Professional Documents
Culture Documents
Monica H Green Genecia Cleopatre The Gyn
Monica H Green Genecia Cleopatre The Gyn
Genecia Cleopatre1
I’ve created this file today (18 August 2011) because Iolanda Ventura’s discovery of yet another
s. xii copy of the text (in Leipzig 1212) made me realize that I had no single file that summarized
all the basic info on the text or what, in particular, I thought had happened with it in the
11th/12th century -- looking at my complete lists of MSS today, I see that the only copy of
Version 1 (the full, late antique text) made in this period is the Copenhagen MS, which is equally
the “bottleneck” version in the transmission in Muscio’s Genecia -- I suspect that I’ll be able to
prove now that Version 2 (which makes its sudden appearance in s. xii MSS) derives from the
text as found in the Copenhagen MS, which adds a new level of intrigue to the identity of the De
genecia attributed to Constantine by his Cassinese biobibliographers – note that the list of MSS
given here reflects in some instances re-datings that have come from new work for the
“Medicine in the Long 12th Century” project2
Summary:
The Latin Gynaecia (Genecia) associated with Cleopatra’s name has never been edited.
As I established in 1987, the Genecia Cleopatre was woven into a composite treatise in 1566, the
Harmonia gynaeciorum by Caspar Wolff, which jumbled together the Genecia Cleopatre, the De
passionibus mulierum A and B, and portions of Muscio’s Pessaria. The Harmonia was published
within the larger Gynaeciorum collection in Basel, 1566; Basel, 1586-88; and Strasbourg, 1597.3
It remains the only printed version of the text, and even though several scholars have announced
plans to edit the work, the Genecia Cleopatre remains neglected. (I examined it in extenso in my
1985 PhD dissertation; see below.)
In its original form, the Genecia Cleopatre is a late antique text in 43 chapters covering a
variety of gynecological topics. Pessaries are frequently employed, several of which are named
and described in detail. The preface (whose text is obviously corrupt) suggests that this work was
addressed to her daughter by Theodote, who was medica to Cleopatra and her sister Arsenoe.
Later garblings of the text led to suggestions that the work was by Cleopatra herself.
In the later 11th century, a “short form” comes into view. The text was pared down to
about two-thirds its original size. This abbreviated form often circulated with two other
abbreviated and edited texts that come into view at the same time (and often in the same MSS):
the “A” version of the De passionibus mulierum (which seems to be a Latin version of the Greek
1
I decided to use this orthography from now on, since it (or the alternate, Genetia) is the version documented in
12th-century MSS. On the general etymology and orthography of the term, see Green 1987, p. 308.
2
On the “Medicine in the Long 12th Century” project, see the “New Research – Medicine in the Long 12th
Century” section of my Academia.edu page: https://asu.academia.edu/MonicaHGreen/New-Research---Medicine-in-
the-Long-12th-Century.
3
For more on this massive compendium of writings on women’s medicine, see Green 2008, chapter 6 and Conclu-
sion; and Helen King, Midwifery, Obstetrics and the Rise of Gynaecology: The Uses of a Sixteenth-Century Com-
pendium, Women and Gender in the Early Modern World series (Aldershot: Ashgate, 2007).
Genecia Cleopatre (6/22/23) Page
gynecological text associated with the name Metrodora), and the Non omnes quidem (an
adaptation of Muscio’s Gynaecia). This abbreviated form of the text renders the original, longer
form obsolete, and that original form of the text is not recopied until new humanist activity in the
15th century brings new scrutiny to the early medieval manuscripts.
I. Basic Description of the Text and Its Genesis – the following comes from my 1985 PhD
dissertation, pp. 156-160 (plus notes on pp. 184-188):
Compare this prologue to that introducing the first book of Ad Soteris (fol. l55ra):
Theodote pante medica reginarum cleopatrae et tarsenoe [!] ac remedia singula
medicinalis quibus semper usa est et ubique expert conscripsit. et in populi tradidit. Ut
posteritatis suae memoriae beneficio his duobus utantur in quibus docent. Unde humor
ad uulua respondit. Et pessaria diversa et nomen eorum. sed potions obsetricalis
exponet. [my emphasis].
