Professional Documents
Culture Documents
@ [f
Violette G. Steiner
Manual del.examinador
- --- -- . - -· -.-
PEAR.SO N ®PsychCorp
- - --· - -· . .
Pearson Executíve Office 5601 Green Valley Orive Bloamington, MN 55437
800.627.7271 www.PsychCorp.com
· Copyright© 2012 NCS Pearson, Inc. Normative data copyright© 2012 NCS Pearson, Inc. All rights reserved. j
l
Warning: No part of thls pub!icatlon rnay be reproduced or tra.nsmftted in any form or by any means, '.<
electronlc or mechanlcal, including photocopy, recording, or any information storage and retrleVal system, .{
without permission In writing from the copyright owner.
Pearson, the PSI iogo, PsychCorp, Preschool Language Scales, and PLS are trademarks In the u.s.
and/or other countries of Pearson Education, Inc., or lts affiliate(s).
¡¡¡
- - - - -- - - - -- - ·-----
? '•
The Assessment Process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ·; ~
Requirements Specific to the Assessment Setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ·~
Professional Terminology .; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ;,
-~
Familiarity With the Target Age Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 .:
Colleeting and Analyzing a Language Sample . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ; ··
The C~~boration Process ... . ................. . ......... · · · · · · · · · · · · · · · · · · 22 .i
'. '
Table of Contents v
Ust of Figures
Figure 3.1 The Nonnal Curve and Its Relationship to Standard Seores and Percentile Ranks
on PLS-5 Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Figure 3.2 Examples of Score Ranges for 90% and 95% Confidence Intervals ....... . ... . .. .
Figure 3.3 Itero Analysis Checklist: Errors Noted on Tasks Above Age Level ..... . .... .. .. . .
Figure 3.4 Iten'l Analysis Checklist: Errors Clustered at a Specific Age Level . . . . . . . . . . . . . . . .
Figure3.5 Item Analysis Checklist: Errors Scattered Across a Broad Age Range . . . . . . . . . . .. ..
Figure 3.6 PLS-5 Spanish Profíle: Errors Across Most Language Categories . . . . . . . . . . . . . . . .
Figure .3.7 PLS-5 Spanish Profile: Errors Clustered in Specific Language Categmies .. . .. . . . . .
Figure3.8 A Completed Clinicían's Worksheet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Figure 5.1 Possible Test Outcomes of Positive Predíctive Power (+) and Negative
Predictíve Power (-) ....... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... .. .. ..... . . ~ . . . . ~
List of Tables
Table 2.1 Skill Set for Assessment and Treatment in a Second Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . -
Table 2.2 Code of Ethics far SLPs Working With Interpreters . . . . .. .. ·. . . . . . . . . . . . . . .. .
Table 3.1 Distance from the Mean of Selected Standard Seores . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. .
Table .3.2 Critical Values for Discrepanc.y Comparison Between Auditory Comprehension (AC)
and Expressive Communication (EC) Standard Seores ..... . . . . . . . . . . . . . .. .. . .
Table3.3 Cumulatíve Prevalence of Auditory Comprehension (AC) and Expressive Communic;ctioo
(EC) Standard Score Dífferences in the Normative Sample .. .... .... .. ·. . . . ... _
Table 3.4 Interpreting Change in a Child's Standard Seores and Growth Scale Values Over TllDe .••
Table 3.5 lnterpretation of Articulation Screener Raw Seores, by Age . . . . . . . . . . . . . . . .. •••
Table 4.1 PLS-5 Spanish Tryout Bias Review Panel Members . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . _ .•
Table 4.2 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical Sample, by Age and Sex ....... .. ...... . .. .. . ...•
Table 4.3 PLS-5 Spanish Tryout Nonclínical Sample, by Age and Geographic Region ... ... .. . . •.
Table 4.4 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical Sample, by Age and Country of Origin/Descent .. ..•
Table 4.5 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical Sarnple, by Age and Primary Caregiver's
Education Level ... . ........... . ... . ............ '. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -
Table4.6 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical Sample, by Length of Time Lived in the U.S .. . .. _.. •
Table 4.7 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical and Clinical Samples, by Level of Spanish and
English Fluency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -
Table 4.8 Demographic Characteristics of the PLS-5. Spanish Nonclinical and Clinical Samples,
by Level of Spanish and English Fluency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •
Table4.9 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Age and Sex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .
Table 4.10 PLS-5 Spanísh Normative Sample, by Age and Geographic Region .. . . . .. ....... .... •-
Table 4.11 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Age and Country of Origin/Descent . . . . . . . . . _
Table 4.12 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Age and Primary Caregiver's Education Level .. .
Table4.13 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Age and Child's Leaming Environment .. . . . . .
Table 4.14 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Educational Classification/Diagnosis ..... ... .. . . . - -
Table 4.15 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Length ofTirne Lived in the U.S .. : ...... .... .•.-
Table 4.16 PLS-5 Spanísh Nom1ative Sample, by Spanish Lexical/Regional Variation Spoken . . . ... .
Authors are the well from which ideas spring, but transformation of ideas to the reality of a
finished test emerges only through the collaboration of a large group of professionals worlcing
as a team. We wouJd like to thank the following members of the Pearson family who provided
constructive input, dedicated their time and effort, and shared their enthusiastic support with
the goal of developing Preschool Langv.age Scales-Fifth Editíon Spanish.
Lawrence G. Weiss, vice president ofTest Development and Toro Cayton, director of Clinical
Development, receive our appreciation for supporting this project.
Followirig senior research directors Lois Gregory and Patricia Zureich and research director,
Maria Munoz's work on research phases, Shannon Wang, senior research director, guided the
project through standardization and final publication. Senior clinical assessment developers
Shawn Hardee and Elsa Tijerina were the linchpins providing insti.tutional memory across
research phases. All fovolved devoted tremendous talent and commitment to the completion of
the test, and their high standards are apparent in every aspect of PLS-5 Spanish.
Development was also supported by Marie Sepulveda, research director, and Stacy Bridges,
clinical assessment developer.
No project can proceed without the project managers and the product line manager.
PLS-5 Spanish has been fortunate to benefit from the support of Jan Williams, director of
project management, w:1d Lauretta Bateman, senior project manager. Nancy Castilleja, product
line manager, ensured that the project was on poi.nt and that the vision of PLS-5 Spanish was
upheld throughout publication.
The field research team, led by Victoria Locke, field research director, implemented the day-
to-day tasks of collecting the tryout and standardization samples and they contributed immea-
surably to the project. berund the scenes. Team members a.re Daniel Gomez, case reviewer;
Martha ChichiJ-Zepeda, Rose Gutierrez, John Ramirez, and Kimberley Sczech, field research
coordinators; Jo Ann Cuellar and Carlos Ramirez, senior project coordinators; Jay Overton,
research assistant; Agapito Gonzalez, research associa:te; Darrell Stiffey, research associate;
Ruth Mendez, senior supervisor; and Hector Solis, senior supervisor.
The data management team led by director Marshall Dahl provided support and expertise
during scoring, data entry and data analysis. Team members are Scott Overgaard, data man-
agement manager; Terri Davis, data spec.fal.ist l; Jeff Gunelson, statistical programmer; Carol
Hansen, data specialist Il; Mary Kay Markfelder, data specialist II; Jessica Mehle, data manage-
ment coordinator; Deanna Miller, lead data specialist; David Quintero, operations representa-
tive; Karen Sigmon, associate data specialist; and Cher Vilhitbeck, data management assistant Il.
Their contributions are greatly appreciated.
The psychometrics team, led by Jiaiajtm Zhu, director of clinical psychometrics, added their
expertise during al! phases of data analysis. Special thanks go to Andrea Olson, statistical ana-
lyst; Rencan Yan, seníor statistical analyst; and Xiaobin Zhou, manager of psychometric services.
The editorial department, led by Dawn Dunleavy, managing editor, and Weslea Miller, editor,
devoted many hours during all phases of development to ensure the accuracy of the content
Amy Gaalswyk, consultaut editor, read the Spanish portions of the assessment with a clase eye
for detail and accuracy.
ix
~
'
~
~
The clirúcal assessment production and planning team of Cyndi Sweet, productíon administra- é
tor; Mark Cooley, senior designer; Ariane Zamot, graphic designer; and Robin Espíritu, senior .
procurement specialist, provided skillful direction in the art production and page design, ensur- : ~
ing that this publícation would be as "user friendly" as possible. ~
We also extend our thanks to Ellen Kester for sharing her clinical expertise, educational experience, .~
and theoretical knowledge of bilingualism. Her contribution on dual language admirústration and
scoring provides insight and guidance on best practices in assessment ofbilingual children. We are é
grateful to Ellen for devoting her time, effort and expertise to the development of this project. é
Field testing is a time-consuming process and would not have been successful without the efforts f
of the speech-language pathologists, psychologists, and educators who participated as eX:aminers. -~
Examiners identified children eligible for testing, obtained consent from the children's parents,
and scheduled testing. The research editions were lengthy, and children sometimes needed to .~
attend a second session to complete testing. \Ve thank all our exarniners for their dedication in ·
staying with us for the duration of the tryout and standardization studies. Without their tenacity ·;
and perseverance in locating and testing the children before and after school, on weekends, and .
even sorne holidays, this test would not exist. In additiém, we are thankful for the review and
feedback provided by Rosie Rosas, clinical assessment developer, and Danielle L. Edwards, MS,
CCC/SLP, about the user friendliness of the final PLS-5 Spanish.
As always, we are grateful to all the children and their caregivers who gave their time and effo
. ~
to this project. We thank the children for theír patience in responding to so many test items,
and their caregivers for accommodating test schedules and transportation to testing sites. The
needs of the children both 'Nith and without communication disorders motívate us to continue
. '
to improve the PLS family of products. i
.
r ~.'
The Preschool Langua.ge Scales-Fifth Editíon Spanish (PLS-5 Spanish) is a revision of the
Preschool Language Scale-Fou:rth Edition Spanish (PLS-4 Spanish; Zimmerman, Steiner, &
PoncL 2002). PLS-5 Spanish is an individually administered test used to identify a language
delay or disorder in children who are monolingual Spanish speakers or bilíngual Spanish-
English speakers.
PLS-5 Spanish provides a Spanish and English version of each item. For children who are
monolingual Spanish speakers, only the Spanish items are administered. For children who are
bilingual Spanish-English speakers, tbe SpaniSh items are administered first; then those items
the child missed in Spanish are administered in English. The administration and scoring pro-
cedure far bilingual Spanish-English-speaking children provides for dual language assessment,
which researchers have proposed as an assessroent approach that provides a more valíd repre-
sentation of a bilingual child's language abílities (Kester & Peña, 2002; Pearson, Fernández, &
Oller, 1993). Vlhether PLS-5 Spanish is administered to a monolingual Spanish-speaking child
ora bilingual Spanish-English-:.peaking child, standard seores for PLS-5 Spanish's two scales
(Auditory Comprehension, Expressive Communication) and Total Language composite are
based on the total number of correct responses, regardless of the language(s) of administration.
Clinician's Note: PLS-5 Spanish is not appropriate for use with rnonolingual English-
speaking children. Data were collected based on the demographic characteristics of ·
Hispanic children in the United States and Puerto Rico. The norrnative data is based
on child.ren whose p:rirnary language is Spanish includmg the bilingual Spanish-English
speakers in the sample. Examiners should administer PLS--S (the English edition) to
children whose prirnary language is English.
dministration. Thne
Administration time varies depending on the child's age and cooperation during testing as
well as bis or her degree of bilingualism. When testing very young children, you may spend
·time playing with the child in an attempt to elicit a representat:ive sample of behaviors. You
may need to present an itero more than once to these very yonng children to elicit the desired
behavior. For older children, practice items may need to be presented several times to ensure
the child understands the task. Sorne children may also fatigue easíly and require breaks during
administration. Based on standardization data, PLS-5 Spanish average test times for Spanish
administration are as follows.
3
Age Spanish Administration Time
Birth-11 rnonths 30-40 minutes
12 months-2 years 11 months 40-45 minutes
3 years-4 years 11 months 40-50 minutes ~.
"
determine if a child has primarily a receptive or expressive language delay/disorder or a
delay/disorder that involves both; ;~
determine a child's mastery of receptive and expressive language sldlls in the areas of atten~~
••
tion, gesture, pla):· vocal ~evelopment, social commun.ication, vocabulary, concepts, lan- ·'-
g1iage structure, rntegrative language, and ernergent literacy; 11
• identify a chíld's language strengths and wealmesses so that appropriate intervenlions can ,:·1
be provided; and ; .
• measure efficacy of speech and language treatment.
PLS-5 Spanish can also be used to identify the contexts in which a bilingual Spanish-English- i
speaking child uses one language versus the other. Far example, a child may speak Spanish ¡·
to communicate with family and friends about daily living activities, but speak English when '
performing academic tasks such as naming letters or colors.
Standardized Scales
The Auditory Comprehension (AC) scale is used to evaluate the scope of a child's comprehension
of language. The test items that are designed for infants and todcllers target skills that are con-
sidered important precursors for language development (e.g., attention to speakers, appropriate
object play). The items desígned for preschool-age children are used to assess comprehension
ofbasic vocabulary, concepts, morphology, and early syntax. Items far 5-, 6-, and 7-year-old
children evaluate the ability to understand complex sentences, integrate language skills to make
comparisons and inferences, and demonstrate emergent literacy ski.lis.
Tbe Expressive Communication (EC) scale is used to determine how well a child communicates
with others. The test items that are designed for infants and todcllers address vocal develop-
ment and social communication. Preschool-age children are asked to name common objects, use
concepts that describe objects and express quantity, and use specific prepositíons, grammatical
markers,.and sentence structures. Items for 5-, 6-, and 7-year-old children are used to examine
emergent literacy skills (e.g., phonological awa.reness and ability to retell a short story in seqnence)
and integrative language skills (e.g., use of si.miles, synonyms, and category names/labels).
Supplemental Measures
The Language Sample Checklist and the Articulation Screener are both printed in the Protocolo.
The Language Sample Checklist can be used with a clúld ,.,,rho speaks in connected utterances. lt
provides an overview of the content, structure, and use of a child's spontaneous utterances. Mean
Iength of uttera.nce in words (MLU-w) can be calculated and a summary profile of spontaneous
utterances can be created. Information about a child's speech intelligibility and an estimate of
the use of Spanish versus English during the test session can also be documented.
The Articulation Screener is designed for use witb children ages 2 years 6 months through
7 years 11 months. The Articulation Screener yields research-based criterion seores that a
clinician can use to determine if further articulation testing is warrantecl
The Cuestionario de comunicación en el hogar is a separate form and is provided on atear-off
pad. It is designed for children ages birth through 2 years 11 months, and provides you with the
caregiver's perspective of his or her child's communication behaviors. It includes questions that
focus on how a child's receptive and expressive lariguage skills are demonstrated at home and in
preschool or daycare settings. By sendíng the Cuestionario de comun-lcación en el hogar to the
child's caregivers and requesting they complete it prior to the testing sessíon, you obta.in infor-
mation about a child's communication strengths and areas of concern prior to assessment. You
can also use the Cuestionario de comunicación en el hogar to verify and supplement PLS-5
Spanish test results and to help develop the Individual.ized Famíly Service Plan (IFSP).
Chapter 1 Overview 5
PlS-5 Spanish Language Skills Checklists and Worksheets
The PLS-5 Spanish Item Analysis Checklist is a reproducible form that is provided in
appendix E of the Mantwl de administración y puntuación. The checklist shows ali the items í.
on the AC and EC scales by age level, and enables you to record the child's responses and ·.·
quickly sean errors to determine rf the child's skills are progressing in a sequential fashion.
The Clinician's Worksheet is also a reproducible form provided in appendix E of the Manual de{
administración y puntuación. The worksheet has three sections: Assessment Results, Follow-up~.
for the Child/Family, and Outcomes of Additional Assessment and Training. You can use it to j
summarize information about the child's language ability, prepare far his or her program plan- 1
ning meeting, and include information relevant to development of the IFSP required by Publie :.
Law 108-446 (IDEIA, 2004). !
The PLS-5 Spanish Profile, printed in the Protocolo, provides another way to review a child's
error patterns. Vi/hile the Item Analysis Checklist provides a complete líst of the test items and
a visual representation of the age levels at which a child's skills break clown, the profile pro-
t;f~1
vides a visual representation of the ehild's abilities and errors, categorized by type of language ;¡
skill, for both the Auditory Comprehension and Expressive Communication scales. The profile ·¡1
enables you to quickly sean the child's errors and determine specific areas of weakness.
ll
:;~
11
Seores
·¡1 •
tii·I
PLS-5 Spanish yields norm-referenced seores (standard seores, percentile ranks, and age
equivalents) for the Auditory Comprehension and Expressive Communication scales. A norrn~
referenced Total Language score can also be caleulated. These seores are available at three
•
month intervals far ages birth through 11 months, and at six month intervals for ages 1 year ..,,,,,
through 7 yea.rs 11 months. Norm-based critethrrion scores are reported for the Articulalatioaln :.,-,~
Screener for chíldren ages 2 years 6 mont1s oug11 7 years 11 m.onths. Growth se e v ues ,
can be calculated to monitor progress over multiple test administrations for children ages birth '~
through 7 years 11 months. l
Clinician's Note: PLS-5 Spanish seores are based upon dual language scoring. A ch.i.ld's \·I
responses to items on the Auditory Comprehensfon and Expressive Cornmunication scales
are awarded credit regard.less of the language the child uses to respond, as long as the {I
:response indicates the chlld understands the concept being assessed. ?I
ji:
Test Co1nponents and Materials . ·r.
' .iti
Clinician's Note: Colored adhesive tabs have been provided in your kit to allow you to ;.
label sections of your Manual de administración y puntuación. You can use the tabs to v=
delineat e age groups in the norms tables, or to label start points or developmental age L
groups in the administration an.d scoring section. You might also use the tabs to marlc ~.
frequently used appendixes (e.g., growth scale values tables) orto mark specífic items far ~;.·
wh.ich you often review administration procedures and scoring criteria.
Manual de dibujos
The Manual de dibujos contains the visual stimuli necessary for admínistering many of the
test items.
Protocolo
The Protocolo contains abbreviated rorections for adnúnistering, recording, and scoring test
items. It also includes the Artículation Screener, Language Sample Cbecklist, and the PLS-5
Spanish Profile.
Manipulatives
Sorne PLS-5 Spanish items require the use of specifíc objects and toys (manipulatives). You can
províde the manipulatives or you may purchase PLS-5 Spanish manipulatives. The following is
a list of the toys and objects you will need.
" ball: approximately the size of a temús ball
" 8 blocks: approximately l"-2" cubes, clifferent colors, including at least 1 red block and 1
blue block
o 4 books: (2 in Spanish and 2 in English): cbtldren's books with pictures and some lines of
teA.i: throughout; the titles and authors' names should be clearly displayed on the cover; the
pages should include page nmnbers. If you administer PLS-5 Spanish to a monolingual
Spanish speaker, you will need the two Spanish books. If you administer PLS-5 Spanish to
a bilingual Spanisb-English speaker, you may also need tl1e two Enghsh books.
3 bowls: small size, plastic
box with removable lid: the box must not be tra.nsparent (objects inside the box should not
be visible unless the lid is removed)
111 bubbles: container of bubble solution with bubble wand
9 2 cars
'For 'res\: aclmi.nistration, you need two cars; however, the PLS-5 Spanish manipulatives kit
includes four cars. Two of the cars are appropriate for play with children ages 6 rnonths
and older. The other two cars are appropriate for play with chíldren ages 3 years and older.
Always use the cars that are most age appropriate for the child you are testing.
e teddy bear: 6"-12" tall, with moveable arms and legs so you can move it from a sittíng to
standing position
e cloth: a cloth diaper, small blanket, or hand towel that is large enough to cover tbe
teddybear
. comb: small size, plastic
Chapter 1 Overvíew 7
" 8 crayons: red, yellow, blue, green, black, brown, orange, purple
0 3 cups/glasses: small size, plastic or paper
11 duele: rubber duck or stuffed toy duck
" 3 keys: standard size, on a ke:y ring
" paper: 1 sheet to crumple, 5 blank sheets for the child to write/draw on
11 pitcher: small pitcher, creamer, or teapot
ID sea.la.ble bag: small, plastic sandwich bag that has a zip-type closure
. spoon: plastic or lightweight metal
e squeaky toy: soft plastic toy that squeaks when squeezed (e.g., rubber duck)
• infant toys: colorful toys that can be dísinfected and are safe far infants to mouth
1 or 2 plastic rattles
o windup toy: colorful windup toy that is interesting to children
• watch with a second hand or stopwatch: used for timing responses
Clinician's Note: Manipulatives are for testing purposes only, and should be handled
under the strict supervision of a quaJified professional. Children should be carefully
supervised at ali times and should never be left unattended with any testing materials.
As with any small object, do not allow a young child to place objects in bis or her mouth
except if administering Auditory Comprehension Item 8, Mouths objects or Expressive
Communication Item 1, Has a sucldswallow reflex. To prevent the spread of infections,
wash or wipe down a1l nonpaper mate1ials used by the child with soap and water after each
test session. Check wi.th your state's health department for further guidelines for cleaníng
or sanitizing manipulatives.
Additionally, if you test a very young chíld, you should ask the caregiver to bring the following '.,._
items to the testing session.
• bottle with nipple and/or a pacifier (for children ages J. year and younger) ;·
• 1 or 2 of the child's personal, age-appropriate toys to play with as an icebreaker and during i
break times
• 1 or 2 of the ch.ild's personal, age-appropriate toys to use during testing
• age-approp1iate snacks or crackers
Ask the caregiver if the child has food allergies befare offering crackers or snacks to the child.
