innan arbete utförs på system som innehåller brandfarliga kylmedel krävs säkerhetskontroller
för att säkerställa att antändningsrisken minimeras. Vid reparationer på kylsystemet ska följande
försiktighetsåtgärder iakttas innan arbetet på systemet utförs.
2) Arbetsförfarande
Arbetet ska utföras enligt ett kontrollerat förfarande för att minimera risken för att en brandfarlig
gas eller ånga uppträder medan arbetet utförs.
3) Allmänt arbetsområde
All underhållspersonal och andra som arbetar i det lokala arbetsområdet ska instrueras
beträffande vilken typ av arbete som kommer att utföras. Arbete i trånga utrymmen ska
undvikas. Området runt arbetsområdet ska spärras av. Se till att förhållandena inom området
har gjorts säkra genom kontroll av brandfarligt material.
4) Kontrollerar om det finns kylmedel
Området ska kontrolleras med en lämplig kylmedelsdetektor före och under arbetet för
att säkerställa att teknikern är medveten om potentiellt brandfarlig atmosfär. Se till att den
läckagedetektionsutrustning som används är lämplig för användning med brandfarliga kylmedl,
dvs icke-gnistande, tillräckligt tätade eller väsentligen säkra.
5) Brandsläckaren finns till hands
Om det ska utföras hett arbete på kylutrustning eller tillhörande delar ska lämplig
brandsläckningsutrustning finnas till hands. Ha ett torrt pulver eller en CO2-brandsläckare
tillhanda bredvid laddningsområdet.
6) Inga antändningskällor
Ingen person som utför arbete på ett kylsystem som innebär att man blottlägger rörarbete
som innehåller eller har innehållit brandfarligt kylmedel ska använda antändningskällor på ett
sådant sätt att det kan leda till brand- eller explosionsrisk. Alla tänkbara antändningskällor,
inklusive cigarettrökning, ska hållas tillräckligt långt bort från installationsplatsen, reparationer,
borttagning och bortskaffande, under vilket brandfarligt kylmedel eventuellt kan släppas ut i
det omgivande utrymmet. Innan arbetet utförs ska området kring utrustningen undersökas
för att säkerställa att det inte finns några brandfarliga risker eller antändningsrisker. "Rökning
förbjuden"-skyltar ska visas.

20
ÖVRIGA TIPS (gäller för R32-kylmedel)

7) Ventilerat område
Se till att området är öppet eller att det är tillräckligt ventilerat innan du öppnar systemet eller
utför hett arbete. En viss ventilering ska fortsätta under tiden då arbetet utförs. Ventileringen ska
på ett säkert sätt sprida det frigjorda kylmedlet och helst släppa ut det externt i atmosfären.
8) Kontroller av kylutrustningen
Om elektriska komponenter ska bytas ut, ska de vara lämpliga för ändamålet och för den
korrekta specifikationen. Tillverkarens underhålls- och serviceanvisningar ska alltid följas.
Om du är osäker, kontakta tillverkarens tekniska avdelning för hjälp. Följande kontroller ska
tillämpas på anläggningar som använder brandfarliga kylmedel:
Laddningsstorleken överensstämmer med den rumstorlek inom vilken kylmedelsinnehållande
delar är installerade;
Ventilationsmaskiner och utlopp fungerar som de ska och är inte blockerade.
Om en indirekt kylkrets används ska sekundärkretsen kontrolleras med avseende på närvaro av
kylmedel.
Märkning på utrustningen fortsätter att vara synlig och läsbar. Märken och skyltar som är
oläsliga ska korrigeras.
Kylrör eller komponenter installeras på en position där de antagligen inte kommer att utsättas
för något ämne som kan korrodera komponenter som innehåller köldmedel, såvida inte
komponenterna är konstruerade av material som i sig är resistenta mot korrosion eller är
lämpligt skyddade mot korrodering.
9) Kontroller av elektriska apparater
Reparation och underhåll av elektriska komponenter ska omfatta inledande säkerhetskontroller
och förfaranden för komponentinspektion. Om ett fel föreligger som kan äventyra säkerheten,
ska ingen strömförsörjning anslutas till kretsen förrän felet har åtgärdats på ett tillfredsställande
sätt. Om felet inte kan åtgärdas omedelbart men det är nödvändigt att fortsätta driften ska en
lämplig tillfällig lösning användas. Detta ska rapporteras till ägaren av utrustningen så att alla
parter är tillrådda.
Initial säkerhetskontroll ska omfatta:
Att kondensatorer är urladdade: detta ska göras på ett säkert sätt för att undvika risk för gnista;
Att det inte finns några levande elektriska komponenter och exponerade kablar under laddning,
återvinning eller rensning av systemet.
Att det finns kontinuitet i jordbindningen.
7. Reparationer av slutna komponenter
1) Vid reparation av slutna komponenter ska alla elektriska förbindelser kopplas ur från den
utrustning som bearbetas före eventuellt avlägsnande av förseglade skydd etc. Om det är
absolut nödvändigt att ha elektrisk strömförsörjning vid utförandet av service, ska en permanent
fungerande form av läckagedetektering placeras vid den mest kritiska punkten för att varna om
en potentiellt farlig situation.
2) Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt följande för att säkerställa att höljet inte förändras
på ett sådant sätt att skyddsnivån påverkas vid arbete på elektriska komponenter. Detta ska
innefatta skador på kablar, alltför många anslutningar, anslutningar som inte är gjorda enligt
originalspecifikationer, skador på packningar, felaktig montering av packboxar, etc.
Se till att apparaten är säkert monterad.
Se till att packningar och packningsmaterial inte har försämrats så att de inte längre tjänar syftet
att förhindra inträngning av brandfarliga atmosfärer. Reservdelar ska överensstämma med
tillverkarens specifikationer.

21
SV
ÖVRIGA TIPS (gäller för R32-kylmedel)

NOTERA: Användning av silikonfogmassa kan hämma effektiviteten hos vissa typer av


läckagedetektionsutrustning. Väsentligen säkra komponenter behöver inte isoleras innan arbete
utförs på dem.
8. Reparation på väsentligen säkra komponenter
Använd inte permanenta induktiva eller kapacitansbelastningar på kretsen utan att säkerställa
att detta inte överstiger den tillåtna spänningen och strömmen som är tillåten för den utrustning
som används. Väsentligen säkra komponenter är de enda typerna som kan bearbetas medan
de lever i närvaro av en brandfarlig atmosfär. Testapparaten ska ha rätt strömklass. Byt endast
ut komponenter mot de delar som anges av tillverkaren. Andra delar kan resultera i antändning
av kylmedel i atmosfären från en läcka.
9. Kablage
Kontrollera att kablarna inte utsätts för slitage, korrosion, överdrivet tryck, vibrationer, skarpa
kanter eller andra skadliga miljöeffekter. Kontrollen ska också ta hänsyn till effekterna av
åldrande eller kontinuerlig vibration från källor som kompressorer och fläktar.
10. Detektion av brandfarliga kylmedel
Under inga omständigheter ska potentiella antändningskällor användas vid sökning eller
detektering av kylmedelsläckor. En halidblåslampa (eller någon annan detektor med öppen
flamma) får inte användas.
11. Läckagedetekteringsmetoder
Följande metoder för läckagedetekteringsmetoder anses vara acceptabla för system som
innehåller brandfarliga kylmedel. Elektroniska läckagedetektorer ska användas för att
detektera brandfarliga kylmedel, men känsligheten kanske inte är tillräcklig eller kan behöva
omkalibreras. (Detektionsutrustning skall kalibreras i ett kylmedelsfritt område.) Se till att
detektorn inte är en potentiell antändningskälla och lämpar sig för det använda kylmediet.
Läckagedetekteringsutrustningen ska sättas till en procentandel av kylvätskans LFL och
kalibreras till det använda kylmediet och lämplig procentandel gas (max 25 %) bekräftas.
Läckagedetekteringsvätskor är lämpliga för användning med de flesta kylmedel men
användning av rengöringsmedel som innehåller klor ska undvikas eftersom klor kan reagera
med kylmedlet och korrodera kopparröret. Om en läcka misstänks ska alla öppna lågor
avlägsnas/släckas. Om ett kylmedelsläckage uppäcks som kräver hårdlödning, ska allt kylmedel
återvinnas från systemet eller isoleras (med hjälp av avstängningsventiler) i en del av systemet
som är avlägsen från läckan. Syrefritt kväve (OFN) ska sedan spolas genom systemet både
före och under lödningsprocessen.
12. Avlägsnande och evakuering
Vid avbrott i kylkretsen för utförande av reparationer eller för något annat ändamål ska
konventionella förfaranden användas. Det är emellertid viktigt att bästa praxis följs, eftersom
brandfarlighet är ett övervägande. Följande förfarande ska följas:
Ta bort kylmedel;
Rensa kretsen med inert gas;
Evakuera;
Rensa på nytt med inert gas;
Öppna kretsen genom att klippa eller löda.
Kylmedelsladdningen skall återvinnas i rätt återvinningsbehållare. Systemet ska spolas med
OFN för att göra enheten säker. Denna process kan behöva upprepas flera gånger. Tryckluft
eller syre ska inte användas för denna åtgärd.