Genecia Cleopatre (6/22/23) Page
The fifth book of the Ad Soteris (De pessariis et potionibus et de terapeutica) bears the
subtitle "DE MEDICAMINA LICICE AD TEUDOTEN MEDICOS ET EUMETICOS"
(my emphasis), and is prefaced by yet another version of the Gynaecia Cleopatrae
prologue, this time with the phrase: "et elegi pretiosos libros secundum teodote et
emeticum et cleopatrem . . ." (fol. 164vb).
The only evidence I have found regarding this question of authorship within the
Gynaecia Cleopatrae itself is a reference in chapter 19 (fol. 152ra) to a pessary
"which I always used and [which] my sister Arsinoe tried" (quod ego semper usa sum
et experta tarsenoe [!] soror mea). This use of the first person together with the phrase
"soror mea" applied to Arsinoe obviously implies that Cleopatra herself is the author.
88. Laurentian 73.1 (fol. 151vb): "Pessus quem Erasistratus fecit quem [sic] utebatur
regina [which one?} et laudabat magnifice."
89. The Laurentian copy of the Gynaecia ends "Explicit Genecia a Cleopatra facta a
Sorano lib. IIII" (fol. 155ra). The Liber ad Soteris, with which the Gynaecia
Cleopatrae is closely associated, is unquestionably drawn in part from the Soranic
tradition--a fact which may explain the copyist's subscription to the Cleopatra text.
See discussion of the Liber ad Soteris below.
90. E.g., cap. 1, De humorose matrice, refers to "oculi eorum dolebunt"; in cap. 2 on
pains of the womb or vulva, the signs include "oculorum anguli dolebunt"; or cap. 3:
"Si contingat muliere dum dormit cum uiro suo oculorum dolore sustine" (Laur. 73.1,
fol. 150ra-150rb).
91. Laurentian 73.1, fol. 154ra, cap. 35: "Ad suppressiones uulue huius autem periculi
hec signum erit. Frequenter et linguam retinet. ut nec facile loqui possit. Hanc facies
sufficione opobalsamii modicum et cedriam scrip. v. galbanus. piperis grana. x. picis
liquidum modicum. Prius vero galbanum in aceto agro infundis. et post omnia
commiscis. et teris in uinum ut mollefit. et repone cum fuerit necesse in carbone pones
et odore ei satietur. mire curabis eam."
92. Cap. 5, Laur. 73.1, fol. 150rb.
93. Cap. 21, Laur. 73. 1, fol. 152rb: "impeditur autem ab humoribus propter ea non potest
semen continere."
94. Cap. 28, Laur. 73.1, fol. 153rb-153va: "Cum ceperit muliere eadem hora antequam
aut ipsa sumat aut sanguinem eius purgatur. Tollis carbonem uiuum et extinguis illum
in sanguinem eius et ibi ter dicis extingo conceptionem huius mulieris. et nomen eius
dicis ad omnem coitum uirili ex hac die uel ex hoc hora quam ipsa uoluerit. Saluis
mentruis. eius ita recte suis temporibus purgetur. Deinde ipsa buxide in lenteolo
involuis et diligenter ligas et abscondis eam in non aperiatur. ita ut ilIa nec sol nec
luna. aliquando uideat. Nam si aliquando uolueris ut iterum concipias redisignata[?]
ipsa buxide et eiecto carqone soli aut lune ostende et statim concipiet."
95. Ulcers: capp. 33, 34, 37; tumors: capp. 13, 14, 15, 16, 17, 19, 20; breasts: capp. 32,
41; hypermenorrhea: cap. 36; emmenagogues: capp. 22, 23, 26, 27.
96. Beccaria (1956), p. 25: "una netta predilezione per Ie riduzioni di carattere pratico e
di poca mole, anche se di scarso valore scientifico."
97. Laur. 73.1, fol. 171rb: "Pessarium ad concipiendum a Cleopatra inventum pro regis
successionem quae causas filiorum per annos plurimos laborabat." Another pessary
also claims to have regal origins: on fol. 171vb is a styptic pessary said to be used by
"regina flauina priscilla," whoever she might have been.
