Professional Documents
Culture Documents
Adema Speech and Thought Belllum 1 - 7
Adema Speech and Thought Belllum 1 - 7
‘Grandir la réputation de César, tel est l’objet évident des Commentaires’.1 Although
Rambaud’s formulation of the goal of Caesar’s works might be a bit blunt, Cae-
sar is indeed portrayed by the narrator of Bellum Gallicum as an efficient and
decisive general. The war in Gaul is presented as a war that needed to be fought
and was fought in an effective way.2 The form of Bellum Gallicum supports these
communicative goals and underlying ideas in many ways.3
This chapter investigates the different forms of speech and thought in Bel-
lum Gallicum. It presents a close reading analysis aimed to disclose ideologies
on war in this work.4 It will be argued that representations of speeches and
thoughts contribute to conveying the underlying idea that war is something
you can control, anticipate, plan and execute efficiently, especially when your
name is Gaius Julius Caesar.
The narrator of Bellum Gallicum is known for his neutral and (seemingly)
objective presentational tone.5 He does not comment on (aspects of) his
story but lets the events speak for themselves. A recent discourse linguis-
tic and narratological analysis that corroborates the neutral and objective
tone of the Caesarian narrator is presented by Stienaers.6 Stienaers illustrates
that in typical evaluative environments the Caesarian narrator never shows
emotions or other subjective sentiments. The chain of events is typically pre-
sented in present tense forms and at a fast pace. When this chain of events
is disrupted by comments of the narrator, these comments tend to concern
meta-narrative remarks or additional information. The narrative lacks clear
evaluative narratorial comment.
It is, therefore, not easy to get to know the persona of the Caesarian nar-
rator, let alone investigate his attitude to war. However, in this chapter I will
draw some conclusions on his persona, as well as on his attitude to war, basing
myself on his preferences in representing speeches and thoughts that emerge
from the close reading of Bellum Gallicum 1 and 7. His strategies seem to en-
hance the idea that he is omniscient, efficient, decisive and straightforward
and that he considers war, too, an efficient, controllable and rather straight-
forward chain of events. Together, this self-representation of the narrator and
the ideas on war in this narrative contribute to a positive portrayal of Caesar.
In the first and seventh book of Bellum Gallicum, 41% of the words are part
of representations of speech and thought (N = 19747).7 Direct speech hardly
occurs in the corpus, direct thought does not occur at all. Direct speech is not
only infrequent in the corpus of this study but also infrequent in Bellum Galli-
cum as a whole, as has been often observed. The nine direct speeches in Bellum
Gallicum form the subject of Rasmussen’s monograph.8 Rasmussen argues that
direct speeches occur at decisive turning points of the narrative.9 As in other
10 Riggsby 2006: 142 discusses direct speeches as part of his discussion of the genre of Bellum
Gallicum, concluding that “whatever their precise function [..], the direct speeches of De
Bello Gallico are plausibly a characteristic of the commentarius not a departure from it.”
11 Cf. Rasmussen 1963: 63.
12 The possible instances of free indirect thought occur at Caes. Gall. 1.19.2 (Diviciaci- cog-
noverat), 1.33.5 (ipse – videretur), 1.38.3 (namque – facultatem), 1.47.2 (quod – coicerent), 7.8.3
(ne – patuerant), 7.26.2 (propterea quod – tardabat), 7.30.1 (quod – fugerat), 7.30.2 (quod –
cesuerat), 7.40.1 (quos – indulserat), 7.56.2 (cum – timebat), 7.59.5 (namque – distinebat)
and 7.68.3 (quod – pulsi). Most of these are discussed in the close reading sections.
Speech
Direct speech 7 507 72
Indirect speech 229 5895 26
Mentioned speech 94 317 3
Free indirect speech 0 0 0
Thought
Direct thought 0 0 0
Indirect thought 127 1311 10
Mentioned thought 5 10 2
Free indirect thought 12 192 16
Writing 3 67 22
Total 477 8299 17
The first book of Bellum Gallicum narrates the subsequent negotiations and bat-
tles between Caesar and two enemies, viz. the Helvetians and Ariovistus, king
of the Germans. The first part of book 1 (Caes. Gall. 1.1-29) concerns the Helve-
tians’ plans to travel through the Roman province and Caesar’s actions to pre-
vent this. Most representations of speech and thought are found in an episode
about problems with the loyalty of the Haeduans, of which the Haeduan Dum-
norix turns out to be the cause. The speeches and thoughts function to explain
the problems and to present Caesar’s decisions and motives in dealing with
these problems. In other episodes, the speeches and thoughts concern intelli-
gence about threatening actions of the enemies and Caesar’s interpretations of
this intelligence. Furthermore, many speeches are brief commands by Caesar.
The second part of the book (Caes. Gall. 1.30-54) may be further divided
into a phase in which Caesar negotiates with Ariovistus (Caes. Gall. 1.30-47)
and a phase in which he fights him (Caes. Gall. 1.48-54). The latter part con-
tains far less representations of speech and thought than the first phase. The
speeches and thoughts in the war with Ariovistus seem to emphasize Caesar’s
initial attempt to negotiate with Ariovistus, while characterizing the latter as
an opponent with which negotiations are impossible.
In both parts of the book, the speeches and thoughts seem to contribute
to conveying the necessity and inevitability of the fights fought by Romans in
Gaul. At the same time, they portray Caesar as a decisive and swift general who
is in control of this war. The premise of this portrayal is that war is something
that can be controlled and planned.
In the consulship of Marcus Messalla and Marcus Piso, his desire for the
kingship led him to form a conspiracy of the nobility, and he persuaded the
community to march out of their territory in full force, urging that as they ex-
celled all in valour it was easy enough to secure the sovereignty of all Gaul.13
This bipartite presentational form first makes clear what Orgetorix achieved
by his speech, viz. persuading the Helvetians, an act that is important for the
further course of the narrative. In the second part, the line of his argument
is presented, explaining how he achieved this. Orgetorix played on the sen-
timents of the Helvetians who think their territory does not befit their ambi-
tions. The Helvetians decide to execute the plans proposed by Orgetorix and
start making arrangements to leave their territory, giving Orgetorix the power
to set things in motion.
Orgetorix goes on to use his persuasiveness, this time to convince two men
from other tribes, Casticus and Dumnorix. He urges them to seize power in
their respective tribes, as he is planning to do himself. We find the same pre-
sentational form for his speech as before.
13 All Bellum Gallicum translations are taken from Loebclassics.com (Edwards 1917). In
some cases they are adapted.
civitatis imperium obtenturus esset: non esse dubium quin totius Galliae
plurimum Helvetii possent; se suis copiis suoque exercitu illis regna concil-
iaturum confirmat. Hac oratione adducti inter se fidem et ius iurandum
dant et regno occupato per tres potentissimos ac firmissimos populos totius
Galliae sese potiri posse sperant.
The state, being incensed at this, essayed to secure its due rights by force
of arms, and the magistrates were bringing together a number of men
from the country parts, when Orgetorix died, not without suspicion, as
the Helvetians think, of suicide.
4.2.2 The Initial Phase of the War against the Helvetians, Caesar,
Bellum Gallicum 1.5-16
Now that Orgetorix is dead, the tribe of the Helvetians becomes the main topic
of the story. The episode contains several speeches and thoughts, making up
37% of the narrative. The representations of speech and thought present the
plans of the Helvetians (for instance in intelligence received by Caesar) and
reactions by Caesar and pleas for help from Gallic tribes and allies of Rome.
The episode starts with the Helvetian plans for migration in which the
motivations and decisions of the Helvetians are presented (several indirect
thoughts in Caes. Gall. 1.5). After their agreement on their own plans, the Hel-
vetians convince other tribes to leave their territories. The narrator proceeds
to describe the two routes the Helvetians could take, using the Helvetians as
focalizers in the first part.21 The focalization of the Helvetians can be derived
from, for instance, possent in the first relative clause. The Helvetians are the
19 There is only one other embedded subordinate story in the corpus, governed by an imper-
fect tense form (constabat in Caes. Gall. 7.47.7).
20 Cf. Riggsby 2006: 154, who remarks on time in Bellum Gallicum: “Time progresses fairly
steadily throughout the narrative. The narrator never looks forward and rarely looks back
from the time of the main narrative.”
21 Focalized descriptions strictly speaking falls outside the scope of this study. I nevertheless
insert this example because it nicely illustrates how the narrator contrasts geographical
facts with (later) statements of characters (see also my remarks on Caes. Gall. 1.7.3).
subject of possent, which suggests that we could add the dative Helvetiis to the
earlier imperfect tense erant:
There were two routes, and no more, by which they could leave their
homeland. One lay through the territory of the Sequani, betwixt the Jura
range and the river Rhone, a narrow route and a difficult, where carts could
scarce be drawn in single file; with an exceeding high mountain overhang-
ing it, so that a very few men might easily check them. The other route,
through the Roman Province, far more easy and convenient, forasmuch as
the Rhone flows between the borders of the Helvetians and the Allobroges
(who had lately been brought to peace) and is in some places fordable.
A message about their plans reaches the ears of Caesar and the message
functions as a narrativized change of location. That is, the narrator turns his
attention from the Helvetians to Caesar:
When this was presented to Caesar, that they were endeavouring to march
through the Roman Province, he made speed to leave Rome, and hasten-
ing to Further Gaul by as rapid stages as possible, arrived near Geneva.
The message is first referred to by means of id, a reference that would have
been clear enough, given the content of the previous caput. However, the
content of the message is then presented more explicitly by means of indi-
rect speech. Thus, the narrator deviates from his tendency to use a mentioned
form for messages that repeat earlier actions. Instead, he makes the content
of id explicit by means of an accusativus cum infinitivo containing several
elements geared to his own deictic centre, of which provinciam nostram is the
most important.23 This form allows the narrator to say, again, that the Helve-
tians planned to travel through provinciam nostram. Thereby, he reinstates the
danger for the Roman province, presenting Caesar’s reaction and journey to
Geneva as necessary and inevitable.
The passage contains the first appearance of Caesar in Bellum Gallicum.24
In this first appearance, he already operates as the decisive and swiftly oper-
ating general he will turn out to be throughout the narrative. As soon as he
receives intelligence, he makes a decision and acts upon this decision, ostensi-
bly reaching his goal, Geneva, in an instant (pervenit). There, he gives his first
set of commands, presented as a mentioned speech and an indirect speech
respectively:
23 Apart from the expression provinciam nostram, also the referential expression eos is
geared to the deictic centre of the narrator. The alternative expression, Helvetios, would
have taken away the emphasis on the most important entity in this message, viz. provin-
ciam nostram.
24 Apparently, Caesar does not need an introduction. The first referential expression refer-
ring to Caesar is his name (Caesari), not only indicating that the narratees know who
he is but also that they expected him to appear in this narrative (cf. the more elaborate
introduction of Orgetorix: Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix).