Examiner Qualifications
PLS-5 Spanish is a dual l~guage assessment. It is highly recommended that examiners who
administer PLS- 5 Spanish to monolingual Spanish speakers should be fluent or near-fluent
Spánish speakers. Examiners who administer the test to bilingual Spanish-English speak-
ers should be b.ilingual themselves. If the examiner <loes not have near-natíve proficiency in l
Spanish, the test can be administered in collaboration with a trained and qualified interpreter. 1
See chapter 2 for more informatíon on the use of interpreters. PLS-5 Spanish can be adminis'i'
tered, scored, and interpreted by Spanish-speaking speecl1-language pathologists, early child- f
hood specialists, psychologists, educational díagnosticians, and other professiona.ls who have ¡
experience worldng with children of this age and training in individual assessment. . !
Spanish-speaking paraprofessional staff can be trained to administer PLS- 5 Spanish test itero%
and record the child's responses; however, the scoring of the respons~s and the interpretation 1
of the resulting seores should only be done by a clinician who has training and experience in ,
diagnostíc assessment and knowledge in language development. ~.
Chapter 1 Overview 9
PLS-5 Spanish assesses more tlian vocabulary and concepts; it also assesses vocal development,
gesture, social communication, morphology, syntax, integrative language skills, and emergent t
literacy sldils. Because PLS-5 Spanish measures a broader range of language skills, the testing
method used in PLS-5 Spanish is a dual language administration and scoring approach; this
approach is an adaptation of the conceptual scoring approach. In the dual language approach,
items are initially administered in Span:ish and then only those items the child missed in
Spanish are also adrninistered in English. The norms are then based on the total number of ',
correct responses, regardless of the language of admini.stration or child's response. The dual
language score provided by PLS-5 Spanish enables you to reporta child's language ability ~I
across his or her entire repertoire of language use in Spanish and English. .
~ .
,.,!.
'
Chapter 1 Overview 11
lmprovement of Test Properties
A goal of the cnnent PLS revision was to improve the assessment's psychometric properties.
The .limitations of preschool assessments have been well documented including concerns
regarding the size of research samples, as well as their composition, sensitivity/specificity, and
tbe reliability and vaüdity information reported (Bagnato, Macy, Salaway, & Lehman, 2007;
.. ..B._r.i1._~swd _&J3oehm, 2007; Kaderavek, 2011; McCauley, 2001).
New items have been developed to ensure that the Auditory Comprehension aud Expressive
Communicatíon scales have adequate floors, ceilings, and difficulty leve! gradients. All items in
this revised version of PLS have been reviewed for. ethnic/cultural, gender, regional, and socio-
·~ economic bias, both by statistical analysis and by expert review. Scoring studies were conducted
i
l to develop and refine the scoring criteria of Expressive Communication items to reflect the
' wi<le variel-y of responses that are expressed by children from diverse Hispanic backgrounds.
Details about the research design and development of the test can be found in chapter 4.
Chapter 1 Overview 11
ollaborating With an Interpreter
or Bilingual SLPs
As reported by the National Clearinghouse far English Language Acquisition and Instruclion
(NCELA; 2011), the number and proportion of young children attending public education pro-
grams in the United States who speak a language other than English as their first language is
rising. These Englísh language learners (ELLs) have not yet mastered the English language and
need curricular support. In 2001, 25% of children enrolled in Head Start programs were ELLs;
in 2009, the proportion increased to 30%. For students enrolled in grades K-2, states reported
approxi.mately 1.9 million ELLs for the 2006-2007 school year. Nationwide, approximately 80%
of ELL children speak Spanish as their first language (NCELA, 2011).
While the number of SLPs who report being able to deliver services in a language other than
Englísh is increasing, the demand for t11ese bilingual SLPs still outweighs their availability.
The American Speech-Language-Hearing Associatíon (ASHA) conducted a survey of members
working in a variety of settings and found that only 5% of SLPs (approximately 6200) pro-
vide services in a language other than. Englisb. Of those bílingual SLPs, approxi.mately 2700
reported providing clínica! services in Spanish (ASHA, 2009).
These ASHA stafütics are based on self-rnport of the membership and there is no externa!
validation of the SLP's command of a language or of the SLP's ability to treat all aspects of a
child's speech, language, and cornmunícation abilities (ASHA, 2009). Therefore, an SLP who
reports knowing a language other than English (in the United States) must be honest about his
or her own capabiliti.es when reporting competence in providing services to a child who speaks
that language. Demonstrating proficiency in spoken and written skílls in another language is
not sufficient to ensure adequate provision of clinical speech and language senrices in that
language. An SLP may be very proficient or even a native speaker of a given language, yet lack
practice in using the Ianguage in the context of clinical service delivery.
In addition, clinical serv:ice delivery can be challenging if a clinician <loes not have complete
knowledge of language developrnent, either in monoliugual or bilingual children. To be effec-
tive, the SLP should have the vocabulary and communication skill<; necessary to assess and treat
a variety of children who present veiy complex Ianguage processing and expressive language díf-
ficulties in their first language. The SLP must have lmowledge about the articulation/phonology,
15
~----- - -·-
morphology, S)'ntax, and vocabulary of that language. Furthermore, the SLP must be familiar
with lexical and regional variations and understand the cultural background of the child,
<
and the implications for culturally appropriate interaction styles. For more information about
the complexities ofbilingual assessment and intervention, see Langdon (2008), Assessment :;{~.~\~~'
and Interoention for Communication Disorders in Cult.urally and Linguistioally Diverse
Populations and Langdon and Cheng (2002), Collahorating With foterpreters and Translators: :)
,,
•
f
A Cuide for Communioation Disorders Professionals. ,.
4
1
f
When Should an SLP Collaborate With an Interpreter "~1
During Assessment? ; '
f
According to IDEIA regulations, speech and language assessment must be conducted in a f
child's first language. Best practice advocates that when it is possible, the SLP who is conduct-
ing the assessment should have native or near-native proficiency in the child's first language. •
· 't
Examiners who are uot fluent in the child's first language may malee errors in reading the .!
administration directions and/or the test stimuli, resulting in erroneously low seores for the ~
t
child taking the test. However, with the tremendous increase in the ELL child population and
the scarcity of bilingual SLPs, the likelihood that an SLP wil1 be unable to administer tests in a 4i.
child's first language is high. In such circumstances, both IDEIA and ASHA advocate that the
SLP coUaborate with a trained interpreter and/or translator (IDEIA, 2004; ASHA, 2004). ti;l
• f
lnterpreter is defined as someone who can deliver information orally from the füst language ;~
'•
••
(Ll) to the second language (L2) and vice versa. Translator is defined as someone who can ;1- ·
transmit information in writing from Ll to L2 and vice versa. Ideally, an interpreter should alsoJ
be able to do translations; that is, the interpreter should he able to read a document in one lan- ~ - -
guage and interpret (orally) or translate' (in writing) that document into another language. For f
i·
more discussion on thís topic, refer to Langdon (2002) and Langdori and Cheng (2002).
.; '.'
For the purpose of brevity in this discussion, the term interpreter refers to both interpreter and;' . '
translator. While Spanish is used for illustrative purposes, information on how to select and col- ;, - .
laborate with an interpreter is applicable to an interpreter who speaks any language. ~
1
•
t·
Selection of the Interpreter .¡
::
The literature on preferred strategies for collaboratiou between SLPs and ínterpreters is {
limited. There are researchers, however, who are interested in this subject and are adding to . .
1
our ki10wledge base. Researchers wbo have exam.ined this subject include Hwa-Froelich and <
Westby (2003), Langdon (2002), Langdon and Cheng (2002), and Manuel-Dupont and Yoakumt
(1997). In addition, the California Speech-Language-Hearing Association (CSHA) Diversity _ji
Committee (De Curtís, Lamberth, Langdon, Larroudé, & Shriver-Stahley, 2002) has designed ~
a matrix deli~eating ~ive levels of language p~ofi~iency (L~vel 1 OowestJ to Leve1 5 [highest]) il
and the associated skills needed to perform spec1fic tasks m the assessment and treatment il -·
process in a second language. Although best practice suggests interpreters have Level 4 (Near ( ~
Fluent) or Level 5 (Flueut) language skills, the comrnittee references the Foreign Service f.
Institute (FSI) recommendation that Level 3 defines the minimum requirement of proficiency (·:" · .
to adequately conduct professional responsibilities in a certain career, such as providing assess-f : ·
ment and intervention in the field of speech-language pathology. Table 2.1 provides the skill seti'1·~
levels required for an SLP to conduct assessment and treatment in a second language as defineq .
by the CSFIA Diversity Comnrittee. f.
f .
LEVEL 1-MONOLINGUAL
Minimal to no verbal skills in second language (L2)
Can understand reading in L2
LEVEL 2-MONOLINGUAL+
Rudimentary knowledge of basic terms/phrases which are generally situationally specific in L2
Can read and write in L2 ata very minimal leve!
LEVEL 3-BASIC SKILLS
More advanced second language proficiency
Can gather basic information from the primary caregiver or client, but at t imes needs interpretar for
assessments, translations and conferences with the primary caregiver and familias
Variable literacy skills
LEVEL 4-NEAR FLUENT
Ability to commun icate in L2 although may make sorne grammatical errors
Able to write but may need editing
Can hold conferences and províde assessments although may need interpretar for more complex
cases where more disordered language is involved
Knowledge of multicultural issues and second language acquisitlon
LEVEL 5-FlUENT
Fluent in the oral and written language in L2
Can conduct interviews, assessment with no need for assistance from an interpreter
Does not need to be native in L2, but have near-native language proficiency
Note. From Establishing Language and Cultural Proflciency in Working with CLD Populations by L. De Curtis, E Lam berth, H. W.
Langdon, B. Larroude, and K. Shriver-Stahley, 2002. Sacramento, CA: CSHA Díversity Committee. Copyright 2002 by California
Speech-Language-Hearing Associati on. Reprinted with permission.
linguistic Skills
Interpreters should demonstrate understanding in three linguistic areas:
l. oral and wTitten language proficiency in the ch.ild 's fust language (i.e., Spanish)
and the language of instruction (i.e., English),
2. knowledge of cultural beliefs and practices, a.nd
3. the ability to convey the same meaning in two Ianguages.
Morphological contrasts can be seen between Spanish and English. For exarnple, there are
• ' 1
Spanish rules regarding agreement between articles and nouns (e.g., la rosa, un palo) and
nouns and adjectives (e.g., libro bonito, bicicleta nueva) that do not exist in English. Syntactic ¡·
differences betvveen Spanish and English are numerous. For example, Spanish generally follows f
a noun-adjective word order (e.g.,,,la casa grande), whereas English follows an adjective-noun
word order (e.g., the bíg house). Formulation of questions in Spanish is also different than in
English. In Spanish, it is common to use the affinnative + question intonation to ask a question ·;
(e.g., ¿El papá se fue al trahajo?). In English, it is more common to ask a question which begins i
with an auxiliary or do verb (e.g., Did Dad go to work?). Anotber example is the use of double }
negatives in Spanish, as in Ella no le ayuda nu.nca. In English, it is incorrect to say She does not ~
help hirn never: For a review of morphological and grammatical contrasts between Spanish and f
English, refer to Swan and Smith (2004).
In addition to understauding the linguistic differences between Spanish and English, an
interpreter should also b e sensitive to lexical and regional variations within a language. Spanish ;
spealcers are a diverse group, and pronunciation and vocabulary can vary significantly depend-
ing on the background of the child. For exarnple, Puerto Ricans pronounce the tapped /r/ and -j
trilled /rr/ differently than Mexicans, and the Spanish word for car may be coche, auto, or carro, [
depending on the Latin American country considered. Goldstein (2007) is a helpful resource to ,)
understand differences in various Spanish lexical and regional varíations. ;
}~ ·
•
t
'
.:;: .
'
Personal Skills
While it is important that an interpreter demonstrates proficient linguistic sld.lls, it is equally
important that an interpreter understands his or her role and function, possesses flexibility, and
has a strong work ethic.
Flexihllity
An interpreter must be able to work with people who h ave cliffe1ing personalities, education
levels, and social backgrounds. For example, an interpreter may spend two hours collaborating
with an SLP assessing the skills of a high school student who is able to sit patiently at the table
and attend to questions that are asked, and also may p aiticipate in a play assessment with an
active 4-year-old child who attends for five minutes at a time. D epending on the assessment
situation, an interpreter may need to modify his or her interaction style (e.g., professíonal with
adults, playful with preschoolers) and expectations.
WorkEthlc
The ínterpreter, like an SLP, shou1d adhere to a Code of Ethics. Langdon (2002) proposes
many points in the Code· of Ethics for SLPs working with interpreters (see Table 2.2). These
points are applicable for interpreters as well. For example, it is important that interpreters are
knowledgeable about bilingual language development, understand the issues related to assess-
ment and intervention, and take an active role in improving the processes for successful collabo-
ration between SLPs and interpreters.
------------------------------------::
~A
clients more equitably.
complete coda of ethir;s forthe entire scope of practica can be found on the American Speech-Languege·Hearing Association
{ASHA) website http://professional.asha.org.
Note. From Col/11borating with lnterpreters andTrans/atars: A Guide for Communicatian Disorders Professionals (p. 110),
'
by H. W. Langdon and L. R. Cheng, 2002, Austin: PRO-ED. Copyright 2002 by PRO-ED, lnc. Reprinted with permission.
Professional Training
Both the SLP and interpreter should receive training on best strategies for collaborating to
enhance the success of the assessment process. A person with no previous exposure to testing ,
should never be asked to serve as an interpreter. Often, it is erroneously assumed that the need :
for bilingualism supersedes the need for an understanding of the complexity of testing, particu- t ..
larly in another language. It is therefore preferable to select a person who has training in a field ¡
related to speech and language (e.g., a teacher, educator, or health professional). It is not recom- ¡
mended that you ask a family member or another chíld fluent in both languages to ínterpret; \
such persons have not been specifically trained and, moreover, may inadvertently assist the
child with the test.
In addition to the linguistic lmowledge and skills necessary for an interpreter to successfully
collaborate in working with young ELL chiidren, professional training in the assessment pro- ;
cess is essential. Training can be conducted individually or in a group with other interpreters, j
and should inelude coverage of the following five topics; the assessment ·process in general, (.
setting requirements, professional terminology, familiarity with an age group, and collection .
and analysis of language samples. To promete understanding, it is important that the interpreter j
feels comfortable asking guestions. ,¡
¡
·l
~.
Professional Terminology
The professional terminoiogy of the speech-language pathology field (e.g., semantics, syntax,
morphology, utterances) may be unfamiliar to an interpreter. Additionally, the terminology
for test protocols (e.g., basal, ceiling, prompt) are likely to be unfamiliar toan interpreter wíth
limited orno experience with speech-language assessments. It is important that the SLP and
interpreter discuss and clarif)1 the test content and terminology befare administration, as well as
discussing the test results a.nd interpretation befare meeting wíth the child's primary caregjver.
A salid understanding of the terminology is essential to tbe ínterpreter's ability to function suc-
cessfully druing the assessment; the ínterpreter may also need to translate a professioaal word
or phrase to the primary caregiver dming a conference.
lnteraction
·
-• f
. .;
The second phase is referred to as the interaction phase. This phase is the actual assessment,
which includes conference and testing sessions in. which the SLP, interpreter, and child are
present. Although the interpreter may have the direct role in conducting the assessment, the
SLP should be supervising the interaction between the interpreter and child. Tl:i.e interpreter
sbould never be left alone or put in a vulnerable position. That is, the SLP should be present
during the testing in order to answer the interpreter's questions, observe the child's behaviors
and the interpreter's reactions, and intervene when necessary.
There may be occasions in which decisions need to be made about accepting ar not accepting
a child's response as correct (which ,'Vi]J modi.fy reaching the ceiling on a particular test), or ~
switching tasks (i.e., arder of PLS-5 item administration) because the child's attention is waning..
~
De briefing
Following the assessment session, the SLP and the interpreter should discuss what occurred
'•
-.•
during the interaction. This third and last phase of the process is referred to as debriefmg. l
During the debriefing, the SLP should review thc child's responses and communication behav-· .:,
íor witb the interpreter. Rowever, in no instance should the SLP be biased by the interpreter's
comments. Instead, the SLP should consider the interpreter's comments as a piece of data in •
interpreting results and observations.
•
4
Completing the Collaboration
The SLP will then present the results, diagnosis, and intervention plan to the clúld's primary
caregiver(s), possibly with the assistance of the interpreter. If it is decided that tb.e child should
'
4
receive therapy in Spanish, the SLP and interpreter will need to plan a program where the
f
interpreter <loes most of the intervention with direct supervision from the SLP. The process is f
not an easy one, and necessitates a great deal of preparation, practice, and commítment on the t
part of the SLP and interpreter, whose role will become more like that of an SLP assistant.
f
f
f
..... 22 · Preschool Langaage Scales-5 Spanish
f
Although the SLP and interpreter should have an ongo:i.ng dialogue on how best to facilitate
contact with children whose language proficiency is to be assessed and how best to communi-
cate ·witb the children's families, it is important to remember that the SLP rema:i.ns the person
responsible for the process and outcome of the assessment. The SLP should lead discussions,
summarize assessment results, and propase :i.ntervention strategies.
'
Everyone on the child 's educati011: team, including tl:ie pru~ary caregiver, needs.to understand
· thaf llie interpreter iS actiñg as a bridge of communication between the SLP, the child, and the
child's family. Tbroughout this process, the interpreter must remain neutral.
Interpreting and translaling are not easy tasks. Specialized training is necessary before one can
become an international conference interpreter for the United Nations, an interpreter for the
deaf, or, in some states, a medical or court interpreter. The interpreting/translating process in
the educational and clinical fíelds, such as speech,-language pathology and audiology, has not
yet received the same recognition and is not yet considered a professional occupation. With the
ever-increasing multicultural and multilingual populations however, more trained interpreters
will be needed in these fields.
2. A·void jargon•
.'
The SLP should avoid jargon. If professional terminology is u.sed, the SLP should provide a
definition to explain the word or phrase. Far example, the SLP should not use the term autístic
and ex:plain that it is a neurological disorder that affects a person's language and social ínterac-
tíon skills. Rather, the SLP should explain that autísm is a brain disorder that affects the way
a person speal<s, plays, and/or relates to others. Another example is that when an SLP uses the
tenn percentíle, he or she should not ex:plain that percentiles, which are commonly referred to
as percentile ranks, índicate a child's standing relative to others of the same age in the norma-
j tive group. Rather, the SLP should explain that a child who achieves a percentile rank of 25
f performs as well as or better than 25% of other children of the same age. In no instance should
i
i the interpreter be e>..-pected to provide a definition independently in Spanish. Defining terms is
¡ not the role of the interpreter, but that of the SLP. 1
.{
•I
Conducting assessment in a child's preferred language is essential to the authentic and accurate ~
evaluation of a child's language skills. However, the obstacles presented by the significant time !
inveshnent required for the SLP-interpreter relationship to function appropriately and the Iack ·'.
of approved funding for building this relationship are considerable. A concerted effort on the .¡.
part of school administrators is necessary far the success of SLP-interpreter collaborations. ;
SLPs must counsel the administrators in their school dístiicts and cli.nics to advocate that tb.ey i
make sufficient investrnent and provide appropriate budget and time to hire trained personnel
as interpreters and to prepare SLPs to work effectively with them.
The law requires tbat a bilingual child be assessed in his or her primary language wben needed. ~
Too often this process is bypassed, and a child is erroneously identified as baving or not having ;
a language-learning disability because the p1imary language was either not assessed correctly or)
assessed not at ali. The collaboration of SLPs and interpreters is one solution to the ueeds posed~ ·
by tbis country's growing EL L population. :\
This chapter provides infonnation needed to interpret PLS-5 Spanish results, including the
Auditory Comprehension, Expressive Communication, and Total Language seores. Guidance
on how to i:nterpret the Articulation Screener results, PLS-5 Spanish Profile, Item Analysis
Checklist, and growi:h scale values are also presented in this chapter.
27
There are additiou.al concerns with the use of standardized measures with children from diverse
cultural/linguistic backgrounds. In addition to the possibility that test items may be biased, there
are concems that basic aspects of a standardized assessment, such as the format of the test ques-
tions and the structure of the test situation, can be unfamiliar to children from a nonmainstream
culture and can result in erroneously low test seores (Chamberlain & Medinos-Landurand, 1991;
Mattes & Omark, 1991; Padilla & Borsato, 2007).
Langdon (2002) emphasizes that specifíc learning and experience affect how well a clúld
responds to test items. If a chtld does not respond to test items successfully, examiners must
consider that lack of e».-posure or practice may be a factor. The research conducted with PLS-5
Spanish indicates that Spanish-speaking children in the United States and Puerto Rico were able
to perforrn the test tasks. Hmvever, when you test a child who does not live in the same environ-
ments as Spanish-speaking children living in the U.S. or Puerto Rico (e.g., if you test a child who
has grown up in a remete or rural area in a Spanish-speaking country), you may need to consider
sorne alternative test procedures (e.g., questionnaires and checklists, dynamic assessment, behav-
ioral observations).