Statements on the Genecia Cleopatre from my 1987 study of the Genecia attributed to
Constantine the African, pp. 300-301:
“Version A [of the De passionibus mulierum], the shortest and undoubtedly
earliest version of the text, first occurs in manuscript in the first half of the twelfth
century. Although it is usually anonymous, Version A is sometimes attributed to
Priscianus, Cleo- [p. 301] -patra, or Galen.8 It is this version which was published in the
Renaissance in the Opera omnia of both Constantine and Galen.9
Version B, which likewise first appears in the twelfth century, was variously
attributed in the manuscripts to Priscianus, Theodorus Priscianus, Galen, and
Trotula, and in print to Priscianus and Cleopatra.10
[notes 8-10]
8 The manuscripts of Version A currently known to me are the following (the attributed
Genecia Cleopatre (6/22/23) Page
1566; Basel, 1586-88; and Strasbourg, 1597]) under the names of both Priscianus and
Cleopatra. In the latter case, it is said to be book 1 of an alleged two-book Gynaecia
Cleopatrae. Close examination of Wolff's labeling of the various excerpts in the
Harmonia reveals that all the chapters attributed to Priscianus come from Version A
of the De passionibus mulierum. The so-called Cleopatrae liber prior, on the other
hand, seems to be a compilation of Version B of the De passionibus mulierum, the
standard text of the Gynaecia Cleopatrae (here considered the latter half of the
supposedly two-volume work, hence the numerous excerpts said to be drawn "ex
Cleopatrae lib. priore et posteriore"), and a collection of medical recipes similar to (if
not identical with) the Pessaria associated with Muscio's Gynaecia. On the
association of the treatise with the name "Priscianus," see n. 21 below.
There are also other refs. to the Genecia Cleopatre in Green 1987 passim.
Statements on the Genecia Cleopatre from my 1990 study on attitudes towards sexuality
and reproduction in the works of Constantinus Africanus (p. 53); here I am concerned to
show what parts of the original text survived the pruning that turned the longer original
Genecia into the abbreviated version that was redacted in the late 12th century:
The Gynaecia Cleopatrae is a relatively short treatise (approximately twenty
pages in typescript) and deals with very practical gynecological concerns. In terms of the
number of chapters assigned to each topic, the Gynaecia seems equally concerned with
promoting conception and birth as with preventing them. There are recipes and
prescriptions for both retaining the embryo and preventing the male's semen from
flowing out of the womb after intercourse, for making a sterile woman fertile, for
carrying the fetus to term, for aiding labor, and several pessaries 'to aid conception'.
Interspersed among these aids to fecundity-with no sense of incongruity nor any apology-
are prescriptions for contraceptives and abortifacients. There is even a charm to terminate
a pregnancy, complete with an antidote should the woman wish to conceive again. 26 Only
one early medieval manuscript of the full text survives, but even the incomplete copy
(which may have been produced at Monte Cassino) includes the two chapters on inducing
abortions.27
At some point before the early twelfth century, an abbreviated version of the
Gynaecia Cleopatrae was made in which it was pared down to about two-thirds its
original size. This abbreviation was not a simple matter of omitting whole chapters; on
the contrary, only three chapters of the original forty-three were omitted in their entirety.
Rather, the abbreviations are of a more purposeful nature and fall readily into four major
categories, none of which could be considered moralistic. 28 Taken together, these
categorical omissions indicate that the abbreviator, for whatever reason, went through the
treatise line-by-line and systematically deleted material he or she considered expendable.
What were not deleted, however, were the prescriptions for abortifacients and
contraceptives which might just as easily have been targeted for excision. Nor have such
questionable sexual practices as masturbation been purged from the text. In the case of
the Gynaecia Cleopatrae, therefore, a later redactor has quite deliberately chosen to
retain and transmit material which could have only been considered anathema to official
Catholic morality.
Notes:
26. See Green, 'Transmission' (n. 18 above), pp. 156-60 and accompanying notes, for
further information on the origin, authorship, and content of this text.