Caesar is the character that gives about 70 percent of the commands in this
corpus.25 Every command given by Caesar and executed by his troops strength-
ens Caesar’s image of a focused and decisive general. The authority of Caesar
is enhanced even more by the way in which the execution of commands is pre-
sented in the narrative: their execution is left implicit in virtually all cases, as is
also the case here. The narrator does not narrate that the bridge is demolished
after Caesar’s command, implying that this is self-evident and strengthening
Caesar’s authority even further.26
Apart from strengthening Caesar’s authority, this treatment of commands
and their executions also has an effect on the pace of the narrative. The clause
pontem iubet rescindi may seem to narrate one event, a command, but, in fact,
it informs the narratee of two events on the time-line, to wit Caesar’s command
and the destruction of the bridge. Thus, the pace of the narrative is rather fast or
even elliptic here, almost as if to emphasize Caesar’s decisiveness and swiftness
in reaction to the plans of the Helvetians. Rambaud discusses celeritas as an im-
portant characteristic of Roman generals and one could interpret the efficiency
of the narrator as a textual representation of Caesar’s celeritas as a general.27
25 A total amount of 57 commands is given by Caesar and, in sum, there are 83 commands
in my corpus. The form of commands in Bellum Gallicum is in most cases (48 instances) a
verb of ordering (e.g. iubere or imperare) followed by indirect speech. This indirect speech
has the form of a subordinate clause containing a subjunctive (23 occasions) or an ac-
custivus cum infinitivo (25 occasions). Apart from these, there are 25 instances in which
the verb iubere has an accusative complement and an infinitive complement, which fall
under the heading of indirect speech as well in this study (cf. Pinkster 1990: 128). Eight
commands are presented as mentioned speeches and one is presented in the form of a
mentioned letter (written). Two commands occur in the form of direct speech.
26 Virtually all commands by Caesar are executed but see my discussion of Caes. Gall. 7.12.3
for a counterexample.
27 Rambaud 1966: 251.
When the Helvetians hear about all this, they decide to opt for a diplomatic
strategy and they send deputies to Caesar. The message of these deputies can
be identified by the narratees as an outright lie: the Helvetians claim they can
only travel through the province, whereas the narratees know from caput 6
that there were, in fact, two routes available to them.
When the Helvetians learned of his coming, they sent as deputies to him the
noblest men of the state. Nammeius and Verucloetius held the chief place
in the deputation, with instructions to say that their purpose was to march
through the Province without any mischief, because they had no other route;
and that they asked that they might have leave so to do of his good will.
The narratees are invited to conclude that the Helvetians lie when they say al-
iud iter haberent nullum.28 This conclusion influences the interpretation of the
expression sine ullo maleficio, which seems to make their route and message
just that, an outrage. The use of ullus in this expression is a mimetic element
that gives the Helvetian ‘promise’ a sanctimonious undertone.29
The insincerity of the Helvetians is accentuated further in Caesars’ follow-
ing deliberations, presented in a series of indirect thoughts (i.e. a partitioned
thought).30 Caesar remembers that the Helvetians killed consul Lucius Cassius
and feels that hostile troops (homines inimico animo) cannot be trusted (Caes.
Gall. 1.7.4).31 His deliberations end in a decision and the deliberations function
to prepare the narratees for exactly this decision. Caesar decides to deceive the
Helvetians and the preceding line of thought implicitly evokes the idea that
his deceit is allowed because they are themselves deceitful people.32 Thus, this
specific type of thought representation functions in a way that is typical for
this character in Bellum Gallicum.33
Caesar tells the deputies that they need to return later for further negoti-
ations. This buys him time to take the necessary precautions to defend the
province and he closes off the way through the Roman territory. Left with no
other option, the Helvetians decide to take the more difficult route, the route
through the territory of the Sequanians (1.8-9). Caesar hears of these plans
through a message. The message is presented as an indirect speech followed
by two relative clauses with an indicative verb form.
The news was brought back to Caesar that the Helvetians were minded
to march through the land of the Sequani and the Haeduans into the bor-
ders of the Santones, which are not far removed from the borders of the
Tolosates, a state in the Province.
The addressee of this speech in the narrative, Caesar, can be expected to know
where the territory of the Santones is and therefore does not need a topograph-
ical introduction. On the level of the narratees, however, the tribe of the San-
tones has not yet been mentioned and, therefore, needs some introduction.
This introduction is given in the relative clauses. The indicative mood of the
verb forms indicates that it is the narrator who communicates with his nar-
ratees and that the explanation is not part of the message. The narrator uses
the two indicative clauses to repair the difference in the knowledge of the rep-
resented addressee and the knowledge of the narratee, a technique he uses
recurrently.34
This is not the only function or effect of these relative clauses, however. The
relative clauses serve another, more manipulative goal as well, as such clauses
often do in Bellum Gallicum.35 They make clear that even this route of the Hel-
vetians (as well as the route passing Geneva, Caes. Gall. 1.7) threatens the Ro-
man province. The narrator makes absolutely sure that his narratees know how
the Helvetians wanted to travel and that, more importantly, they would come
close to Roman regions.
Again, Caesar ponders the situation and concludes that this would mean a
threat to Rome (Caes. Gall. 1.10.2). He takes the necessary actions and travels
to the Segusiavi, on the banks of the river Rhône. There, deputies of the Haed-
uans come to ask him for help, a plea that is presented as indirect speech with
elements that derive from both the deictic centre of the narrator and that of
the speaking characters, the Haeduan deputies.
Unable to defend their persons and their property from the invaders, the
Haeduans sent deputies to Caesar to ask for aid. These pleaded that they
had always deserved too well of the Roman people to merit, almost in
sight of the our army, the devastation of their lands, the removal of their
children into slavery, and the capture of their towns.
The argumentative structure of the speech (ita ... ut) and the appealing expres-
sions omni tempore and paene in conspectu can be ascribed to the Haeduans.36
The request of the Haeduans consists of two elements, an ita-clause in which
their loyalty to the Romans is brought up and an ut-clause expressing how the
Romans should repay them for their loyalty.37 The bipartite structure of the
indirect speech suggests that the Haeduans strongly pleaded their case, as do
the expressions omni tempore and paene in conspectu.
On the other hand, exercitus nostri and eorum are explicitly geared to the de-
ictic centre of the narrator. According to Dangel this contrast in the use of de-
ictic centres enhances the passion with which the request is made and stresses
the need of the Haeduans.38 I would add that the explicit use of two deictic
centres reflects the fact that this speech has persuasive functions on two levels
of the narrative, viz. that of the characters and that of the narrator. The ele-
ments derived from the characters emphasize that the Haeduans really needed
help within the story world. The elements derived from the narrator function
in the narrator’s interaction with the narratees. The latter elements, especially
exercitus nostri, make clear to the narratees that the Haeduans not only needed
help but that the Romans had to be the ones providing it. The narrator uses a
specific combination of both deictic centres to suggest that a Roman interven-
tion in this situation was not only necessary but also the natural thing to do.
Thus, the speech of the Haeduans functions, on the level of the narrator, as an
explanation and preparation of the ensuing actions.
After the request of the Haeduans, Caesar receives similar appeals from the
Ambarri and the Allobroges. Therefore, he decides to wait no longer and take
action. Then, a message is brought to him that the Helvetians are well on their
way and crossing the river Saône:
37 The perfect tense form debuerint might also be seen as related to the deictic centre of the
character. Although Dangel 1995: 106 indeed does so, I would qualify it as unbiased with
respect to a deictic centre. The reason for my analysis is that the main clause contains a
historical present tense form (mittunt).
38 Dangel 1995: 106.
There is a river Arar (Saône), which flows through the borders of the
Haeduans and the Sequani into the Rhone: its sluggishness is beyond be-
lief, for the eye cannot determine in which direction the stream flows.
This river the Helvetians proceeded to cross by rafts and boats fastened
together. When Caesar’s scouts informed him that three-quarters of the
Helvetian forces had actually crossed this river, and that about a quarter
remained on the near side of the river Saône, he left camp in the third
watch with three legions and came up to the division of the enemy which
had not yet crossed. He attacked them unawares when they were heavily
loaded, and put a great number of them to the sword; the remainder be-
took themselves to flight and hid in the nearest woods.
Like the request of the Haeduans, this speech, too, contains elements deriving
from both deictic centres. Here, however, the use of two deictic centres calls
for a different explanation. I would like to argue that the first part of the speech
is geared more to the deictic centre of the narrator, the second to that of the
characters.39
Especially the expressions referring to the river Arar are indicative for the
partitioning of the message. The river Arar was explicitly introduced in the
preceding narrative (flumen est Arar), and the narrator has already narrated
that the Helvetians were crossing it. The referential expression id flumen in the
first part of message follows the chain of participant tracking of the preceding
narrative and, thus, is geared to the deictic centre of the narrator.
The referential expression flumen Ararim, however, disregards the chain
of participant tracking or, rather, indicates the start of a new chain. The re-
booting of the chain of participant tracking indicates that there is a discourse
boundary between the first and second part of this message.40 The second part
seems to be presented more from the perspective of the speaking characters as
it contains flumen Ararim and the particle vero. Vero expresses the excitement
39 As I explain in chapter 1, a speech may contain several variations of indirect speech, sub-
tly differing in the degree to which they are geared to one of the two deictic centres. It is
well-known that within the boundaries of one indirect speech the tense of subjunctive
forms may vary between present (and perfect) and imperfect (and pluperfect) in Bellum
Gallicum (cf. e.g. Andrewes 1937). This means that the tense forms in one part of a speech
may be geared to deictic centre of the narrator, whereas they are geared to the deictic
centre of the speaker in another part. The variation in deictic centre within one speech
also occurs in the case of adverbs and referential expressions (Sznajder 2002a, 2005).
I will elaborate on this in my discussion of Ariovistus’ speech in Caes. Gall.1.43.
40 Bolkestein 2000.
of the messengers and the urgency of the situation. One can also argue that the
preposition citra derives from the speaking characters in that it refers to their
position with respect to the river. The elements geared to the deictic centre of
the messenger give emphasis to the second part of the message. This is only
natural since it is this part of the message that calls for an immediate and ade-
quate reaction. The presentational form suggests that Caesar can still prevent
that a fourth part of the Helvetians cross the river but he needed to be quick
to do so.
Caesar indeed reacts quickly (profectus) and the text suggests that he
arrives at the river almost immediately (pervenit). This suggestion is en-
hanced by the syntactic embedding of the message about the four parts of
the Helvetians. It is presented in a subordinate clause, building up to the
narration of Caesar’s reaction. The whole excerpt starts in a rather calm way
with a geographical description but in the second half of the message the
suspense rises. The narrative reaches a climax in concidit. Caesar defeats
the Helvetians.
Adding insult to the Helvetian injuries, Caesar then builds a bridge over the
Saône. The narrator emphasizes this feat, that costs Caesar only one day, by
means of a collective sentiment of the Helvetians. The narrator presents this
sentiment as the reason why the Helvetians contact Caesar.