Anderson (1996) noted that "any attempt to reduce linguistic and cultural bias requires an
informed clinician" (p. 117). Young children's behavior and the resulting test seores can be mis-
interpreted or over interpreted by an inexperienced clinician or a clínici.an who is not familiar
with assessment and measurement issues. Thus, clinicians should select tests appropriate for the
target population and read tbe materials describing the administration and scoring procedures
and the interpretation of test results. Test developers should define the test measures and provide ...
clinicians with information desc1ibing test development, reliability, and validity (AERA, AJ?A,
& NCME, in press; Joint Committee on Testing Practices, 2004). It is imp01tant to keep in
mind that the administrntion of PLS-5 Spanish should be only one part of the total diagnostic
evaluation. The PLS-5 Spanish provides supplemental measures (the Articulation Screener, the
Language Samp1e Checklist, and the Cuestionario de comunicación en el hogar) for this pur-
pose. In addition, research indica.tes numerous altemate procedures for assessing children from
Spanish-speaking households (Anderson, 2002; Battle, 2002; Brice, 2002; Goldstein, 2001). These
assessment proced~1res includes questionnaires and checklists (Boudreau, 2005), dynamic assess-
ments (Austin, 2010; Gutiérrez-Ciellan & Peña, 2001), performance assessments (de Villiers &
de Villiers, 2010), ecological assessments (Brassard & Boehm, 2007), and behavioral observations
(Centeno & Eng, 2005).
Other studies (Figueroa & Newsome, 2006; Kraemer, 2010) have found that inappropriate lan- J-
guage and educational assessment procedures have often been attributed to the disproportionate ;
number of Spanish speakers who are erroneously referred for special education services. Evidence í
indica.tes that language development in bilingual children, who typically use Spani.sh in!the home ;
and English at school, leads to different use patterns in the two languages (Grosjean, 1989).
Umbel et al. (1992) found that when only a single language was considered on a receptive vocabu- :.J.
lary task for school-age bilingual children, total receptive vocabulary •vas underestimated. When ·(
both languages were considered without duplicated concepts in both languages, receptive vocabu-
lary skills were similar to .ri1onolinguals. It is i.mportant to note that even far the first la.nguage,
vocabulary knowledge would have been underestimated íf only that language was e>.-plored.
The PLS-5 Spanish is based on a bilingual testing method that includes ítem administration
in both languages when necessary and allow·s chíldren to respond in either language in arder
to accommodate dual langua.ge scoring. The norms are based on the total number of correct
responses, regardless of the language of administration. Bedore and colleagues (2005) found that ¡:
with a dual language assessment approach, the classification accuracy of children with and without t
language impairment increased from 50% to 80% far bilingual children who had stronger English :!
skills and from 70% to 80% for bilingual children who had stronger Spanish sldlls. This suggests :·
that a dual language assessment approach is useful regardless of proficíency level or relative domi- .
nance in one language or the other. The dual Jangua.ge assessment approach utilized in PLS-5
Spanish, will allow clinicians to observe the language abilities of bílinguals as a whole language
system, rather than two separate systems, as has been the approach of past assessment tools. '.s
Figure 3.1 The Normal Curve aml Us Relationship to Standard Seores and Percentile Rauks
on PLS-5 Spanish ·
------------------------------------·!
55 -3 SD 0.1
A standard score of 100 on this scale represents the performance of the typical child of a given
!
age. Standard seores between 85 and 115 correspond to one standard deviation below and
above the mean, respectively; seores within this range are considered to be within normal lim-
its. About two-thirds of all ch:i.ldren with typícal language development obtain PLS-5 Spanish
seores in thís range.
.'.1
'I
Clinician's Note: Gritería for identi:fying a child as having a language disorder vary among
school districts aIJd treatment prograrns. For sorne agencies, 1 standard deviation below ;;·-!
~-1-.
the mean is used a.S the criterion to qualify a child for enrollment in their programs, wbile
others may use 1.5 or 2 standard deviati.ons below the mean as the criterion. For example, ~
~,~
a child age 5 years 5 months obtains a TL composite score of 79. If the criterion for
enrollment in tb.e school district's speech-language therapy program is a standard score of ; . >.
77 or below (1.5 standard deviations below the mean), a clinician could not use a PLS-5
Spanish standard score of 79 as evidence of a language dísorder to qualify the child for r;
.1:
therapy in that school district. Even if the child had scored 77 or below, it would still be ~¡
inappropriate to refer hirn or her for services based solely on the obtained PLS-5 Spanish
results. Instead, the clinician should refer to the con.fidence intervals around the obtained
score (e.g., confidence inteival at 90% is 75--86) and further evaluate the chüd using other
assessment protocols.
i.~
':~
'.I
,1 ••
Confidence lntervals
Sorne degree of error is reflected in the score a child obta.ins on any test. If a test were per- ·~
;1I •
fectly relíable (and ·without any measur~ment error), a child would always obtai11 the same score il
if given the test repeatedly, and if no improvements to language have occurred. This score is a ·.; -~
hypothetical true score. Because no test is perfectly reliable, the true score is expected to lie .1
within a range of seores that reflects the expected amount of measurement error. · I
One of the strengths of a nonn-referenced test is that it specifies the size of the estimated
measurement error. The standard error of measurement (SEM) is the amount of error (in
-1
standard score units) you should consider when you interpret a child's seores. The smaller the .; ,
SEM, the more reilable the test, and consequently, the more confidence you can have in the :-
test score. The SEM is used to calcula.te the con.fidence intervals for the standard seores a child .:
has obtained on the PLS-5 Spanish sea.les. The confidence intervals for the Total Language f:
score were derived by a slightly dífferent method using the child's estimated true score and the
standard error of estimation, which centers the confidence interval around the estimated true
score rather than the observed score. Using confidence intervals, rather than a ~pecifi.c single
score, enables you to state the degree of confi.dence you have in a classification, eligibility, or
placement decision based on PLS-5 Spanish results. Therefore, reporting a confidence interval
around a clrild's score is particul.arl)' important in cases for which the score will be used to
make those types of decisions.
Com~°!::~~ion
1-L_a_st_A_C_ita_m_a_d_m_in_is_te_re_d_ _ , _
CJ ¡ sj;orii.t.S~j ..~~Jí~r~)(
Percentile
Ranlc (PR} lnfeºr~~~~:f:es ..-.:"t~~~:.~~~t_
....
·;
2 s 1.: {é;_4.._: ... Y:i:ia-.:r-~·
~- ~~:·.
ACRawScnre
I / to4 ..
95% Confidence lnterval Leve!
Figure 3.2 Examples of Score Ranges for 90% an.d 95% Con.6dence Intervals
Percentile Ranks
PLS-5 Spanish provides age-based percentile ranks for the Auditory Comprehension and
Expressive Communication standard seores and the Total Language composite score. Percentile
ranks should not be confosed with the percentage of correct answers on a test. Figure 3.1
shows percentile rank~ in a normal distribution. Percentile ranl<s indicate a child's standing in
relation to others of the sume age in the normative group. They reflect percentiles on a scale at
or below a given score, based on the normative sample. The mean standard score of 100 is at
the 50th percentile rank for ali ages. A child who achieves a percentile rank of 25 performs as
well or better tban 2.5% of the cbildren mthe same age group while 75% of the children in this
group obtaíned higher seores.
Percentile ranks are easy for caregivers to understand and useful for e1.-plaining a child's perfor-
mance on PLS-5 Spanish relative to the perfonnances of others. Percentile ranks do not have
equaJ intervals, like standard seores, and they cluster near the 50th percentile (i.e., the mean).
Consequently, for a child who seores within the average range, a change of 1 or 2 total raw score
Age Equivalents
PLS-5 Spanish provides age equivalents that indicate the specific age at which a gíven raw
score is typically obtained by an individual. Although age equivalents have been widely used
. -~
and appear to be useful for describing a child's langua:ge skills in comparison to language
functioning far children of various ages, they are easily misinterpreted and have a number of
psychometric limitatíons.
Limitation l
Age equivalents do not reflecta child's relative rank ar standing within a group of age peers,
and therefore lack the precise informatíon that \\>i.thin-group norms provide about rank within
an age range. You can make judgments about a child's relative standing only by using standard
seores or percentile ranks (Lawrence, 1992.; McCauley & Swisher, 1984; Wiig, Secord, &
Semel, 2004).
Limitatíon 2
Small raw score changes may result in large changes in age equivalents. Large differences
between age equivalents and a child's chronological age may be obtained, but interpreting
the child's language skills as being far belO\v or far above average for his or her age may be l
unwarranted because the range of average seores overlaps at adjacent age groups. For example,
Niño A, age 5 years 4 months obtains an Expressive Communication raw score of 46 tl1at cor-
responds toan age equívalent of 5 years 4 months. Niñ.o B, also age 5 years 4 months, obtains
an E:i....-pressive Communication raw score of 41 that corresponds to an age equivalent of 4 years
7 months. Examining age equivalents alone might lead to the conclusion that Niño !\.s skills are .
9 months more advanced than Niño B's. In fact, Niño Xs and Niño B's scaled seores are 101 and ;
89 respectively, both in the average range compared with their age peers. ;¡
'1'
:¡
Clinician's Note: An age equivalent may suggest that a child is functioníng below his or
her chronological age wben in reality his or her score is within normal limits for a child
that age. · ;.'I •
i.;.~·-~
Limitation 3
Age equivalents may not be comparable across scales (i.e., a child's percentile ranks for the AC .: .1
and EC scales with the same age equivalents may differ substantíally). For example, a child age .; 1·. :
3 years 2 months obtains an age equivalent of 2 years 10 months on both AC and EC scales;
however, the respective percentile ranks for the scales are 21and30.
T!~!
.l.A.lllltation 4
0
:1
·¡ .~
; ~
An extreme age equivalent (rnuch lower or much higher than chronological age) does not signifyi·I
that the child's language functioning resembles that of the extreme age group in every way. In 1 i
additiori, age equivalents at the most extreme ends of the age range are particularly difficult to \!fJ,
interpret because they may only be reported as being less than O years 1 month or greater than ¡l!l.
7 years 11 roonths. j :
'
~
' -
32 · ·· Pres6fiooltangaage-Scales-5 Spanish
Because of these limita.tions, it is not recommended that you use age equivalents as the primary
seores for diagnosis. Standard seores or percentile ranks must be u.sed to compare a child's per-
fonnance to others of the sarne age. Diagnostic decisions should be made frorn a review of the
child's standard seores :in conjunction with background and qualitative inforrnation such as lan-
guage samples, primary caregiver/teacher ínterviews, and observations of the child in dífferent
language contexts. Placement decisions or cliagnoses should never be based on age equivale_Ilts
·· ··· only-or on any one type of score.
Clinicían's Note: The age equivaients for Total Language are based on tbe sum of raw
seores of the AC and EC scales. You can only make judgments about a child's standing
relative to peers by using standard seores or percentile ranks.
Clinician's Note: PLS-5 Spanish growtb scale values were developed based on the
PLS-5 Spanish normative sample only. PLS-5 Spanish growth scale values cannot be used
to compare PLS-4 Spanish assessment results with PLS-5 Spanish assessment results.
'~
Standard seores and percentile ranks are reported for the Auditory Comprehension and !if
Expressive Communication scales as well .as for Total Language ability. Each of these seores can ;~ 1
•
be used by a clinician to determine if a child meets eligibility criteria under IDEIA for speech- • :\ ·1 4
language developmental delay or disorder. AC, EC, or Total Language seores, in conjunction ~·j
with other test results, can assist a clinician in determ:illing if a child has primarily a receptive ·1 ~· 4
1anguage delay/disorder, expressive language delay/disorder, ora delay/disorder that involves : ij f
both modalities. Low standard seores ar percentile ranks far eíther Auditory Comprehension, ', !: f
Expressive Communication, or Total Language ability can be used to diagnose a disorder and '.i
qualify a chíld for services. i~ f
:.~
;itl
j:~
f
?'Ei
Evaluating Differences Between th1e AC and EC Scales
·f;~15 f
•
I
As recently as a decade ago, it was considered a giv·en that children learn to understand ::a::
~ :.%
language concepts befare they learn to express them. However, Owens (2008) cites research
1.1
that indica.tes
:f.
.' ~ '•
••
The comprehension-production relationship is a dynamic one that changes with
a child's developroental leve! and with each aspect of language. Far example, .; ~
it's different for syntax and phonology. In other words, the relationship between 1
1
f
comprehension and production changes because of different tates of development ·-
•
0:6--0:8 ._' ' .. .05 16
~5 12
t--~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~--~~~~~~~~~~~~~~~~~ 7_ ~
..
O:S-0:11 ~5 18
~,-:~-~-·~:-~_"'-,~~~~-·~-:~~--------~~~:~~~--~~~~~~~~~~~~~---1 ~1
. .. . ..: ~ '~ . JI •
.. :
f--~~~--~~~-·_15~~~~~~~~~ª~~~--~~~~~~~~~~~~~~~~~ :~
;: 11
2:0-2:5
;.-._.
.05 11
·;~
&!;
•
~·2_.:6-;_:~_!_:1_~-~;:_:::~~~~-·:_:~~~--~~~~~-2~~~--~~~~~~~~~~~~~~~ JI
3:0-3:5 '- ., ... .05 11 ,, ~
r,3-:6--~:-~1_... _.~~~~-::-:~~~--~~~~~~~~--~~~~~--~--~--~~~~--J1i
4:0-4~5
.15
.05
10
10
:¡
.. ª1
=.;
•
4:6-4:11
.15
.05
7
1i
:
· ~
!
, '<!!
.15 8 ~ it
!_i
5:0-5:5 .05 10 '"*"
··... ·· ~1
. S:fr-5:11
:.:..
~ ~ ~I
.15 9 l•!
6:0-6:5 .05 13 ~,¡
.1s 9 ;I
6:6-6:11
.:: :
.05 11 i·1·
.15 8 '=
:~:;0-/:'.\;L)... .os
1---~~~~~~~-·_15~~~~~~~~~s~~~--~~~~~~~~~~~~~~~~~L~
12 :J
r:tmN,;'.'.J.. .05 18 ; 1
t--.-,~..~..~~~~~~:~-:~~~~~~~~~-:~~--~~~~--~~~~~~--~~~--;ti
: Tot<¡f·Sample
.._______________.1_s________________1º~--~·~-------------------------,-----_.i
+ to
,
~.
Note. When completing the Olscrepancy Comparlson, use tha absolute value (!.e., the "umber without regard 10 1he or -) of the standatd score dttterence
1
compare to the cr!Ucal vatue. · "'
·=,.:y:_-~o·_:':'.·t:·
:Y~'iEJ't'~
0.2 0.3
. :>!~·..\:~~-:. 0.3
0.3
0.3
0.3
37 0.4 0.3 .:. 37 ..
36 0.5 0.3 ~36 . ·.
: 35 0.6 0.3 .:·. '·:.'·3?.:·,'>.'
;\34 0.6 0.4 .::·:.:..':.<3(.:.:.:;
0.6 0.4 <·_33 ..
; : ·;·32 0.7 0.5 ·32
·.· 31 0.8 0.7 '·31 ..
; _30 0.9 1.0 ··.30:
·29 1.0 1.0 : 29 .:· ·,
·.· .28 .. 1.1 1.3 -·~
·. 27 1.9 1.3 ; ._;:41 :! ·.. :· .
26 . 2.2 1.6 26
; ... :25 2.3 2.1
24 . 2.3 2.6 24
. · ··23 2.8 3.1 23
22 3.7 3.6 22
21 4.1 4.0 21
20 5.1 4.5 20
19 5.7 5.6 19
1B 6.6 6.3 18
17 7.4 7.7 17
16 9.1 8.9 16
15 10.5 9.6 15
14 12.0 11 .4 14
13 13.3 12.4 13
12 15.2 15.6 12
11 17.6 18.0 11
lO 20.0 19.B 10
9 22.1 22.7 9
8 24.7 25.1 B
27.7 28.3 7
30.7 31.7 ·5·
33.7 34.6 ·.:_-.:.5 .:·:
39.0 37.0
42.2 40.B ':~::.:y;,::;.3\··.·i
·44.6 44.7 · :::<>>'.'.'2.':_·,.~>':
49.0 48.2 ·..:. ': 1 ··:·:··.•:
.:·Mean 9.5 9.5 :::.:Mean'
:.:.......
:·.-.:·.SO:.:....,·, 7.4 7.2 :,:. ~D·,;·
··:Mec!tan 6 B M\ldian,
~~~~
In sorne cases, you will find that the growth scale values increase across repeated testing sessions.
i.;.1
·. -
.
Growth scale values increase when the child earns ad.ditional raw score points on the AC and ;'11
EC scales. Score increases, even small increases, can usually be attributed to refinement or ·~
mastery of additional developmental language skills that the child <lid not demonstrate during ~ 1 :.
; ":
1
• The child could have been shy, sick, tired, distrae:ted, or frustrated during the f.irst test i~
administration, and didn't perform at his or her best. When this is the case, it is possible ¡; ~ ·
that the previous PLS-5 Spanish test score was depressed and <lid not reflect the child's ·; ~-
true language skills. i 1
'" The child may have guessed the correct response to one or more test items. On sorne ,~
standardized tests, a child may receive a higher raw score by guessing correctly on a mul- '. j
tiple choice test ítem. The possibility of a chíld aehieving a higher raw score due to guess- ; 1
ing on PLS-5 Spanish i,s minímized by the fact that there are few test items in which ·'. ~
there are opportunities for guessing the correct answer, particularly on the fa.-pressive . 1
Communication scale. The items in which a child can guess the correct answer on the ~ ~-
Auditory Comprehension scale tend to cluster at the higher ages. However, those items ; 1
require that the child demonstrate the target beha-vior two or more times to meet the pass ;
;¡~
1
criteria and obtain a raw score point, so it is unlikely that "a lucky guess" is a major factor in ;~
a growth scale value increase. '¡ 1
Seores Stay About the Same ·' 1
fB
Sometimes a child's growth scale value changes very little. Possible reasons include: > 1
e The ~íld may have been tested before additional developmental changes have occurred. ,:~ j
A child younger than 1 year of age can reasonably be tested every three months because .'i .•
developmental change occurs so quickly at this age. A child older than l year of age may or j_;¡_;l!
may not be expected to show a difference in sldlls in three months time. ÍI~
• At sorne points along the developmental continuum, typically-developing children may pla- .-¡ ~ .
teau for certain types of language skills. When this is the case, you may not see progress for j
certain types of skills. Acquisition of morphological markers, for example, does not neces-
sarily proceed at a continuous pace. You may see no increase in growth scale values if the :j
-il
~hild's difficulties are pri~arily related to acqni?ng m.orp~ological markers, and he o: she } ·
is tested at an age for wlnch there are no PLS-b Spamsh items to capture morphological .¡
development. You will need to review the PLS-5 Spanish Profile (in the Protocolo) to iden- -~
tify the ages at which specifíc language skills ar,;; tested. ·i
., The child may not have been in therapy for a sufficient length of time for change to occur ?
as a result of intervention (e.g., the child is only in.the fourth week of an eight-week inten-
sive speech therapy program) .
Chapter 3 Te st lnterpretation 39
4
t
2
Table 3.4 Interpreting Change in a Child's Standard Seores and Growth Scale Values Over Tnne
-~
••
Standard Score Growth Score ' ~
Score Pattem lnterpretation lnterpretation
~~~~~~~~~~~~~~~--~~~~~--~~~~~~~.:;_~~~~~~~~-·¡
Both standard score and lfthe child's standard score at The child is learning new ·•
.. t
growth scale value increase 'the first test was below average
{84 or below), the gap between
language skills or improving
current language skílls.
.~
;. ••
••
the child's performanice and
the performance of typically-
developing children who are the
same age has narrowed.
·••
Standard score does not change; The child's ranking mlative to The child may or may not be
growth scale value increases children who are the same age gaining new language skitls
very little has not changed. or improving current lan-
guage ski!ls.
•
~~~~~~~~~~~~~~s-am~e_a_g_e~h-as~w_i_d_e_ne_d_.~~~~~~~~~~~~~~~~ ~-·._ _·,·a
Both standard score and The child's performance is lagglng The chíld did not demonstrate ~
~.:·::1
1
growth scale value decrease further behind childrnn who are his ar her best performance :~:
the sama age. The gap betvveen during testing (e.g., dueto ~
the child and other children his or illness, inattention, or behav-
••
her age is widening ior issues); or the child is .: ~
regressing, losing previously ;~
mastered language skills ; i
(e.g., dueto a progressíve :~
condition or late onset of a ¡~
condition, such as autism or
seizure disorder), oran acci-
dent or injury (e.-g., traumatic
brafn injury).
.·,.!'. ¡
, .
._-. ·
-
•e
., (ti
-? -=
~-:i :
•
. . . .. .
5:6-5:11·._. '• 35 or more 32-34 31 or less
: 6:o-6:.5 35 or more 32-34 31 or less
6:6-6:11 37 or more 35-36 34 or less
7:0-7:5 37 ormore 35-36 34or less
7:6-7:11- 39 or more 37-38 36 or less
Clinician's Note: The Articulatíon Screener presents 41 speech sounds ín the initial,
medial, or final position of words. The child produces the target sounds by naming pictures
or repeating the words you say. Chíldren who speak a regional language variation should
be given credit based on a.p propriate regional usage. You should be aware ofhow sounds
are pronounced in the child's country of orígin or community befare evaluating his or her
production of each sound. E xarnples of language variations are footnoted on the Protocolo
and described in the Manual de administración y puntuación.
Clinician's Note: Be aware of the followíng exception: a child may pass the
Articulation Screener (a siugle-word produ.ction task) but earn a rating of poor
on the Speech Intelligibility section of the Language Sample Checklist
(a connected-speech task) . In such a case, the child may he a candidate for
further testing.
~¡é~
<'
¡:
••
ii!
. •
:!ª
:~
~1
.1 '
1
ii '
li
¡
'
,.
,-.
; .