27. Florence, Bibl. Medicea-Laurenziana, plut. 73, cod. 1, S. 9/10; and Copenhagen, Det
Genecia Cleopatre (6/22/23) Page
Kgl. Bibliotek, Gamle Kgl. Samling cod. 1653, s. 11. Professor Francis Newton has
suggested to me that the latter manuscript, written in Beneventan script, may have been
composed at Monte Cassino (personal communication, 17 July 1988). [Note: I
mistakenly omitted acknowledgement here of the other early medieval copy of the
Genecia Cleopatre, that in Brussels, Bibliothèque Royale de Belgique, MS 3701-15, s.
ix med. (W. France), ff. 32r-33v.]
28. These are: (1) results or reassurances of the efficacy of certain medicaments
prescribed; (2) instructions on how to prepare or administer medicaments, adverbial
clauses, and other statements directly addressed to the attending medical practitioner; (3)
passages which provide synonyms or give descriptive information about medicaments not
immediately relevant to their use; (4) alternate or substitute prescriptions, together with
an occasional individual ingredient. See Green, 'Transmission', pp. 228-30.
Passing references to the Genecia Cleopatre have also appeared in my other publications, as
follows (see Bibliography below for full references):
Green 1996a – passing refs. to the Genecia Cleopatre, including a note (p. 133) that in the
Liber de sinthomatibus mulierum 2 (one of the Trotula treatises), a reviser added
Cleopatra’s name to the list of authorities from which the author had ostensibly drawn
his material. See also p. 163 for bizarre corruptions of Cleopatra’s name, finally
stabilizing in deo prestante in the revised and standardized ensembles (p. 166).
Green 1996b – passing refs. to the Genecia Cleopatre as found in manuscripts of the Latin
Trotula texts.
Green 1997 – passing refs. to the Genecia Cleopatre as found in manuscripts of the various
vernacular versions of the Trotula texts.
Green 1998 – Thomas of Cantimpré’s references to “Cleopatra” as an authority on obstetrics
(see below) were incorporated into a French text (which also has Dutch and Italian
versions) called Secrés des dames, which (this study argues) was known to the French
writer Christine de Pizan. Cleopatra’s name was distorted into “Alex patrix.”
Green 2000a – passing ref. to a modified version of the Genecia Cleopatre on p. 64
Green 2000b – see “General Descriptions” below
Green 2000c – passing refs.
Green 2008a – see Index under both “Cleopatra” and “(pseudo-) Cleopatra”; especially
valuable here is the explanation (on p. 147) of why the 13th-century Dominican
encyclopedist, Thomas of Cantimpré, included a section on obstetrics in his
encyclopedia—which actually comes from Muscian material--as being the teachings of
Genecia Cleopatre (6/22/23) Page
Cleopatra, a ‘physician of queens’ (medica reginarum), to her daughter. The book also
has various references to Cleopatra’s name being invoked in medieval contexts,
ostensibly to lend credibility to claims being made about female diseases or female
nature.
Green 2008b – passing refs.
Green 2011 – this listing of gynecological literature in England in the 11th-14th centuries
includes several references to the Genecia Cleopatre.
II. General Descriptions and Lists of MSS – the following are updated versions of the entries
for the “Cleopatra” texts from my 2000 handlist of medieval European texts on women’s
medicine (Green 2000b in Bibliography below; updated/corrected entries are marked in
red):
Cleopatra (pseudo-), Pessaria – a collection of 20 different pessaries, some of which are named;
portions of this text are found within the Gynaecia Cleopatrae
Inc.: Primum quemadmodum pessaria fiunt, uel quae uocentur aut quam rem prosint. Ergo differentiae eorum tales
sunt. Prior est pessus qui dicitur scoleps, qui et triondon appellatur . . .
Expl.: . . . Brussels: (Pessarium ad menstrua provocandum) . . . et uteris ad supradictas causas. Florence: . . .
medulle cervine ÷ II, croco ÷ l.
MSS:
Bamberg, Staatsbibliothek, cod. med. 2 (L.III.6), s. ix/x (Italy), ff. 5r-11r
Florence, Biblioteca Medicea-Laurenziana, Plut. 73, cod. 1, s. ix med/ix3/4 (St. Ambrose, Milan), ff. 221ra-
222rb
Genecia Cleopatre (6/22/23) Page
*Paris, Académie de Médecine, MS 469 (1348), s. xix copy of Florence, Bibl. Laur.-Med. Plut. 73, cod. 1
Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS Vat. lat. 6337, anno 1494, ff. 141v-143v (an apograph of the
Florence ms)
Vendôme, Bibliothèque municipale, MS 175, s. xi ex. (Vendôme), ff. 99v-101r
Lit.: Green 1985.