22
ÖVRIGA TIPS (gäller för R32-kylmedel)

Spolning ska utföras genom att bryta vakuumet i systemet med OFN och fortsätta att fylla
tills arbetstrycket uppnås, avluftas till atmosfären och slutligen drar ner till ett vakuum. Detta
förfarande ska upprepas tills det inte finns kvar något kylmedel inom systemet. När den slutliga
OFN-laddningen används ska systemet avluftas till atmosfärstryck så att arbetet kan utföras.
Denna åtgärd är absolut nödvändig om lödning på rörarbetet ska utföras.
Kontrollera att utloppet för vakuumpumpen inte ligger nära några antändningskällor och att
adekvat ventilation finns tillgänglig.
13. Laddningsförfaranden
Utöver konventionella laddningsförfaranden ska följande krav uppfyllas. Se till att föroreningar
av olika kylmedel inte uppstår vid användning av laddningsutrustning. Slangar och ledningar ska
vara så korta som möjligt för att minimera mängden kylmedel som finns i dem.
Cylindrarna ska hållas upprätt.
Se till att kylsystemet är jordat innan du laddar systemet med kylmedel.
Märk systemet när laddningen är klar (om det inte redan är märkt).
Var ytterst försiktigt för att se till att kylsystemet inte fylls på för mycket.
Innan systemet laddas om ska det trycktestas med OFN. Systemet ska läckagetestas efter
avslutad laddning men före idrifttagning. Ett uppföljningsläcagektest ska utföras innan du lämnar
platsen.
14. Avveckling
Innan du utför den här proceduren är det viktigt att teknikern ska bekanta sig grundligt med
utrustningen och alla dess detaljer. Det rekommenderas att god praxis används och att alla
kylmedel återvinns säkert. Innan åtgärden utförs ska ett olje- och kylmedelsprov tas om det
behöver analyseras före återanvändning av återvunnet kylmedel. Det är viktigt att ström är
tillgänglig innan åtgärden påbörjas.
a) Bekanta dig med utrustningen och dess funktion.
b) Isolera systemet elektriskt.
c) Innan åtgärden försöker utföras, se till att:
Mekanisk hanteringsutrustning är tillgänglig, om det behövs för hantering av kylmedelscylindrar;
All personlig skyddsutrustning är tillgänglig och används korrekt;
Återhämtningsprocessen alltid övervakas av en kompetent person;
Återvinningsutrustning och cylindrar överensstämmer med gällande standarder.
d) Pumpa ner kylmedelssystemet, om det går.
e) Om ett vakuum inte är möjligt, gör ett grenrör så att kylmedlet kan avlägsnas från olika delar
av systemet.
f) Se till att cylindern befinner sig på vågen innan återhämtningen sker.
g) Starta återvinningsmaskinen och kör den i enlighet med tillverkarens instruktioner.
h) Överfyll inte cylindrarna. (Högst 80 % volym flytande laddning).
i) Överskrid inte cylinderns maximala arbetstryck, även tillfälligt.
j) När cylindrarna är fyllda på rätt sätt och åtgärden har utförts, kontrollera att cylindrarna och
utrustningen snabbt tas bort från platsen och alla isoleringsventiler på utrustningen stängs av.
k) Återvunnet kylmedel får inte laddas i annat kylsystem såvida det inte har rengjorts och
kontrollerats.

23
SV
ÖVRIGA TIPS (gäller för R32-kylmedel)

15. Märkning
Utrustningen ska märkas med ett meddelande att den har torkats och tömts på kylmedel.
Märkningen ska vara daterad och undertecknad. Se till att det finns etiketter på utrustningen
som anger att utrustningen innehåller brandfarligt kylmedel.
16. Återhämtning
Vid avlägsnande av kylmedel från ett system, antingen vid service eller avveckling, är
rekommenderad god praxis att alla kylmedel ska tas bort säkert.
Vid överföring av kylmedel till cylindrar, se till att endast lämpliga cylindrar för återvinning av
kylmedel används. Kontrollera att rätt antal cylindrar för att hålla den totala systemladdningen
är tillgänglig. Alla cylindrar som ska användas är betecknade för det återvunna kylmedlet och
märkt för det här kylmedlet (dvs speciella cylindrar för återvinning av kylmedel). Cylindrarna
ska vara kompletta med tryckavlastningsventil och tillhörande avstängningsventiler i god
arbetsordning. Tomma återvinningscylindrar ska evakueras och om möjligt kylas före
återhämtning. Återvinningsutrustningen ska vara i gott skick med en uppsättning instruktioner
om den utrustning som är till hands och ska vara lämplig för återvinning av brandfarliga
kylmedel. Dessutom ska en uppsättning kalibrerade vågar finnas tillgängliga och vara i gott
skick. Slangarna ska vara kompletta med läckagefria frånkopplingsanordningar och vara i
gott skick. Innan du använder återvinningsmaskinen, kontrollera att den är i tillfredsställande
arbetsordning, har underhållits ordentligt och att alla tillhörande elektriska komponenter är
slutna för att förhindra antändning vid utsläpp av kylmedel. Kontakta tillverkaren om du är
osäker.
Det återvunna kylmediet ska returneras till kylmedelsleverantören i rätt återvinningscylinder och
det relevanta överföringsmeddelandet ska anordnas. Blanda inte kylmedel i återvinningsenheter
och särskilt inte i cylindrar. Om kompressorer eller kompressoroljor ska avlägsnas, se till
att de har evakuerats till en acceptabel nivå för att säkerställa att brandfarligt kylmedel inte
kvarstår i smörjmedlet. Evakueringsprocessen ska utföras innan kompressorn returneras till
leverantörerna. Endast elektrisk uppvärmning till kompressorkroppen ska användas för att
påskynda denna process. När oljan dräneras från ett system ska den åtgärden utföras på ett
säkert sätt.

24
OBSERVAÇÃO SOCIAL

Os seguintes conteúdos aplicam-se apenas aos países da Europa.


ELIMINAÇÃO: Não elimine este produto como resíduo urbano não separado. É necessária a
separação e recolha destes resíduos para tratamento especial.

É proibido eliminar este aparelho como lixo doméstico.


Para a eliminação, existem várias possibilidades:
A) O município tem estabelecidos sistemas de recolha, onde os resíduos eletrónicos podem
ser eliminados gratuitamente, pelo menos para o utilizador.
B) Ao comprar um novo produto, o revendedor irá retomar o produto antigo gratuitamente.
C) O fabricante retomará o aparelho antigo para eliminação gratuitamente, pelo menos para o
utilizador.
D) Como os produtos antigos contêm recursos valiosos, eles podem ser vendidos a
sucateiros.
A eliminação de resíduos em florestas e terrenos põe em perigo a sua saúde quando
substâncias perigosas vazam para as águas subterrâneas e se infiltram na cadeia alimentar.

01
PT
Leia este manual
Dentro dele encontrará muitas sugestões úteis sobre como utilizar e manter corretamente o
seu aparelho de ar condicionado. Apenas um pouco de cuidado preventivo da sua parte pode
poupar bastante tempo e dinheiro durante a vida útil do seu aparelho de ar condicionado. Irá
encontrar muitas respostas para problemas comuns no quadro de sugestões para a resolução
de problemas. Se consultar o nosso quadro de sugestões para a Resolução de problemas
primeiro, talvez não seja necessário entrar em contacto com o serviço de manutenção.

PRECAUÇÃO
●● Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do
aparelho de forma segura e compreendendo os perigos envolvido. As crianças não devem
tocar no aparelho. A limpeza e a manutenção a nível do utilizador não devem ser feitas por
crianças sem supervisão. (aplicável aos países europeus)
●● Este aparelho não se destina a uso de pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que
tenham sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. (aplicável a outros países , exceto os países europeus)
●● As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
●● Se o cabo de alimentação estiver danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante, o seu
agente de serviço ou por pessoas qualificadas para evitar quaisquer perigos.
●● O aparelho deve ser instalado de acordo com os regulamentos nacionais de instalações
elétricas.
●● Não opere seu aparelho de ar condicionado num espaço molhado, como uma casa de
banho ou uma lavandaria.
●● O aparelho com aquecedor elétrico deve ter pelo menos 1 metro de distância dos materiais
combustíveis.
●● Entre em contacto com o técnico de serviço autorizado para reparação ou manutenção
desta unidade.
●● Entre em contacto com o instalador autorizado para a instalação desta unidade.
●● Quando existirem grandes diferenças entre o "MANUAL DO UTILIZADOR" e a "Ilustração
do Controlo Remoto" na descrição da função, prevalece a descrição no "MANUAL DO
UTILIZADOR".
●● Se o ar condicionado for derrubado durante a utilização, desligue a unidade e desconecte-a
da fonte de alimentação principal imediatamente. Inspecione visualmente a unidade para
garantir que não haja danos.
●● Se suspeitar que a unidade foi danificada, entre em contacto com um técnico ou com o
serviço ao cliente para obter assistência.
●● Durante uma tempestade, a alimentação deve ser cortada para evitar danos à máquina
devido a raios.
●● Para reduzir o risco de incêndio ou de choque elétrico, não utilize esta ventoinha com
nenhum dispositivo de controlo de velocidade sólido.
●● Não instale o cabo debaixo de carpete. Não cubra o cabo com tapetes, tapetes compridos
ou outros semelhantes. Não encaminhe o cabo sob móveis ou eletrodomésticos. Coloque o
cabo num local onde não atrapalhe o trânsito normal.
02
ATENÇÃO
●● Não use meios para acelerar o processo de descongelação ou limpeza, além dos
recomendados pelo fabricante.
●● O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem fontes contínuas de ignição (por
exemplo: chamas acesas, um aparelho a gás ou um aquecedor elétrico).
●● Não perfure nem queime.
●● Esteja ciente de que os líquidos refrigerantes podem não conter um odor.
●● O aparelho deve ser instalado, operado e armazenado numa divisão com uma área de piso
maior que 4 m2.
●● Deve observar-se o cumprimento dos regulamentos nacionais do gás.
●● Mantenha as aberturas de ventilação sem obstruções.
●● O aparelho deve ser armazenado de modo a evitar que ocorram danos mecânicos.
●● O aparelho deve ser armazenado numa área bem ventilada, onde o tamanho da sala
corresponda à área da divisão conforme especificado para a operação.
●● Qualquer pessoa que esteja envolvida em trabalhar ou entrar em um circuito de
refrigeração deve possuir um certificado atual válido de uma autoridade de avaliação
credenciada pelo setor, o que autoriza a sua competência para lidar com refrigeração de
acordo com uma especificação de avaliação reconhecida pelo setor.
●● O serviço só deve ser realizado conforme recomendado pelo fabricante do equipamento.
A manutenção e o reparo que requerem a assistência de outro pessoal habilitado devem
ser realizados sob a supervisão da pessoa competente no uso de líquidos refrigerantes
inflamáveis.

