You are on page 1of 44
1 LETANG Prrin de tres viewx poisons frappees de cécité, L'étang, sous un ciel bas roulant de sourds tonnerres, Exale entre ses jones plusieurs fais centenaires La clapotante horreur de son opacité. Li-bas, des farfadets servent de luminaires A plus d'un marais noir, sinistre et redouté; Mais lui ne se révele en ce liew déserté Que par ses bruits affreux de crapauds poitrinaires. Or, la lune qui point tout juste en ce moment, Semble s'y régarder si fantastiquement, Que Pon dirait, & voir sa speétrale figure, Son nex: plat et le vague étrange de ses dents, Une téte de mort éclairée en dedans Qui viendrait se mirer dans une glace obscure. 0 LA CORNEMUSE Sa cornemuse dans les bois Geignait comme le vent qui brame, Ex jamais le cerf aux abois, YFamais le saule ni la rame, N'ont pleuré comme cette voix, Ges sons de flite et de hautbois Semblaient rélés par une femme, OA! pris du carrefour des croix, Sa cornemuse! Test mort. Mais sous les cieux froids, Aussitét que la nuit se trame, Toujours, tout au fond de mon dme, La, dans le coin des vteux effrois, Ff entends gémir, comme autrefois, Sa cornemuse, 1 ee eee Fett of old fish, blind-stricken long ago, the pool, under a near sky rumbling dull thunder, bares between centuries-old rushes the splashing horror of its gloom. Over yonder, goblins light up more than one marsh that is black, sinister, unbearable; but the pool is revealed in this lonely place only by the croakings of consumptive frogs. Now the moon, piercing at this very moment, seems to look here at herself fantastically; as though, one might say, to see her spectral face, her flat nose, the strange vacuity of teeth—a death’s-head lighted from within, about to peer into a dull mirror. PHILIP HALE " THE BAGPIPE His bagpipe groaned in the woods as the wind that belleth; and never has stag at bay, nor willow, nor oar, wept as that voice wept. ‘Those sounds of flute and hautboy seemed like the death-rattle of a woman. Oh! his bagpipe, near the cross-roads of the crucifix! He is dead. But under cold skies, as soon as night weaves her mesh, down deep in my soul, there in the nook of old fears, I always hear his bagpipe groaning as of yore. Léon Pourtay. 1 L Etang. Lento (un poco Andante). Ch.M. Looffier. Hautbols. eapressieo Alte. i eS Se Lento (un poco Andante). =P : Piano. aupressico oie > BD espressivo 2 tempo, un poco pti masso a fempo, nu pocs pi mosso Pp atempo un poco pit mosso expressive of ‘molto P dolce ‘subito af expression — —> SS aueb EES ss Pp doleissimo ———=— espressivo | orese, = Sa FS Hea * bet poco_ralt. dolee subite a : = poco_rall. eee is by dotee subito smu poco pit lento) a tempo DD na wn 9 un poco pi tents) a tempo ddan poe ‘dilea expr. poor @ prey erese, poes a pen erese. ‘poor ral TP as fx Poco rall. expression molto a tempo P avimando puen a pueu erese. animando So poco__a poco ereso, wa sempre erese. == z = = erese. sempre —, 7 pon aig pipet pip tee == = = erese. sempre oo ae = poo RS =a. + a Bn e Casa = ¥ aaa Z| 3 te Se GSP re _ poco string. Ss Ba Za Sa. Molto lamentoso.(largamente) eee, Molto lamentoso. ees Sf largamente Pédale a chaque temps ‘cee sonorite. ta Adagio molto. Adagio molto. PrP. corde ‘tna corda 18 Allegro. Ce a molto leggiero —p crese. sotte voce P sotto sv0e a ‘una corda Ba 18 © PPP ‘una corda una corda aoe =m ii EE) pats perdendo dimin. subito es 3 = = a tre corde 20 Andante. cS Tae Lea RTORT pp ena corda Fi == S=_ 1 = = = = 4 —_ at = ne REA) pd te) te] = \ t 8A id] = SS SS = : : Pirecorde pp iki corta pina corda espressicu Fuca a poco pit trenguillo = SL patetico poco a poco pit tranguillo pooof una corda 22 aM Georges Longy. I. La Cornemuse. Un poco maestoso a Un poco maestoso. poco one 23 ‘una corda Un poco pit tranguillo. tre corde Allegro. AA Allegro. J, tre corde OCOD) te oe ranguillo = — con fantasia me Rea, * Andante. # Andante. dolee tuna corda of —— S tre corde Animando. 7 forte picrese. Pevere. Animand« ——Heisiny_mett rat. » tibres = mindi molt ralt PO nuliodin una . * corda PP molto ral. on ae Allegro. / Sinpetarss va inpetioss = ee Matto rall inpetanso Allegro. Ly t- 26 Le double pluslent. 2): 4 de la mesure précédente, ‘el tiree eam ae ae Le double plus lent. 2-4 de la mesure précédente. Ss — A = a coll. atom Te ep Z a. ——- SE geinent all, 8 "Ome ——~y" all.” a tempo i w. ———— Ba. * Gao ‘atempatranguille) pred a poco rall, aS ——T — legions = me lento malty ——g ~~ —_————_stives§_ G—ay una |corda if Ba. at Be aa a: Fe at es 28 p lggiere P lowe tere una corda PE. 29 pra. = ral. ws me iz 30 Moderato. prea H eipr. Moderato. Andante. Gauito tranguitto) om Juntusia 31 er Andante. «molto tranguilio) @ tempo 4 7 z = fa fa, i by tempo, animands a tempo, animando 32 pitt mosso SF ritaior SF ritmicr piii mosso. Ff _ritmieo Sa —= Fh tin. puen catante =S pooy_calante SS TS SS din. poco valando SS > Ga Fa 8h Hw on *# fe fae a Ga Sa Andante, rasan ae pil. 7 Andante. (tranguillo) ‘i P catando oN , Si ‘una corda ae ‘Ra una corda ‘Fa. p marcato P marcato s 35 animando ir a we —=—~ oresc. (tre corde) Sa. Sa. a a tempo (come prima) » a tempo (come prima) p [gratioso Pa. Sa Sa Fa. con Fa Peo verese| 38 pon a pren erese. poco a poco erese, Sf erese. alt he all Andante (come prima), — pda Andante (come prima). ealando Pranguillo b ——= SSS tive — AU molto aD a trangnito OS —— Fn # rine SS eh moto tranquillo dim. (ae Sa Sa fa Ra Sap iY fa ~_* 42 dim. marendo

You might also like