Cleopatra (pseudo-), Genecia (abbreviated version) – a shortened version of the fuller Genecia
Cleopatre; preceded in most mss by a list of 35 chapters; earliest mss date from the early 12th
cent., suggesting redaction in the late 11th cent. (probably in S. Italy); often circulates as the
first of a three-part group with De passionibus mulierum A and the Muscian adaptation, Non
omnes quidem.4
Inc. (pref.): Desideranti tibi filia karissima et habere uolenti commentarium curationis mulierum facere
laboraui . . .; (text): Oculorum dolor, caput sub calidum, uertigo occulta dolent. CURA. Adipem anserinum et
butirum cum aniso trito . . .
Expl.: [cap. 35] Ad mamillarum dolorem uel si ad partus doluerint. . . . Ceram et adipem porcelle uirginis recentem
simul tere, et olei rosei quod sufficit, et linteo inductum impone.
MSS:
Bethesda (Maryland), National Library of Medicine, MS 33 (518), an. 1473 (Germany), ff. 96va-99vb
(rearranged, with new material added)
Cambridge, St John’s College, cod. D.4 [James 79], s. xii1 (Italy), ff. 171r-173r
——, Trinity College, MS R.14.30 (James 903), s. xiii ex., ff. 211r-214r (with a fictitious preface, Epistola
quedam breuis ascari)5
Dresden, Sächsische Landesbibliothek, cod. lat. P.34 (N. 78), an. 1457-58 (copied by physician Hermann
Heyms, fl. 1427-1472), ff. 203v-230r [unclear if this is long version or short (given the length, it may
have been the Cleopatra-Dpm A-Non omnes quidem complex); alas, it was partially destroyed during
World War II and the only remaining portion does not include the Cleopatra text: http://digital.slub-
dresden.de/id337794197]
Florence, Biblioteca Medicea-Laurenziana, MS Strozzi 88, s. xii (Italy), ff. 114r-117r
Leipzig, Universitätsbibliothek, MS 1212, s. xii ex., ff. 35vb-41vb [need to confirm if this is long version or
short; the length seems too long for the short, but the date makes me suspect that this might be the
Cleo/Dpm A/Non omnes combo]
Luxembourg, Bibliothèque Nationale de Luxembourg, MS 30, part 4, s. xiii1, f. 120r (end of text only)6
Madrid, Biblioteca Nacional, MS 4234 (olim L 163), s. xii2 (France?), ff. 28v-31r
Munich, Staatsbibliothek, Clm 19429, s. xii ex./xiii in., excerpted recipes
New York, New York Academy of Medicine, MS SAFE, s. xiii med. (France), ff. 85rb-86va
Oxford, Bodleian Library, MS Ashmole 1432, s. xv ex. (Italy), ff. 187v-188v
——, ——, MS e Musaeo 219 (SC 3541), s. xiv in. (England), ff. 87Av-87Dr
—— ——, MS Laud misc. 567, s. xii med. (England), ff. 58v-60v
——, Merton College, MS 324, s. xv1 (England), ff. 94r-96v
Paris, Bibliothèque Nationale de France, MS lat. 7056, ca. 1240-1260 (England or N. France), ff. 86va-88rb
——, ——, MS nouv. acq. lat. 603, s. xiii1 (Italy?), ff. 51rb-54ra (selections)
Rome, Biblioteca Angelica, MS 1481 (olim V.2.8), s. xiii (Italy), ff. 14rb-17va
Uppsala, Universitetsbibliotek, MS C 662, s. xiv (France), ff. 45ra-46ra
Turin, Biblioteca Nazionale Universitaria, I.VI.24, s. xii ex., ff. 192v-196r. This MS was lost in the Turin
library fire in 1904.