Nota sobre os gases fluorados


-- Os gases fluorados com efeito de estufa estão contidos em equipamento hermeticamente
selado. Para informações específicas sobre o tipo, a quantidade e o equivalente de CO2
em toneladas de gases fluorados com efeito de estufa (em alguns modelos), consulte o
rótulo relevante na própria unidade.
-- A instalação, o serviço, a manutenção e a reparação desta unidade devem ser realizadas
por um técnico certificado.
-- A desinstalação e reciclagem do produto deve ser realizada por um técnico certificado.

03
PT
Conteúdo

1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ................................................................ 5


2. IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES DA UNIDADE............................................. 8
3. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO..................................................................... 9
4. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO................................................................ 14
5. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................................................ 18
6. ESPECIFICAÇÕES ...................................................................................... 19
7. OUTRAS SUGESTÕES................................................................................ 20

04
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Para evitar lesões ao utilizador ou a outras pessoas e danos materiais, as seguintes instruções
devem ser seguidas. A operação incorreta devido ao desconhecimento das instruções pode
causar lesões ou danos. A seriedade é classificada pelas seguintes indicações.

AVISO Este símbolo indica a possibilidade de morte ou lesões graves.


Este símbolo indica a possibilidade de lesões ou danos à
PRECAUÇÃO propriedade.
■■ Os significados dos símbolos utilizados neste manual são como mostrado abaixo.

Nunca faça isto.

Faça sempre isto.

AVISO
Ligue corretamente a ficha de Não opere ou pare a unidade Não danifique nem use um cabo de
alimentação. inserindo ou retirando a ficha da alimentação não especificado.
tomada elétrica.
●● Caso contrário, pode causar choque ●● Pode causar choque elétrico ou ●● Pode causar choque elétrico ou incêndio.
elétrico ou incêndio devido ao incêndio devido à geração de calor. ●● Se o cabo de alimentação estiver
excesso de geração de calor. danificado, ele deve ser substituído
pelo fabricante, um centro de serviços
autorizado ou por pessoas qualificadas
para evitar quaisquer perigos.

Não modifique o comprimento Não opere com as mãos Não dirija fluxo de ar apenas para os
do cabo de alimentação nem molhadas ou num ambiente ocupantes da divisão.
compartilhe a tomada com outros húmido.
aparelhos.
●● Pode causar choque elétrico ou ●● Pode causar choque elétrico. ●● Poderá prejudicar a sua saúde.
incêndio devido à geração de calor.

Certifique-se sempre de uma Não permita que a água entre em Instale sempre um disjuntor e um
ligação à terra efetiva. contacto com peças elétricas. circuito elétrico dedicado.
●● Uma ligação à terra incorreta pode ●● Pode causar falhas na máquina ou ●● Uma instalação incorreta pode causar
causar choque elétrico. choque elétrico. incêndio e choque elétrico.

Desligue a unidade se surgirem Não utilize a tomada se estiver Não abra a unidade durante a
sons, cheiro ou fumo estranhos. solta ou danificada. operação.
●● Pode causar incêndio e choque ●● Pode causar incêndio e choque ●● Pode causar choque elétrico.
elétrico. elétrico.

Mantenha a porta fechada Não utilize o cabo de alimentação Não utilize o cabo de alimentação
enquanto o ar condicionado perto de aparelhos de perto de gases inflamáveis ou
estiver a funcionar. aquecimento. combustíveis, como gasolina,
benzeno, diluente, etc.
●● Não foi projetado para arrefecer a ●● Poderá causar incêndio e choque ●● Poderá causar uma explosão ou incêndio.
casa inteira. elétrico.

Se existiu uma fuga de gás de outro aparelho, ventile a Não desmonte nem modifique a unidade.
divisão antes de operar o aparelho de ar condicionado.
●● Poderá causar explosão, incêndio e queimaduras. ●● Poderá causar falhas e choque elétrico.

05
PT
PRECAUÇÃO

Quando o filtro de ar estiver a Não limpe o ar condicionado Ventile bem a divisão quando
ser removido, não toque nas com água. utilizado em conjunto com um
partes metálicas da unidade. fogão, etc.
●● Poderá causar lesões. ●● Água pode entrar na unidade e ●● Poderá levar a uma falta de oxigénio.
degradar o isolamento. Poderá
causar choque elétrico.
Quando for limpar a unidade, Não coloque um animal de Não utilize para fins especiais.
desligue-a e desligue o estimação ou uma planta onde
disjuntor. poderá ficar exposto ao fluxo
direto de ar.
●● Não limpe a unidade com a ●● Isto poderá prejudicar o animal de ●● Não utilize este ar condicionado
alimentação ligada, pois poderá estimação ou a planta. para a preservação de dispositivos
causar incêndio e choque de precisão, alimentos, animais de
elétrico, podendo levar a lesões. estimação, plantas e objetos de
arte. Poderá causar deterioração da
qualidade, etc.
Durante uma tempestade ou Segure a ficha pela cabeça Desligue o interruptor principal
um furacão, pare a operação e da ficha de alimentação ao quando não utilizar a unidade
feche as janelas. retirá-la. durante um período de tempo
prolongado.
●● A operação com janelas abertas ●● Poderá causar choque elétrico e ●● Pode causar falhas no produto ou
poderá levar que o interior da danos. incêndio.
casa fique molhado e que os
móveis fichem encharcados.
Não coloque obstáculos perto Certifique-se de que o Insira sempre os filtros com
das entradas de ar ou dentro suporte de instalação do segurança. Limpe o filtro uma vez a
da saída de ar. aparelho exterior não está cada duas semanas.
danificado devido a exposição
prolongada.
●● Poderá causar falhas no aparelho ●● Se o suporte estiver danificado, ●● O funcionamento sem filtros pode
ou acidente. existe o perigo de danos devido à causar avaria.
queda da unidade.
Não utilize detergentes fortes, Não coloque objetos pesados Não beba a água drenada do ar
como cera ou diluente e utilize sobre o cabo de alimentação condicionado.
um pano macio. e certifique-se de que o cabo
não esteja comprimido.
●● A aparência pode ser deteriorada ●● Existe risco de incêndio ou de ●● Contém contaminantes e pode deixá-
devido à mudança de cor do choque elétrico. lo(a) doente.
produto ou a riscos na superfície.
Tenha cuidado durante a desembalagem e Se entrar água na unidade, desligue a unidade da
instalação. Arestas afiadas podem causar lesões. tomada elétrica e desligue o disjuntor. Isole a fonte,
retirando a ficha da tomada e entre em contacto
com um técnico de serviços qualificado.

06
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA (antes da operação)

Preparação da operação
1. Entre em contacto com um especialista em instalação para a instalação.
2. Ligue corretamente a ficha de alimentação.
3. Não utilize um cabo de alimentação danificado ou atípico.
4. Não compartilhe a mesma tomada com outros aparelhos.
5. Não utilize uma extensão.
6. Não inicie/pare a operação ao ligar/desligar o cabo de alimentação.

Utilização
1. A exposição ao fluxo direto de ar durante um longo período de tempo pode ser perigosa
para sua saúde. Não exponha ocupantes, animais de estimação ou plantas ao fluxo direto
de ar por longos períodos de tempo.
2. Devido à possibilidade de insuficiência de oxigénio, ventile a divisão quando utilizar a
unidade em conjunto com fogões ou com outros dispositivos de aquecimento.
3. Não utilize este ar condicionado para fins especiais não especificados (por exemplo,
preservação de dispositivos de precisão, alimentos, animais de estimação, plantas e objetos
de arte). A utilização desse tipo pode prejudicar tais propriedades.