{
l'1 lJJ U Interrttpts activity when yau coll h.is ar her name 9-11 months O ll Combinessouods
::t 9-11 months [I] J 2 Un<lerstands what you wantwhen you extend your hands ond say, \len acá o 12 Seeks attcnti011 from others
~
"'
(Comchere)
[l 13 Looks for objectthathas fullen out of sight
.
m13 Plays simple games with another while maintai.11i11g app~opriate cye contaet
~
.... lTI 14 Responds toan inhibitoryword (e.g.,Nn) without tlie ust of gcstures l:o-1:s m14 Uses a represc11 tational (symbolk) gesturc .
(l)
Q..
1:0-1:5 rn 15 Looks at objects or people tbe ca regí.ver points to and 113mes [Il 15 Babblcs two syllable.• together
(") ~~ 2:0-2:5 @ 11 ldentifies fo1niliar objects from a group ofobjects without gcstural cucs tlJ 21 Participates in a play routine with another person f.or at least 1 minute whHc
::r
DI using approprialc eye contact '.
'C
S'
~ (] 22 Follows commands with gestural cucs [I] 22 Extends Lay or points to object to show others
... ~
ri [Jl 23 Undcrstands inhibitory we>rds (other thao No) 1Q1 23 Uses at least five words
w
(b1
....
{/)
i jg 24 Identifies photographs of familiar objects
2:6-2:11 IQ] 25 Engages in prctend play (other-di.rected play)
2:0-2:5 [] 24 lnitiates a turn·takinggame ar socialroutine
IQI 25 Uses words for a variety of pcagmatic functions
5"' jg 26 Undcrstands the verbs comer, tomar/beber, and rlormir(eat, drink, sleep) 2:6-2:11 !Q.l 26 Uses words more often th.an gcsture.s to communicate
(ii" in contcxt
-8 lQ] 27 Understands pronouns (·me, tu; me, your) lQI 27 Nnmes objects in photographs
¡¡¡ @ 28 Understands pronouns (mi, tuya; my, yaurs)
O! lQI 29 ldenti6es basic body parts
::!"
C>.
:::i O 30 Tdentifies thíngs you wcar
O 3.l Recognizes action in pictw~s
.¡:..
w
In Figure 3.4, Niña C obtained a standard score of sa on the Auditory Comprehension scale
and a standard score of 50 on the E>.."Pressive Communication scale. These standard seores are
3 standard deviations or more below the mean, indicating a profound language delay.
The checklist in Figure 3.4 indicates that Niña C, age 6 months, has acquired skills up to the
2-montb age level and has missf:ld all of the items beyond that age level. With tbis in mind, you
may want to recommend that additional assessment and therapy objectives tentatively focus on 1f
fostering language behaviors that emerge at the 3- to 6-month age level. ":":· ,,.
.
:· ~
..
~ ~:
::;<
(b 2
E 3
¡;;..
lis IQI 4
f=fil
3-5 months IQI 5 1hms head lo locate tlie sourcc of sound
[QI 6 Respon<ls to a new sound
'º1 5 Vocalizcs pleasure and displeasure sounds
IQJ 6 Vocnlizes wlll!n talked to, moving nrms and legs duringvocalizations
t;;·
C') IQJ í Activdy searchcs to find a person who is talking ~í Pro tests by gcstur.ing or vocalizing
;-
n
IQ] 8 !lfouths objects mi 8 Attcmpts lo imítate facial eitprcssiom and movemcnts
~IQJ Ir!
~
9 Shakes or bangs objects in play 9 Vocafü:e.~ two diffcrent vowel sounds
ft ~ 10 Antidpates what wili happen next o 10 Voca\lzcs hvo different coruon~ut sounds
trl o lJ lntcrru pts activil )' when yo u ca Uh is or her name 9-11 manths O ll Combinessounds
9- 11 months O 12 Understaucls what you wnnt whea rou extend your hruids and say, Ve¡¡ acá o 12 Seeks attention from others
ª
~
(Come /1erc)
O l3 Looks forobjecl that has fallen out of sight O 13 Plays simple games with another while maintaining apptopriate eye contact
r
(j
O 1'l Responds toan inhibitoryword (e.g., No) without tite use of gestures 1:0-1:5 O 14 Usesarepresentational (symbolic) gesture
1:0-l!S O 15 Looks nt objccLrnr people the caregiverpoints toand names O 15 Babbles two syllablcs together
(il O 16 Demonstrates functional play O 16 Takes 1mútiple turns vocali:ti11,g
i::i... O 17 Demon~trates relational play O 17 !?reduces different consonant-vowcl (C-V) combinatious
,.,.
~
1:6- I :11 O 18 Demonstrates sclf-clirected play O 18 Produces a vaciety of consonant sounds
lll
CIJ O 19 Follows routine, familiar dircctions with gesturo.I cues O 19 Uses at least one word
"",...n
(b O
20 Looks at objects or people the caregiver or another pc.rson looks at and
points to without naming thern
1:6-1:11 O 20 Uses gestures and vocalizatiotrn to reques Lobjects
(")
::r
~
~
2:0-2:5 O 21 ldentifies familiar objects from a group of objects withoutgestural cues O 21 Participates in a play rouline withanother per~on for lit J~ast l míuule while
lll using approp1iate eye coutact ·
~
.,
C1l ~ O 22 Pollows conunands with gestural cues
O 23 Unders lands in11ibitoq• words (other than No)
O 22 Extends toy or poínts to objcct lo show others
O 23 Uses at lenst fivc words
w ~
~ O 24 Identifics photographs offainiliar objccts 2 :0-2:5 O 2'l lnitiatcs a tum-taking game or social routine
(ñl ,.....
(t)
2:6-2:11 O 25 Engagc.s in pretcnd play (ot11er-directed play)
(/} O 25 Uses words for a variet}' of pragmatic. functions
.....
:;¡- O 26 Undcrstands tbeverbs comer, l'omar/1nber, and donnir(cac; dri11k, sfoep) 2:6-2: 11 O 26 Uses words more oflcn than gestares to communicate
in conlext
et
i3 O 2í Undcrstands pronouns (-me, tu; me, your) O 27 Names objects in photographs
(ti O 28 Understands pronouns (m~ rnya; 111}> yours)
¡¡¡- O 29 Idcntifles bn.sic body ps.rts
a·......
::, O 30 Identifles lh ings you wear
O 31 Rccognizes action in pictures
.¡:..
01
In Figure 3.5, Niña D, age 2 years, obtained a standard score of 65 on the Auditory ·1
Comprehension scale and a standard score of 67 on t he fü..-pressive Commwúcation scale.
The standard seores are more than 2 standard deviations below the mean, indicating a severe
la.nguage delay.
As indicated in the checklist in E:igure 3.5, Niña D's errors are scattered across multiple age
ranges. With this error pattern, consider additional t ask analysis by plotting the errors on the
PLS-5 Spanish Profile to see if the errors cluster in particular categories (e.g., semantics and
language structure).
_;-
1
¡
t
~ 3-5 months O 5 Turns head to Jocale the source of sound o Vocalizes ple asure and displcasure sounds
<il
~· O 6 Responds to a new smmd o 6 Vocalizes when talked to, .moving arms and legs during ~oca lization.s
O 7 Actively se.arches to find a person who is talking 6-8.months O 7 Protests by gesturing or vocalizíng
~
(')
O B !vfouths objccts o 8 Altempts to imitate facial cxpressions and movcments
6-8 months O 9 Shakes or bangs objects in play o 9 Vo calizes two difkrentvowelsounds
f.
11"
[{] 10 Anticipateswhatwiilhappcn nex.t o 10 Voca l b:e~ tw0 di_Ff~renti:<.~m~0!!.!!!1! saunds
[1] 11 lnterrupts activitywhe.n you call bis or her name 9-11 montlts O .U Combines sounds
~ 9-11 months [] 11 Un<lerstands whnt you want when you extend your hands ru1dsay, Ve11 acá O 12 Seeks attenlíon from others
~
(Comeli ere)
[O 13 Looks fo r object thathas fallen out ofsight [[] 13 Plays simple games with anolhcr while ~alnlaining app~op.rtate eye contnct
i;I)
1: 0-1:5 lII 14 Uses a rcpresenlational (symbolíc) gcsture
~ [] 14 Responds toan inhibitoqword (c.g., No) wrthout the use of gesturcs
""
@' 1:0-1:5@ 15 Looks at objtcls or people the carcgtver poil)ts to and na mes []] 15Bnbbles two syllnbles togethe.r
~ m 16 Demonstrates funclional play rn 16 Takcs multiple tumsvocnlizing
i:i... m17 Demonstratcs relational play IQl 17 Produces different consonant-vowel (C-V) combinations
a~
1: 6-1:1 I EJ] 18 DeJTionstratesself-directed play IQl 16 Produces a varlety of consonaut sounds
1Q] 19 Follows routine, familiar directions with gestura! cues lQl 19 Uses at least one word
"'"'~ [[] 20 Looks at objects o.r people the caregiver or another person Jooks at and 1:6-1:11 m20 Uses gestures and vocalizations lo requesfobjects
n
:r
m
O:j
ó
~
8im points to without naming them
21 Tdentifies familiar objects from a group o( objects without gestural cues [QJ 21 Participates in a plny routine with another perscin for at least 1 minute while
using appropriate eye contact
"C
r+ i:i... [QI 22 Follows conunaods with gestural cues rn 22 Extcnds to)' or points to object to show olhers
.,co > [p 23 Understands inbíbitory words (other than No) C:>, [J 23 Us~s at leasl five wor<ls
t,.,) ~
~
¡g 24 ldentifies photographs offomilíar objccts ~(Ql 2•1 lnitiates a turn-taking game or social routine
(bl
§ 2:6-2:H 1º! 25 Engngesin pretend play (other-directed play) l!l 25 Uses words for a variet¡• of pragmatic fwictions
--a
(/)
.....
::;¡
(ij
~ [D 26 Understands the verbs comer, tQmar/bcb~r, and dnr111ir (ct1t, dri11k, sleep)
in contcxt
IQl 27 Undcrslands pronouns (·me, tu; mr, your)
2:6-2:11 fQl 26 · Uses words more oftcn than gestures to communicate
,¡:,.
~
~·
¡
clown, the profi.le provides a visual representation of the child's abilities and errors, categorized ;~
by type of language ski.U, for both the AC and EC scales. The profile enables you to quickly \:; ~ '!
sean the child's pattem of errors to determine specific problem areas. ,;.
Both scales include items that address gesture, semantics, Janguage structure, integrative lan- ;~ .. f
guage skills, and emergent literacy. The AC scale also includes items in the areas of attention to A f
people and the environment and play. The EC scale also includes the categories of vocal devel- ~
opment and social communication. Figures 3.6 and ~1.7 show examples of error pattems. :·i •
In Figure 3.6, the PLS-5 Spanish Profile illustrates that Niño E, age 6 years 6 months, has -~
difficulty across all l~g}JE-ge areas. Additional assessment and tberapy for Niño E may focus on ._.-.~
a variety oflanguage activities to sti.mulate development of semantic skills (vocabulary, concept :Í
'
é
f
development), language structure, and integrative language skills. ..;)
f
PLS-5 Spanish Profile
·.i
f
Dlrectlons: Circlethe chlld's chronologicol age. Oraw linoucross tite prolile ID mar!< th• child's ba•el end celUng. Circl• all lh·• items fallad. :f ~
1¡
~
rtn• hu al i~
,!! .!!
JiE !i ! n ~
s
t
~ •
•'
f n
l .
~
~
!'j"'
;¡¡
..s
r; .~ -;,j! ;
" ;¡
ii .,¡•
i'~
"~ ~
l;!:. ·/¡:o-"
¡¡ i';
" -~
li'
:f:./J !-~ ~~
"' ! ti H
3.:! A§•
¡ .
,::
~
! l u
-$.CJ Hj jf ~ ~
h
55 H .~~
1,2,4
" .~if~'2 1,2,3
DD
>
: ~11-1:s·,
15 15 15,171 15 ~f-6 ¡15,16, 14 14, 16 19
. ." ' 17, IS
u --1
20 19,ZD 16 19
1
'
1'1>-1:n
.
21l, 21,
21),
2l
23
•. e
122. Z3 21,22. 24.25 25 ."~
23,24
¡- 21J-.;l:5'
.:~ f
1
25 26,27.
28,25, (28 .-i~:~1ij
:u; 28,27 ·:
-~ . e
30.31
'
35 32,33, 36 34 34.J6 . J:(a-1"5 28,29 30 2! ·~
-~
f
:rus. 38 37,4{) 31. 38,
.J:&-3:11)
32,33 31,32 D
~
35,«J 39,40 ;
41,'13 42 '3 1 41 . 4:0-...:5 . 34 :15,3& 34 ;'
44.4ij 45 ".4:5-.{:H 37 39 37 36 :lll
® ~J @ 5:0-5:5
¡;¡:¡:; @41, @)41,
42 42 f
®> © 1 .S:IH:1t·j @)
56 ® 54.@ 48 f
1 4
7:8-J;l 1 ! 6t,67 I96 66 16'6:4¡ 63 6(,96 ~.65.
67
65 56
@:·¡ 60 ® 5S
@ss.
56
58,59
Figure 3.6 PLS-5 Spanish Profile: Errors Across Most J,anguage Categories
..ii
D.h1!ctio~~; t;i!.~ ~·ª'-e· ~l!illf~ ~~rpnafogico( eoo. Oraw linc.s ecross.Uio.¡irofilc to merk Uu: chlkl':;.buSlll and cuUing,.<;ircle aUlhe ltems taUed.
~~ ~.~i ¡
t ~ ~ ~
~·
u ~• •
~l i! ! I
~B~l h ~!
::5 ~.§ ~~
h h l
a8 ~~ z
A 1
!- i!
~~
i~ ~
1l J
¡
~
~e
.n
H
{j/j
~ja h
...
~~ i! ,,:
e•
.,i;
".
./!
! 1u
•'!
1 ~-
~!
i,'t-
~~
:iJ:D..ll:2i31.2.4 ll:lH2i1.2.J
DCU
" ~=
t 22,23 21 , 22.
¡ 23,24
24,25 25
l1 35
lB.29,
30.31
32,Jl,
37.38, 38
lB 34,36
31,'"1 31.~
J:ll-3:5
32,33
30
31, 32
2B
33
\·, : 3:>-;l:ll
Jll.411 39,40 .z:G-3:11 1
. 4:1H5 ! 41.43 42 43 41 3i 35, 36
4~.46 45 44 J 44 45 39 37 3H
'i i ®•ª¡¡u·
®4
1
1
. 51
@ss.
1;iJ...Úr' 6'.@ '1JQ'.,'11Íf 57
, i -~f No ( ,,;¡¡,,
GS
.<':. ; No ' ,,,-¡,¡,~ 55 60
Note. Sorne ltcm numbcrs are included in more th:w. one CJ.tcgory.
Figure 3.7 PLS-5 Spanish Profile: Errors Cluste1·ed in Speci.fic Language Categories
.,''
When evaluating a chíld's skills, it is ímportant that you identify the communication needs of the ,¡.
child (those skills that seem to require remediati.on), as well as his or her communication strengths ·;
(those sldils the clúld appears to be developing or have mastered). For bilingua1 Spanish-English- l
speakers, the interdependent use of both languages should also be evaluated, When recommend- :
ar
ing placement considering intervention objectives, it is important that you maximize a child's '"'i f
strengths. For example, if a child's vocabulary and concept development are intact, semantics ., f
would be considered an area of relative strength, Plan treatment so that strengths provide the
scaffolding for teaching new language skills and for expanding the child's repertoíre. You should
plan additional criterion-referenced assessment or baseline assessment in language areas that are
listed as communication needs before you identify objectives for remediation.
•f
PLS-5 Spanish is not an in-depth assessment of any specific language area; it ís a survey of a
wide range of language behaviors. You will need more information on the nature and extent of
'
t
the child's deficits before you write therapy objeetives that target specific language skills. '
It is important that you clíscuss the language skills that the family identifies as communicatian !~I ~
needs. You must also pay close attention to the family's preference of one language over the J~~ t
other (e.g., ~nglish over ~panish o~ vice-versa) ~s langu~ge dev~lop1?ent from p:~arily ~~a~ish
versus Spamsh- and English-speaking househola.s can differentially impact a ch1ld s acqumtion '."f
)l
ti
of language skills. Whatever the family consider.s important for training the child should be · 4
considered a high priority when planning therapy. This iS especially important because typically"}'. - '
:r
the family will be e;i..i:ensively involved in the child's training, :.f
_;_f/'!
You should also note the strengths and needs of the family on the Clinídan's Worksheet. This _)f
will help you plan the major outcomes to be achieved through trainíng, as well as the extent of 1fi f
the family's participation in therapy. If the family needs help providing basic care for the child '
(e.g., medical attention, aclequate nutrition), they are generally less able to participate exten- ;: ,.
sively in a ~herapy progran1.- ' .· "'
~~
.'
: .:
~ . . ...
il
: i!
.
?!!.
. l
.
1
1
1
- ¡
í
¡
i
(
1
i
1
1
,,
1
......
~·
··1·
-l
Chapter 3 Test lnterpretation 53
Clinician's Worksheet Name Niña C:.7 • Date /2//S/ /2
Age 2.'/0
- _ - - Ass~ss~ent l:l~_su~t
Caregivers' priorities fortherapy: t::.11ild n(teds f-o use wor¿t,5 raf-Jzer fhatt 9e-sf-ure-s
-
-
- - - - f.oliow-Üpfor-(tfjildff-
. . ..
. üv -- - -. -_
0Contact person/case manager (name) Conh:zc.r A, Muñoz. (phone) SSS-55!3.!3
Outcomes for child and family: fa.111/ly wi/I use- la119ua9e fa,;ilif,:;:fion fec:.hniqves e-mÍJe-dded in daily
rovfines af hotne; c:Jiild wil/ Jeart1 ne-w voc;a.6v/arv c:onc;,11--prs and /Jask tnorphosynf¡;z¿;fic. rules
Family Supports Needed: f"ya/nin9 ro fac-ilirafe- lan9va9e¡ afforáahe a.ayc;are (/?ili11111.1dl weferred-J
Therapy Options: Glin/c; pre-sc:i100/ sxlwe-e-k ,¡ home proqram; c;onsv/fafion wif/,i re-qvlar pres¿;hool
ho/71e peo9ram: c.o(létJ/faTion wirA re-9ular pre-sc.hool ,¡ hom.~ tisir txlwe-e-k to l!,Pddfe hohle pro9ram
How the proposed outcomes listed above mterface wirh the caregivers' prior'.~ties: parenfs pt'"ef!er P s,;.hoo/ p/a¿;,g,.171eef
w/Nr .6ili119va/ svppqrf sen-le.es; tnf-e-yesfea in d home pro9ra111
-~
!
j·Sta.ndardiz.atiori
ºi'
i
!
ll
;
i
!
¡
Development of PLS-5 Spanish Scales
1 The Preschool Languag1'3 Scale-Fourth Edition (PLS-4) and Preschool Language Scale-Fourth
¡
¡ Edition, Spanish (PLS-4 Spanish) served as the templates far PLS-5 Spanish test content. Like
PLS-4 and PLS-4 Spa:nish, PLS-5 Spanish has receptive and expressive language scales, and
1 assesses prelinguistic communication, semantics, morphology, syntax, pragmatics, and integra-
i tive language sldlls. However, PLS-5 Spanish is different in several ways.
!
• The test format has been redesigned to allow for either Spanish administration or dual
language (Spanish-English) administration.
- 1
.. Items have been refiued or added to reflect current research on language development,
most notably, in gestural communication, theory of mind, and emergent literacy.
i
,. Skills specific to Spanish vocabulary, mo:rphology, and syntax bave been incorporated.
" Content has been expanded to include language skills import:ant at the older ages, extending
the age-appropriateness of the scale for children through age 7 years 11 months.
1 " Where appropriate, procedures for two or more items have beeu combined into a single
i procedure for a smoother, more natural administration.
l
Dual Language Assessment in PLS-5 Spanish
PLS-5 Spanísh uses a dual language assessment method. That is, PL-5 Spanish provides a
Spanish and English ver:iion of eacb itero whenever appropriate for the child. Far mono]ingual
Spanish speakers, the items are adminístered in Spanish. For biüngual Spanish-English speak-
ers, dual language administration is used; the items are initially administered in Spanish and
then only those items that the child misses in Spanish are also administered in English. For
younger children, the play/nonverbal items (e.g., AC12 Understands what you want when
you extend your hands and say, Ven acá (Come here), AC14 Responds toan inhibítory word
(e.g., No) without the usB of gestures, and EC20 Uses gesíures and vocalizatíons to request
objects) may be administered in Spanish and Englísh simultaneously to facilitate a smooth flow
of administration and to avoid disruption of rapport. This is, you may play with the child and
prompt hini or her in Spanish (e.g., Ven acá) and then follow with the English prompt (e.g.,
Come here) within tbe same play activity without waiting to complete Spanish ítem adminístra-
tion befare following with English administration.