This action over, he caused a bridge to be made over the Saône and sent
his army across thereby, in order to pursue the remainder of the Helve-
tian forces. Alarmed at his sudden approach—for they perceived that the
business of crossing the river, which they themselves had accomplished
with the greatest difficulty in twenty days, had been despatched by Cae-
sar in a single one—the Helvetians sent deputies to him.
have used.41 The reference id and the two specifying clauses following it are
presented from the narratorial deictic centre too. In this case, the indicative
confecerant in the relative clause shows that the reference is predominantly
geared to the deictic centre of the narrator. By means of this clause, the narra-
tor informs his narratees that it had taken the Helvetians twenty days to cross
the river. The strongly evaluative adverb aegerrime within the relative clause
seems to be a mimetic element deriving from the deictic centre of the Hel-
vetians, however. It expresses the emotion of anxious astonishment that the
Helvetians must have felt when they understood that Caesar could do this in
one day. This collective sentiment, in short, combines the two deictic centres
to create the suggestion that Caesar achieved a great feat, not just in the eyes
of the narrator, but also from the viewpoint of his enemies.
It remains unclear how the narrator knows about this sentiment. He does not
state, for instance, that he heard it from Helvetian messengers or captives but sim-
ply presents this from his omniscient perspective.42 What we can conclude is that
this excerpt emphasizes the swiftness or celeritas of Caesar as a general and that
it is given all the more veracity because it is the enemy who admits that Caesar
outclasses them in speed. This indirect form of praise is found more often in sen-
timents of non-Roman collectives. The collective sentiment, in short, shows what
it is like to be the enemy of Caesar, thus contributing to his characterization.
Another common function of collective sentiments in this corpus is that
they contain opinions on which the collective base their next actions, as is also
the case in the collective sentiment of the Helvetians above.43 The Helvetians
decide to opt for diplomatic actions, basing their decision on the swiftness
with which Caesar is able to build a bridge.
The Helvetians send a deputation to Caesar, lead by Divico.44 Divico opens
the negotiations and his speech is presented as a lengthy indirect speech of
41 That is, for the Helvetians Caesar is not a given topic and, according to this status, they
would have had to refer to him by means of a name.
42 Cf. Görler 1976: 102.
43 This function of collective sentiments is how I would explain the fact that the narrative
of Bellum Gallicum contains 33 collective sentiments (in the form of indirect thought) of
non-Roman groups, whereas it contains only 8 collective sentiments of Romans. Roman
collectives are not found to deliberate and make decisions in Bellum Gallicum, since de-
liberations and decisions are made by Caesar. The collective sentiments of Romans that
do occur in the corpus are mainly inserted when Caesar is not around (e.g. Caes. Gall. 7.12
intellexissent) or when Romans are about to do something that is unwise and against the
warnings and commands of Caesar (e.g. Caes. Gall. 7.47 existimabant).
44 On this exchange and its function in the (negative) characterization of Divico, see Tsit-
siou-Chelidoni 2010: 126–131.
100 words, containing elements displaying the use of both available deictic
centres.45 The speech starts with the official message, after which Divico ex-
presses a more personal taunt to Caesar (quod inproviso to despiceret).
He treated with Caesar as follows, saying that if the Roman people would
make peace with the Helvetians, the Helvetians would go whither and
abide where Caesar should determine and desire; that, if on the other hand
he should continue to visit them with war, he was advised to remember
the earlier disaster of the Roman people and the ancient valour of the Hel-
vetians; that he had attacked one canton unawares, when those who had
crossed the river could not bear assistance to their fellows; but that that
event must not induce him to rate his own valour highly or to despise them.
The difference between the official part and Divico’s personal statement is re-
flected in the referential expressions. In the official part, the names of Helve-
tians and Caesar are used to refer to them. Divico is a member of the Helvetian
tribe and one might have expected the use of se referring to his tribe in this
speech, as well as the use of is for the addressee Caesar. As Dangel points out,
however, when the speaking character has the status of an official spokesper-
son, he often speaks about his people from an objective standpoint and uses
the pronoun is instead of the reflexive (cf. eos).46 The excerpt shows that Dan-
gel’s point also holds for the use of names instead of the reflexive.47
45 This is the first indirect speech of considerable length in the corpus. The vast majority of
indirectly presented speeches in Bellum Gallicum is shorter than 40 words (191 out of 229
indirect speeches), and only fourteen speeches exceed a length of 90 words (Caes. Gall.
1.13.3: egit; 1.14.1: respondit; 1.17.1: proponit; 1.18.3: reperit; 1.20.1: obsecrare coepit; 1.31.3:
locutus est; 1.35.2: his mandatis; 1.36.1: respondit; 1.40.1: incusavit; 1.44.2: praedicavit;
7.14.2: docet; 7.29.1: consolatus cohortatusque est; 7.32.2: oratum; 7.66.3: demonstrat).
46 Dangel 1995.
47 For the use of names, especially Caesar’s name, rather than pronouns to refer to the
speaking character and addressee, see Caes. Gall. 1.31.14-16 and 1.34.1-4.
48 Caes. Gall. 1.14.5 Consuesse enim deos immortales, quo gravius homines ex commutatione
rerum doleant, quos pro scelere eorum ulcisci velint, his secundiores interdum res et diutur-
niorem impunitatem concedere. Translation: “or it was the wont of the immortal gods to
grant a temporary prosperity and a longer impunity to make men whom they purposed
to punish for their crime smart the more severely from a change of fortune.”
49 Andrewes 1937.
50 Caes. Gall. 1.14.6: Cum ea ita sint, tamen, si obsides ab eis sibi dentur, uti ea quae polliceantur
facturos intellegat, …. Translation: “Yet, for all this, he would make peace with the Helvetii, if
they would offer him hostages to show him that they would perform their promises,…”
51 Tsitsiou-Chelidoni 2010: 129.
Divico replied that it was the ancestral practice and the regular custom
of the Helvetians to receive, not to offer, hostages; that the Roman people
was witness thereof. With this reply he departed.
That these, again, were the men, who informed the enemy of our plans
and all the doings of the camp; that he did not have he power to restrain
them; nay, more, that he perceived with what risk he had acted in inform-
ing Caesar, under sheer force of necessity; and that for that reason he had
held his peace as long as he could.
Liscus’ tone and even his fear can be heard in this excerpt, due to elements
deriving from his deictic centre, such as quin etiam, quanto and quam diu. The
referential expressions nostra consilia and Caesari, however, clearly derive
from the deictic centre of the narrator. Caesar is the addressee and, therefore,
the use of his full name means that the referential expression is related to the
deictic centre of the narrator. A more neutral expression would have been eo,
but that reference would have been difficult to understand for the narratees
at this point in the speech because they might think eo refers to Dumnorix,
the topic of the previous sentences. By using his own deictic centre for these
expressions, the narrator makes sure that the references are comprehensible
for his narratees.
After Liscus’ speech, Caesar realises that Liscus is talking about Dumnorix
and starts gathering information from other Haeduan sources as well. This
information is presented in three indirectly presented passages depending
on repperit, reperiebat and certissimae res accederent respectively (Caes. Gall.
1.18.3 – 19.1). The first passage, depending on repperit, is relatively long (156
words) and contains incriminating information about Dumnorix, mainly
about his financial and social status among the Haeduans. As Caesar learns
about Dumnorix, the narratee learns about him as well. Especially the last part
of the information, in which it becomes clear that Dumnorix hates the Romans
and is better off without them, makes clear to the narratees that Dumnorix
could form a serious threat to the Romans.
The second passage then shows that Dumnorix indeed is a threat to
the Romans, as it informs about Dumnorix’ treacherous behaviour during
a recent cavalry engagement. The narrator specifically emphasizes Dum-
norix’ betrayal by presenting this incrimination separately from the other
suspicions.
The passage refers back to the failure of a cavalry engagement that was nar-
rated in caput 15. In this caput, it was mentioned that also the Haeduans had
sent horsemen, but the narratees were not informed that Dumnorix was the
commander of these men, or even that he was present. Caesar knew this, of
course. Therefore, the information that Dumnorix started the flight is suffi-
cient for Caesar to understand the information but the narratee needs the
nam-clause inserted by the narrator to put the pieces of the puzzle together.
Thus, this passage illustrates again (as the excerpt from Liscus’ speech did) that
the narrator makes sure that the information about Dumnorix is presented in
a form that is comprehensible for the narratee.
Despite this interference of the narrator, the information is presented from
the perspective of its addressee, Caesar. In this way, the information is pre-
sented as a natural part of the narrative, as it is in Liscus’ speech.53 Caesar’s per-
spective is used most explicitly in the last part of the incriminations in which
it becomes clear to Caesar that Dumnorix helped the Helvetians when they
crossed Sequanian territory (cf. Caes. Gall. 1.9):
All this Caesar learnt, and to confirm these suspicions he had indisput-
able facts that Dumnorix had brought the Helvetians through the bor-
ders of the Sequani; that he had caused hostages to be given between
them; that he had done all this not only without orders from his state or
from himself [Caesar], but even without the knowledge of either; that he
was now accused by the magistrate of the Haeduans. Caesar deemed all
this to be cause enough for him either to punish Dumnorix himself, or to
command the state so to do.
In the indirect speech depending on certissimae res accederent, the reflexive pos-
sessive pronoun in iniussu suo is a reference to Caesar, who is the addressee of
this piece of information. The reflexive pronoun is used more often in indirect
speech to refer to the addressee but in these other cases the addressee is the
subject of the verb (e.g. cognoscere) in the governing clause.54 Caesar is not the
subject of certissimae res accederent but the use of suo suggests that the narratees
hear about this information as Caesar processes it in his head. The elements non
modo and sed etiam can be interpreted as expressing Caesar’s indignation about
Dumnorix’ brutality.
The narrator presents these facts as Caesar is already evaluating Dumnorix
and forming his opinion on how to react. His opinion is presented in an indi-
rect thought (depending on arbitrabatur) in the main clause: Caesar realises
that he needs to take action. At this point in the narrative one might expect
severe repercussions against Dumnorix but Caesar decides otherwise. This de-
cision is explained by presenting Caesar’s line of thought in the immediately
following sentences:
To all such procedure there was one objection, the knowledge that Divi-
ciacus, the brother of Dumnorix, showed the utmost zeal for the Roman
people, the utmost goodwill towards himself, in loyalty, injustice, in pru-
dence alike remarkable; for Caesar apprehended that the punishment of
Dumnorix might offend the feelings of Diviciacus.
54 This use is in accordance with the grammatical rules concerning the reflexive pronoun
(cf. Kühner-Stegmann 1955: II.1, 607).
The first part (his – cognoverat) could be interpreted as free indirect thought.
The arguments in favour of this interpretation are the fact that we are ‘in the
mind of Caesar’ throughout this episode, the meaning of cognoverat and mi-
metic elements such as the repetition of summum, the use of egregrium and
the tricolon fidem, iustitiam, temperantiam. The indicative mood of repugn-
abat and cognoverat makes this an excerpt for which the narrator takes full re-
sponsibility, thus suggesting that this is a fact and not just a thought or opinion.