Limpeza e manutenção
1. Durante a remoção do filtro, não toque nas partes metálicas. Podem ocorrer lesões ao
manusear arestas metálicas afiadas.
2. Não use água para limpar a parte de dentro do aparelho de ar condicionado. A exposição à
água pode destruir o isolamento, levando a possíveis choques elétricos.
3. Na limpeza e manutenção da unidade, primeiro certifique-se de que a alimentação e o
disjuntor estão desligados.

Temperatura de funcionamento
18 - 43 °C (18 - 52 °C / 64 - 125 °F para modelos
Temperatura exterior:
Arrefecimento tropicais especiais)
Temperatura interior: 17 - 32 °C / 62 - 90 °F
Temperatura exterior: -5 - 24 °C / 23 - 76 °F
Aquecimento
Temperatura interior: 0 - 27 °C / 32 - 80 °F

Nota: o desempenho pode ser reduzido fora destas temperaturas de funcionamento.

07
PT
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES DA UNIDADE

1. Painel frontal
2. Filtro de ar
3. Moldura
4. Gabinete
5. Grelha de entrada de ar (exterior)
6. Grelha de saída de ar
7. Teclado de controlo eletrónico
8. Cabo de alimentação

1. Os condutores do cabo de alimentação são distinguidos de acordo com a cor da seguinte


forma (ver Fig. a)
2. Para a sua segurança e proteção, esta unidade é ligada à terra através do cabo de
alimentação (ver Fig. b). Entre em contacto com o fabricante ou o agente de serviço ou com
um pessoa qualificada se quiser substituir o cabo.
3. Certifique-se de que a unidade está a ser devidamente aterrada. A tomada da parede
(interruptor de ar) deve ser fornecida com um cabo de terra confiável.
4. A unidade deve ser fornecida com um circuito individual e a classificação do disjuntor/fusível
deve ser a mesma que a do cabo de alimentação e da tomada da parede.

Tomada elétrica
CABO DE A de parede Interruptor de ar
ALIMENTAÇÃO E
N

E-Cabo terra, amarelo/verde


N-Cabo neutro, azul
A-Cabo ativo, castanho Fig.a Fig.b

Acessórios
Parafuso
Anilha (※) Junta de Tabuleiro de para madeira Bujão de Parafuso
(Usada na drenagem (※) drenagem (※) (opcional) (※) borracha
junta de
drenagem)
2 (Apenas para modelos
ou ≥ 18000Btu/h: Usado para
fixar o painel frontal)
2 ou 4 (usado para instalar
1 1 1un 1un 8 1 ou 2 o tabuleiro de drenagem)
(depende do modelo
adquirido)

NOTA: peças opcionais (※), dependendo do modelo adquirido.


NOTA: todas as imagens no manual servem apenas como ilustração. O aparelho de ar
condicionado poderá ser ligeiramente diferente. A forma real prevalecerá.

08
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Controlos
O teclado do controlo eletrónico irá se parecer com um dos seguintes:
Modelos de ciclo inverso Modelos Arrefecimento Apenas

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

MED LOW FAN MED LOW FAN


DRY DRY

TIMER ON TIMER ON

TIMER TIMER
C C
O O

TIMER OFF TIMER OFF

SWING POWER SWING POWER


SWING SWING
AUTO AUTO
SLEEP SLEEP
TEMP HEAT TEMP
FAN MODE FAN MODE
HIGH COOL HIGH COOL

LOW FAN LOW FAN


DRY DRY

NOTA: O contorno do painel de operação é baseado no modelo típico, a função é a mesma do


seu aparelho de ar condicionado, mas podem existir algumas diferenças na aparência.

Controlo da saída de ar
O controlo da saída de ar está localizado acima dos botões de controlo. O método de operação
é diferente em modelos diferentes (veja as figuras a seguir).
Para uma máxima eficiência de arrefecimento, FECHE a saída de ar. Isto permitirá a circulação
interna do ar. ABRA a saída de ar para remover o ar viciado.

CLOSE VENT OPEN CLOSE OPEN

Para abrir a saída de ar, puxe a alavanca Para abrir a saída de ar, coloque a alavanca para
na sua direção a direita
Para fechar, empurre a alavanca. Para fechar, coloque a alavanca para a esquerda.

09
PT
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO (continuação)

ALIMENTAÇÃO:
Prima a tecla POWER para ligar/desligar a unidade.
MODO:
Prima a tecla "MODE" para selecionar o modo de operação apropriado. Para os modelos
de Arrefecimento e Aquecimento, a seleção do modo alternará entre AUTO, CALOR, FRIO,
VENTOINHA e SECO. Para os modelos de Arrefecimento apenas, selecione o modo de
operação entre AUTO, FRIO, VENTOINHA e SECO. A luz indicadora verde ao lado da opção
"MODE" será iluminada, identificando o modo selecionado.
Ao usar o modo DRY (SECO) e AUTO, não é possível selecionar uma velocidade para a
ventoinha. O motor da ventoinha opera na velocidade BAIXA no modo DRY e na velocidade
MÉDIA no modo AUTO.
▲ AUMENTAR TEMPERATURA:
Prima a tecla ▲ para aumentar a temperatura (operacional) da unidade.
Cada vez que a tecla é pressionada, a temperatura aumenta da seguinte forma:
1 °C (escala Celsius) com o ajuste máximo de 30 °C
▼ BAIXAR TEMPERATURA:
Prima a tecla ▼ para baixar a temperatura (operacional) da unidade.
Cada vez que a tecla é pressionada, a temperatura baixa da seguinte forma:
1 °C (escala Celsius) com o ajuste mínimo de 17 °C
NOTA: a apresentação da temperatura na unidade principal pode ser alternada entre "Celsius"
ou "Fahrenheit" através do controlo remoto.
VENTOINHA:
Prima esta tecla para ativar a configuração apropriada da velocidade da ventoinha. Cada
pressão da tecla alternará entre as opções de velocidade BAIXA, MÉDIA, ALTA.
A luz indicadora verde ao lado da opção de velocidade da VENTOINHA (FAN) será iluminada,
identificando a velocidade selecionada.
BALANÇO: (em alguns modelos)
Prima a tecla "SWING" para ativar a função de balanço (oscilação) de ar automático. A luz
indicadora verde ao lado da tecla "SWING" será iluminada, identificando o modo selecionado.
As persianas verticais oscilarão para frente e para trás (de um lado para o outro) varrendo
alternada e automaticamente o ar para um arrefecimento/aquecimento confortável. Para parar
a função de deslocamento do ar, prima novamente a tecla "SWING", a luz indicadora verde
junto à tecla será desligada.
Prima a tecla "SWING" durante 2 segundos para ativar o modo NOITE, o qual pode reduzir o
ruído criando um ambiente confortável para dormir.
Quando o modo NOITE é ativado, a luz indicadora verde junto da função "SLEEP" será
iluminada.
TEMPORIZADOR:
●● Primeiro prima o botão "Timer", a luz indicadora junto da palavra "On" acende. Indica que o
programa de Início Automático foi iniciado.
●● Prima ou mantenha premido o botão cima (▲) ou baixo (▼) para alterar o tempo de
Automático em incrementos de 0,5 horas, até 10 horas e depois em incrementos de 1 hora
até 24 horas. O controlo irá fazer a contagem decrescente até que a unidade inicie.

10
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO (continuação)

●● O tempo selecionado será registado em 5 segundos e o sistema volta automaticamente à