57
Rationale for Dual Language Assessment 1
The need for a testing approach that provídes a full and accurate assessment of bilinguaI children .~
stems from years of misidentification of children for special education semces. The problem of ~
Hispanic children being disproportionately referred for special educaban services has persisted !1 ~
for aver 40 years (Dunn, 1968; S~llivan, 2011) and is often attributed to inappropriate language ~ ·
and educatianaI assessment procedures (Figueroa & Newsame, 2006; Kraemer, 2010). Studies :i
an receptive vocabulary testing procedures with monolinguals and bilinguals have indicated that -~
bilinguaI children, even thase wha are dominant in one of the languages, obtain seores that are ,.~ ·
lower than ex:pected when compared to monolingual norms (Umbel et al., 1992). This pattem ;f .
contributes to the over-representation of Hispanic children in special education. .:
A number of studies indicate that bilingual children produce a relatively small m~m.ber of wards
1
that have the same meaning in both languages: most af the words bilingual children use are ~ ·~
unique to one language or the other. Jackson-Maldonado et al. (2003) stud.ied the vocabulary :~_;'_.'f.l
acquisition of children who are learning two languages simultaneously. She found that approxi- ·" · t
mately 30% of young simultaneous bilingual childrert's vocabulary was represented on both the ··i:' , t
~.·_;'._:·¡
MacArthur Communicative Development Inventaries (Fenson et al., 1989) and the Spanish
counterpart, the MacArthur Inventario de Desarollo de Habilidades Comunicativas (Jackson- , 1 4
Maldanado et al., 2003) while 10% of their vocabula:ry was muque to Spanisb or English.
Similarly, Peña et al. (2002) found that approximately 30% of the concepts children ages 4 to 7
produced in a category generation task were represented in both languages, while approximately ·~ ¡
' .l ,
·1l .,,.4
70% of the concepts were only represented in one of their languages. '~ l
;i
-¡ 1
One reason why bilingual ch.ildren score more poorly on language assessments, when compared ; 1
to their monolingual peers, is that measurement in anly one language generally results in an
underestimate of language ab:ilities, and measurement in two languages separately is dllficult to n.· ¡
:!
interpret (Jackson-Maldonado et al., 2003); Pearsan, Fernández, & Oller, 1993; Peña, Bedore &
.1
.;
Zlatic-Giuta, 2002). Cumroins' (1981, 1984) research demonstrates that bilingual children pos-
~ l
sess different vocabulary and concepts in each language.
. ·¡~ 11
Cummins describes a chilcl's language proficiency by considering the contex:t in which commu-
nícation takes place. Basic interpersonal cornmunication skills (BICS) refers to a child's ability
to cammunicate about familiar routines and experiences in context-loaded and af:foctive interac- .!
tions, such as discussing family members, and familiar and frequent leisure activities.
The term cognitive-academic language proficiency (CALP), also described by Cummins, refers .,• 1¡
to the child's abílity to communicate complex/abstract concepfa in fonnal learning settings
(e.g., classroorns). The concept of CALP encompasse.s cantextiJally reduced situations such as
classroom instruction, the language used in textbook:;, and teacher-made and standardized
assessments. From an assessment perspective, this pattern of different concept lmowledge in
each language can result in an underestimate when only one language is consi.dered or when
each language is compa.red to monolinguals of that language.
Research by Jackson-Mardonado et al., 2003; Pearson, Femández, & Oller, 1993, and Peña,
Bedore & Zlatic-Gíuta, 2002, provides strong support for the conceptual rnodel, the noti.on that
it is critícal to consider both languages of bilinguaI c:h.ildren at the sarne time in arder to under-
stand their global language abilities. In contrast to tl1e evaluation of onJy ane language that may
likely underestimate overall language abilities, the fact that sorne concepts a.re represented in
both languages suggests that adding the two languages together V1r:ill overestimate knowledge.
Thus, in arder to more accurately assess the language slá.lls of a bilingual child, it is important
to give credit for ski.lis exhibited in either language \•.dthout giving credit for the same slálls
exhibited in both languages, an approach referred to as dual language assessment.
.-..":'! There have been several different methods to dual language assessment One method is to
.! administer a test in each language and then evaluate the child's responses for overlapping and
.: t
~ I
i
unique concepts represented in their languages. As Bedore and colleagues (2005) noted, this
is time consuming and does not necessarily yield more accurate assessment results if clinicians
do not have normative i:aformation to interpret separate test administrations. Another potential
l problem with th.is method is that 'when a bilingual child is administered separate SP-ani.sh an~
English tests, tbere is no assu:rance that the nói:mative comparison is appropriate; the Spanish
test may be normed on bilíngual Spanish-English speakers, but the English test is normed on
monolingual English speakers.
Another method is to administer a test in a single language and accept correct responses
in either language. This is consistent with the definition of conceptual scoring proposed by
Pearson et al. (1993), wbich entails scoring the meaning of a response regardless of the lan-
guage in which it is produced. This is the method taken by Bedore and colleagués (2005) in
1 their study of conceptua:t seores versus monolíngual seores. In the study, Bedore and her col-
~ !
\ leagues admi.nistered tw::i sepru:ate tests but proposed that the advantages of bílingual testing
....._ l
could potentially be incorporated into a single test if children knew they could code switch
1 and examiners had sufficíent information to know when a response could be credited. One
~ ¡
shortcoming of this method is that i.f each ítem needs to be represented in two languages, the
,_ li content of the item must b e appropriate to the structure of each language. In arder to do this,
sorne important language structures might need to be left out, or the item could include díffer-
=I
·1..-..
1
r
'
ent structural infom1ation. An example of this is the article system in Spanish, which is more
complex than that of English because it includes gender in the articles. If the item is d.ifferent
across languages it wi.ll have a different level of di.fficulty, and basal and ceiling rules might
-- i be misapplied.
While there are challenges to any method of testing bilinguals, a number of studies have found
that the use of assessments based on the conceptual model and dual language assessment
approaches puts bilingulli1s on a similar playing field as monolinguals. The use of the conceptual
model and dual language assessment, wlúch gives billngual clúldren an opportunity to display
knowledge and language skílls in either of their two languages, gíves clinicians a more valid
approach for the assessment of a bilingual clúld's language abilities (Kester & Peña, 2002;
Pearson et al., 1993). Studi.es evaluating the use of dual language assessment approaches have
found that they reduce uuderestimation of abilities ancl improve classiHcation accuracy (Bedore
et al., 2005; Umbel et al., 1992). These research find.ings caution examiners to avoid the
approach of determining the first language and only testing in that language.
The goal of PLS-5 Spani~;h is to determine whether or not a child has an adequate level of lan-
guage skills for bis or her age. PLS- 5 Spanish does not attempt to determine a chil.d's language
dominance or apprnpriate classroom placement. Rather, using the dual language assessrnent
approach, if a child can dernonstrate the communication ski.lls appropriate far his ar her age and
an understanding of age-appropriate concepts, this is ind icative of typical language development
regardless of the language u sed.
4.
(e.g., playing, bathing, eating).
Audítory Comprehension items include foils (distractors) to minimize the chance of the
••
child guessing the correct answer.
5. Items can be scored as correct if the examiner observes the target behavior in spontane-
ous interactions Yvith the examiner or caregiver.
·.,1
~-
.··
.
'
3. On the Auditory Comprehension scale, items include multiple foils. Although the target
response is easily distinguishable from the foils , the picture foils have elements of the
H target response. Moreover, the colors and sizes of the pictures are balanced so that no
1i
single illustration. is signifícantly more salíent than others on the stimulus page.
4. The items and the stimul~s pictures show diversity in cultural groups, lifestyles, age
l· groups, and physi<?.'11 attributes, white <:ieptc.!:in.g every.day .c ontexts and routines that are
l 1
~
i
i
' familiar-to adiverse population of children.
5. When appropriate, practice items accompany items in which the format may be unfamiliar
to children who lack school e>..-perience (i.e., children who have not attended preschool pro-
grams, kindergarten, or first grade) or who lack formal testing e>..-perience (e.g., selecting a
picture from a multiple choice presentation, providing a re!.-ponse to a cloze sentence).
•
-~~
~
,,.
While approximately 40% of PLS-5 Spanish items are unchanged from PLS-4 Spanish,
•
-~ o """
,
approximately 35% of PLS-5 Spanish test items are modifications of PLS-4 Spanish items. One
11 •4
general modification is a reduction in the number of su.bitems within aIJ item if research results ,
indicated that children could reliably demonstrate a behavior with fewer subitems. Another gen-
eral modification is a reduction in the number of practlce items per item if it was detennined
"!Li
•
.:,,·..
that a single practice item was sufficient to teach the task. Conversely, one (or more) practice
items has been added to items that ha.ve complex administration to ensure that children have
sufficient training to perform a given task. .:,1 4 ~
:1
Development of N ew Test Items ·-~
'I
.•
PLS-5 Spanish includes approximately 25% new items. Witb the intent to introduce new test
iterns for each age range, a preliminary list of potential test items, correlating to PLS-5 Englísh
;:
·' -:i..
•
-~
edition pilot and tryout items, was developed. Based on current research and expert input, the
:i t
new items were written by test development staff and reviewed by an expert panel to ensure that
ª each item addressed the targeted skill; .<I_.
:¡
-•
• the ítem was child-friendly and consistent in fonnat with other items;
'" the content would be familiar to a diverse population of children; and :1 ••
.. the items incorporated a variety of themes and topics.
A bilingual Spa.nish-English consultant translated the items from English to Spanish. A second
bilingual consultant translated the Spanish items back into English. Discrepancies in wording
and grammar were resolved by a bilingual test developer. Upon review, tlle initial list of items
,,
:i
..
-~
•
was pared clown, anda more refined list was selected. New art was dravvn in a style that was
visually appealing to young children, and existing art was updated to reflect contemporary
images of objects that are familiar to most children (e.g., flat-screen TV, clothing, hairstyles). 'I
.:?-
Because PLS-5 Spanish is a test for young children, the art was designed to include images of
young children in various scenes and engaged in a variety of activities. Special effort was made
to present a distribution of males and females in bot h familiar and nonstereotypical roles and
to balance stimuli showing children interacting with a variety of people (e.g., mother, father,
''I:I
sibling, grandparents, teachers).
Additionally, visual stimuli were developed to ensure that a suffícient nurnber of foils were
1
~
presented so as not to lead the child to the correct picture or to have the chtld automaticaDy
discount a particular foil (e.g.• the ítem is about a dog and one of the foils features a cat).
Clinician's Note: Based on examiner feedback, most notably their concem about losing
the smaller picture book, photographs included in the picture book were incorporated into
the final edition of the Manual d.e dibujos.
Bias Review
A fair test presents test i::ems that are equally recognizable to children from varied back-
grounds. Before the b:yout phase, a panel of speecb-language patbologists with expertise in
bilingual language assesnnent reviewed the modified and new test items to determine if tbey
were appropriate and fair for chíldren from different countries of origin (e.g., Puerto Rico,
Colombia), socioeconom': c status, and regions of the United States. Panel members were
selected based on tbeir expertise in assessment issues, culturaVlinguistic diversity, and/or
regional issues. Panel members' feedback was considered as items and visual sti.muli develop-
ment decisions were finalized. Table 4.1 lists the bias review panel members and the panel
members who consulted on dual language a,ssessment.
Table 4.2 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical Sample, by Age and Sex
6.3
51.7
53.1
34.5
25.0
13.8
15.6
29
32 •
••
6.5 58.1 25.8 9.7 31
56.3
!~~~¡tj~',
3.1 31.3 9.4 32
70.6 23.5 5.9 17
0.6
30.B
37.5
55.1
23.1
25.0
29.9
15.4
18.8
10.3
13
16
341
•
f
Note. Row porc<1ntages may not sum lo 100 due to rounding.
Table 4.4 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical Sample, by Age and Conntry of
Origin!Descent
••
f
f
14.3 4.8
5.6
4.8
55.6
52.4
27.8
19.0
11.1
4.8
18
21
••
..
. 2:6-2:~ t ; ': ·'· ;
5.9
16.1
15.2
3.2
5.9
12.1
58.8
51.6
54.5
17.6
16.1
6.1
11.8
12.9
12.1
17
31
33
•
f
10.3 6.9 51.7 24.1 6.9 29
•
6.3
3.2
6.3
9.7
53.1
48.4
18.8
19.4
15.6
19.4
32
31 •
9.4
11.8
6.3
11.8
3.1 50.0
58.8
18.8
11.8
12.5
5.9
32
17
•f
11 .1 11.1 61.1 11.1 5.6 18
f
5.9 5.9 64.7 11.8 11.8 17
6.3 68.8 18.8 6.3 16
•'
7.7 61.5 23.1 7.7 13
56.3 18.8 12.5 16
55.1 17.3 11.1 341
•
--· 66 ··· ·· ·p¡:eschcicil Lahgú8ge-Scales:.:..5·Spanish · ·-----· · - ·
Table 4.5 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical Sample, by Age and Primary Caregiver"s
Education Leve!
.~~¡!~ys·:~j'.: 22.2
23.8
27.8
23.8
16.7
19.0
33.3
33.3
18
21
1:0-1:5. 35.3 17.6 29.4 17.6 17
2:0-2:5 25.8 25.8 19.4 29.0 31
2:6-2:;!1 ..., . : .. 36.4 27.3 15.2 21.2 33
~;~l~6{· 31.0
31.3
37.9
31.3
10.3
18.8
20.7
18.8
29
32
4:0-4:5 ... '." 29.0 22.6 25.8 22.6 31
~li]JJ~!)·
31.3 31.3 21.9 15.6 32
35.3 29.4 23.5 11.8 17
5:6:..5:11 .. 22.2 33.3 16.7 27.8 18
6:0-6:5 . :: 29.4 35.3 17.6 17.6 17
: . .. . .. .
~ ~ . ..
6:6-6:1) 25.0 25.0 12.5 37.5 16
. 7:0-7:5 ... . ... 38.5 23.1 15.4 23.1 13
./~7;;-1':.: 18.8 43.8 18.8 18.8 16
Total Sai:nple 29.3 29.0 18.8 22.9 341
Nole. Row percentages may not sum 1o 1 JO dua to rou11dfng.
a¡¡ primaiy !amale caregiver's educaUan Jevel was nat reparted, primary malo caregiver's educatton leve! was usad. Primary Caregiver Is defined 2s !he paren!/
guan:fien who spends the most time with tho chlld on a da!iy basis.
le 4.6 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical Sample, by Length of Time Lived in the U .S.
Table 4.7 PLS-5 Spanish Tryout Nonclinical and C~cal Samples, by Leve! of Spanish and
EngJish Fluency
Statistical Analysis . ~
After all the cases were collected and scored, the item seores underwent statistical analyses.
;Ii ••
..
•
'ni.e per centage of children who passed each ítem (p values), as well as the item-total cor-
relations, were calculated for each age group for both the nonclinical sample and the clínical
sample. 111e p values for each ítem were examined based on the follovving: :1 •
'·
-~ : ...
" caregiver report (behaviors the caregiver reporb: the child demonstrates at home);
" observed responses (behaviors spontaneously oo::urring during testing that were nota result
e
of a specifíc administration procedure); and
elicited responses (responses obtained as a result of the administration procedure). 'I
~ ;.;
ºf•
: ::
·'1
•
<
The p values for the nonclinical sample were compared with the p values for the clinical sample
to identify those items and subitems that best differentiated children in the nonclii+ical sample 'I
'i
from those with an identified language disorder. Ite:ns were revised or deleted if they <lid not
meet requirements for fairness, scoring ease, and item-level difficulty. Iterns were also deleted íf
they did not differentiate between children with typically developing slills and children identi-
...
. . ;I
fied as having a language disorder. With the remaining test items, refü1ements were made to
ítem arder based on estimates of relati.ve difficulty for each age range. After a complete review
of the tryout data, the standardization edition of PLS-5 Spanish was developed.
Standardization Sample
PLS-5 Spanish standard::zation research involved a normative sample of 1,150 children and
additional samples for reliability and validity studies. For the youngest age bands (birth through ,
11 months), the normative sample included 50 children far each three-month age group. For
children ages 1 year throi1gh 5 years 11 months, the normative sample included 75 children
for each six-month age group. For older children ages 6 years through 7 years 11 months, the
norrnative sample included 50 children for each six-month age group. To be included in the
normative study, participants had to meet the following requirements.
° Children must be able to take the test in the standard manner without modifications.
.. Children must under~;tand and speak Spanish as their p1imary (most often used in the
home) language.
° For children not yet speaking, Spanish must be the prirnary language (most often used
in the home) that the primary caregivers speak to them. Table 4.8 presents dernographic
characteristics of the nonclinical and clinical samples r.elated to the Jevel of Spanish and
English fluency.
~: :
3.
f:--':..;.::_-.-~c..:..::._:,.;.,-.,..,.=..~_:__....:.....,__:.~~~-,--~~~~--~~~~~~~~~~~~~~---l {
901 -'
'
Noie. Ghlldren under the age of 1 year are not reportad (N = 200). Generally, chíldran batwnen the ages of blrth and 11 months dld not produce enough languag& ~ :
lo evaluate level offluency. Far ttio romaining age grcups (1:0-7:11), lhem were 4 nondinital and 2 cllnical cases far whích fluenoy wes n~t reportad.
Clinician's Note: Although the sample included children who were bilingual, Spanísh
was the primary language (first language) of all particípants in the standardization studies.
Approximately 26% of the sample lived in homes in which English was reportedly spoken
sorne of the time.
The normative sample was stratified on. the basis of age, sex, and geographic region. Tables
4.9-4.11 show demog~phic characteristics of the sample (i.e., age, sex, region, and country
of origin). In addition, the normative sample was stratified on the basis of primary caregiver's
education leve! and matched to national figures based on the U.S. Census (U.S. Bureau of the
Census, 2008).
Table 4.9 PLS-5 Spanish Normative Sample, hy Age and Sex
50.0 50.0 50
50.0 SO.O 50
50.0 50.0 50
50.0 50.0 50
50.7 49.3 75
49.3 50.7 75
50.7 49.3 75
49.3 50.7 75
50.7 49.3 75
49.3 50.7 75
49.3 50.7 75
50.7 49.3 75
49.3 50.7 75
50.7 49.3 75
50.0 50.0 50
50.0 50.0 50
50.0 50.0 so
50.0 50.0 50
To\a\ Sarr¡ple ·: · 50.0 50.0 1,150
- · 70 · -PfeschliCS!tatrgu~g-e ·scales""5Bpanish
Table 4.10 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Age an~ Geographic Region
···-
l~I~i~
2.0 30.0 40.0 50
2.0 24.0 28.0 50
40.0 24.0 36.0 50
4.0 1.3 37.3 26.7 30.7 75
1:&::1:11 • ·. 2.7 48.0 21.3 25.3 75
... 'l7
1.3 1.3 54.7 20.0 22.7 75
4.0 2.7 42.7 22.7 28.0 75
5.3 2.7 49.3 20.0 22.7 75
1.3 46.7 20.0 32.0 75
4.0 1.3 50.7 13.3 30.7 75
1.3 65.3 9.3 24.0 75
~i~i~\iJ~,_·
5.3 2.7 50.7 14.7 26.7 75
1.3 5.3 48.0 B.O 37.3 75
2.0 2.0 52.0 20.0 24.0 50
2.0 2.0 38.0 22.0 36.0 50
7'!):.;7·5 ." . 4.0 4.0 50.0 16.0 26.0 50
·. ~. .:·:\·:\:;· .~ .
7:6-7:11 .. 4.0 4.0 56.0 6.0 30.0 50
\otal S11mpt_~ 2.7 1.8 47.0 19.0 29.4 1,150
Note. Row peroentages mey not sum !9 1 JO due to roundlng.
1 1 '
:~rti.~·\l'.:·\~)~'i/.
::-· .
2.0
2_0 2.0
56.0
52.0
38.0
40.0
4.0
4.0
50
50
·0:6-0:8.. 6.0 58.0 28.0 8.0 50
0:9--0:11 2.0 4.0 56.0 38_0 50
1:0-1 :5 5.3 2.7 2.7 53.3 32.0 4.0 75
1:6-1:11 .. 8.0 4.0 50.7 29.3 8.0 75
:
2:0-2:5 :~'.··:/:' 10.7 5.3 1.3 56.0 24.0 2.7 75
2:6-2:11 .....
..
8.0 5.3 1.3 49.3 28.0 8.0 75
3:0-3:5 6.7 2.7 2.7 50.7 25.3 12.0 75
.3:6-3:11 12.0 5.3 46.7 29.3 6.7 75
~
4:(}-4:5 6.7 1.3 1.3 52.0 30.7 a.o 75 .,
''
who epends the rnost lime wflh the child on a dally basls.
,
·Í
"·
''
Clinician's Note: The place of origin reported for each child is based on the primM)'
caregiver's place of origin or descent. Many children in the normative sample were born
in the United States.
í
'•
t
f
•
· ·· · 72 · ·-Preschoo/-Language -S cafes-5Spanish
Information on caregiver education level was obtained from responses to a. question that asked
the caregiver(s) to speci:l:y the highest grade completed by each parentlguardian and specify
whích parent/guardian was the primary caregiver. The primary caregiver's education level, as
indicated below; wa.5 usE:d as the stratification variable.
" llth grade or less
., Hig}:¡ ,schqol_gr:adu.ate or .GEDequivalent
., 1-3 years of college .::ir technical school
• 4 or more years of college
le 4.12 PLS-5 Spanish Nonriattive Sample, by Age and Primary Caregiver's Educ~Íion Le~el
female caregiver's educa.tlon leve! was not reported 1 primary rnale caregiver's educatlon leve\ was used. Primary Caregtver is daflned as the parenVguardian who spends the
wl!h the child on a dally basls.
pa¡dalion data far Hlspanic chlldren, oges 0-7, from C.-1Tenr P Jputa!/on Survey, M'31C/1 2008 [machlne-readable data file) conducled by lhe Bureau of the Census for the Buroau ot
;..,.,.. Sztisllcs.