The mimetic elements emphasize, in turn, that this fact plays a role in Caesar’s
decision-making process. The interim conclusion of this decision-making pro-
cess is that Diviciacus must not be offended and Caesar, therefore, wants to
discuss the situation with him.
Caesar explains the situation to Diviciacus. His explanations are presented
as mentioned speeches in which the speech is summarized by means of an in-
direct question (e.g. quae ... de Dumnorige sint dicta). The narratees, of course,
are already familiar with the situation and by means of this presentational
form the narrator avoids tedious repetition. Then, Caesar presents his decision
to Diviciacus:
He asked and urged that without offence to the feelings of him he might
either hear his case himself and pass judgement upon him, or order the
state so to do.
Again, the narrator summarizes the speeches that contain information already
known to the narratee. He thus not only avoids tedious repetition but also in-
creases the pace of the narrative. The effect of this high pace is that we see Caesar
at work as a decisive leader who performs all necessary actions in one steady flow
(vocat, adhibet, ostendit, proponit, monet, dicit, ponit). As a final action, Caesar posts
sentinels over Dumnorix and, apparently, this does the trick because Dumnorix is
not mentioned again until Caes. Gall. 5.6-8. At that point, Dumnorix causes trou-
ble for the last time by openly disobeying Caesar, after which he is executed.56
Summarizing the techniques involved in the representation of speech and
thought in this episode, we may conclude that the narrator uses several forms
of speech and thought to involve the narratees in Caesar’s decision-making
process. Apart from that, the narrator distributes the information presented
in the speeches in an efficient way, thus achieving an effective variation in the
pace of the narrative. He spends most time (i.e. words) on the speeches that
describe the problems with Dumnorix (e.g. the speech of Liscus, Caes. Gall.
1.17) and on Caesar’s deliberations about the problem (Caes. Gall. 1.18-19).
Once Caesar has made up his mind on how to react and the contrast between
56 Barlow 1998: 142 observes that ‘Dumnorix is given a splendid exit’ in book 5 and explains
how the narrator there reduces Dumnorix’ actions to ‘immoderate lusting’.
the good brother and the bad brother is made sufficiently clear, the narrator
uses shorter and summarizing forms of indirect speech to speed up his narra-
tive (Caes. Gall. 1.19-20). In this way, he evokes or even intensifies the sugges-
tion that Caesar takes his time to listen to the problems of the Haeduans, then
takes ample time to reach a decision, but that when it comes to carrying out his
plans he is as efficient and swift as ever.
The excerpt is exceptional in Bellum Gallicum in that the narrator here switches
to a later moment at which Caesar found out what had really happened (ut
postea conperit) while the narrator usually restricts himself to the time line
of his main story. This makes this excerpt one of the rare instances in Bellum
Gallicum in which the narratee knows more than Caesar. That is, the narra-
tee knows that everything is going according to Caesar’s plans and they know
that Considius’ information must be wrong, despite his details about the Gallic
arms and badges.57 Caesar, on the other hand, has to go by the information
available of the moment and cannot wait for further information, given the
urgency of the situation.58 Caesar, therefore, calls off the operation and places
his troops on another hill nearby.
Later that day, it becomes clear to Caesar that Considius’ haste was due to
panic and not because the situation asked for it:
At length, when the day was far spent, Caesar learnt from his scouts that
the height was in possession of his own troops, and that the Helvetians
had shifted their camp, and therefore that Considius in sheer panic had
reported to him as seen that which he had not seen.
By then, it is too late to continue the operation because the Helvetians have
moved their camp. Caesar follows them but some days later he decides to go
to Bibracte to replenish the food supplies. Deserters inform the Helvetians of
Caesar’s movements.
57 Mensching 1984 discusses this episode and convincingly argues that the episode is pre-
sented in such a way that Caesar cannot be blamed for this initial failure nor for giving
this particular job to Considius.
58 Kraner et al. 1961: ad loc. point out that the urgency of the situation is made explicit by
the detail equo admisso and the asyndeton between accurrit and dicit.
The change was reported to the enemy by some deserters from Lucius
Aemilius, a troop-leader of the Gallic horse. Now the Helvetians may
have supposed that the Romans were moving away from them because
of sheer panic, the more so because on the day before they had not joined
battle after seizing the higher ground; or they may have believed that the
Romans could be cut off from their corn-supply. Whichever the reason,
they changed their plan, altered their route, and began to pursue and to
annoy the Roman rearguard.
59 The only other occasion in which the narrator is uncertain about the motives of non-
Romans occurs in this episode as well, when the narrator does not know why the Helve-
tians flee (Caes. Gall. 1.27.4).
60 On the forms and functions of Caesar’s exhortation speeches in Caes. Gall. 1 and 7, see
Adema 2016.
Caesar first had his own horse and then those of all others sent out of
sight, thus to equalise the danger of all and to take away hope of flight.
Then after a speech to encourage his troops he joined battle.
After a long fight that barely contains speeches and thoughts, the Romans gain
possession of the Helvetian baggage and camp (Caes. Gall. 1.26.4). The surviv-
ing Helvetians flee to the Lingones. Because Caesar cannot immediately follow
them he sends letters and messengers to the Lingones forbidding them to help.
This is one out of only three instances in this corpus in which a written medium
is explicitly mentioned. The content of the letter is presented in an indirect form.
After three days, Caesar starts his pursuit and the Helvetians are compelled to
send deputies to him to talk about their surrender. One last attempt to flee is
made by about six thousand men but the motives of this attempt are unclear to
the narrator (Caes. Gall. 1.27.4, see my discussion of Caes. Gall. 1.23.2). When
they are brought back, they are treated as enemies, whereas Caesar allows the
others to surrender. In a series of commands Caesar settles the matter, after
which the narrator explains the nature of these commands by inserting Cae-
sar’s motives.
In the camp of the Helvetians were found, and brought to Caesar, records
written out in Greek letters, wherein was drawn up a nominal register
showing what number of them had gone out from their homeland, who
were able to bear arms, and also separately children, old men, and
women. On all these counts the total showed 263,000 persons of the
Helvetians, 36,000 of the Tulingi, 14,000 of the Latobrigi, 23,000 of the
Rauraci, 32,000 of the Boii; of these there were about 92,000 able to bear
arms. The grand total was about 368,000. Of those who returned home a
census was taken in accordance with Caesar’s command, and the num-
ber was found to be 110,000.
Thus, the campaign against the Helvetians is ended with an image of Caesar
studying these tablets and taking stock of the remaining Gauls. The narrator,
lastly, compares the numbers of the tablets with the numbers that resulted
from a census carried out afterwards.
4.2.5 The Initial Phase of the War against Ariovistus, Caes. Gall. 1.30-47
The second part of the book is concerned with the war against the German king
Ariviostus, consisting of an episode that presents the initial phase in which
the war becomes more and more inevitable and an episode that presents the
fighting itself. The first episode contains many speeches, whereas the second,
in which the fighting is presented, does not.61 The main subjects of the first
episode are discussions of the situation and problems and ensuing diplomatic
negotiations with Ariovistus. These discussions and negotiations seem to func-
tion, on the level of the narrator and narratee, as a justification of the war.62
These subjects ensure that a large part of the episode is presented in the form
of representations of speeches and thoughts (79%, N = 3334). The thoughts
and deliberations presented in this episode are those of Caesar, resulting in a
focalization through Caesar’s eyes in this episode.63
At the beginning of the episode, the Gauls come to congratulate Caesar
and ask him to be allowed a convention of Gallic tribes (an indirect speech
of 62 words, Caes. Gall. 1.30.2). After this convention, they return to Caesar
to discuss the problems in Gaul with him. Their spokesperson is Diviciacus
who draws Caesar’s attention to Ariviovistus, the king of the Germans and an
61 Cf. Rasmussen 1963: 64,who uses this episode to illustrate that the narrator uses speeches
differing in length as a means in the composition of his narrative.
62 Riggsby 2006: 181–185 focuses on the content of the speeches, pointing out, for instance,
that Ariovistus’ speech is meant to show that the Gauls would have been enslaved by the
Germans, if the Romans had not intervened.
63 Pelling 2013: 51.
Diviciacus the Haeduan spoke on their behalf, saying that [...]; that, hav-
ing once conquered the forces of the Gauls in battle near Magetobriga,
Ariovistus was exercising a proud and cruel tyranny, demanding as hos-
tages the children of the greatest nobles, and perpetrating upon them
all the direst forms of torture, if anything be not performed at his nod or
at his pleasure; that he was a passionate, a reckless barbarian, the tyran-
nies of which they could endure no longer; that unless some means of
assistance was to be found in Caesar and in the Roman people, all the
Gauls must needs do just what the Helvetians had done—emigrate, to
seek another habitation, other abodes far from the Germans, and risk any
fortune that may befall them; that, if these remarks be reported to Ario-
vistus, he made no doubt that he would inflict the severest punishment
on all the hostages in his keeping; that Caesar, by his own and his army’s
influence, or by your his victory, or by the name of the Roman people,
could prevent the crossing of a larger host of Germans over the Rhine,
and defend the whole of Gaul from the outrage of Ariovistus.
69 Rasmussen 1963: 83: “Die oratio obliqua übernimmt im I. Buch die Funktion, ethnogra-
phische Sachverhalte in den Gang der Handlung einzuflechten. Hier ist alles Funktional-
ität und Mittel, das Geschehen als einen folgerichtigen Ablauf darzustellen.”
70 Partitioned thoughts occur at 9 instances in Caes. Gall. 1 and 7. The thoughts are almost
exclusively Caesar’s (but see Labienus’ thoughts in Caes. Gall. 7.59.3-6). They can be
found in Caes. Gall. 1.7.5, 1.19.1, 1.33.2, 7.1.4, 7.6.2, 7.10.1, 7.21.3, 7.33.1 and 7.59.3. For
partitioned speeches in Bellum Gallicum, see Caes. Gall. 1.43.4-9.
71 Oldsjö 2001: 439 observes that the imperfect tense is frequently used to introduce a
“mental state” in his corpus (Caes. Gall. 1 en Civ. 1).
arrogantiam seems to reflect Caesar’s opinion. Apart from that, quam ob rem
in the following sentence refers to all these sentences together as Caesar’s mo-
tivation for placuit. The particular form of this clause emphasizes that Ariovis-
tus’ arrogant behaviour is an objective fact that Caesar takes into consideration
in his decision-making process.72
After these long deliberations, Caesar decides to get into contact with Ariovis-
tus and sends messengers to ask him for a meeting. This is the start of their first
conversation, a conversation held from a distance. In this conversation, Caesar
tries to communicate with Ariovistus, while Ariovistus does not seem willing
to interact. He seems to talk about Caesar, rather than to him. I base this state-
ment on the expressions referring to Ariovistus and Caesar in their respective
speeches. They are each others addressees and this would mean that, in indirect
speech, they are referred to by means of a pronoun or a zero reference. This is in-
deed the case in Caesar’s messages to Ariovistus but in Ariovistus’ responses Cae-
sar’s name is used repeatedly. This tendency is illustrated in their first messages.