exibição da configuração de temperatura anterior.
●● LIGAR ou DESLIGAR a unidade a qualquer momento irá cancelar a função de Início/Paragem
Automática.
SECO:
Este modo é usado para diminuir a humidade na divisão.
FRIO:
A temperatura é ajustável entre 17 °C a 30 °C. O arrefecimento começa automaticamente quando a
temperatura ambiente é 1 °C acima do ponto de ajuste e para quando a temperatura ambiente é de
1 °C abaixo do ponto de ajuste. A ventoinha não irá parar de funcionar.
CALOR:
A temperatura é ajustável entre 17 °C a 30 °C no modo de aquecimento.
A temperatura predefinida é de 24 °C no modo de aquecimento e a velocidade da ventoinha é opcional.
Notas: 1. Ao mudar a configuração da temperatura, o motor da ventoinha funciona primeiro
a uma velocidade BAIXA durante 3 minutos para proteção do compressor antes do
aquecimento começar.
2. Quando o aquecimento pára, poderá haver um ligeiro atraso de 30 segundos até que o
motor da ventoinha pare.
3. Se a temperatura do condensador for inferior a 35 °C, a ventoinha irá funcionar a
uma velocidade BAIXA, apesar da configuração VENTOINHA. Se a temperatura do
condensador for inferior a 38 °C, a ventoinha irá funcionar na configuração VENTOINHA.
4. Se o compressor for desligado devido a uma avaria, a ventoinha desligar-se-á
imediatamente com o compressor.
AUTO:
O motor da ventoinha permanece na velocidade MÉDIA no modo AUTO. A unidade irá selecionar o
modo de operação apropriado entre VENTOINHA, FRIO ou CALOR (apenas em modelos de ciclo
inverso) com base na entre a temperatura ambiente real e a pretendida. Se a temperatura ambiente
real for 2 °C acima do ponto ajustado, a unidade funciona no modo de arrefecimento. Quando a
temperatura ambiente real não é de 2 °C ou mais acima do ponto ajustado e não 2 °C ou menos
abaixo do ponto ajustado, a unidade irá selecionar o modo VENTOINHA. Quando a temperatura
ambiente real é de 2 °C abaixo do ponto ajustado, a unidade irá funcionar no modo CALOR
(apenas em modelos de ciclo inverso).
Nota: 1. Se ativar o modo NOITE enquanto a unidade estiver a operar no modo AUTO, o motor
da ventoinha mudará imediatamente para o modo de BAIXA velocidade.
NOITE:
Prima sem soltar durante 2 segundos a tecla "SWING" ou utilize o controlo remoto para ativar a função
"NOITE". Prima sem soltar durante 2 segundos a tecla "SWING" ou utilize novamente o controlo remoto
para desativar a função "NOITE". No modo de arrefecimento, o ponto de ajuste da temperatura de
arrefecimento irá aumentar 1 °C por hora após o modo "NOITE" ser selecionado. Duas horas depois,
o ponto de ajuste continuará a esta temperatura e o motor da ventoinha permanecerá em BAIXA
velocidade. No modo de aquecimento, o ponto de ajuste da temperatura de aquecimento irá baixar 1 °C
por hora após o modo "NOITE" ser selecionado. Duas horas depois, o ponto de ajuste continuará a esta
temperatura e o motor da ventoinha permanecerá em BAIXA velocidade. Esta nova temperatura será
mantida durante 7 horas. Depois disto a unidade sai do modo Noite e desliga-se. Utilizar o modo "NOITE"
reduzirá o ruído criando um ambiente de sono confortável.
Nota: ao ativar o modo NOITE no modo AUTO, a temperatura ajustada não vai mudar ao longo do
tempo.

11
PT
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO (continuação)

Indicador de falha:
E0: Erro EEPROM interior;
E1: Erro de comunicação interior e exterior;
E3: Velocidade do motor da ventoinha interior descontrolada;
E4: Erro do sensor de temperatura ambiente;
E5: Erro do sensor da temperatura do evaporador;
EC: Deteção de fuga de refrigerante;
F0: Proteção contra sobrecarga elétrica;
F1: Erro do sensor da temperatura exterior;
F2: Erro do sensor da temperatura do condensador;
F3: Erro do sensor da temperatura de escape;
F4: Erro EE elétrico exterior;
P0: Erro do módulo IPM;
P1: Proteção da tensão muito alta/muito baixa;
P2: Proteção da alta temperatura do IPM;
P3: Proteção da temperatura externa muito baixa (em modelos de arrefecimento e
aquecimento);
P4: Proteção da localização do compressor;
P7: Erro do sensor IGBT exterior;
Nota: Quando ocorrer uma das falhas anteriores, desligue a unidade e verifique se existem
obstruções. Reinicie a unidade e se a avaria ainda estiver presente, desligue a unidade
e desconecte o cabo de alimentação. Entre em contato com o fabricante ou com os
agentes de serviço ou com uma pessoa qualificada para o serviço.
Outras funções:
Reiniciar automaticamente (em alguns modelos)
Se a unidade for interrompida inesperadamente devido ao corte de energia, ela irá reiniciar
automaticamente com a configuração da função anterior quando voltar a alimentação.
Aguarde 3 minutos antes de continuar a operação
Depois de a unidade parar, esta não pode reiniciar a operação nos primeiros 3 minutos.
Isto é para proteger a unidade. A operação irá começar automaticamente após 3 minutos.
Função Turbo
Prima o botão TURBO no controlo remoto no modo FRIO/CALOR (em modelos que adotam
apenas o Aquecedor elétrico), o ar condicionado entra em operação de arrefecimento/
aquecimento potente. Prima novamente para cancelar a função TURBO.

PRECAUÇÃO
NUNCA utilize o aparelho de ar condicionado
sem o filtro de ar, pois as partículas de poeira/
sujidade podem contribuir para a falha do
equipamento.

12
Ajuste do fluxo de ar vertical (manualmente)
Para o fluxo de ar vertical, ajuste qualquer uma das lâminas
horizontais. Ao ajustar as lâminas horizontais para cima ou para
baixo, mantenha sempre as lâminas superiores ou inferiores na
posição horizontal. Isto pode efetivamente impedir que gotas de
água se condensem no painel frontal da unidade.

Filtro de ar
O filtro de ar atrás da grelha de entrada deve ser verificado
e limpo pelo menos uma vez a cada 2 semanas (ou quando
necessário) para manter o melhor desempenho do aparelho de
ar condicionado.

Como remover o filtro de ar


1. Segure a ranhura por baixo do painel frontal, levante-a para
fora e remova o painel frontal.
2. Agarre a alça sob o filtro de ar e arqueie o filtro de ar,
retire-o através da ranhura a partir de baixo para cima.
3. Limpe o filtro com água morna e com sabão. A água deve
estar abaixo dos 40 °C para evitar a distorção do filtro.
4. Enxagúe e agite suavemente para remover o excesso de
água do filtro. Deixe o filtro secar antes de o voltar a colocar.
Para evitar distorções do filtro, não o seque com luz solar
direta.

Drenagem
Para atender a diferentes exigências de diferentes tipos de ar condicionado, pode selecionar
entre três métodos diferentes para lidar com a água condensada.
Durante o arrefecimento ou aquecimento, pode selecionar a drenagem pelo fundo. Consulte os
seguintes procedimentos para realizar este tipo de drenagem:
1. Remova o bujão de borracha na parte inferior do gabinete
e prenda-o ao orifício de drenagem traseiro (em alguns
modelos, o bujão de borracha é fornecida com os acessórios
do ar condicionado). Para as unidades sem o bujão de
borracha do fundo e sem o orifício de drenagem traseiro,
basta instalar o tabuleiro de drenagem. SAÍDA DE
DRENAGEM
2. Retire o tabuleiro de drenagem e os parafusos (fornecidos
TABULEIRO DE
com os acessórios do seu aparelho de ar condicionado). DRENAGEM PARAFUSO
BUJÃO DE
BORRACHA
3. Instale o tabuleiro de drenagem na parte inferior da unidade
e fixe-a com os parafusos fornecidos.
4. Ligue a mangueira de drenagem à saída localizada num dos lados do tabuleiro de
drenagem. Pode adquirir a mangueira de drenagem ou os tubos localmente para satisfazer
as suas necessidades específicas (a mangueira de drenagem não é fornecida).
Sugestão: Para garantir que a água condensada flua naturalmente, mantenha sempre
a saída de drenagem do tabuleiro de drenagem para baixo quando instalar o
tabuleiro.
Nota: Quando escolhe a drenagem de fundo, esta afeta minimamente o efeito de
arrefecimento do aparelho de ar condicionado e não haverá som de queda de água.

13
PT
Durante o arrefecimento, pode escolher a drenagem traseira
(em modelos com orifício de drenagem traseira).
Consulte os seguintes procedimentos para executar a
drenagem traseira:
1. Coloque a anilha na junta de drenagem (fornecida com os
acessórios do seu ar condicionado).
2. Retire o bujão de borracha da parte de trás da unidade.
(Se aplicável), insira o bujão de borracha (fornecido com os
acessórios do seu aparelho de ar condicionado em alguns
modelos) no orifício de drenagem inferior da unidade.
3. Coloque a junta de drenagem na parte de trás do gabinete
de onde removeu o bujão e gire 90° para fixar. JUNTA DE
BUJÃO DE
DRENAGEM
4. Ligue a junta de drenagem a uma mangueira de drenagem VEDAÇÃO BORRACHA
de extensão PLUG (adquirida localmente)
Nota: quando escolhe a drenagem traseira, irá haver o som
de queda de água.
Nota: se escolher a não-drenagem durante o arrefecimento, os orifícios de drenagem inferior e
traseiro da unidade devem estar tapados com bujões de borracha. Quando escolher a não-
drenagem, o ar condicionado irá ter uma eficiência de arrefecimento perfeita mas a unidade
irá emitir bastante som de queda de água. Não recomendado a utilizar.
Nota: a eficiência de arrefecimento da unidade é testada através de queda de água.

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Selecione o melhor local
TOLDO TOLDO
CERCA CERCA
75 ~ 150 cm

75 ~ 150 cm

Cerca de Cerca de
3 ~ 4° 3 ~ 4°
Mais de Mais de
50 cm 50 cm

1. Para evitar vibrações e ruídos, certifique-se de que a unidade esteja instalada de forma segura
e firme.
2. Instale a unidade onde a luz solar não brilhe diretamente nela. Se a unidade receber luz solar
direta, construa um toldo para cobrir o gabinete.
3. Não deve haver obstáculo, como uma vedação ou parede, a menos de 50 cm da parte de trás
do armário pois isto irá impedir a radiação de calor do condensador. A restrição do ar exterior
reduzirá consideravelmente a eficiência de arrefecimento e aquecimento do aparelho de ar
condicionado.
4. Instale a unidade um pouco inclinada para o exterior para não vazar a água condensada na
divisão (cerca de 3 ~ 4° com o nível).
5. Instale a unidade com sua parte inferior 75 ~ 150 cm acima do nível do chão.
6. O cabo de alimentação deve ser ligado a um circuito independente. O fio amarelo/verde deve
ser aterrado.