•f
10 13 8.7 3 2.0
70.7 11 7.3 12 8.0 19 12.7 2 1.3
l
i '
64.0
52.0
30.7
9
2
6.0
1.3
10
9
3
6.7
6.0
2.0
26
50
15
17.3
33.3
10.0
4
10
82
2.7
6.7
54.7 7 4.7
2 1.3
0.7
3
2
2.0
1.3 ·;
.i
i:;
'•
:iiifdi'Saiñvie
27 27.0
24 24.0
1.0 1.0 24
1
24.0
1.0
42
32
42.0
32.0 42
5 5.0
42.0 2
1.0
2.0
1.0
'•
682 59.3 45 3.9
Nota. Row percentages may not S\Jm to 1 oo due to rounding.
54 4.7 114 9.9 121 10.5 81 7.0 47 4.1 8 0.7 6
Nota. Some chlldran are inciuded In more than one categoiy because the chlld's Ume was reponed In two of l he lls:ed calegorles (e.g., hall day kindergarten and helf day al home
wtthsitt.,,.).
ª lncludes any envlronmerrt.not dsfined as ene of the llstod categor!es.
0.5
·!'
~J
'f
Table 4.14 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Educational Classificatíon/Diagnosis
0.1 0.4
5 0.4 1.7
49 4.3 3.8
2 0.2 0.1
10 0.9 0.5
e
0.1
d
26 2.4
ª U.S. population deta fer ages 3-7 from the Thlrty-Flrsr Annuel Report ro Congress ª" Che lmplemsntat1011 ol the lndlvlduuls with D/sabllities Educstfon Aci, 2007;
Uotted States Department of Education, Offlce of Speolel Educatlon and Rehabliitati•re Services. Offlce ot Speclal Educatioo Pmgrems, 2009. Retrieved from
ht1p:/fwww.ldeadara.org/tables31sttar_1·7 .htm.
b lncludes hearlng lmpairments, other heatth lmpairments, mulUplo dlsablllties, doal -blindness, end traumatic braln lnjury.
e U.S. population dala avallable for combine<! ages 6-18 only. The PLS-5 Spanish normativa ssmple dala could not be accurately comparad tothe U.S.
populalion data dueto the unlque age grouplngs.
d U.S. populatlon data no1 evallabla fer children enrolled In Engllsh as a Second Language classes.
74 · -- .. Preschoof-tanguage-Sca/es-5 -Spanish
Table 4.15 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Length of Time Lived in the U.S.
16 1.4
9 0.8
10 o:9
10 0.9
21 '1.8
33 2..9
681 59.2.
338 29.4
32 2.8
1,150 100.0
Table 4.16 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Spanish Le:rical/Regional Variation Spoken
~~~~i:~r·~-:·:~~'?f~.ri,:~·., 30 2-6
"Dorr¡ifti~n, Republic ·· 8 0.7
ii~~rt~ .Ric~' :. ":· "" 347 30.2
Central Amertca
B Salvador 26 2.3
Guatemala 22 1.9
Honduras 22 1.9
Nicaragua 2 0.2
Mexico 597 51.9
South America
Argentina 7 0.6
Bolivia 2 0.2
Chile 7 0.6
Colombia 23 2.0
Ecuador 4 0.3
Paraguay 2 0.2
feíll·: :_.. <· · 3 0.3
15 1.3
20 1.7
12 1.0
.
·ri~~~:
' ·~
. :.' :.:: 0.1
Note. Total N ~ 1, 150.
8 Lexícal varlatlons rcported from two or more Spanish-speaking countrles,
b lncludes Mainstream Amerlcan Eoglish .
Table 4.17 PLS-5 Spanish Normative Sample, by Frequency and Context of Child's Spanish
Exposure and Usage ·¡.
~
'·
:··=~s,:·t,~.=/\ 76B
132
80.8
13.9
586
126
61.7
13.3
352
106
37.1
11.2
sornetirnés ·Y.'. : 35 3.7 115 14.1 110 11.6
n~ü~('..' >·:::::: 1 0.1 34 3.6 83 8.7
·Not fleportedª . . 14 1.5 89 9.4 299 31.5
Totai\?N:\i';:/ ·:' 950 100.0 950 100.0 950 100.0
Noí11. Chili:liéñ-üiiiler11iii óge iií'fyiiiir'iire iiot répilrted (N;;,·200).Typlcally, áiildran·b•.tween·the ages of birth·and 11 ·month• do nol demonstrate
consistent or stebfe communfcstion· skffls, so caregfvers dld not provide thfs lnfcormatlon.
a May in elude soma chifdren for whom the context is not approprlata. For example, not ali chifdren are partlcfpating ln a classroom environment.
In addition, examíners were asked to rate the language skills of each child he or she tested on
a 5- or 6-point Likert scale (see Tables 4.18 and 4.19). Ratings for most younger children under
1 year were "not reported" by the primary caregiver; d1ildren within this age group seldom or
inconsistently demonstrate these types of language skills .
.A1Jditory .. :··..: . .
· Comprehension
1:0-1:11 116 97.5 16.5 22 102.9 15.9 12 101.6 9.2
2:0-2:11 127 98.7 17.3 13 103.5 8.9 10 108.3 12.5
3:0-3:11 119 100.2 12.8 16 108.3 11.9 14 109.1 13.6
4:0-4:11 105 96.8 13.5 26 104.7 15.0 19 104.9 16.1
5:0-5:ll 78 95.4 14.5 35 98.5 15.8 36 106.5 15.1
6:0-B:11 38 97.4 13.7 18 101.9 17.7 42 106.6 16.7
7:0-7:11 30 95.9 15.9 15 98.6 15.3 55 101.9 11.9
Expressive
Gommunlcation
1:ll'-1:11 116 101 .6 16.0 22 104.4 13.5 12 107.8 6.0
2:0-2:11 127 98.9 13.1 13 101.2 7.4 10 101.6 8.6
3:0-3:11 119 97.4 14.3 16 103.5 14.3 14 101.2 17.6
4:0-4:11 105 99.9 15.7 26 106.5 17.8 19 100.9 20.6
5:0-5:11 . 78 98.7 14.4 35 99.2 17.2 36 103.4 14.1
6:0-6:11
..·. . . 18 99.2 16.0
38 96.1 12.0 42 102.0 16.3
7:0-7:\l :: :.: ·.·
..
30 96.5 14.4 15 97.7 16.7 55 103.3 14.5
4. Child converses fluently in Englísh and speaks English most of the time; he or she
speaks a little Spanish
5. Child converses fluently in English; he or she .:;peaks no Spanish
i
Tahle4.19 PLS-5 Spanish Normative Sample Standard Score Means and Standard Deviations for ·Y
:':
Spanish-Speaking Children at Different Levels of Expressive Langaage, by Age
Auditoi'ii".'/;'·?:' ·;
Comprehensi~n
1:0::1:·H:--·/.<. 130 98.1 16.4 15 100.9 14.5 5 104.8 a.o
2:fr-f:1i 129 98.7 17.1 11 104.0 9.5 10 108.3 12.5
3:8-3:11
. . . ·.
~
122 100.3 12.8 17 108.5 11.6 10 110.4 14.6
4:0--4:11 105 96.8 13.5 30 103.9 15.1 15 106.6 15.9
5:~5::1....·: : 78 95.4 14.5 42 100.2 16.9 29 106.0 13.9
6:~.:1r:. 38 97.4 13.7 24 102.4 17.9 36 107.1 16.4 ··1
7:0-:.7:11 31 96.5 15.9 21 98.9 14.4 48 102.0 11.9
EXjiressive J
Communícation ;
1:0--'..1;,·1 :.':...
2:0-2:1-L : : ·;:. ·.
130
129
102.0
98.9
15.6
13.0
15
11
104.9
102.2
13.0
7.7 10
5 109.0
101.6
7.3
8.6
. $
~~
.i
3":~3;11: \·.>:.::.
~
122 97 .4 14.3 17 104.0 14.4 10 100.6 18.4
4·0-4·ff , ... , .... 105 99.9 15.7 30 104.5 18.2 15 103.4 21.2 .;
~ilW~';,L
·~
78 98.7 14.4 42 101.1 17.1 29 101.5 13.8 .~:
Note.
31 96.4 15.7 21 99.3 14.9 48 102;8 13.6
Children under the e9e of 1 year ara not reponed (Ne 200). Generally, children between the ages of bl rth ami 11 rnonths did not produce enough. languege 10 evoluate tha
·~
level of fluency. for tha rerneining ag& groups (1;1.l-7:11), Jevel of expresslve language wes not reparuod for ·! clllldren.
·.'
-~
-
78 Preschool Language Sca/es-5 Spanish
Standardization Scoring Guidelines
Standardization included a much larger, more diverse sample of child.ren than tryout. Thus, the
verbatim responses collected for the Expressive Communication scale during standardization
included many response:~ not accounted for in b:yout, making it necessary to revise the scoring
guidelines. The process for revising the scoring guidélines included
•· ···compiling a random sample of 200verbati.m: responses collected fror.n standardizátion;
" evaluating if the tryout scoring guidelines applied to the verbatim re&ponses; if the tryout
scoring guidelines were applicable, adding verbatim responses that differed qualitatively
from tryout responses as examples; or if the tryout scoring guidelines were not applicable,
revising the guidelines to appropriately categorize correct and incorrect responses; and
• using the final set of scoring guidelines to score the remaining verbatim responses collected
in sta.ndardization.
Combined ltems
For standardization, several items from the tryout phase were combined into one item pre-
sented with a single admínistration and recording procedure. Tiüs was done to streamline·
presentation of manipulatives and to shorten administrati011 time. Based on analysis of the sta.n-
dardization data, decisions were made to separate these combined items into individual ítems
and present them in one of three ways in the final editi.ons of the test:
0 as adjacent items (i.e ., the items share the same administration procedure but have separate
scoring criteria);
0 as separated items (i.e., the items have tbe same administration procedures, but separate
scoríng criteria and are separated by other ítem(s); or
11 only part of the combined item was kept and the other part dropped.
The final start points were established based on the p grformance of the nonnative and clinical
samples. For each age band, the first three consecutive items with p values of .90 or greater
were selected as the start point. This method of estahlishing start points reduces the chance of
beginning testing with items that may be too easy far the child while still enabling the majority
of chíldren to establish a basal of three consecutive correct items. The discontinue rule of seven ,. .
:,
consecutive zero (O) seores was applied during standardization. to ensure that each chíld tested ·:
would have the most oppmtlinity to attempt all items for which he or she might receive cred.it.
A d.iscontinue rule study was conducted on the norm2.tive sample to evaluate the probabílity of
a child eaming additional points after each of several possib1e discontinue rules were applied,
for example, after five, six, or seven consecutive incouect responses. The results indicated that !.
after failing six consecutive iteros, less than 1% and 3% of the PLS-5 Spanish normative sarnple ,
had a chance of obtaining additional credit fro1n a subsequent ítem on the AC and EC scales, ·t
respectively. In addition, the rank-order correlations between the raw total seores with a <lis- j
continue rule of síx or seven consecutive incorrect ite'ns are at or higher than .98 across all age
groups. Therefore, a final discontinue rule of síx cons1;cutive zero (O) seores was selected.
Develop1nent of Norms
Standard Seores
TI1e standard seores on the PLS-5 Spanish are repor:ed at three-month intervals from
ages birth through 11 months, and at six-month intervals from ages l year through 7 years
11 months. PLS-5 Spanish normative information was developed using the method of inferen-
tial norming (W.ilkins, Rolfbus, Weiss, & Zhu, 2005). Various moments of normalcy (i.e., means,
standard deviations, and skewness) of each scale wen: calculated for each age group of the nor-
mative sample. The moments were plotted across age, and various polynomial regressions (rang-
ing from linear to 4th degree polynomials) were fit to the moment data. Predictíon function for
each moment was selected based on consistency "vi.th underlying theoretical expectations and
the pattern of growth curves observed in the nonnative sample. For each scale, the selected
functions were used to derive estimates of the popuktion moments. The estimated moments
were then used to generate theoretical distributions for each of the reported nonnative age
groups, yielding mid-point percentiles for each raw S<:ore. These percentiles were converted to
standard seores with a mean of 100, a standard deviation of 15, and a range of 50 to 150. The
irregularitíes associated with sampling error were eliminated by smootbing. TI1e standard score
equivalents and percentile ranks for Auditory Comprehension and Expressive Communication
are presented in appendix A in the Manual de administración y puntuación.
Total Language seores were derived by fust adding the standard seores from the Auditory
Comprehension and Exprnssive Communication scales, then normalizing the distribution to
have a mean of 100 anda standard deviation of 15. Some smoothing of the score distributions
was done to adjust for small írregularities. Using the sum of the Aud.itory Comprehension and
EA'Pressive Communication standard seores rather than the sum of their raw seores ensures that
the Total Language seores represent an equal weighting of each scale's score. Total Language
standard score equivalents and percentile ranlcs are presented in appendix B in the Manual d.e
administración y puntuación.
Supplemental Measlllres
Cuestionario de •::omunicación en el hogar
The Cuestionario de comunicación en el hogar was developed to give you the caregiver's per-
spective of a child's communication behaviors. To develop questions that examiners commonly
ask caregivers during the history/intake process, test developers consulted with speech-language
pathologists who specialize in assessment of young children (infants, toddlers, and preschoolers)
vát.h language delay and/or older chíldren with severe communication disorders (e.g., autism).
The questions were then presented to members of an advisory board for content review. The
questions were also presE:nted to a focus group of parents with children ages 6 months through
2 years 11 months; they spoke primarily Spanish in the home. Parents were asked to complete
the Cuestionario de com'J,nicací6n. en el hogar, noting any suggestions to make the question-
naire more "parent-friendly.DBased on foedback from the advisory board and focus group, tl1e
original content and fonr.:at for the Cuestionario d.e comunicación en el hogar were modified
far
" substitution of profes:;ional terminology with common language (e.g., "articula~ was replaced
Vílith "dice correctamente los sonidos");
e clarification of the in:itructions for completing the questionnaire (e.g., the caregiver should
circle all answers that apply); and
0 refinernent of content (e.g., distinguíshing between home and community settings, dis-
tinguishing between iime spent during the weekdays versus the weekend, distinguishing
between events in the cb.ild's daíly life that are common versus occasíonal versus seldom).
0 Provision of space for parents to express a<lditional a.reas of c.oncern.
When. using a standardized, norm-referenced rneasure, the cünician must be c011fident that the
s<;:ores obtained are reliable and valid indicators of the areas that the test measures. This chap-
ter prov:ides evidence of reliability and validity of PLS-5 Spanish seores in measuring a young
child's language ability.
vidence of Reliabi:üty
Relíability refers to the consistency of seores that would theoretically be obtained if the same
child were repeatedly tested on the same test under identical conditions. Although this could
never be done, various estimates of reliabilíty are obtained in practice. Classical test theory
assumes that an observed test score is an approximation of a child's true score on the construct
being measured, that L<;, the score the child would get if a perfect test existed for measuring
that construct. The difference between a child's true score and the obtained score is called
measurement error. Mea.surement error consists of both systematic and random errors. A reli-
able test has relatively small random measurement error and provides consistent seores within
and across adrninistratio1s. The reliability of a test score and systematic error should always be
considered in the interpretalion of obtained test seores and differences between a child's test
seores on multiple occasions. The reliabílity of PLS- 5 Spanish was evaluated using the test-
retest stability, internal consistency, and interscorer reliability methods.
85
Tahle 5.1 Demographic Characteristics of the PLS-5 Spanish Test-Retest Sample
37 1!l.2
22 11.4
22 11 .4
21 Hl.9
23 11.9
25 w.o
20 10.4
23 1i.9
94 41!.7
99 5"1.3
185 9!5.9
8 4.1
lf!~lí~I~;:
Pu~rto. meo . ··: . · : ·
...
105
68
7
6
:3.6
:3.1
·l5
54.4
35.2
South America · 6 3.1
73 37.8
56 29.0
35 18.1 ~.r
29 15.0
-',
·j >
-
•
3 1.6 ·jr~
i •
79
6 3.1
4-0.9
•4
37 19.2
68
Note. Colomn percentages for e ech demographic may not SIJm to 100 dueto rouncling.
:::5.2 •
a lf primary lernala csregiver's country of orlgln/descant waB nat reported, prtmary 1nale careglver's country of origio/descent was used. Prlmwy Caregiver Is 1
defined as tho parenVguardlan who spends 1ho mo!lttlme Wlth the child on a dai~t basls.
b Ir primary fernele careglver's education leve! was not reported, prlmary mal• care;¡lver's educatlon leve! was used. Pritn81Y Caraglver is define<! as the J"'T""1I
guardian who spends !he most time wlth lhe chíld on e dally basla.
•
! •
V
,,
i. 86 Preschooi Language· Scales-5 Spanish
r.;
i.i.
· ~ ,·
. ~... ::--
.,! The mean AC, EC, anc: Total Language standard seores, and their standard deviations, by age
¡ group and test administration, are presented in Table 5.2. The table reports the correlation
eoefficients coITected for the variability of the normative sample (Allen & Yen, 2002;
\ Magnusson, 1967). The table also reports th.e effect sizes, specifically the standard differenee
1 between the first and second test.administratíon., whích is calculated as the mean score differ-
t?.J:!ee.1?.etwi::en the two t,3st administrations divided by the pooled·standard deviation (Caben;
2001). The average corr3Cted stability C.'Oeffi.cients range from .85 to .92 for the different age
ranges, indicating that PLS-5 Spanish seores possess good to excellent stability across time.
The data also índicate that the mean retest seores for both scales (AC and EC) and the Total
Language composite are higher than the seores from the first test administration, with the
effect size ranging from .04 (small) to .33 (moderate). The score differences are most likely due
to praetice effects beca.use the test adminfatrations oceurred wíthin a short period of time. In
practice, PLS-5 Spanish should not be adminístered with.in thís narrow interval beca.use seores
can be artifi.cially inflated on subsequent administratíons. The child's needs and requirements of
particular settings will determine the frequency of assessment that ís necessary or appropriate.
Table 5.2 PLS-5 Spanish Test-R.etest Reliability for Auditory Comprehension, fü.pressive
Communication, and Total Language, by Age
~;~~],'PV........,.. _ . .;;
·::;·'Auélltor',{Comprehéns on/t' 80 98.9 14.7 102.3 15.4 0.23 .84 .85
.' :1~d;~~~b~~~t,~~~{:~:· 78
77
100.1
99.5
14.8
14.4
100.7
101.7
15.3
15.2
0.04
0.15
.89
.91
.89
.92
.~:A~~:0NHt~Pit:~füt':\:·
.~ditory Cof!lprehenston . 43 102.4 13.8 103.9 15.0 0.10 .86 .88
Expres~iV~ -cci~mu~i~ti·an 40 101.9 16.7 102.8 16.9 0.05 .88 .85
1otal langLJage 39 102.7 15.8 '104.1 16.5 0.09 .92 .91
5:0-:7:11, ·...:
.;:Au~tto~ éóm~r;tÍe~¿¡¿~ 62 103.5 10.9 105.5 10.9 0.18 .71 .85
' Expressi~e c~~mu~i~~ti~n 65 102.2 11.8 106.1 11 .5 0.33 .83 .89
rotii'~ii.~~ii.e:" · "··· 59 103.7 10.3 108.7 9.7 0.30 .83 .92
Nota. Adj = adjusted.
a Standerd dlfference Is Cohen's d, compu!ed as !he dlfference oftha two l est means dlvidad by tho square root ol the poo\ed varlance (Cohen, 1988, pp. 20, 44).
b Ali re!labtrrty coefficients were corrected for !he varlablllty of the sample. based on !he standafd deviatlon obtalned on !he flrst adminlslratlon. iplng the variability carrection
al Allen and Yen (2002).
:i!~f~,'}
50 .90 .91 .95
50 .94 .91 .96
50 .91 .91 .95
50 .80 .81 .88
· T\)taJ Sample 1,150 .90 .90 .94
Thhle 5.4 Split-HalfRe1iability Coeffi.cieots for PLS-5 Spanish Cünical Samples for Auditory
Comprehension, Expressive Communication, and Total Language
''
of the observed test score. Measurement error is commonly expressed in terms of standard devía- ],
tion units; that is, the standard error of measurement is the standard deviation of the measure-
ment error dístribution. The standard error of measuremen.t is calcufuted with the formula:
SEM = .SD ,/1- rxx
'
where SD is the theoretical standard deviation unit of the seale, and rxx is the reliability coef-
ficient of the score. •'
When PLS-5 Spanish is administered to a child, the resulting seores, wlúch may include sorne
measurement error, are estimates of his or her true. seores. Because of this, the SEM of the
test helps you gain a sense of how much the child's score is likely to differ from his or her true .
'
í
í
score. Anytime the reliability of a test is less than perfeet, whieh is virtually always on tests
of human traits, the seores obtained on the test would contain sorne amount of measurement
error. Table 5.5 reports the SEM of the PLS-5 Sp~mish AC and EC standard. seores and Total
•
Language composite.
The SEM for the Total Language composite seores is often smaller than the SEM for the AC
and EC seores. The.sriiiiller values mdicate a reduced level of error in fuese seores. The SEM.
can also be used to develop a eonfi.denee interval around a child's score. The calculated confi-
dence intervals at 90% and 95% confidence levels for the AC, EC, and Total Language stan-
dard seores are rep01ted ín the norms tables (see appendix A in the Manual de administración
y puntuación). Con±ldence intervals are calculateé. based on the estímated true score and the
standard error of estimation (SEE) according to the method proposed by Dudek (1979) and
Glutting, McDermott, and Stanley (1987).
The estimated true score i<; obtaíned by the formula:
where X is the observed standard score and rxx is the reliability coefficient of the scale score.