72 See my discussion of Caes. Gall. 1.19.2, where I also give other examples of possible free
indirect thought in my Caesar corpus.
wondering what business either Caesar or the Roman people might have
in that Gaul which he had made his own by conquest in war.
During a few days halt near Vesontio for the provision of corn and other
supplies, a panic arose from inquiries made by our troops and remarks
uttered by Gauls and traders, who affirmed that the Germans were men
of a mighty frame and an incredible valour and skill at arms; for they
themselves (so they said) at meetings with the Germans had often been
unable even to endure their look and the keenness of their eyes. So great
was the panic, and so suddenly did it seize upon all the army, that it af-
fected in serious fashion the intelligence and the courage of all ranks.
74 James 2000.
Caesar perceives the change in atmosphere in the camp and receives word
that some commanders fear that their troops will not listen to them when they
are ordered to leave. He reacts with a rebuke that is presented as an extraor-
dinary long indirect speech, the longest speech by Caesar in my corpus (369
words).75
Not only its length, but also the use of Caesar’s deictic centre for many el-
ements results in the impression that this speech by Caesar is quoted almost
verbatim.76 Despite the indirect presentation, the narratees are given a seem-
ingly accurate idea of the tone of the speech, right from the start. This tone is
evoked not only by means of the introductory verb incusavit but also by, for
instance, the repetition of the interrogative pronouns in the first sentence, the
superlative in the second sentence and the question starting with cur.
75 This speech is discussed in many scholarly contributions. Rambaud, accuses Caesar or the
narrator of demagoguery (Rambaud 1966: 127) and argues that the commanders protested
against the illegality of the war, but that the narrator whisks this away by telling that it was fear
that withheld them from fighting. Other commentators focus on the portrayal of Caesar’s
character and leadership (e.g. Gelzer 1968: 110–1, Kahn 1986: 233, Meier 1995: 244) in their
discussion of this passage, often in comparison to Dio’s version of this episode (38.35-
47). James 2000: 64 singles out the theme that words can be treacherous. He argues that
“The audience is given a privileged view of the great Julius Caesar in action, and the implicit
message is that Caesar (the author) no longer has anything to hide, or at least not from the
reading audience. [...] The implied author makes a show of revealing all his tricks, but this
openness is a mask.”
76 Rasmussen 1963: 63 names this speech as an example of an indirect speech that ap-
proaches the form of direct speech (“die letzte Stufe der indirekten Reden”). The use of
tenses in this speech shows several shifts between the two deictic centres. The speech
ends with tenses geared to the deictic centre of the speaker, perhaps expressing an em-
phasis on Caesar’s determination to go after Ariovistus. A variation in the deictic centre of
tenses is in my opinion a means for the narrator to structure a speech. Here, the structure
of the speech is also brought about by means of explicit structuring devices such as pri-
mum, denique, itaque and praeterea.
By the delivery of this speech the spirit of all ranks was changed in a re-
markable fashion; the greatest keenness and eagerness for active service
was engendered,
The troops and commanders apologize to Caesar and Caesar marches with his
whole army towards Ariovistus.
When Ariovistus learns that Caesar has come rather close to him, he re-
opens the negotiations.
Finally, Caesar and Ariovistus meet face to face and Caesar opens the nego-
tiations:
When they arrived at the spot Caesar began his speech by relating the
benefits conferred upon Ariovistus by himself and by the Senate; that
the Senate had called him king and friend, and had sent gifts with a most
lavish hand. That this privilege, as he pointed out, had fallen to the lot of
but few, and was usually granted in consideration of great personal ser-
vices; that he [Ariovistus], though he had no right to audience of the Sen-
ate, and no just cause of claim, had obtained the rewards in question by
the favour and generosity of Caesar and of the Senate. He proceeded to
show how long-established and how just were the reasons for a close re-
lationship between Rome and the Haeduans; that the frequency and the
distinction of the Senate’s decrees in respect of them; that the manner in
which, even before they had sought the friendship of Rome, the Haedu-
ans had always held the primacy of all Gaul; that it was the tradition of
the Roman people to desire that its allies and friends should not only lose
none of their possessions, but should enjoy increase of influence, dignity,
and distinction; on the other hand, who, he asked, could endure that they
should be despoiled of what they had brought with them to the friend-
ship of the Roman people? He then made the same demands as those
which he had given in his instructions to the deputies—that is to say, that
Ariovistus must not make war on the Haeduans or on their allies; that he
must restore the hostages; and that, if he could not send back home any
part of the Germans, he must not suffer any more to cross the Rhine.
Caesar’s opening speech is presented in several parts, each with its own governing
verb. By presenting a speech in a partitioned form, the narrator explicitly orga-
nizes the structure of the speech, whereas one could say that in a longer non-
fragmented indirect speech the organizing role is geared to the deictic centre of
the speaking character.77 Here, this presentation has the effect that Caesar seems
to explain the matter to Ariovistus in the structured and patient way that resem-
bles that of a gentle teacher (cf. the verb docere). Caesar first explains to Ariovistus
that Ariovistus had been favoured by the Roman senate and then goes on to ex-
plain the special relation between the Romans and the Haeduans. The repetition
of docebat seems to emphasize Caesar’s calm and thoughtful attitude towards
Ariovistus. It is only in the last part that Caesar repeats his previous demands.
When compared to Caesar’s balanced and clearly structured speech, the
reaction of Ariovistus is an uncontrolled torrent of words.78 Especially the
first half of the speech contains very little structuring. Ariovistus mainly talks
about his own virtues and actions, as the narrator announces in the introduc-
tory sentence.
77 In my Caesar corpus, a group of 45 reports of speech acts and indirect speeches form a
longer speech together with other passages, resulting in 17 partitioned speeches. The par-
titioned speeches in Bellum Gallicum are the following: Caes. Gall. 1.8, negat and ostendit
(17 words in sum); 1.30 ad caesarem gratulatum convenerunt, petierunt and sanxerunt
(97words in sum); 1.43 docebat, docebat and postulavit (134 words in sum); 7.1 queruntur,
demonstrant and miserantur (11 words in sum); 7.2 pollicentur, petunt and profitentur (46
words in sum); 7.4 iubet and constituit (16 words in sum); 7.15 procumbunt and dicunt (35
words in sum); 7.21 conclamat and statuunt (41 words in sum); 7.41 exponent and demon-
strant (62 words in sum); 7.43 demonstrant and decernunt (8 words in sum); 7.45 ostendit,
monet and proponit (29 words in sum); 7.52 reprehendit, exposuit and confirmatis (116
words in sum); 7.60 cohortatus, iubet and imperat (35 words in sum); 7.64 imperat, consti-
tuit, iubet and dicit (51 words in sum); 7.71 mandat, proponit, obtestaturque, demonstrat,
iubet and constituit (73 words in sum); 7.86 docet and cohortatur (13 words in sum). For
partitioned thoughts in Bellum Gallicum, see my note on Caes. Gall. 1.33.2-34.1.
78 Riggsby 2006: 185–187 discusses how Ariovistus, to a Roman audience, misses the point
as far as the concepts amicitia and fides are concerned.
In this part of the speech, the present and perfect tense are used for the subjunc-
tives (e.g. consuerint, remittatur), despite the use of past tenses in the surround-
ing narrative.79 This means that the tense usage in this part is geared to the deictic
centre of the character. In addition, several mimetic elements occur in this part of
the speech, the litotes non sine magna spe, for instance, or the repetition of iterum
and the irony expressed in that phrase. All in all, the presentation of this part of
the speech suggests that it is a rather accurate account of Ariovistus’ unstructured
speech. It is presented as an asyndetical, elliptic enumeration in which his con-
ceited and haughty tone are clearly audible.
After Ariovistus’ claim that he came to Gaul first, the narrator subtly inter-
venes and starts using his own deictic centre for the tenses (vellet, veniret, opor-
teret, faceret, interpellaremus), the person of one finite verb form (interpellare-
mus) and referential expressions (nostram, nostros, nos):
[he asked] what Caesar meant? Why he came into his sphere of occupa-
tion? That this was his province of Gaul, as the other was ours; that, as it
was not right to give way to him, if he made an attack on our territory, so
likewise we were unjust in obstructing him in his own jurisdiction.
First of all, the change in the deictic centre of tenses and referential expres-
sions has a structuring function. It marks the end of the first part of the speech,
Ariovistus’ rant, and the beginning of another part in which Ariovistus directly
addresses Caesar. It is almost as if the narrator takes over the organizational
task of the speaking character Ariovistus, who fails to present a structured ora-
tion and just says what comes to his mind first.80
79 Note, however, that velint (both in si iterum experiri velint and in si pace uti velint) is not a
present tense form in all manuscripts. The manuscript family ß has imperfect tense forms
(vellent and pacem mallent respectively).
80 The speech of Ariovistus contains no discourse markers such as primo, deinde or tum.
This becomes even more significant when we compare it with Caesar’s previous speech,
or with other long indirect speeches in the corpus. Usually, long indirect speeches con-
tain discourse markers (e.g. Caesar’s speeches in Caes. Gall. 1.14, 1.40 or Vercingetorix’
speeches in Caes. Gall. 7.14, 7.29).
In combination with the use of the narrator’s deictic centre, the deictic
centre of Ariovistus is also used in this excerpt. The rhetorical questions bring
about Ariovistus’ accusatory tone of voice.81 The explicit concomitant use of
two deictic centres may be interpreted as emphasising the conflict between
Caesar and Ariovistus, as Dangel observes.82
Another possible effect of the form of this passage could be the evocation
of indignation in (Roman) narratees. The accusations of Ariovistus are specif-
ically aimed at Caesar and in the first two sentences of this excerpt Caesar is
indeed the subject (vellet, veniret). In the next sentence, however, Caesar be-
comes backgrounded because the narrator uses nostram. The four referents in
this sentence are two parts of the province, Ariovistus (suam) and the Roman
people (nostram) – Caesar himself is out of sight. Thus, the narrator manages
to present accusations against Caesar as accusations against the Roman people
as a whole. In the final sentence of this excerpt Ariovistus accuses the Romans
of being disingenuous and especially this accusation must have been effective
in evoking the indignation of the Roman narratee.
This excerpt is the excerpt that stands out most in this speech, as none of
the other excerpts are geared to the deictic centre of the narrator to this extent.
Apparently, the narrator wanted to highlight the statement of Ariovistus that
both he and the Romans owned specific parts of Gaul and that the Romans
were unfair (see Caesar’s reaction in Caes. Gall. 1.45). In the following excerpt,
for instance, the Roman people are referred to by means of the more neutral
expressions Romanis and populi Romani.
… that, as for his [Caesar’s] statement that the Haeduans were called
“brothers”, he [Ariovistus] was not such a barbarian, not so ignorant of
81 Andrewes 1937 observes that indirect questions depending on a past tense generally con-
tain a past tense subjunctive in Caesar, even though preceding clauses in the indirect
speech contained present and perfect tenses and mentions quid sibi vellet as an example.