PRECAUÇÃO
Todas as grelhas laterais do gabinete devem permanecer expostas ao exterior da estrutura.

14
Instalação da carcaça

Etapa 1 NOTA: A UNIDADE PODE SER APOIADA POR


Retire o ar condicionado da embalagem, remova os parafusos UMA MOLDURA SÓLIDA POR BAIXO OU
POR UM GANCHO DE UM SUPORTE
de fixação e deslize o ar condicionado para fora da caixa SUPERIOR ESTÁVEL.

(consulte Etapas de instalação). VEDAÇÃO AO REDOR DA MOLDURA DA


PAREDE EXTERNA OU ARQUITRAVE

Etapa 2
Prepare o orifício na parede de modo a que a parte inferior da
carcaça tenha um bom suporte, a parte superior tenha a folga
mínima e as aberturas da entrada de ar tenham folga como TABULEIRO DE

mostrado abaixo nas opções A e B. Os orifícios do lado de fora MOLDURA DE


MADEIRA ROBUSTA
DRENAGEM
MOLDURA DE SUPORETE EXTERNO
NO PONTO DE EQUILÍBRIO DO A/C

para a cavidade devem ser selados. A carcaça deve inclinar-se


AO REDOR DE TODA
A UNIDADE

COMO ALTERNATIVA, OS SUPORTES

cerca de 5 mm para baixo e para trás para permitir a formação PAREDE OU PARTIÇÃO
ENQUADRADA A
MADEIRA
ILUSTRADOS ABAIXO PODERÃO SER
UTILIZADOS.

de água durante a operação de drenagem. Método de instalação preferido numa parede,


partição ou janela emoldurada a madeira.
Etapa 3
Instale a carcaça na parede e fixe-a. Certifique-se de que as
vedações de espuma não estejam danificadas. Deslize, feche
ou preencha espaços à volta, tanto da parte de dentro como de fora, para que fique com um
aspeto agradável e para proteger contra o clima, insetos e roedores.

Instalação da unidade na carcaça VEDAÇÃO AO REDOR DA MOLDURA DA PAREDE


EXTERNA OU ARQUITRAVE
1. Deslize a unidade para dentro da carcaça até que se
fixe na parte traseira da caixa. É necessário ter cuidado CERTIFIQUE-SE DE
QUE AS PERSIANAS
para garantir que as tiras da vedação de espuma na SE ENCONTRAM
COMPLETAMENTE FORA

carcaça permaneçam no lugar. DA PAREDE

2. Ligue o ar condicionado à fonte de alimentação e MOLDURA DE


TABULEIRO DE
DRENAGEM
MADEIRA SÓLIDA
coloque o excesso de comprimento do cabo por baixo
SUPORTE DE ESTABILIZAÇÃO
(UM POR LADO)
PAREDE OU

da base do ar condicionado.
PARTIÇÃO SUPORTE DE MADEIRA SÓLIDO
ENQUADRADA A
MADEIRA
3. Acople os suportes de fixação do chassi na calha Método de instalação alternativo se o suporte
inferior da carcaça e fixe-os à base com o parafuso externo não puder ser fornecido.

fornecido.
4. Remova o painel frontal do cartão e do saco de plástico e ajuste-o de acordo com as
instruções de instalação.
5. Inicie a unidade. Verifique o funcionamento da unidade e verifique se existem vibrações na
instalação.
6. Coloque o tabuleiro de drenagem na carcaça e crie uma linha de drenagem para um local
adequado, se necessário.

Instalação da unidade na parede


TIJOLO RETIRADO A 45˚
TIJOLO RETIRADO A 45˚
PARA DESOBSTRUÇÃO DAS
PARA DESOBSTRUÇÃO DAS
ENTRADA PERSIANAS
PERSIANAS
DE AR FRENTE

ENTRADA
DE AR PAREDE DE PAREDE DE
TIJOLO 100 mm TIJOLO

ENTRADA
VISTA DO
DE AR ENTRADA DE AR ENTRADA DE AR
TOPO
SAÍDA DE AR 100 mm
PERSIANA
Mínimo de 100 mm
SAÍDA DE AR
OPÇÃO A OPÇÃO B
15
PT
Etapas de instalação
Etapa 1. Remova o painel frontal e o filtro de ar
1. Segure a ranhura por baixo do painel frontal, levante-a para fora e remova o painel frontal
(ver Fig.1).
2. Agarre a alça sob o filtro de ar e arqueie o filtro de ar, retire-o através da ranhura a partir de
baixo para cima (ver Fig.2).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3A Fig. 3C

Fig. 3B Fig. 3C

Fig. 4

Etapa 2. Remova a moldura


1. Para atender diferentes requisitos de diferentes tipos de ar condicionado, existem quatro
formas de remover a moldura.
-- Remova os quatro parafusos localizados em ambos os lados e na parte de trás do
gabinete, como mostrado na Fig. 3A.
-- Remova um parafuso no suporte de fixação do chassi e remova o suporte de fixação
do chassi. Remova os dois parafusos localizados na parte de trás do gabinete, como
mostrado na Fig. 3B.
-- Remova os dois parafusos nos suportes de fixação do chassi direito e esquerdo e
remova os dois suportes de fixação do chassi, como mostrado na Fig. 3C.
-- Remova um parafuso no suporte de fixação do chassi e remova o suporte de fixação do
chassi, como mostrado na Fig.3D.
2. Segure o canto inferior esquerdo da moldura, solte as fichas do acoplador e solte a moldura
(ver a Fig.4).

16
PAREDE

GABINETE

SUPORTES
PARAFUSOS
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7

Etapa 3. Instalação
1. Segure a pega no chassi e deslize cuidadosamente o ar condicionado para fora do gabinete
(ver a Fig.5).
2. Remova a plataforma de transporte de todo o compressor antes da operação e certifique-se
de que os pontos de descarga no tabuleiro de drenagem se encontram alinhados antes que
o chassi seja empurrado para dentro do gabinete (ver a Fig.6).
3. Empurre o chassi da unidade para dentro do gabinete (ver a Fig.7).

Fig. 8
Fig. 9

Etapa 4. Instale a moldura


1. Instale a moldura e ligue as fichas do acoplador, certificando-se de que não interferem com
o cabo do sensor de temperatura (ver a Fig.8).
2. Fixe os parafusos na moldura (ver a Fig. 3A, 3B, 3C, 3D).
Etapa 5. Instale o filtro de ar e o painel frontal
1. Instale o filtro de ar pela ranhura da moldura a partir de cima para baixo (ver a Fig.2).
2. Pendure o painel frontal na fivela da moldura, pressione o painel frontal para dentro da
ranhura da moldura até ouvir um clique (ver a Fig.9).

17
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Sugestões para a resolução de problemas


Economize tempo e dinheiro! Consulte primeiro o quadro abaixo e talvez nem precise de
requisitar manutenção.

Operação normal
●● Poderá ouvir um ruído de queda de água devido a esta ser capturada e atirada contra o
condensador em dias de chuva ou quando a humidade esta elevada. Este design funcional
ajuda a remover a humidade e melhorar a eficiência.
●● Poderá ouvir o clique do termostato quando o compressor liga e desliga.
●● A água será recolhida no tabuleiro da base durante dias de humidade elevada ou de chuva.
A água poderá transbordar e escorrer do lado exterior da unidade.
●● A ventoinha poderá continuar a funcionar quando o compressor se desligar.

Operação anormal
Problema Causas possíveis O que fazer
■■ O aparelho de ar ●● Certifique-se de que a ficha do ar
condicionado está condicionado está completamente inserida na
desligado da tomada. tomada e ligada.
■■ O fusível rebentou/o ●● Verifique a caixa de fusíveis/disjuntor e ou
O aparelho disjuntor disparou. reinicie o disjuntor.
de ar ■■ Falha de energia. ●● Se ocorrer uma falha de energia, desligue a
condicionado unidade e retire o cabo de alimentação da
não inicia tomada. Quando a energia for restaurada,
reconecte (ligue) o cabo de alimentação,
ligue a alimentação e aguarde 3 minutos
para reiniciar o ar condicionado para evitar a
sobrecarga do compressor.
■■ O fluxo de ar é limitado. ●● Certifique-se de que não existem cortinas,
persianas ou móveis a bloquear a parte da
frente do ar condicionado.
■■ O filtro de ar está sujo. ●● Limpe o filtro, pelo menos, a cada 2 semanas.
Consulte a secção de instruções de
O ar funcionamento.
condicionado ■■ A divisão poderá ter estado ●● Quando o aparelho de ar condicionado é
não arrefece quente. ligado pela primeira vez, deve permitir algum
como deveria tempo para que a área arrefeça.
■■ Existe fuga do ar frio. ●● Verifique se existem registos do chão de forno
aberto e retornos de ar frio.
●● Feche a saída de ar do ar condicionado.
■■ As bobinas de arrefecimento ●● Consulte abaixo em Ar condicionado a formar
formaram gelo. gelo.
■■ O gelo bloqueia o fluxo ●● Coloque a ventoinha na velocidade MÉDIA ou
Ar
de ar e impede o ar ALTA até o gelo derreter.
condicionado
condicionado de arrefecer a
a formar gelo
divisão.

