You are on page 1of 17

Educação

Bilíngue1

Professor: Carlos Henrique


A Suspensão das certezas na Educação Bilíngue e
intercultural
• A inclusão do “diferente” esta cada mais evidente nas
salas de aula brasileiras.
• Língua materna não é o português: exemplo alunos
indígenas, alunos surdos, alunos oriundos de
comunidades “comunicação objetiva”.
• Como avaliar esse aluno quando a língua da escola não e
a sua língua de origem
Primeiramente, pensar que esta é uma segunda
língua que, conforme o Decreto 5.626/05, tem por
objetivo a sua modalidade escrita
O surdo aprende a escrita da Língua Portuguesa como um
estrangeiro.

(linguísticos e culturais) para letramento de sujeitos surdos ou


indígenas.
Conceito teóricos

• Como educadores
• Bilinguismo
• Competência comunicativa
• Identidade cultural
• Heterogeneidade na sala de aula
Analise dos processos de
educação formal de falantes de
línguas minoritárias no pais.
Obrigado a aprender língua
majoritária do pais
O bilinguismo de minorias na escola
Por Exemplo

O bilinguismo portugues-ingles. Dialeto


E um individuo ser capaz de
Escola dessa lingua no pais.
ser comunicar em português.
línguas indígenas ou LIBRAS.
Alguém ser capaz de faze-lo
O bilinguismo e quase sempre
em português.
visto como um “problema” a
ser erradicado.
O Objetivo
Quando o bilinguismo e visto como problema, será fazer aluno
abdicar de sua língua materna e se tornar monolíngue em língua
portuguesa. Por exemplo literatura especializada, Modelo
Assimilacionista de Submersão.
A inclusão do
aluno bilingue em Forcada a abandonar

uma sala de aula língua materna


a aprender a lingua
monolíngue Portuguesa.

língua materna
A criança e nela
alfabetizada
( introduzindo o
português ate língua
materna).
A Aquisicao da
lingua de
prestigio
A primeiro dela e que língua
minoritária vai dificultar , ou
mesmo impedir, onde as
diferenças de idioma
"constituem barreiras”
Capacidade de
aprender
línguas

Encontrar falantes capazes


de interagir, convivência de
duas línguas.
Provocando confusão mental
e dificuldade de
comunicação. Cognitivo e
competência comunicativa.
competência comunicativa

língua materna língua segunda Como


Portuguesa

Bilinguismo de duas língua indigenes,


línguas Libras
práticas comunicativas

DIGAMOS POLITICAS LINGUISTICAS

DUAS LINGUAS CAPACIDADE DE


DEBATER,LIBRAS
Identidade social/ étnica
L1 L2 L1/L2

Monolingue ideal Monolingue ideal


Bilingue ideal

L1 L2 L1/L2

Monolingue ideal Monolingue ideal Semilingue


Interlínguas

O bilingue criar para si uma inter-língua.


O português indígena, o inglês brasileiro, etc.
Aquisição de segundas línguas e línguas Estrangeiras.

Pratica Discursiva
Maher (1996,pp.203-
206)
Culturais interacionais A interculturalidade na
Identidade cultural na
ambiente escolar. sala de aula bilingue
Culturas invisíveis
Escolas indígenas
Canadenses
Professores e alunos em
contextos de
ensino/aprendizagem

You might also like