You are on page 1of 8
38 AS FLORES DO MAL u LIALBATROS Souvent, pour s‘amuser, les hommes d’équipage Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage, Le navire glissant sur les gouffres amers. A peine les ont-ils déposés sur les planches, Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux, Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches Comme des avirons trainer a cété d’eux. Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule! Lui, naguére si beau, qu’il est comique et laid! Lun agace son bec avec un briile-gueule, Lautre mime, en boitant, V’infirme qui volait! Le Poéte est semblable au prince des nuées Qui hante la tempéte et se rit de V'archer; Exilé sur le sol au milieu des huées, Ses ailes de géant l'empéchent de marcher. 39 SPLEEN E IDEAL Il O ALBATROZ Para passar 0 tempo, homens das equipagens Pegam o albatroz, uma vasta ave do mar, Que segue, companheiro indolente de viagens, O navio no abismo amargo a deslizar. Mal tenham eles posto uns tantos no convés, Que esses reis do azul, sem destreza e envergonhados, Baixam as grandes asas brancas até o rés Do chao, como, a seu lado, remos arrastados. Esse viajante alado, assim fraco e sem jeito, Antes belo, como é risivel, incongruente! Com um cachimbo cutucam o seu bico; feito Um manco o imitam, pois que nao voa, o doente! O Poeta lembra muito o principe dos céus, Que enfrenta a tempestade e olha o arqueiro com esgar: Quando em terra exilado, em meio aos escarcéus, As asas de gigante impedem-no de andar. 42 AS FLORES DO Mat IV CORRESPONDANCES La Nature est un temple o% de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles; Lihomme y passe 4 travers des foréts de symboles Qui l'observent avec des regards familiers. Comme de longs échos qui de loin se confondent Dans une ténébreuse et profonde unité, Vaste comme la nuit et comme la clarté, Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants, Doux comme les hautbois, verts comme les prairies, — Et d'autres, corrompus, riches et triomphants, Ayant expansion des choses infinies, Comme lVambre, le musc, le benjoin et ’encens, Qui chantent les transports de l’esprit et des sens. SPLEEN E IDEAL 43 Iv CORRESPONDENCIAS ‘A Natureza é um templo onde vivos pilares Deixam As vezes vagas falas manifestas; Eo homem nela passa por entre florestas De simbolos que o olham com olhos familiares. Tal, longe, longos ecos vagos se respondem Em uma tenebrosa e profunda unidade, Tao vasta como a noite e como a claridade, Assim, perfumes, cores, sons se correspondem. HA perfumes tao frescos como tez de crianga, Suaves como oboés ou verdes como um prado — E outros, falseados, ricos, cheios de pujanga, Tendo a expansdo de tudo o que € ilimitado, Que cantam, como o incenso e o 4ambar, desabridos, Os arroubos do espirito e os dos sentidos. AS FLORES DO MAL XXIX UNE CHAROGNE Rappelez-vous objet que nous vimes, mon ame, Ce beau matin d’été si doux: Au détour d'un sentier une charogne infame Sur un lit semé de cailloux, Les jambes en Vair, comme une femme lubrique, Brilante et suant les poisons, Ouvrait d’une fagon nonchalante et cynique Son ventre plein d’exhalaisons. Le soleil rayonnait sur cette pourriture, Comme afin de la cuire a point, Et de rendre au centuple ala grande Nature Tout ce qu’ensemble elle avait joint; Et le ciel regardait la carcasse superbe Comme une fleur s’épanouir. La puanteur était si forte, que sur l’herbe Vous crittes vous évanouir. Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride, D’ou sortaient de noirs bataillons De larves, qui coulaient comme un épais liquide Le long de ces vivants haillons. SPLEEN E IDEAL x05 xXXxXIX UMA CARNIGA Lembra 0 que vimos, minha alma, nesta manha Desse verao tao delicado: Na curva de um caminho, a carniga mals Num leito de pedras semeado, As pernas para 0 ar, como mulher devassa, Com venenos em seus suores, Abria de maneira indiferente e crassa O ventre cheio de fedores. O sol ali brilhava sobre essa impureza, Como a cozé-la com cuidado E a devolver ampliado a grande Natureza Tudo o que ela havia juntado; E o céu via a carcaga excelsa como flor Que estivesse a desabrochar. Na grama, de tal modo era forte o fedor, Que até temeste desmaiar. Desse putrido ventre onde moscas zumbiam, Safam em negra investida Larvas que, como liquido espesso, corriam Por esses farrapos com vida. 106 AS FLORES DO mat Tout cela descendait, montait comme une vague, Ou sélangait en pétillant; On ent dit que le corps, enflé d’un souffle vague, Vivait en se multipliant. Et ce monde rendait une étrange musique, Comme Veau courante et le vent, Ou le grain qu’un vanneur d’un mouvement rythmique Agite et tourne dans son van. Les formes s‘effagaient et n’étaient plus qu’un réve, Une ébauche lente 4 venir, Sur la toile oubliée, et que Vartiste achéve Seulement par le souvenir. Derriére les rochers une chienne inquiéte Nous regardait d’un ceil faché, Epiant le moment de reprendre au squelette Le morceau qu'elle avait laché. — Et pourtant vous serez semblable a cette ordure, A cette horrible infection, Etoile de mes yeux, soleil de ma nature, Vous, mon ange et ma passion! Oui! telle vous serez, 6 la reine des graces, Apres les derniers sacrements, Quand vous irez, sous l’herbe et les floraisons grasses, Moisir parmi les ossements. Alors, 6 ma beauté! dites 4 la vermine Qui vous mangera de baisers, Que j'ai gardé la forme et l’essence divine De mes amours décomposés! SPLEEN F IDEAL 107 Isso tudo descia, subia — uma vaga — Ou se arrojava a espumejar; Como que 0 corpo, inflado por viragao vaga, Vivia a se multiplicar. E desse mundo vinha misica invulgar, Como a 4gua corrente e 0 vento, Ou o grado que um semeador em ritmo regular Em seu crivo agita com tento. As formas se apagavam, s6 um sonho € 0 que sdo, Um esbogo que lento avanga, Na tela ja esquecida, e que o artista entao S6 acaba gragas a lembranca. Por tras das rochas, uma cadela, ar inquieto, Olhava-nos com olhar zangado, Para na hora certa tomar do esqueleto O naco que havia largado. — Serds como esse lixo, como essa torpeza, Como essa horrivel infeccao, Estrela de meus olhos, de minha natureza O sol — tu, meu anjo e paixao! Sim! eis como seras, 6 rainha das gracas, Com os derradeiros sacramentos, Quando depois irds mofar com as carcagas, Sob flores e mato opulentos. Ent4o, minha querida! dirds 4 vermina, Com seus beijos devoradores, Que conservei a forma e a esséncia divina De meus decompostos amores!

You might also like