18
ESPECIFICAÇÕES

Dimensões da unidade:
MODELO (Btu/h) DIMENSÃO DO CORPO (mm)
(WXHXD)

445x320x415
5000~6000
450x346x535

450x346x535
7000~9000
450x346x585

560x400x640
9000~12000
600x380x560

15000~16000 660x434x620

660x428x680
15000~24000
660x428x780

NOTA: o valor de D é apenas para referência.

Área mínima nominal da secção transversal de condutores:


Corrente nominal do aparelho (A) Área nominal da secção
transversal (mm2)

>3 e ≤6 0,75

>6 e ≤10 1

>10 e ≤16 1,5

>16 e ≤25 2,5

Sugestão do tamanho mínimo do cabo (AWG: American Wire Gage):


Amperes do aparelho Tamanho do cabo AWG

10 18

13 16

18 14

25 12

30 10

19
PT
OUTRAS SUGESTÕES

1. Transporte de equipamentos com refrigerantes inflamáveis


Consulte os regulamentos para o transporte
2. Marcação dos equipamentos com sinais
Consulte os regulamentos locais
3. Eliminação de equipamentos com refrigerantes inflamáveis
Consulte os regulamentos nacionais
4. Armazenamento de equipamentos/eletrodomésticos
O armazenamento de equipamentos deve estar de acordo com as instruções do fabricante.
5. Armazenamento do equipamento embalado (não vendido)
A proteção da embalagem de armazenamento deve ser construída de forma a que danos mecânicos ao
equipamento dentro da embalagem não causem o vazamento da carga de fluido refrigerante.
O número máximo de equipamentos que podem ser armazenados em conjunto será determinado pelas
regulamentações locais.
6. Informações sobre manutenção
1) Verificações à área
Antes de começar a trabalhar em sistemas que contenham líquidos refrigerantes inflamáveis, são
necessárias verificações de segurança para garantir que o risco de ignição seja minimizado. Para
reparação no sistema de refrigeração, as seguintes precauções devem ser cumpridas antes de realizar
trabalhos no sistema.
2) Procedimento de trabalho
O trabalho deve ser realizado de acordo com um procedimento controlado, de modo a minimizar o risco
de um gás ou vapor inflamável estar presente enquanto o trabalho está a ser executado.
3) Área geral de trabalho
Todo o pessoal de manutenção e outros que estiverem a trabalhar na área local devem ser instruídos
sobre a natureza do trabalho que está a ser executado. O trabalho em espaços limitados deve ser
evitado. A área ao redor do espaço de trabalho deve ser cortada. Certifique-se de que as condições
dentro da área tenham sido tornadas seguras através do controlo de material inflamável.
4) Verificar a presença de líquido refrigerante
A área deve ser verificada com um detector de fluidos refrigerantes apropriado antes e durante o
trabalho, para garantir que o técnico está a par da atmosferas potencialmente inflamáveis. Certifique-
se de que o equipamento de deteção de fugas que está a utilizar é adequado para o uso com fluidos
refrigerantes inflamáveis, ou seja, anti-faiscante, adequadamente vedado ou intrinsecamente seguro.
5) Presença do extintor de incêndio
Se tiver de ser realizado algum trabalho a quente no equipamento de refrigeração ou em qualquer peça
associada, o equipamento apropriado de extinção de incêndio deve estar disponível. Tenha um extintor
de pó seco ou CO2 adjacente à área de carga.
6) Sem fontes de ignição
Nenhuma pessoa que esteja a realizar um trabalho relacionado com um sistema de refrigeração que
envolva a exposição de qualquer tubo que contenha ou tenha contido fluido refrigerante inflamável,
deve utilizar qualquer fonte de ignição de forma a que possa levar ao risco de incêndio ou explosão.
Todas as possíveis fontes de ignição, incluindo fumar cigarros, devem ser mantidas suficientemente
distantes do local de instalação, reparação, remoção e eliminação, durante as quais o fluido refrigerante
inflamável pode ser liberado para o espaço circundante. Antes da execução do trabalho, a área ao
redor do equipamento deve ser verificada para garantir que não existem perigos inflamáveis ou risco de
ignição. Os sinais de "Proibido fumar" devem ser exibidos.

20
OUTRAS SUGESTÕES (aplicável ao líquido refrigerante R32)

7) Área ventilada
Certifique-se de que a área esteja aberta ou que seja adequadamente ventilada antes de abrir o sistema
ou de realizar qualquer trabalho a quente. Um grau de ventilação deve continuar durante o período em
que o trabalho é realizado. A ventilação deve dispersar com segurança qualquer refrigerante libertado e
de preferência expulsá-lo para a atmosfera no exterior.
8) Verificações ao equipamento de refrigeração
Quando os componentes elétricos estão a ser substituídos, eles devem ser adequados para o propósito
e para as especificações corretas. Em todos os momentos devem ser seguidas as instruções de
manutenção e serviço do fabricante. Em caso de dúvida, consulte o departamento técnico do fabricante
para obter assistência. As seguintes verificações devem ser aplicadas às instalações que utilizem
líquidos refrigerantes inflamáveis:
O tamanho da carga está de acordo com o tamanho da divisão dentro do qual as peças que contêm
líquido refrigerante estão instaladas;
A máquina de ventilação e as tomadas estão a funcionar corretamente e não estão obstruídas;
Se for utilizado um circuito de refrigeração indireto, o circuito secundário deve ser verificado quanto à
presença de líquido refrigerante;
A marcação para o equipamento continua visível e legível. As marcas e os sinais ilegíveis devem ser
substituídos;
O tubo de refrigeração ou os componentes estão instalados numa posição na qual é improvável
que sejam expostos a qualquer substância que possa corroer componentes que contenham líquido
refrigerante, a menos que os componentes sejam feitos de materiais inerentemente resistentes a
corrosão ou adequadamente protegidos contra corrosão.
9) Verificações a dispositivos elétricos
O reparo e a manutenção de componentes elétricos devem incluir verificações de segurança iniciais e
procedimentos de inspeção de componentes. Se existir uma falha que possa comprometer a segurança,
nenhuma alimentação elétrica deve ser ligada ao circuito até que a falha seja corrigida. Se a falha não
puder ser corrigida imediatamente, mas é necessário continuar a operação, deve ser utilizada uma
solução temporária adequada. Isto deve ser comunicado ao proprietário do equipamento para que todas
as partes sejam avisadas.
As verificações de segurança iniciais devem incluir:
O descarregamento dos condensadores: isto deve ser feito de forma segura para evitar a possibilidade
de faíscas;
A não existência de componentes elétricos ativos e de cabos expostos ao carregar, recuperar ou purgar
o sistema;
A existência de ligação à terra contínua.
7. Reparações de componentes selados
1) Durante a reparação dos componentes selados, todos o material elétrico deve ser desligado do
equipamento que está a ser trabalhado antes de qualquer remoção de tampas seladas, etc. Se for
absolutamente necessário ter uma alimentação elétrica no equipamento durante a manutenção, então
uma forma de operação permanente de deteção de fugas deverá estar localizada no ponto mais crítico
para alertar para uma situação potencialmente perigosa.
2) Deve ser prestada especial atenção ao seguinte para garantir que, ao trabalhar com componentes
elétricos, a carcaça não seja alterada de forma a que o nível de proteção seja afetado. Isto deverá
incluir danos nos cabos, número excessivo de conexões, terminais não feitos de acordo com a
especificação original, danos nas vedações, montagem incorreta das glândulas, etc.
Certifique-se de que o aparelho esteja montado de forma segura.
Certifique-se de que as vedações ou os materiais de vedação não se degradaram de modo a que eles
já não servem para evitar a entrada de atmosferas inflamáveis. As peças de substituição devem estar
de acordo com as especificações do fabricante.