The following past tenses are in his opinion a result from this first past tense.
82 Dangel 1995: 105. She also assigns hanc to the deictic centre of the speaking character,
but I would explain the use of hanc here from the contrast with illam, rather than from
the deictic centre of the character.
affairs as not to know that neither in the last campaign against the Allo-
broges had the Haeduans rendered assistance to the Romans, nor in the
disputes of the Haeduans with himself and the Sequani had they enjoyed
the assistance of the Roman people.
As in the previous part, past tenses are used in the subjunctive forms, indicating
the deictic centre of the narrator. The referential expressions in this excerpt take
a more neutral form, however, as the Roman people is no longer referred to by
means of first person pronouns but by means of the expressions Romani and popu-
lus Romanus. The narrator seems to retreat in the representation of this accusation.
In this next part, the tense of habeat derives from Ariovistus’ deictic centre but
the referential expression Caesarem, a name referring to the addressee, derives
from the narrator. The regular expression, eum, could have been confusing
since that might have been interpreted as referring to the populus Romanus of
the previous sentence.
… that, unless, therefore, Caesar departed and withdrew his army from
this locality, he would regard him, not as a friend, but as an enemy; and
that, if he put Caesar to death, he would gratify many nobles and leaders
of the Roman people; that he knew this for certain from themselves, by
the messengers sent on behalf of all whose favour and friendship he could
purchase by his [Caesar’s] death; that, if, however, he [Caesar] departed
and resigned to him the uninterrupted occupation of Gaul, he would rec-
ompense him by a great reward, and would, without any exertion or risk
on his part, execute any campaigns he might wish to be carried out.
In this last part, Ariovistus sketches three scenarios: Caesar may become his
enemy, he may get killed or he may hand over Gaul. The first scenario is pre-
sented in a type of indirect speech in which the tenses (decedat and deducat)
and the spatial adverbials (ex his regionibus) are geared to the deictic centre of
the character. The last scenario contains tenses geared to the deictic centre of
the narrator (decessisset and tradidisset) and a neutral reference to Gaul (Gal-
liae). The second scenario starts out with the perfect tense form interfecerit
geared to the deictic centre of the speaker but contains an imperfect tense
form posset in the relative clause. Andrewes (1937) explains this imperfect
tense form from the fact that decedat, deducat and interfecerit represented
future and future perfect tense forms respectively, leaving only the imperfect
tense to mark a change to Ariovistus’ present time. The use of the imperfect
tense then brings about, according to Andrewes, the switch to the use of past
tenses for the third scenario.
This sounds convincing but the switch in deictic centre also seems to reveal
a very interesting contrast between the first two scenario’s on the one hand
and the last scenario on the other. In oratio obliqua, the subtle differences be-
tween a realis, potentialis and irrealis are lost, since in all these three cases the
imperfect subjunctive ‘should’ be used. However, it has been suggested that the
narrator of Bellum Gallicum uses present and perfect subjunctives in si-clauses
to avoid an irrealis-interpretation of a realis.83 The narrator has indeed used
present and perfect subjunctives in the first two scenario’s, thus making each
of them recognizable as a realis. In contrast to this, the narrator does nothing
to avoid an irrealis interpretation in the case of the last scenario, the scenario
that, in fact, did not happen. It is very tempting to conclude from this that the
narrator suggests, by means of this variation in types of indirect speech, that
the first two scenario’s, including a death threat, were likely to happen at this
point in time, whereas the last scenario was never an option.
This might be taking it one step too far, however. Perhaps our conclusion
about this last part of the speech should be that, as the speech draws to an end,
the narrator prefers to use his own deictic centre. What started as a speech
Caesar spoke at length for the purpose of showing why he could not give
up the task in hand. That his own practice, he said, and that the practice
84 Speeches partitioned in such an implicit way are the following: Caes. Gall. 1.7, dicerent
(25 words); 1.12, certior factus est (16 words); 1.14, respondit (159 words); 1.20, obsecrare
coepit (96 words); 1.31, locutus est (389 words); 1.34, respondit (67 words); 1.36, respondit
(145 words); 1.40, incusavit (369 words); 1.43, docebat (68 words); 1.44, praedicavit (354
words); 7.20, respondit (84 words); 7.29, consolatus cohortatusque est (110 words); 7.86,
imperat (13 words).
85 Utard 2004a: 332, who focuses on the character portrayal by means of indirect speech,
observes that this threat or ultimatum contributes to the negative portrayal of Ariovistus
and, moreover, that it made it necessary for Caesar to react.
86 Cf. Riggsby 2006: 187.
of the Roman people did not suffer the abandonment of allies who had
deserved so well, nor did he admit that Gaul belonged to Ariovistus rather
than to the Roman people; that the Arverni and the Ruteni had been
subdued in a campaign by Quintus Fabius Maximus; that the Roman
people had pardoned them, and had not formed them into a province
nor imposed a tribute; that, if priority of time was to be the standard,
then the sovereignty of the Roman people in Gaul had complete justifica-
tion; that, if the decision of the Senate was to be observed, Gaul should be
free, for after conquest of the country the Senatehad willed that it should
continue to observe its own laws.
Thus, Caesar focuses in his response on the part of Ariovistus’ speech that
was most offensive for Caesar and for the Roman public in general, the part in
which Ariovistus argued that the Romans have no business in Gaul (Caes. Gall.
1.44.8). It was this part of the speech that the narrator highlighted most (see
above), as if he was preparing this reaction by Caesar.
Before Caesar can give any further reactions, he receives a message that Ar-
iovistus’ men are throwing stones at his own men.
During the progress of the parley Caesar was informed that the horse-
men of Ariovistus were approaching nearer the mound, riding up to our
troops, and discharging stones and darts at them. Caesar made an end
of speaking, and, withdrawing to his own men, commanded them not to
discharge a single dart against the enemy in reply. For, although he could
see that a fight between the chosen legion and the horsemen would in-
volve no danger, still he did not think proper, by so beating the enemy,
to make possible the report that after pledge given they had been sur-
rounded by him during a parley.
fine Roman soldiers.87 Nevertheless, Caesar orders his men not to react. By
including the mimetic element omnino, the narrator stresses the urgency and
necessity of the command. Thus, he brings about the precariousness of the
situation: the Roman soldiers are provoked and have good reasons to react but
must not do so. Caesar’s firm reaction is explained (nam) by means of tactical
considerations presented in two parts (videbat and putabat). Although his men
are able to defeat the horsemen (videbat), Caesar does not want to be accused
of ending the negotiations (putabat).
All in all, Ariovistus not only stands in sharp contrast with Caesar when we
compare their general behaviour but also when we compare the way in which
their speeches are presented.88 Caesar is a calm and diplomatic negotiator who
utters structured and thoughtful speeches and thinks before he acts. Ariovis-
tus’ speeches are generally long and unstructured. They all contain mimetic
elements that bring about his accusatory, haughty and threatening tone. Thus,
the form of his speeches portrays him as an arrogant and aggressive king.
Ariovistus’ speeches are such that they could very well evoke the indigna-
tion of the narratee. Perhaps the narratees even experience a hint of the alac-
ritas studiumque pugnandi that the Roman soldiers felt when they heard about
Ariovistus’ arrogance and disrespectful actions.
In this message, the narrator presents Ariovistus’ arrogant dismissal of the right
of the Romans to be in Gaul for the third time (cf. Caes. Gall. 1.44.8, 1.45.1-3).
87 An alternative, more neutral expression would have been Romanos or suos. Cf. suis in
Caes. Gall. 1.22.4 multo denique die per exploratores Caesar cognovit et montem a suis
teneri et Helvetios castra movisse et Considium timore perterritum, quod non vidisset, pro
viso sibi renuntiavisse. See Görler 1976, Reijgwart 1993 and Busch 2005 for the use of nos
and noster in Bellum Gallicum.
88 Tsitsiou-Chelidoni 2010: 135.
The message also repeats the incident between his horsemen and Roman sol-
diers. Again nostros is used, involving the narratees in the attack. Lastly, it makes
explicit that the attack was the reason for the end of the diplomatic stage of this
war. Ariovistus and his men are responsible for the ending of this stage.
This prepares the narratees for the fact that Caesar is very reluctant (sev-
eral indirect thoughts in Caes. Gall. 1.47.2-5) to comply with Ariovistus when
he sends requests and demands to continue their conversation (Caes. Gall.
1.47.1). When Caesar finally decides to meet one of Ariovistus’ demands and
sends him two men, the aggression of Ariovistus reaches its climax and Caesar
is proven right in his wariness. Ariovistus yells at the men and is not willing to
listen to them, let alone negotiate.
But when Ariovistus saw them near him in his camp he called aloud in the
presence of his army, asking why they came to him, if they came to spy?
When they tried to speak he prevented them and flung them into chains.
Ariovistus’ speech is presented in two short questions that are full of suspicion.
The tone of mistrust is enhanced by cutting up what is essentially one ques-
tion (‘are you here to spy on me’) into a part that seems to be a real question
and a part that contains an elliptic rhetorical question. The second part An
speculandi causa? suggests that Ariovistus answers his own question and is not
interested in the real answer.89 The narratees, however, know the real answer
already: the men are there because Ariovistus asked Caesar to send them. Ari-
ovistus, therefore, is behaving in an outrageously unfair way.
The extremely short yet very vivid indirect speech shows once more that the
diplomatic stage has come to an end. Caesar has tried but speech now is no
longer the means to solve the conflict. The narrator nicely emphasizes this by
stating that Ariovistus prevents any further speech of the diplomats (conantes
dicere) by flinging them into chains. A physical battle has become inevitable
and is narrated in the next episode.
89 Note the use of an. Bolkestein 1990a: 21–22 argues that this use of an is excluded from
indirect speech representation because it is oriented to the interaction between speakers.
Indeed, an does not occur in the indirect speeches of my corpus, making this speech even
more exceptional.
By questioning the prisoners why Ariovistus did not fight a decisive ac-
tion, Caesar found out that the reason was that it was a custom among
the Germans that their matrons should declare by lots and divinations
whether it was expedient or not to engage, and that the matrons declared
that heaven forbade the Germans to win a victory, if they fought an ac-
tion before the new moon.
In this speech, the use of the referential expression Germanos deserves some
attention. The captives talk about their own people, the Germans, and their
speech would have been understandable if it had started with quod apud se.
The effect of the use of Germanos is that the speech in this form resembles
a piece of information inserted by the narrator, which is of course the exact
function of this speech in the narrative. The speech is meant to explain to
the narratees, as well as to Caesar, why Ariovistus does not fight. An alterna-
tive presentation would have been a narratorial intervention providing this
Upon these they set their women, who with tears and outstretched hands
entreated the men, as they marched out to fight, not to deliver them into
Roman slavery.