Vatican, Biblioteca Apostolica, MS Borghesiana 86, s. xii2 (Italy), ff. 71r-73v (excerpts) [this had previously
been listed under copies of the full text of the Genecia Cleopatre]
Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS Vat. lat. 5371, s. xii ex., ff. 20r-22r
4
On the De passionibus mulierum A and the Non omnes quidem, see the entries in Green 2000b.
See my essay, “The Possibilities of Literacy and the Limits of Reading: Women and the Gendering of Medical
5
Literacy,” in Women’s Healthcare in the Medieval West: Texts and Contexts (2000), Essay VII, pp. 1-76, p. 64.
6
My thanks to Iolanda Ventura and Thomas Falmaigne for bringing this important MS to my attention.
Genecia Cleopatre (6/22/23) Page
Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, MS 2504, s. xii ex., ff. 48rb-49ra (through cap. 18)
Würzburg, Universitätsbibliothek, M. p. med. q. 2, s. xiii2 (Germany), ff. 57va-62rb (with new material added)
Lit.: Green 1985; Green 1987; Green 1990.
Bibliography:
Barratt 2001. Alexandra Barratt, ed., The Knowing of Woman’s Kind in Childing: A Middle
English Version of Material Derived from the ‘Trotula’ and Other Sources, Medieval
Women: Texts and Contexts, 4 (Turnhout: Brepols, 2001).
Green 1985. Monica H. Green, “The Transmission of Ancient Theories of Female Physiology
and Disease Through the Early Middle Ages,” PhD dissertation, Princeton University,
1985.
Green 1987. Monica H. Green, “The De genecia Attributed to Constantine the African,”
Speculum 62 (1987), 299-323. This was republished with some minor corrigenda in
Women’s Healthcare in the Medieval West: Texts and Contexts (Aldershot: Ashgate,
2000), as Essay III.
Green 1990. Monica H. Green, “Constantinus Africanus and the Conflict Between Religion
and Science,” in The Human Embryo: Aristotle and the Arabic and European
Traditions, ed. G. R. Dunstan (Exeter: Exeter University Press, 1990), pp. 47-69.
Green 1996a. Monica H. Green, “The Development of the Trotula,” Revue d’Histoire des
Textes 26 (1996), 119-203.
Green 1996b. Monica H. Green, “A Handlist of the Latin and Vernacular Manuscripts of the
So-Called Trotula Texts. Part I: The Latin Manuscripts,” Scriptorium 50 (1996), 137-
175.
Green 1997. Monica H. Green, “A Handlist of the Latin and Vernacular Manuscripts of the
So-Called Trotula Texts. Part II: The Vernacular Texts and Latin Re-Writings,”
Scriptorium 51 (1997), 80-104.
Green 1998. Monica H. Green, “‘Traittié tout de mençonges’: The Secrés des dames,
‘Trotula,’ and Attitudes Towards Women’s Medicine in Fourteenth- and Early
Fifteenth-Century France,” in Marilynn Desmond, ed., Christine de Pizan and the
Categories of Difference (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1998), pp. 146-
78.
Green 2000a. Monica H. Green, “The Possibilities of Literacy and the Limits of Reading:
Women and the Gendering of Medical Literacy,” in Women’s Healthcare in the
Medieval West: Texts and Contexts (2000), Essay VII, pp. 1-76.
Green 2000b. Monica H. Green, “Medieval Gynecological Texts: A Handlist,” in Women’s
Healthcare in the Medieval West: Texts and Contexts (2000), Appendix, pp. 1-36.
Green 2000c. Monica H. Green, “From ‘Diseases of Women’ to ‘Secrets of Women’: The
Transformation of Gynecological Literature in the Later Middle Ages,” Journal of
Medieval and Early Modern Studies 30 (2000), 5-39.
Green 2008a. Monica H. Green, Making Women’s Medicine Masculine: The Rise of Male
Authority in Pre-Modern Gynaecology (Oxford: Oxford University Press, 2008).
Green 2008b. Monica H. Green, “Rethinking the Manuscript Basis of Salvatore De Renzi’s
Collectio Salernitana: The Corpus of Medical Writings in the ‘Long’ Twelfth Century,”
in La ‘Collectio Salernitana’ di Salvatore De Renzi, ed. Danielle Jacquart and Agostino
Genecia Cleopatre (6/22/23) Page