21
PT
OUTRAS SUGESTÕES (aplicável ao líquido refrigerante R32)

NOTA: o uso de selante de silicone pode inibir a eficácia de alguns tipos de equipamentos de deteção
de fugas. Componentes intrinsecamente seguros não precisam ser isolados antes de trabalhar neles.
8. Reparar componentes intrinsecamente seguros
Não aplique nenhuma carga permanente de indução ou capacitância no circuito sem garantir que
isso não exceda a tensão e a corrente permitidas para o equipamento em uso. Componentes
intrinsecamente seguros são os únicos tipos que podem ser trabalhados enquanto na presença de uma
atmosfera inflamável. O aparelho de teste deve estar na classificação correta. Substitua componentes
apenas por peças especificadas pelo fabricante. Outras peças podem resultar na ignição do líquido
refrigerante na atmosfera devido a uma fuga.
9. Cablagem
Verifique se a cablagem não está sujeita a desgaste, corrosão, pressão excessiva, vibração, arestas
afiadas ou quaisquer outros efeitos ambientais adversos. O controle também deve levar em conta os
efeitos do envelhecimento ou vibração contínua de fontes como compressores ou ventoinhas.
10. Deteção de líquidos refrigerantes inflamáveis
Em nenhuma circunstância, fontes potenciais de ignição podem ser usadas na procura ou deteção de
fugas de líquido refrigerante. Uma lanterna de halogeneto (ou qualquer outro detector com uma chama
descoberta) não deve ser utilizada.
11. Métodos de deteção de fugas
Os seguintes métodos de deteção de fugas são considerados aceitáveis​para sistemas que contenham
líquidos refrigerantes inflamáveis. Os detectores eletrónicos de fugas devem ser utilizados​para detetar
líquidos refrigerantes inflamáveis, mas a sensibilidade pode não ser adequada ou pode ser necessária
uma nova calibração. (O equipamento de deteção deve ser calibrado numa área sem líquidos
refrigerantes). Certifique-se de que o detetor não é uma fonte potencial de ignição e é adequado
para o líquido refrigerante utilizado. O equipamento de deteção de fugas deve ser ajustado com uma
percentagem de LFL do líquido refrigerante e deve ser calibrado para o líquido refrigerante empregado
e a percentagem adequada de gás (25% no máximo) é confirmada. Os fluidos de deteção de fugas são
adequados para uso com a maioria dos líquidos refrigerantes, mas o uso de detergentes que contêm
cloro deve ser evitado, pois o cloro pode reagir com o líquido refrigerante e corroer o tubo de cobre. Se
houver uma fuga, todas as chamas nuas devem ser removidas/extinguidas. Se for encontrada uma fuga
de líquido refrigerante que exija brasagem, todo o líquido refrigerante deve ser recuperado do sistema,
ou isolado (por meio de válvulas de corte) numa parte do sistema remoto à fuga. O azoto isento de
oxigénio (OFN) deve então ser purgado pelo sistema antes e durante o processo de brasagem.
12. Remoção e evacuação
Ao abrir o circuito do líquido refrigerante para reparos ou para qualquer outro propósito, os
procedimentos convencionais devem ser utilizados. No entanto, é importante que as melhores práticas
sejam seguidas, uma vez que a inflamabilidade é algo a considerar. O seguinte procedimento deve ser
adotado:
Remova o líquido refrigerante;
Faça a depuração do circuito com gás inerte;
Faça a evacuação;
Faça novamente a depuração com gás inerte;
Abra o circuito por corte ou por brasagem.
A carga de líquido refrigerante deve ser recuperada nos cilindros de recuperação corretos. O sistema
deve ser enxaguado com OFN para tornar a unidade segura. Poderá ter de repetir este processo várias
vezes. O ar comprimido ou oxigénio não deve ser utilizado para esta tarefa.

22
OUTRAS SUGESTÕES (aplicável ao líquido refrigerante R32)

O enxaguamento deve ser conseguido ao quebrar o vácuo no sistema com OFN e continuando a
encher até que a pressão de trabalho seja alcançada, ventilando de seguida para a atmosfera e,
finalmente, ir retirando até obter vácuo. Este processo deve ser repetido até que nenhum líquido
refrigerante reste dentro do sistema. Quando a carga OFN final é utilizada, o sistema deve ser ventilado
para a pressão atmosférica para permitir que o trabalho ocorra. Esta operação é absolutamente vital se
tiverem de ser feitas operações de brasagem nos tubos.
Certifique-se de que a saída para a bomba de vácuo não esteja próxima de fontes de ignição e que
existe ventilação disponível.
13. Procedimentos de carregamento
Além dos procedimentos de carregamento convencionais, os seguintes requisitos devem ser seguidos.
Certifique-se de não existe contaminação de diferentes líquidos refrigerantes durante a utilização do
equipamento de carga. As mangueiras ou linhas devem ser o mais curtas possível para minimizar a
quantidade de líquido refrigerante nelas contido.
Os cilindros devem ser mantidos na posição vertical.
Certifique-se de que o sistema de refrigeração esteja ligado à terra antes de carregar o sistema com
líquido refrigerante.
Rotule o sistema quando o carregamento estiver completo (se não estiver já rotulado).
Deve-se tomar extremo cuidado para não sobrecarregar o sistema de refrigeração.
Antes de recarregar o sistema, este deve ser testado por pressão com OFN. O sistema deve ser testado
por fugas após a conclusão do carregamento, mas antes do comissionamento. Um segundo teste de
fugas deve ser realizado antes de sair do local.
14. Descomissionamento
Antes de realizar este procedimento, é essencial que o técnico esteja completamente familiarizado
com o equipamento e com todos os detalhes. Recomenda-se a boa prática de que todos os líquidos
refrigerantes sejam recuperados com segurança. Antes de a tarefa ser realizada, uma amostra de óleo
e de líquido refrigerante deve ser tirada no caso de ser necessária uma análise antes da reutilização do
líquido refrigerante recuperado. É essencial que a energia elétrica esteja disponível antes da tarefa ser
iniciada.
a) Familiarize-se com o equipamento e com a sua operação.
b) Isole eletricamente o sistema.
c) Antes de tentar o procedimento, certifique-se de que:
Equipamento mecânico auxiliar se encontra disponível, se necessário, para o manuseio de cilindros de
líquido refrigerante;
Todo o equipamento de proteção pessoal se encontra disponível e a ser usado corretamente;
O processo de recuperação é supervisionado em todos os momentos por uma pessoa competente;
Equipamentos de recuperação e cilindros estão em conformidade com os padrões apropriados.
d) Bombeie o sistema de refrigerante, se possível.
e) Se um vácuo não for possível, faça um coletor para que o líquido refrigerante possa ser removido de
várias partes do sistema.
f) Certifique-se de que o cilindro está situado na balança antes da recuperação ter lugar.
g) Inicie a máquina de recuperação e opere de acordo com as instruções do fabricante.
h) Não sobrecarregue os cilindros. (Não mais de 80% de volume de carga líquida).
i) Não exceda a pressão de trabalho máxima do cilindro, mesmo temporariamente.
j) Quando os cilindros tiverem sido preenchidos corretamente e o processo for concluído, certifique-se
de que os cilindros e o equipamento sejam removidos do local prontamente e que todas as válvulas de
isolamento no equipamento estejam fechadas.
k) O líquido refrigerante recuperado não deve ser carregado para outro sistema de refrigeração, a
menos que tenha sido limpo e verificado.

23
PT
OUTRAS SUGESTÕES (aplicável ao líquido refrigerante R32)

15. Rotulagem
O equipamento deve ser rotulado indicando que foi descomissionado e esvaziado de líquido
refrigerante. O rótulo deve ser datado e assinado. Certifique-se de que existam rótulos no equipamento
que indicam que o equipamento contém líquido refrigerante inflamável.
16. Recuperação
Ao remover o líquido refrigerante de um sistema, seja para manutenção ou descomissionamento,
recomenda-se a boa prática de que todos os líquidos refrigerantes sejam removidos em segurança.
Ao transferir líquido refrigerante para cilindros, assegure-se de que apenas sejam utilizados cilindros
apropriados de recuperação de líquido refrigerante. Certifique-se de que estejam disponíveis cilindros
em número suficiente para conter toda a carga do sistema. Todos os cilindros a serem utilizados são
designados para o líquido refrigerante recuperado e rotulados para esse mesmo líquido refrigerante (ou
seja, cilindros especiais para a recuperação de líquido refrigerante). Os cilindros devem estar completos
com válvula de alívio de pressão e válvulas de corte associadas em boas condições de funcionamento.
Os cilindros de recuperação vazios são evacuados e, se possível, refrigerados antes da recuperação
ocorrer. O equipamento de recuperação deve estar em bom estado de funcionamento com um conjunto
de instruções relativas ao equipamento em mãos e deve ser adequado para a recuperação de líquidos
refrigerantes inflamáveis. Além disso, um conjunto de balanças calibradas deve estar disponível e em
bom estado de funcionamento. As mangueiras devem estar completas com engates de desconexão
anti-fugas e em boas condições. Antes de utilizar a máquina de recuperação, verifique se ela está em
bom estado de funcionamento, se foi devidamente mantida e que quaisquer componentes elétricos
associados estão selados para evitar a ignição no caso de libertação de líquido refrigerante. Em caso de
dúvida, entre em contacto com o fabricante.
O líquido refrigerante recuperado deve ser devolvido ao fornecedor deste dentro do cilindro de
recuperação correto, e a Nota de transferência de resíduos relevante é fornecida. Não misture líquidos
refrigerantes em unidades de recuperação e, principalmente, não em cilindros. Se os compressores
ou os óleos do compressor forem removidos, certifique-se de terem sido evacuados para um nível
aceitável para garantir que o líquido refrigerante inflamável não permaneça dentro do lubrificante. O
processo de evacuação deve ser realizado antes de devolver o compressor aos fornecedores. Apenas o
aquecimento elétrico no corpo do compressor deve ser utilizado para acelerar esse processo. Quando o
óleo é drenado de um sistema, isto deve ser realizado em segurança.

24
Carrier is committed for continuous improvement of Carrier products according to national
and international standards to ensure the highest quality and reliability standards, and to meet
market regulations and requirements. All specifications subject to change without prior notice
according to Carrier policy of continuous development.

BEIJER REF AB
Stortorget 8
Malmö
Sweden 16120300A14623

You might also like