The SEE is derived by the formula proposed by Stanley (1971):
where SD is the theoretical standard deviation of the composite score, and r xx is the reliability
coefficíent of the related score.
The confidence intervals are calculated by the following formula:
where pis the confidence level, such as 90% or 95%, and Zp is the Z value associated with the
confidence level.
This method centers füe confidence interval on tbe estimated true score rather than on the
observed score, and in turn, results in an asymmetrical 1nterval around tbe observed score. This
asymmetry occurs because the estimated true score typically is closer to the mean of the scale
than the observed sc01e. A confidence interval based on the estimated true score and the SEE
is a correctíon for true··score regression toward the mean. Far example; if a child age 5 years
5 months obtained a 'fotal Larigliage score of 10, the child's estiinated tr._u~. SCf:?:re \tjll b.e 7¡.S,
the 95% confidence interva1 óf tlie Chlld's Total frue Lállgüage score
will be 65-79 (because
the 95% confidence ini:erval is 71.8 +/- 1.96 SEE, where the SEE is 3.4.5), and the 90% confi-
dence interval of the child's true Total Language score will be 66-77 (71.8 +/- 1.65 SEE).
Because the reliability -estimates are relatively high, confí.dence intervals calculated with the
SEM centered on the obtained score and those calculated ·with the SEE centered on the esti-
mated true score will be the saille or similar. Confldence int~rvals calculated by either method
are interpreted in the S;~me way. Suggestions for interpreting test results using confidence inter-
vals are in chapter 3.
Tahle5.5 Standard Errors of Measurement for PLS-5 Spanish Normative Sample for Auditory
Comprehension, Expressive Communication, and Total Language~ by Age
~~;;~:g
50 6.7 6.2 5.2
50 5.8 6.7 5.4
50 6.0 5.6 5.0
'0:9-:-0:1 _i-' ' : • 50 6.0 6.7 5.2
·1:0-1:5 75 5.8 5.6 4.5
1:6-1:11 75 .3.7 4.2 3.0
2:0-2:5 75 3.7 4.2 3.0
2:6-2:11 75 4.0 4.7 3.4
3:0-3:5 75 3.7 4.0 3.0
3:6--3:11 75 5.2 4.5 3.7
4:D-4:5 75 4.0 3.4 3.0
4:6-4:11 75 4.5 3.4 3.0
5:0-5:5 75 4.0 3.4 2.6
5:6- 5:i1 75 4.0 5.0 3.4
6:0-6:5 50 4.7 4.5 3.4
' 6:6-_6:_11_ 50 3.7 4.5 3.0
7:0- 7:5 50 4.5 4.5 3.4
7:6-7:11 50 6.7 6.5 5.2
1,150 4.9 5.0 3.9
Note. SEMs ore reported In terms al stanc ard acore units and are basod on spllt-half reliablíltles,
:'!.f"''
,,' í
.,.•
·!
. , .. ¡ t1
.•
''
•
•''·
J
!'
· · · - · 92 - ·-- - ·Preschoo/Language Scales-5 Spanish
·..;
.;
Table 5.6 Critical Values for Discrepancy Comparison Between Anditory Comprehension (AC)
and Expressive Communication (EC) Standard Seores, by Age
1
l. .05 18
... . . . ···- · -··· -·--
.15 13
\
! .05 17
- 1 .15 13
1 '··.·
0:6---0:8 .05 16
1
.15 12
1
i 0:9---0:11 .05 18
.15 13
.05 16
. , ..
: ··'.:::. .15 12
1:6-1:11 ·. .05 11
: ·- .... : .15 8
2:G-2:5. :: . :· .05 11
.15 8
2:6-2:11 .05 12
. . ,.
• ,
.15 9.
. 3:0-3:5 : .05 11
.15 8
3:6-3:11 .05 13
.15 10
4:0-4:5 .05 10
.15 7
. 4;6-4:1t .05 11
.15 8
5:0-5:5 .05 10
.15 7
5:6-5:11 .05 12
.15 9
6:0-fr5 .05 13
.15 9
6:6-6:11 .05 11
·.: .
.15 8
7:0-,7:5 .': ' .05 12
: .15 9
.05 18
.15 13
· Total Sall)ple . ·
. . ···. . .05 14
. ·.·. ·.·
.15 10
;~~f§~W!
9.5 9.5 9.8 10.2
7.4 7.2 6.0 7.0
8 8 10 9
. <Ti!":~
20.0 19.8 19.4 31.3
.9 22.1 22.7 26.9 34.3 ~-
; '• 8 24.7 25.1 26.9 37.3
.::. :.: 7 27.7 28.3 26.9 37.3
30.7 31.7 26.9 40.3
33.7 34.6 28.4 41.8
39.0 37.0 31.3 43.3
42.2 40.8 34.3 47.8
44.6 44.7 41.8 49.3
49.0 48.2 43.3 50.7
9.5 9.5 8.9 13.4
7.4 7.2 5.7 8.5
'Mediar¡, B 8 9 11
96
Table 5.9 Cumulative Prevalenc:e of Auditory Comprehension (AC) and Expressive
Communication (EC) Standard Score Discrepancies in the Normative Sample and a
Sarnple of Children wii:h Receptive-Expressive Langoage Disorders (RLD-ELD )
<i<i~!Y~': :
,:.:::::;.:: ;~49::.J."(·; 0.2 0.3 o.o o.o
39 0.3 0.3 o.o o.o
38 0.3 0.3 o.o 0.Ó
37 0.4 0.3 o.o o.o ':."37 :
.36 0.5 0.3 o.o o.o .. _: :35·_::/:. .:
... ·.·35 0.6 0.3 o.o o.o .:'35.:·:.:;.: :
·34 0.6 0.4 o.o o.o -:34. := . .
33 0.6 0.4 o.o o.o
·32 0.7 0.5 o.o o.o
. ·31 0.8 0.7 o.o o.o
.. 3@ 0.9 1.0 o.o o.o
. .:\
·.. 29 1.0 1.0 o.o o.o : :29 ..
:\" 28 1.1 1.3 o.o o.o ':·:· :. 2~: '..
·"27 1.9 1.3 o.o o.o -:_ 27 .. : .
.··. .:26 2.2 1.6 o.o 2.1 ·:.".26.:.:'·: ..
: 25 2.3 2.1 o.o 2.1 25
24 2.3 2.6 o.o 2.1 24
1 23 2.8 3.1 O.O 2.1 23
-i 22
21
20
3.7
4.1
5.1
3.6
4.0
4.5
2.1
2.1
2.1
4.3
4.3
4.3
22
21
20
i
19 5.7 5.6 2.1 6.4 19
18 6.6 6.3 4.3 8.5 18
17 7.4 7.7 6.4 8.5 17
16 9.1 8.9 8.5 8.5 16
15 10.5 9.6 10.6 B.5 15
14 12.0 11.4 12.8 8.5 1-4
13 13.3 12.4 17.0 10.6 13
12 15.2 15.6 19.1 10.6 12
H 17.6 18.0 23.4 17.0 11 ... .
'
Evidence of validity based on the PLS-5 Spanish content was gathered ín númerous ways,
including literature review, users' feedback, and expert review and suggestions about the lan- ¡
guage areas and skills that the test should address, and the breadth and appropriateness of the 1
ti
item/subitem coverage and item/subitem fonnats. A description of the literature rev:iew, user
·1
surveys, and content, bias, and ítem reviews are desctibed in chapter 4.
ti
1
1
PLS-5 Spanish Cont ent and Scope 11
ti
Receptive language and expressive language are ofte :1 represented as consisting of the inter- 1
related components of content, forrn, and use (Owens, 2008). In becoming a fully competent
language user, a child learns to comprehend and exp:~ess the content, or meaníng, conveyed in I· -
language. A child begins to understand and apply rules governing the form, or structure, of lan-
guage (i.e., word endings and word arder) while acquiring new vocabulary concepts. Early in a i
child's life, he or she develops skills that reflect an awareness of the social functions oflangu.age 1
(e-g., use oflanguage to get someone's attention, to p:rotest, to greet people, to converse). 1
:1
Finally, as a child becomes a competent language user, he or she integrates these language 1
i
sldlls to salve problems, categorize, and make inferences. Like its predecessor, PLS-5 Spanish ¡
sarnples a child's understanding and use of semantics (content), language structure (form), and
integration of language skills (use) . The child's knowledge of semantics is evaluated with items
that focus on both vocabulary and concepts; language structure is evaluated through items that
focus on morphology and syntax, and integration of l anguage skills is evaluated through items
that focus on appüed language sldlls.
Play
According to Owens, "Play and language develop interdependently." Play can also facilitate
language acquisitíon became:
Play is not goal oriented so it relieves the child from pressure and/or frustration
"to perform."
• Play allows for the chilcl and adult to naturally attend to and share the same
conversational topics .
., Games (e.g., peek-a-boo), 1ike conversatíons, contain tum-taking. (Owens, 2008)
Initially, during the first year of life, sensorimotor or practice play emerges with the child
manipulating objects (e.g., rnouthing, holding, banging, dropping objects; Piaget, 1962). At
approximately 12 months, the child begins to combine objects in relational play (e.g., stacking,
nesting, building a tower of two bloclcs). Functional play (e.g., rolling or throwing a ball, drink-
ing frorn a cup) also begíns to occur in chíldren during the child's second year (Fenson, 1986).
This is followed by symbolic or make-believe play. Symbolic play can be self-directed
(e.g., pretending blocks are .>trawberries and eating them) or otber-dírected (e.g., pretending
block-; are strnwberries and feeding them to a doU).
Self-directed play occurs befare other-directed play (C. Westby, personal communication,
August 4, 2009). Children who are developing langua.ge normally will demonstrate each of the
play skills. However, children who have language disorders rnay have limited skills. That is, they
. may engage in functional play skills, such as pushing a toy train around the track, but they will
have difficulty with symbolic play and play that involves joint engagement with others {Bopp,
Smith, & Mirenda. 2006; Sigmah & McGovern, 2001'>).
Phonological Awareness
••
Phonological awareness refers to a child's ability to recognize and manipulate the sounds and ~
syllables used to compose words (Bowen, 1998). It includes skills such as identifying words that
rhyme, identifying alliteration (words that start with ·ilie same sound, such ·as gato, galleta, and
gafas) and identifying elision (how words break down. into different smaller words and syllables,
such as hermano is composed of her and mano). These skills lie on a continuum of difficulty,
from the less complex skills of rhyming and initial sound identification to the more complex
skills of rnani:pulating syllables and phonemes (i.e., elision). Research indicates that a child's
mastery of phonological awareness skills is essential to reading competence and subsequent
sch9ol success (Paul, 2007). Therefore, mastery of phonological awareuess skills is included as a
primary focus of instruction far early school-age children mandated in Early Reading First and
Reading First initiatives (No Child Left Behind Act, Title I, Part B, Subpart I, 2001).
Th.eory of Mind
A theory of mind is the capacity to unclerstand other people's mental states such as beliefs,
feelings, and desires, wl:üch can be used to explain and predict others' behaviors (Miller, 2006).
Because what happens in another person's mind is not visible, we create a "theory" of what is
occurring in that person's mind. A child eventually learns that no two minds are alike and is
then able to attribute mental states that differ from bis or her ov.rn to another person. There is
an ineJ...i:ricable link between theory of mind and communication (de Villiers, 2005). A theory
·of mind is important for social interactions; it can he:~p one make sense of another person's
behaviors and predict what a person might or might :1ot do. For example, if an adult appears to
be irritated about something and asks in a grnff voice, "¿Qué quieres?," a child with a theory of
mind might decide it is not a good time to ask íf he or she can have a cookie. A theory of mind
can help a child tailor a message depending on whether or not the listener shares background
knowledge. A theory of mind is ímportant for compmhending narratives and can help a child
understand beliefs, desires, motives, and íntentions of characters.
Clinician's Note: The Flynu effect, the finding that test score increases have been
continuous and approxírnately linear from the fi.rst years of testing to present, predicts
that PLS-5 Spanish seores would be lower than PLS-4 Spanish seores. In addition to the
positi.ve effects (i.e., reducing the underestimati.on of a bilingual ch:ild's language abilities)
of dual language assessment, other possíble e:Kplanations far why the PLS-5 Spanish and
PLS-4 Spanish data do not support the Flynn effect are:
o Research supporting the Flynn effect is based on intelligence measures such as
Ra.ven's Progressíve Matrices whkh is a test of visual reasoníng (Raven, 2000;
Flynn, 2009; Flynn, 1987). The Flynn effoct may not be evidenced with lan-
guage measures, especially those for very young chíldren.
0 There are many possible explanations for the Flynn Effect, not the least of
which ínclude e:a.vironmental factors such as improved educational program-
ming, better nul:rition and smaller family sizes. Research in the last several
years has suggested evidence of a plateau or regressíon in IQ seores (Mingroni,
2004; Sundet, Barlaug, & Torjussen, 2004; Teasdale & Owen, 2005). One pos-
sible exp1anatio[t for this stagnation or regression may be that improvement of
these environmental factors contributing to the upward trend over the last half-
century, particul arly in developed nations, has been maximized. Assuming this
to be true in the United States, children in the PLS-5 Spanish sample may add
to the evidence 1:hat the Flynn Effect has reached
a platea.u.
sure similar content. areas, and a child who pe1forms poorly on PLS-5 Spanish is likely to score
poorly on CELF Preschool-2 Spanish. "i
)'
Table 5.11 Correlatíons of PLS-5 Spanish and Clinical Evaluatíon of Language Fundamentals
Presclwol-Second Edition, Spanish (CELF Preschool-2 Spanish) Seores
Rer:epti11e Lariguime .::.'.,> . . . .. .71 .76 .66 .75 .73 .78 102.7 14.8
. ' ····· ········.····.
· Expressive táñ9~a 9e'.i: .:·:\'·· .53 .58 .59 .70 .61 .67 100.1 13.1
. Core la~g~~~~·, . ~·..~::::_-:··.' ·\: . .57 .62 .57 .6B .63 .68 98.8 14.4
PLS::S spai:iish Mean 102.s 103.8 104.4
PLS-5 Spanish sp. 13.1 10.9 13.3
. Note. Adj • ad1usted. All seores are ba.sed on age nonns; untts are standard seores.
a AU correlatlons were corrected 1or \he vartability of the norm 9roup, basad on the standan:S devlalion obtalned on the fin;\ admlnlstration, uslng the variabillty correction ot
Cohen et al. {2003, p. 58).
1~
•
Domir:iican RepubHc 1 1.9 1 1.4 1 2.1
29
'·.
Mexico 33 62.3 41 59.4 60.4
t
Puerto Rico 7 13.2 1<: 20.3 6 12.5
:
South America 3 5.7 .." 4.3 3 6.3
Primary Caregiver's Educ:ation Levelb
Grade 11 or Less 34 64.2 3EI 55.1 32 66.7
High School Graduate or GED 13 24.5 14 20.3 11 22.9
1-3 Years ot College or Tech Scllool 1 1.9 ~I 13.0 1 2.1
of College 5 9.4 B 11.6 4 8.3
4 ar More Years ·~~-=-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~--~~~~~~~~~~
Region
Northeast 12 22.6 1:! 17.4 11 22.9
South 18 34.0 24 34.8 17 35.4
West 17 32.1 2·1 30.4 15 31.3
Puerto. Rico. 6 11.3 1:! 17.4 5 10.4
Note. Colurnn percerrtnges far each demographlc may not sum to 100 dueto rounding.
ª lf primary lomale caregJver's oountry of orlgin/descent was not reponed, prlmary mala caregivet's country of orlgln/descent wes used. Prlmary Csreglver Is defined as the perenVguardian
who spends the most time with the child on a daily basls.
b lf pñmary femalc care!Ílver's eáucation Javel was not reportod, pñmary mala caregiver's etlucatlon level was usa<l. Prlmary C8regiver is daflned as the parent/guardian who spends thc
most lime wlth the chlld on a daHy basls.
Table 5.13 Mean Performance of the Receptive Language Disorder Group and a
Nonclinical Matched S.ample
Table 5.14 Mean Performance of the Expressive Language Disorder Group and a
Nonclinical Matched Sa.mple
Diagnostic Accuracy
Another means of evaluating test utility is to analyze the test's abiüty to accurately identify
children who have a speciHc clinical condition of interest or to rule out that diagnosis, Specific
to PLS-5 Spanish, the clinical conditions of interest are language disorders. Classífication
based on setting of specific diagnostic cut seores, such as -1.5 SD, may be presented as positive
predictive power (PPP) and negative predictive power (NPP). Classification varíes as a function
of the cut score used, as well as the base rate for the clinical condition of interest. The base
rate is most commonly thought of as the prevalence of the clínica! condition ín the population,
but it is more clinically useful to think of it as the a priori probability that someone in the clini-
cian's own referral population ·will have the condition. Surveys conducted with speech-language < •
pathologists from different parts of the U.S. and Puerto Rico indicated that in screening a
population óf preschool children, they expect to identífy 10%-40% of those children thought
to be at risk for Ianguage disorders and in need of forther testing. However, they estimated that
they identify 25%-90% of their preschool referrals as having a language disorder (F. Matias,
D. Stokes, A. Rivera, & R. Santaella, persona1 communication, April 2011). Values of PPP and
NPP are provided for fíve different base rates (20%, 50%, 70%, 80%, and 90%) in Tables
5.16-5.18.
Figure 5.1 illustrates the four possible outcomes based on test classifications. D represents
someone who truly has the disorder and ND represents someone who truly has no disorder.
The test outcomes are + (prediction of disorder) or -- (prediction of no disorder) .
+ -
D a b
NiJ e· d
Figure5.l Possihle Test Outcomes of Positive Predictive Power (+) and Negative Predictive Power H
Posítive predictive power is calculated using the formula:
where a ande represent !:he frequencies mdicated in Figure 5.1, and br is the base rate. PPP is
. j;p.terpreted as. the .likelihood that a person with a positive test result actually has the disorder.
Negative predictive power is calculated usü1g the formula:
wheré b and d represent il1e frequencíes indícated in Figure 5.1. and br is the base rate. NPP is
interpreted as the likelihood that sorneone with a negative test result actually does not have the
disorder. A PPP = 1 indi.cates no false positives, while PPP:: 0.5 indicates a 50% false
positive rate. Similarly. an NPP = 1 would indicate no false negatives, whereas an NPP ·= 0.5
would indicate a 50% false negative rate.
Sensitivity and specificity are two additional diagnosti.c validity statistics that describe how
accurate the test results are in diagnosing a child with a disorder (e.g., language di.sorder).
Sensitivity is computed as al(a + b) and specificity is computed as d/(c + d). Sensitivity tells us
the probability that someone who has the conditíon will test positive for it. Specificity tells us
the probability that someone who does not have the condition will test negative far it.
The sensitivity of PLS-5 Spanish, where the criterion of a language disorder is deflned as a
Total Language score of 85 or less (1 SD or more below the mean). is .85 and the specificity is
.88. This in.dicates that 85% of the children previously identified with a language disorder were
similarly identified by PL:)-5 Spanish and that 88% of the children in the typícally developing
matched population -..vere identified as not having a language disorder. 111ese values do not
depend on the base rate. This means sensitivity and specificity provide overall summary statis-
tics of how well tbe test can classify children with language disorder from children without a
language disorder, althou~;h this overall summary can be misleading far specific base rates. For
example, a test might have both higb sensitivity and specifícity, yet still have a large false posi-
tive rate.
In the real world, you only see the test results; how accurate they are depends on the base rate
as well as the cut score, which is when PPP and NPP become most important. For example,
if the base rate is Iow (e.g., 20%), which might be observed in a normal preschool population,
and far the Total Language score you use a cut score of -2 SD, tb.e PPP = .81. This means that
81 % of the those who are !dentified as having a language disorder actually have it. The NPP
in this situation equals .86, meaning that 86% of those classifíed as not havi.ng a la.nguage
disorder indeed do not, leaving 14% false negative results. On the other hand, if the base rate
is 50% (half the children referred have a language dísorder) and the cut score used i.'i -2 SD,
then the PPP "" .94, meaning that only 6% of those classified as having a language d.isorder are
mísclassified, and the NPF' == .61, rneaning that 39% of those classified as not having a language
disorder are misclassified. Tables 5.16-5.18 show these values for different combinatíons of
base rates and cuf·scores for the AC, EC, and Total Language seores. As the cut score becornes
more extreme (more SDs below the mean), the PPP becomes higher and the NPP gets Iower.
Similarly, as the base rate becomes hi.gher, the PPP becomes higher arid the NPP gets lower.
~~rn'.h::.'..\·:::~·T>; ·:t
?Pf.:>r::·: ;. ·\ :, .53 .98 .95 .91 .82 ·:.t
.,
-~
:-1.5
ppp .78 .99 .98 .97 .94
:~
NPP .89 .19 .35 .48 .68
.,
·2 ~(
PPP.;:. .83 .99 .99 .98 .95
~Pf' .86
Note. PPP ~ Posltive Ptedíctlve Powet and NPP
.15 .28 .40
=Negativa Prodlcltiva Power.
.61
e
Table 5.17 PPP and NPP Language Disorder Classificatfon for Expressive Communication
Seores Based on Cut Seores for Five Base Rat•;::s
·2
ppp
NPP
.66
.88
.99
.17
.97
.31
.95
.44
.89
.64
'
.. f:
1
''
ppp
NPP
.70
.85
.99
.13
.97
.26
.96
.37
Note. PPP = Pos itiva Predictivo Power and NPP = Negatlve Predicitlve Power.
.90
.58
f1
' !