This short representation of the ongoing shouts and pleas of the German
women is a brief impression of what it is like to inhabit the story world and is
one of the few instances of speech in this episode, marking the beginning of
the battle.
Neither a word is spoken nor a thought is expressed in the presentation
of this battle. Thoughts and speeches are not presented until the battle is
90 In this respect, it seems significant that Bellum Gallicum does not contain references to
prodigies or divination before battle, although Caesar must have had priests on his staff
(cf. Santangelo 2013: 113). Santangelo 2013: 112 puts that the lack of prodigies and re-
lated matters cannot be explained as a symptom of a negative take on divination but that
the reasons should be literary or political. I would interpret it in the light of the efficiency
and straightforwardness of the narrative in which divination and reports of pre-battle
sacrifices (with good or bad outcome) would mean a digression and disruption of the
ongoing and controllable chain of events of Caesar’s warfare.
over and Caesar finds Gaius Valerius Procillus, one of the men he sent to
Ariovistus (cf. Caes. Gall. 1.47.6). The narrator explicitly states that Caesar
was happy to see him return by means of an indirect thought and inserts
an indirect speech in which Gaius Valerius Procillus tells what happened
to him.
Again, the drawing of lots play a role in the important decisions of the Ger-
mans. They were planning to kill Procillus and it was only because of the lots
that Procillus survived. This short analepsis shows how Ariovistus treated Pro-
cillus and that putting him in chains (Caes. Gall. 1.47.6) was only the begin-
ning of the maltreatment of this deputation.
After a short summary of Caesar’s achievements in this summer (duobus
maximis bellis confectis) the first book is ended with Caesar’s departure to Gal-
lia Cisalpina.
After six books of battles and expeditions in Gaul, Belgium and Britain, the sev-
enth book of Bellum Gallicum narrates what seems to be the most dangerous
development in the whole work, incited and lead by Caesar’s most dangerous
opponent. The Gallic tribes decide to unite themselves and to operate under
the leadership of Vercingetorix. The book narrates the rise of Vercingetorix, the
loss of the Haeduans as a Roman ally (a development narrated in four parts)
and several large battles, of which the battles of Bourges, Gergovia and Alesia
stand out. The battle at Gergovia is lost but is preceded and followed in the
narrative by large victories for the Romans.
The representations of speech and thought in this book are not distributed
evenly over the episodes. The episodes concerned with battles contain less
speeches and thoughts, although Gergovia is an exception. In the Gergovia
episode, speeches and thoughts of especially Caesar seem to function as a tex-
tual strategy to diminish the loss at Gergovia and its possible effect on Caesar’s
image. Representations of speeches and thought play an important part in the
characterization of Vercingetorix and the explanation of his rise as a leader of
the united Gauls. Speech and thought representation also plays an important
role in explaining the defectuo of the Haeduans.
Throughout the book, speeches and thoughts contribute to a positive char-
acterization of Caesar, focusing, on many occasions, on his strategic and even
prescient insights in war. Thus, the narrative of book 7 seems to convey the
idea that war is something you can plan and execute efficiently.
91 The total amount of words in this episode is 339, of which 154 are indirect speech or
thought or part of a mentioned speech.
These collective sentiments present an insight into the emotions of the Gauls,
showing the impact of events on them (what it’s like). Furthermore, they ex-
press the assumptions on the basis of which the Gallic leaders decide what
action to take next. The narrator presents these assumptions explicitly as
postulations and guesses, for instance by introducing the first of their ideas
they asked for the sanction of an oath of honour before the assembled
war-standards—the formality which represents their most solemn
ritual—to make sure that after beginning the campaign they should not
be abandoned by the rest.
After collatis militaribus signis, the narrator inserts a relative clause contain-
ing the indicative continetur to provide information to his narratees about this
custom of assembled war-standards. Thus, he stresses the seriousness (graviss-
ima) of this custom, emphasising the unison that the Gauls will establish by
taking their oath with these rituals.93
The Carnutes do as they promised and take up a fight with Roman citizens,
plundering their goods. The information is spread fairly fast among all states
of Gaul. The narrator explains how the Gauls did this in a seemingly neutral
narratorial piece of information.
This piece of information shows that the Gauls may be separate tribes but that
they nevertheless have the means to communicate efficiently. The Gauls are
organized to such an extent that a message can travel 160 miles in less than a
day.
The narrator has chosen to insert this information here in his narrative, at a
point in time that the Gauls stand together against Caesar. We may conclude
that in this first part of book 7, the representations of speech and thought em-
phasize the unison of the Gauls that will cause Caesar and the Romans serious
trouble in the rest of the book.
93 See my discussion of Caes. Gall. 1.10.1 for other relative clauses containing indicative
verb forms.
94 Kraus 2009.
95 The total amount of words in this episode is 2379, of which 979 are direct, indirect or
mentioned speech or indirect or mentioned thought. There is one instance that might be
an example of free indirect thought (patuerant in Caes. Gall.7.8.3).
96 In sum, Vercingetorix speaks at 30 occasions and 16 of these speeches are commands.
The commands in this excerpt have specific, meaningful forms. The first
(imperat) is a mentioned speech. The second and third set of commands (iubet
and constituit) are a particular type of indirect speech in which details about
numbers, time and place are left out and indicated by means of summarizing
words such as interrogatory pronouns or the reference certum numerum.97 The
only details that are made explicit here is that the troops need to go to Ver
cingetorix (ad se) and that the commands need to be executed speedily (celeriter).
One might conclude from this specific, summarized form that the narrator
simply did not know the other details of the commands and therefore presents
them only vaguely. However, I would argue for another interpretation of the
occurrence of summarizing words in this indirect speech. Whether the narra-
tor knew the details or not, this form of presentation takes away the attention
from the content of the command. Thus, it gives all the more emphasis to Ver
cingetorix’ decisiveness and other abilities to be a leader.98 Vercingetorix knows
what elements a good command should contain: number, time and place.99 It
is not what Vercingetorix precisely orders that matters here, what matters is
the fact that he is in a position to order, that he knows how to fulfil this position
and that he, therefore, is a serious threat. The narrator explicitly concludes that
Vercingetorix added strictness of command to his summa diligentia. The narra-
tor then turns to a swift narration of Vercingetorix’ rise to power.
Caesar receives word of these developments and, since he has also been
informed that things in Rome have been brought to a more satisfactory state,
he sets out for Transalpine Gaul. There, he is in doubt about the action he can
take and his thoughts are, characteristically, presented in a partitioned indirect
form (Caes. Gall. 7.6.3-4).100 The fact that Lucterius, a Carducan, is marching
towards Narbonne helps Caesar decide and he goes to Narbonne to defend
it against Lucterius. Caesar then reaches the territory of the Arverni, clearing
away six feet of snow along the way. The narrator emphasizes this feat first in
his own text (durrissimo tempore anni, altissima nive, summo militum sudore)
and then presents it again from the perspective of the Arverni:
97 The referential expressions are presented in an imprecise way, indicating that they are
geared to the deictic centre of the narrator. The Caesar-corpus contains six other com-
mands in which the narrator leaves such details out. Apart from the two in Caes. Gall.
7.4.7, these occur in Caes. Gall. 7.11 (imperat - Caesar), 7.16 (imperabat - Vercingetorix),
7.31 (imperat - Vercingetorix) and 7.45 (iubet - Caesar).
98 The use of the adverb celeriter in the command in Caes. Gall. 7.4 and its repetition in Caes.
Gall. 7.5 (celeriter coactu exercitu) even suggests that Vercingetorix, like Caesar, had the
important quality of celeritas.
99 Kraner et al. 1961: ad loc..
100 See, for instance, Caes. Gall. 1.33.2-34.1 and 7.33.1-2.
Now the range of the Cevennes, which parts the Arverni from the Helvii,
in this the severest season of the year was likely to hinder the march
with great depth of snow; however, he cleared away snow six feet deep
and, having thus opened up the roads by a supreme effort of the troops,
reached the borders of the Arverni. They were caught off their guard, for
they thought themselves fortified by the Cevennes as by a wall, and not
even a solitary traveller had ever found the paths open at that season
of the year; and Caesar commanded the cavalry to extend on as broad a
front and strike as much terror into the enemy as possible.
Caesar surprised the Arverni with his arrival. The reason for the unsuspect-
ing attitude of the Arverni is presented in an indirect thought from which be-
comes clear that they thought the Cevennes would protect them, like a wall.
The perspective of the Arverni suggests that Caesar overcame the walls of a
well-fortified city with his previous action. It briefly suggests the surprise, hor-
ror and awe that the Arverni must have experienced when Caesar suddenly
arrived at their doorstep.101
Caesar’s feat is even more emphasized in the next clause (ne ... patuerant).
This clause, presented in the pluperfect indicative (patuerant), could be inter-
preted as a free indirect thought because the use of ne singulari quidem homini
and umquam reflects the surprise and panic of the Arverni.102 At the same time,
the use of the indicative shows that the narrator lends his own authority to the
truth value of this sentence. Overall, the excerpt makes clear, both from the
perspective of the narrator and of the Arverni, that Caesar was unstoppable.
The Arverni can only turn to Vercingetorix for help.
101 The moment is similar to the moment in which Caesar swiftly built a bridge while it had
taken the Helvetians twenty days to cross the river, resulting in similar feelings of horror
and awe in the Helvetians (Caes. Gall. 1.13.2).
102 See my discussion of Caes. Gall. 1.19.2 for other examples of possible free indirect thought.
The behaviour of the deputies and the presentation of their message convey the
panic of the Arverni. The deputies almost force themselves upon Vercingetorix,
begging for help. Their speech is given a panic-stricken and urgent tone by means
of the use of their deictic centre for several elements, viz. hostibus, praesertim and
omne bellum. The word hostibus refers to the Romans and is remarkable since it
is, to my knowledge, the first time that this reference is used to describe the Ro-
mans in Bellum Gallicum.103 Hostibus is a strong example of the focalization of the
Arverni and emphasizes their awestruck horror and fear of the Roman enemy.
Their awe and horror portrays the Romans and Caesar as their general as
formidable enemies, thus praising them indirectly. A positive portrayal of Cae-
sar is achieved also in another, even more subtle way in this speech. Caesar
immediately knows all this, it is not just the omniscient narrator, looking back
at the events of his story, that knows of this persuasive speech of the Arverni
and how it convinces Vercingetorix to move to the Avernian territory rather
than staying in that of the Bituriges. Caesar’s knowledge or foresight becomes
clear from a short indirect thought in the next line.104
103 The word hostes is used at 263 instances in Bellum Gallicum. I have found only two in-
stances before the instance in this speech of the Arverni that do not refer to enemies of
the Romans. These two instances are different from the use of hostibus by the Arverni in
that they do not refer to the Romans but to more general enemies (incursionis hostium
vitandae causa in Caes. Gall. 5.21.3) and to Cingetorix, the personal enemy of Induti-
omarus (Cingetorigem ... hostem iudicat, Caes. Gall. 5.56.3). After the use of hostibus in
the speech of the Arverni, the word hostes is used more often to refer to the Romans.