·~·
-:! •-:
-~ ~-
•
Table 5.18 PPP and NPP Language Disorder Classification for Total Language Score Based on
Cut Seores for Five Base Rates
-~
~f i
';" ~
r
f
1
1
•
~ f
:
~
( •
-~~~::,'/_;:;.,\,_F. .63 .98 .96 .94 .87
. . .112 .. .. Pr.eschoof.Language.Scales=5.Spanish____ _
Evidence Based on Consequences of Testing
There are many factors that rnust be considered when assessing and identifying children as hav-
ing a disorder at a very young age. The Standa.rds for Educational and Psychological Testíng
states that evidence about the consequences of testing is a criti.cal aspect to address when
evaluating the validity of the testfor its intended purposes (AERA, APA, & NCME, in press) .
For .example, young children ·often shy away and do not interact with people in ui:ifamiliar
enviromnents.
Therefore, it is important that the test environment be comfortable and child-friendly so that
test results tlJat reflect the child's "true" abilities can be reported with confidence. To date,
there is no evidence to suggest that PLS-5 Spanish has any negative consequence_s for children
when it is used as intended. In fact, anecdotal ínfon:riation collected in surveys of examiners
during the research phases of the test indicate that children yonnger than age 3 are easily
engaged in the interactive activities and are unaware that they are being guided through spe-
cific activities.
Children older than age 3 enjoy the picture stimuli an<l the test activities. Children with a
language disorder often exhibit splinter skills that keep them from reaching a ceiling quickly;
these children may tire as the test continues, and may need examiner support and reassurance
to complete the test. Recommendations for addressing tbe needs of specific populations (e.g.,
children identifi.ed with specific handicapping conditions) are in the Manual de administración
...y puntuación. These recommendations can assist you in minimizi..ng the potentially negative
impact of testing children who differ from the mainstream population.
ummary
This chapter has provided evidence of the reliability and validity of PLS-5 Spanish seores and
the accuracy of the seores in making decisions about children's language abilities. The validation
process, however, is not completed vvith the publication of a test. In many ways, the standard-
ization data are the beginning of the process. As noted in the Code of Fair Testing Praciices fr¡
Education, validation of a test is the joint responsibility of the test developer and the test user
{Joint Committee on Testing Practices, 2004). The test developer is responsible for fumishing
relevant evidence and a rationale in support of the intended test use. The test user is ultímate1y
responsible for evaluati.ng the evidence in the particular setting in which the test is to be used.
In addition to the test developers and test users, independent researchers will make significant
contributions to the evidence base for the PLS-5 Spanish.
Ailen., M. J., & Yen, W. M. (2002). Introduction to Anderson, R. T. (2004). First langu.age loss in Spanish-
measurement theory. Prospect Heights, IL: speaking children: Patterns of loss and implica-
Waveland Press. tions for clinical practice. In B. Goldstein (Ed.),
American Educational Research Association, American Bilingual la.nguage development and disorders in
Psychological Association, & National Council on Spanish-English speakers (pp. 187-211). Baltimore:
Measurement in Education. (1999). Standards far Paul H. Brookes.
educational and psychological testíng. Washington, Austin, L. (2010) . Dynamic assessment: Whys and
DC: Author. bows. Perspectíves on School-Based Issues, 11,
American Educational Research Association, American 80-87.
Psychological Association, & National Council on Bagnato, S. J., Macy, M., Salaway, J., & Lehman,
Measurement in Education. (in press). Standards C. (2007) . Research foundation~ of authentic
far educational and psychological. testing. assessments ensure accurate and representative
Washington, DC: Author. early interoention elígibility. Pittsburgh, PA:
k::erican Speech-Language-Hearing Association. TRACE Center for Excellence in Early Childhood
(2004). Cultural compete11ce. Retrieved from Assessment.
httpJ/www.asba.org/docs/pdf/TR2005- 00174.html Battle, D . E. (2002). Communication disorders
rrw>Tll'<• nSpeech-Language-Hearing Association. in a multicultural society. In D. E. Battle
2005). Service d.elivery toith mtLlticultural popula- (Ed.), Communication di.sord.ers in multicul-
tions. Retrieved from http://www.asha.org/about/ tu.ral populations (pp. 3-29). Newton, MA:
.lerulership-projects/multicultural/readingslread- · Butterworth-Heinemann.
:ing_3.htm Bedore, L. (2004). Morphosyntactic developrnent. In
AJ:::ie:rica:n Speech-Language-Hearing Associatíon. B. Goldstein (Ed), Bílin.gu.a.l la.ngu.age d.evelop-
). Roles and responsibilities of speech-lan- ment and disord.ers in Spanish-Engli.sh speakers.
gcage pathologists in early ínterventíon (Technical Baltimore: Paul H. Brookes.
3eport). Retrieved from http://www.asha.org/docs/ Bedore, L. M ., Peña, E . D., García, M., & Cortez, C.
pdf/I'R2008-00290.pdf (2005). C onceptual versus monolingual scor-
.&::mean Speech-Language-Hearing Association. íng: When does ít malee a difference? Speech,
21109). Demographic profile of ASHA members Language, Hearing Ser·vices in Schools, 36,
· ing büingual and Spanish-language ser- 188-200.
ail::a. Retrieved from: http/www.asha.org/docs/ Berko-Gleason, J., & Bernstein-Ratner, N. (2009). 1'he
!:tm.VRPHJ89-00205.html. development oflangu.age. Boston: Allyn & Bacon.
AD~sm. J. R. (2004). First language loss in Spanish- Bilinguistics. (2007). Typícál developm.ent o.f speech in
speahng children: Patterns ofloss and implica- Spanish in comparison to English. Retrieved from
DDlls for clinical practice. In B. Goldstein (Ed.), \Wlw.pediastaff.com/uploads
~ language development and rlísorde1-s in Bleile, K. M. (2004). Manual o.f articulation and pho-
· h -English speakers (pp. 187-211). Baltirnore: nological disorders: Infancy thmugh adtiltlwod
H. Brookes. (2nd ed.). Clifton Parle, NY: Thomson Delmar
b~;an. R. T. (1995). Spanish morphological and syn- Learning.
. development. In H. Kayser (Ed.), Bílingu.al Bondurant-Utz, J. A. (2002). A practical guide to
-language pathology: An Hispanic focus (pp. assessing infants and preschoolers with special
- 72). San Diego, CA: Singular. needs. Boston: Allyn & Bacon.
~:rl!!lrllOln, R. T. (1996). Assessing the grammar of Bopp, K. D .. Smitb, V., & Mirenda, P. (2006).
· -speaking children. Language, Speech, and Predictors of development in autism: St:ate of the
Heming Seroices in Schools, 27, 333-344. scúm.ce. Retrieved from: bopp@interchange.ubc.ca
Refere1111ces 119
Boud.reau, D. (2005). Use of a. parent questionnaire Cohen, B. H. (2001). fa-plaining psychological. statistics
· in emergent and eariy literacy assessment of (2nd ed.). Pacific Grove, CA: Brooks & Cole.
preschool children. Retrieved from http://dx.doi. Cohen, J., Cohen, P., West, S. G., & Aiken, L. S. (2003).
org/10.1044/0161-1461 (2005/004) Applied multiple regressionlcorrelation analysis
Bowen, C. (1998). Encouraging prelíte1-acy skills in foi-t'he behavioral. sciences (3rd ed.). Ma11wah, NJ:
children with speech and language disorders. Lawrence Erlbaum Associates.
Retrieved from http://www.speech-language- Cr.üs, E. R., Roy, V.; & Free, K. (2006). Parents' and
therapy.com/pre-literacy.html professionals' perceptions of the implementation
Brassard, M. R., & Boehm, A. E. (2007). Preschool of family-centered practices in child assessments.
assessment: Principles and pra.cticcs. New York: American Journal of Speech-Language Pa:thology,
Guilford Press. 15, 365-377.
Brice, A. (2002). The Híspanic child: Speech, language, Crais, E. R., Watson, L. R., & Baranek, G. T. (2009).
culture and education. Boston: Allyn & Bacon. Use of gesture development in profiling children's
Brice, A., & Brice, R.G. (2008). Lang1iage develop- prelinguistic communication skills. American
ment: Monolingual and bilingual acquisition. New Journal of Speech-Language Hearing Association,
Jersey: Prentice Hall. 18, 95-108.
Brown, R (1973). A first language: The early stages. Cracker, L., & Algina,J. (1986). Introduction to the
Cambridge, MA: Harvard Uníversity Press. classícal and modern test theory. Fort Worth, TX:
Harcourt Brace.
Brusniak, R., & Juarez, M. (2004. Sept.). Entryl
exít eligibility frameworlc for bilingual sttulents: Cummíns, J- (1981). The role of the primary language
•
Language and ímplícations for clinical practíce. development in promoting education success fot
Presentation at the annual conference of the language minority students. In C . Leyba (Ed.),
Texas Organization of Multilingual Multicultural Schooling and language minority students: A theo-
Audiologists and Speech-Language Pathologists, reticalfra.mework (p. 819). Los Angeles: California
Our Lady of the Lake University, San Antonio, TX. State University, Evaluation., Dissemination. and
Assessment Center.
Capone, N. (2007) Tapping todc:llers' evolving semantic
representation vía gesture. ]ourna.l of Speech, Cummíns, J. (1984). Primary language instruction . In
Language, and Hearing Research, 50(3), 732-745 C. Leyba (Ed.), Schooling and langttage minor-
ity students: A theoretical frameworlc (p. 6). Los
Castilla, A. P. (2011). Narrative assessments u,i.th
Angeles: California State University, Evaluation, , 1
Spa.nish-speakin.g children. Retrieved frorn http://
Disseminatíon and Assessment Ce~ter.
blog.bilingualtherapies.com/assessment-resources/
narrative-assessrnents-with-spanish-speaking- Dale, P. S. (1991) . Assessment of communication and
children langua.ge. Baltimore: Paul H. Brookes.
Centeno. J. G., & Eng, N. (2005). Bilingual speech- De Curtis, L., Lamberth, E., Langdon, H. W.,
language pathology consultants in culturally diverse Larroudé, B.• & Shriver-Stahley, K. (2002).
schools: Considerations on theoretically-based Establishing language and cultural pro.ficiency in
consultee engagement. Journal of Educational and working with CLD populations. Sacramento, CA:
Psychologícal Consultation, 16, 333-347. California Speech-Language-I-iearing Association
(CSHA).
Chamberlain, P., & Medinos-Landurand. P. (1991).
Practical considerations for the assessment of LEP de Villiers, J- (2005)_ Langu.age and theory ofmind.
students with special needs. In E . V. Hamayan & J. Oxford: University Press.
S. Da.mico (Eds.), Limiting bias in the assessment de Villiers, J- (2007). The interface of language and
of biling11.al students (pp. 122-156). Austin, TX: theory of mind. Lingua., 117, 1858-1878. Retrieved
Pro-E d. from vv·ww.sciencedirect.com
Charman, T., Taylor, E., D rew, A., Cockerill, J., Brown, de Villiers, P. A., & de Villiers, J. C. (2010). Assessment
J. A., & Barid, G. (2005). Outcome at 7 years of oflanguage acquisition. Wiley Interdisciplina.ry
children diagnosecl with autism at age 2: Predictive Remews: Cognitive Science, 1, 230-244.
validity of assessments conducted at 2 and 3 years doH0.1002/wcs.30
of age and pattern of symptom change over time. Dudek, F. J. (1979). The continuing misinterpreta-
Journal of Chíld Psychology & Psychiatry, 46, tion of the standard error of measurement.
500- 513. Psychological Bulletin, 86(2), 335-337.
doi:l0.1037/0033-2909 .86.2.335
References 121
Harris, J. G., Echemend.ía, R. J., Ardila, A., & Rosselli, Kayser, H. (1995"). Assessment of speech and language
M. (2001). Cross cultural cognitive and neuro- impairments in bilingual children. In H. Kayser,
psychological assessment. In J. J. W. Andrews, H. L. Acredolo, and S. Goodwyn (Eds.), Bilingual
Janzen, & D. Saklofske (Eds.), Ability, achieve- speech-language pathology: An Hispanic focus (pp.
m.ent, and behavíoral assessment (pp. 391-414). 243-264). San Diego, CA: Singular.
San Diego, CA: Academic Press. Kayser, H. (1998). Assessment and interoentíon
Heilmann, J., Miller, J. F., Iglesias, A., Fabiano-Smith, resource far Hispanic children. San Diego, CA:
L., Nockerts, A., & Digney-Andriacchi, K. (2008). Singular.
Narrative transcription accuracy and reliability in Kayser, H. (1999). From the hart. Bilingual Therapies.
two languages. Topícs in Language Disorders, 28, Retrieved from http://www.bilingualtherapies.com/
178-187. kayser-newsletter/1999/introduction
Heihnann, J. J., Míller, J. F., & Nockerts, A. (2010) . Kayser, H. (2008). Educatíng latino preschool chíldren.
Using language sample databases. Langu.age, San Diego, CA: Plural.
Speech and Hearing Services in the Schools, 41,
Kayser, H., & Restrepo. M. (1995). Language samples:
84-95.
Elicitation and analysis. In H . Kayser (Ed.),
Hirsh-Pasek, K., Golinkoff, R. M., & Eyer, D. (2003). Bílingual speech-language pathology: An I-lispanic
Einstein never used flash cards: H ow ou.r chíldren focus (pp. 265-286). San Diego, CA: Singular.
really l.eam and why they need fo play more and
Kester, E . S., & Pena, E. D. (2002). Language ability
memorize less. Emmaus, PA: Rodale Press.
assessment of Spanish-English bilinguals: future
Hwa-Froelich, D. A., & Westby, C. E. (2003). directions. Practica.l Assessment, Research &
Considerations when working with interpreters. Evaluation, 8(4).
Commu.nica.tion Dísorders Quarteif.y, 24(2),
Kohnert, K. (2008). La.nguage disorders in bilingual
78- 84.
children and ad1Jlts. San Diego, CA: Plural.
lndividuals with Disabilitíes Educatíon Improvement
Act of2004 (IDEIA), Public Law 108-446, U.S.
Kraemer, R. J. (2010). Special education placement fac-
tors for Lattno students. Dissertation. Tucson, AZ ;
Statutes at Large 118 (2004): 2647.
The University of Arizona.
Jackson-Maldonado, D . (2004). Verbal moqihology and
Langdon, H . W. (2002). Interpreters and tro.nslator-s in
vocabulary in monolinguals and emergent bilin-
communication disorders: A practítíoner's hand-
gua1s. In B. Goldstein (Ed.), Bilingual language
book. Eau Claire, WI: Thinlcing Publications.
development & disord.ers in Spanish-English
speakers (pp. 131-161). Baltimore: Paul H. Brookes. Langdon, H. W. (2004, July). The SLP as advocate and
partner of ELL students, parents and families.
Jackson-Maldonado, D., Thal, D., Fenson, L.,
Presentation at the 2004 Bilingual Symposium, Las
Marchman, V., Newton, T., & Conboy, B. (2003).
Vegas, NV.
MacArthur inventarios del desarrollo de habili-
dades comunicativas: User's guide and technical Langdon, H. \""l. (2008). ll.ssessment & interventionfor
mantLOL Baltimore: Paul H. Brookes. communication disorders in culturally and lingui.s~
tically diverse populations. Clifton, NY: Delmar.
Janzen, J. (2003). Understanding the nature of autism:
A guid.e to autism spectrum díso1·ders (2nd ed.). Langdon, H. W., & Cheng, L-R. L. (2002).
San Antonio, TX: Therapy Skill Builders . Collaborating with interpreters and translators: A
guide for comm.unication disorders professionols.
Jarrett, M. H., Browne, B., & Wallin, C. M. (2006).
Austin, TX: PRO-ED.
Using portfolio assessment to document develop-
mental progress of infants and toddlers. Young Lawrence, C. W. (1992) . Assessing the use of age-equiv-
Exceptional Ghildren, 10, 22-32. alent seores in clinica1 management. Language,
Speech, and Hearing Seroíces in Schools, 23, 6-8.
Joint Committee on Testing Practices (2004). Code of
fair t.esting practices in educa-tion. Washington, Li, H., Rosenthal, R., & Rubin, D . B. (1996). Reliability
DC: Author. Retrieved from http ://www.apa.org/ of measurement in psychology: From Speannan-
science/programs/testing/fair-testing.pdf Brown to maximal reliability. Psychological
Methods, 1(1), 98-107.
Kaderavek, J. N. (2011). Language disorders in
children: Fundamental concepts of assessment Linacre, J. M. (2005). WINSTEPS Rasch measurement
and interoention. Upper Saddle River, NJ: Pearson computer program. Chicago: Winsteps.com
Education.
References 123
Owens, R. E. (2008). Language development: An intro- Restrepo, M. A., & Gutiérrez-Clellan, V. F. (2004).
duction (7th ed). Boston: Allyn & Bacon. Grammatical impairments in Spanish-English
Padilla, A. M, & Borsato, C. N. (2007). Educational bilingual children. In B. Goldstein (Ed.), Bilingual
assessment of English-language leamers. In L. A. language de1>elopment and disorders in Spanish-
Suzuki & J. G. Ponterotto (Eds.}, Handbook of English spea.kers (pp. 213-234). Baltimore:
multicultu1·a,l assessment: Clinical, psychological, Paul H. Brookes.
and eduoational applications (3rd ed.). New York: Rogler, L . H. (1999) . Methodological sources of cultural
John Wiley & Sons. insensitivity in mental health research. American
Parker, M. D ., & Brorson, K. (2005). A compara- Psychologist, 54, 424-433.
tive study between mean length of utterance in Rojas, R., & Iglesias, A. (2009). Making a case for
rnorphemes (MLUrn) and mean length of utter- language sampling : Assessment and intervention
ance in words (MLUw). Sage Publications, 25(3). wíth (Spanish-English) second language learners.
doi:l0.1177/0142723705059114 Retrieved from http://www.asha.org/docs/pdf/
Paul, R. (2007). Language clisorders from infancy TR2008-00290.pdf
through adolescence: Assessment and intervention Roseberry-McKibbin, C. (2002). M1ilticultural students
(3rd ed.) St. Louis, MO: Mosby.
Pearson, B. Z., Fernández, M. C., & Oller, D. K.
(1993). Lexical development in bilingual infants
with special language needs. Oceanside, CA:
Academic Communications Association.
Roseberry-McKihbin, C. (2003) . Assessment of
•
and toddlers: Comparisou to rnonolingual norms. bilíngual learn<~rs: Language dijference or disor-
Language Learning, 43, 93- 120. derP Video and workbook. Rockville Pike, MD:
Peña, E. D. (2007). Lost in translation: Methodological American Speech-Language-Hearing Association.
considerations in cross-cultural rnsearch. Child Roseberry-McKibbin, C. (2008). Multicultural students
Development, 78(4), 1255- 1264. with special language needs: Practical strategies far
Peña, E. D., Bedore, L. M., & Zlatic-Giunta, R. (2002). a.ssessment and intervention (3rd ed.). Oceanside,
Category generation performance of young bilin- CA: Academic Communication Associates.
gual children: The influence of condition, category, Sandall, S., Hemmeter, M. L., Smith, B. J., & McLean,
and language. Jou.rnal of Speech, Language, and M. E. (2005). DEC recom:,,,.ended practices: A
Hearing Research, 41, 938-947. coinprehensive gu.ide fo1· practical application
Peña, E . V., Bensimon, E. M., & Colyar, J. (2006). in early ínterventionlearly childhood special
Contextual. problem defining: Learning to think education. Longmont, CA: Sopris West Etlucation
and act. Liberal Education, 92(2), 48-55. Services.
Peña, E. D., & Kester, E. S. (2004). Semantic devel- Sattler, J. M. (2008). Assessment of chil.dren: Cognitive
foundations. La Mesa, CA: author.
opment in Spanish-English bilinguals: Theory,
assessment, and interventíon. In B. A.Goldstein
(Ed.), Bilingual langua.ge deoelopment and disor-
Sechrest, L., Fay. T. L., & Hafeez Zaidi, S. M. (1972).
Problems of translation in cross-cultural research.
•
ders in Spanish-English spealcers (pp. 105-128).
Baltimore: Paul H. Brookes.
Peregoy, S., & Boyle, O. (1997). Rea.ding, writing, and
jourrzal of Cross-Cultural Psychology, 3, 290-304.
Senéchal, M ., LeFevre, J., Smith-Chant, B. L., &
Colton, K. (2001). On refining theoretical models
'•
learning in ESL: A resource book for K-12 teach-
ers (2nd ed.). White Plains, NY: Longman.
of emergent literacy: The role of empirical evi-
dence. Journ.al of Sohool Psychology, 39, 439-460. ''
Piaget, J. P. (1962). Play, dreains, and imitation in
childhood. New York: Norton.
Raven, J. (2000). The Raven's progressive matrices:
Shipley, K. G., & Roseberry-McKibbin, C. (2005).
Interviewing and counseling in comim.micative
disorders. Austin, TX: PRO ED.
'
'
Change and stability over culture and time. Shrout, P. E., & Fleiss, J. L. (1979). Intraclass cor-
Cognitive P&·ychology 41, 1-48. doi:l0.1006 relations: Uses in assessing rater reliability.
Restrepo, M. A., & Gutiérrez-CleUen, V. F. (2001). Psychological Bulletin, 86, 420-428.
Article use in Spanish-speaking children with Sigman, M., & McGovern, C. W. (2005). Improvement
specific language impairment. Jau.mal of Child in cognitive aod language skills from preschool
Language, 28, 433-452. · to adolescence in autism. ]ournal of Autism and
Developmenta1 Disorders, 35, 15-23.
RefeE'ences 125