Instances are found at Caes. Gall. 7.14.4, 7.26.3, 7.29.7, 7.47.4, 7.66.6, 7.71.3.
104 Busch 2005: 150.
Caesar, however, having anticipated that this would be the natural course of
things for Vercingetorix, halted for two days in this locality; then he left the
army on the pretext of assembling the supplementary levy and the cavalry.
On the third day deputies were sent out of the town to treat for surrender,
and Caesar ordered arms to be collected, pack-animals furnished, and six
hundred hostages given.
105 For other partitioned thoughts in Bellum Gallicum see my discussion of Caes. Gall. 1.33.2-
34.1. For partitioned speeches in Bellum Gallicum, see my discussion of Caes. Gall. 1.43.4-9.
commands are always executed and he is, therefore, right to be confident. Nev-
ertheless, in the next caput (Caes. Gall. 7.12.3) Caesar gives a command that is
not carried out without further ado. In that caput, this command at Vellauno-
dunum turns out to be a careful preparation by the narrator.
After the conquering of this first city, Caesar goes on to Cenabum (Orleans).
The narrator presents the situation first from the perspective of the Carnutes.
They are preparing to send a garrison to Cenabum, thinking that it will take
Caesar some time to arrange things at Vellaunodunum.
The news of the siege of Vellaunodunum had been brought to them, and
thinking that the business would be long drawn out, they were at this
moment beginning to raise a garrison to be sent to Cenabum for the pro-
tection thereof. Caesar reached it in two days.
In the next sentence, the narrator sets them straight, as well as narratees who
might have agreed with their reasoning. The narrator does this in an objective
tone of voice: huc biduo pervenit. Again, as was the case with the Arverni, a
Gallic tribe is taken by surprise.
Caesar reaches the territory of the Bituriges and moves on to a third city,
Noviodonum, while Vercingetorix, by now aware of Caesar’s success, is on his
way to meet him. At Noviodonum, events seem to take their now expected
course: deputies come out of the city and Caesar gives a familiar command.
And as deputies came out to him from the place to entreat pardon for their
faults and pity for their lives, he ordered arms to be collected, horses to be
furnished, hostages to be given, with intent to complete the remainder of
the business as speedily as he had accomplished the greater part thereof.
The narrator first makes it explicit that Caesar follows his usual, swift and suc-
cessful method of commanding the city to collect their weapons, bring out
their horses and to give hostages (qua ... consecutus). The command at Noviodo-
num echoes the command at Vellaunodunum (Caes. Gall. 7.11.2) and, thus,
strengthens the remark of the narrator. His narratees remember from one caput
ago that this was indeed Caesar’s usual, successful and swift modus operandi.
However, the execution of these commands is interrupted by the arrival of
Vercingetorix’ horsemen, giving hope to the inhabitants of Noviodonum. An
asyndetical tricolon (arma to complere), in form similar to Caesar’s command,
then tells of actions that are quite the opposite of what Caesar wanted to happen.
The moment the townsfolk caught sight of them and conceived a hope
of assistance, they raised a shout and began to take up their arms, to shut
the gates, and to man the wall.
regarding food supplies and proposes to make it even more difficult for him by
burning down all hamlets, homesteads and towns with no defense.
In sum, five relatively long speeches by Vercingetorix are presented in book 7
and in all of them he demonstrates that he is an intelligent strategist and a con-
vincing speaker, able to manage crowds like a true demagogue.107 The structure
of his longer speeches is very clear, for instance due to the use of discourse mark-
ers.108 Also the speech in Caes. Gall. 7.14 is well structured and shows rhetorical
wit. Vercingetorix’ plans are, unsurprisingly, approved by general consent and
the cities of the Bituriges are set on fire. The inhabitants of Avaricum (Bourges),
however, win their plea to save their city, despite Vercingetorix’ initial plan to
burn every city. Vercingetorix sets up his camp sixteen miles from Avaricum and
keeps himself informed about the situation in the Roman camp near this town.
In the Roman camp, preparations are made for battle but Vercingetorix’ in-
sight about the lack of Roman corn supplies is proven right and the troops
in the Roman camp suffer. The situation is such that Caesar even offers that
his men stop the siege. The narrator presents the reaction of the troops in a
relatively long indirect speech (Caes. Gall. 7.17.4). The soldiers express their
willingness to endure the sufferings and their eagerness to fight. They repeat
their speech to their centurions, asking them to give the message to Caesar.
The episode both portrays Caesar as a thoughtful leader of his troops, as well
as complimenting the soldiers indirectly for their fighting spirit.
The narrative is given a forward thrust by means of intelligence received by
Caesar from prisoners. Vercingetorix moved his camp closer to Avaricum and
himself went away to plan an ambush for Caesar’s troops. Caesar approaches
the Gallic camp and his troops come face to face with the Gauls on a slope sur-
rounded by marshes. At first sight, the situation is equal but the close onlooker
sees that the Gauls are in fact positioned higher up.109 The Roman troops are
indignant and demand the signal for action. Caesar, however, sees the situation
for what it is and explains (edocet Caes. Gall. 7.19.4) that they would lose many
men if they were to fight now. Therefore, he retreats and sets everything in order
for the siege.
107 These long speeches occur at Caes. Gall. 7.14.2, 7.20.3, 7.29.1, 7.64.2 and 7.66.3.
108 In Vercingetorix’ speech in Caes. Gall. 7.29 (introduced by consolatus cohortatusque) we
find, for instance, the discourse markers non ... sed, tamen, nam, ne...quidem, interea.
109 Caes. Gall. 7.19.3 haesitantes premerent ex loco superiore, ut, qui propinquitatem loci videret,
paratos prope aequo Marte ad dimicandum existimaret, qui iniquitatem condicionis per-
spiceret, inani simulatione sese ostentare cognosceret. (Transl.: to overwhelm them from the
higher ground as they stuck fast. So anyone who remarked how near they were thought them
prepared to fight to a finish in almost equal battle; but anyone who observed the inequality
of the conditions recognized that they were displaying themselves in empty bravado.)
The Gauls, in the meantime, are angry with Vercingetorix for abandoning
them, as becomes clear in caput 20, in which they accuse him of treachery. In
sum, they utter five accusations (numbered in the excerpt):
110 Cf. Oppermann 1931; Andrewes 1937; Kraner et al. 1961; Rasmussen 1963. It has to be
said, however, that there is a text problem with one verb form in this speech (posset/pos-
sit). Apart from that, several editions and commentators seem to have adapted two tense
forms (sint profecti and esset) to fit their interpretation. Opperman 1931 and Rasmussen
1963 argue that the tense forms of the subjunctives in this speech show a gradual transi-
tion from indirect speech to the direct speech passage at the end of the speech because
the subjunctives are presented in past tenses in the first half of the speech and in present
tenses in the second half. This interpretation would make sense, if the subjunctives in-
deed were first presented in past tenses and later in present tenses. This is not the case,
however. The manuscripts unanimously read sint profecti in the first half of the speech
and esset in the second which means that the narrator goes back and forth between past
and present subjunctives throughout the speech. Opperman 1931 and Rasmussen 1963
change these tense forms without comment and some editions seem to follow their ex-
ample (Klotz 1952 and Hering 1987 print essent profecti, possit and sit). Kraner et al. 1961
print sint profecti in accordance to the manuscript but do print possit and sit. The verb
between these two features: the alternation in tense forms is one of the ways in
which the structure of this speech is made apparent. This becomes clear when
we analyse the speech in parts.
Vercingtorix starts his speech with an answer to the accusation that he
moved the camp closer to the Romans (1). He does this in two steps: he moved
it because his men asked him to do so and he moved it closer to the Romans
because of the suitability of that location.
Accused in such sort, he replied to the charges [...] that, as for having
gone nearer the Romans, he had been influenced by the advantage of a
position which could protect itself by its own defenses;
In this first part of the speech past subjunctives are used. The words castra
movisset and propius Romanos occur both in the accusation and in this speech.
They are repeated at the start of the sentences so that it is immediately clear
which accusation is answered.
The next part of the speech starts with equitum vero, a clear sign that we
move to the next accusation (2) and that this accusation concerns the cavalry.
that, further, the service of the horse should not have been needed on
marshy ground, and it had been useful in the place to which they had
marched;
form posset/ possit is indeed problematic because one manuscript family (α) has posset
and the other has possit (β). Kraner’s argument for printing possit is that the narrator will
not return to past subjunctives after using present subjunctives but this argument does
not hold. In several other speeches the narrator switches from past subjunctives to pres-
ent subjunctives and back again (e.g. Caesar’s long reprimand in Caes. Gall. 1.40). In the
analysis that I present above, we can explain the return to past subjunctives and do not
have to change esset into sit on the basis of possit in one manuscript family.
The particle vero derives from the deictic centre of Vercingetorix. On the level
of Vercingetorix and his addressees, it functions to give emphasis to this par-
ticular part of the speech and on the level of the narrator, it gives this part of
the speech a hint of authenticity as the words of the speaking character seem
to shimmer through. The same effect is achieved by the use of the perfect tense
form sint profecti, which is another element deriving from Vercingetorix’ deic-
tic centre. This means that the deictic centre of the tense form(s) has changed
in comparison to the first part of the speech.
It changes again in the next passage in which the use of imperfect subjunc-
tives seems to function to separate this new part of the speech from the pre-
vious part.
that it was of purpose that he had committed the chief command to no one
at his departure, for fear that his deputy might be driven by the zeal of the
host to an engagement—an object for which he saw that all were zealous
through weakness of spirit, because they could not longer endure hardship.
The first words, summam imperi, indicate that Vercingetorix will now explain
why he did not leave anyone in command (accusation 3). It is almost immedi-
ately followed by the word consulto, emphasising that it was not a flaw in Verc-
ingetorix’ strategy but a conscious choice. This is followed by a rather harsh re-
buke: the Gallic leader Vercingetorix tells his own men that they have mollitiem
animi and are not able to endure hardship. This short portrayal of the Gauls
gets all the more authority in the eyes of the narratee because it is expressed
by the Gallic leader himself.
The next point in the defense concerns the arrival of the Romans (accu-
sation 4). Vercingetorix casts doubt whether the Romans came by chance or
because of betrayal and emphasizes that, in either case, the Gauls should be
thankful:
that, if the appearance of the Romans on the scene had been due to
chance, the Gauls had fortune to thank; if they had been summoned
thither by some informer, the Gauls had that man to thank for the satis-
faction of having been able to learn from their higher station the scanti-
ness of their numbers, and to despise a courage which had not ventured
to fight but had retired disgracefully to camp.
Vercingetorix here decreases the importance of how the Romans came, by fo-
cusing on the advantage of their arrival. Again, we find a change in the deictic
centre of the tense forms. The perfect tenses are geared to the deictic centre
of Vercingetorix. Also the word turpiter derives from Vercingetorix and makes
this a very lively excerpt of indirect speech. The speech of Vercingetorix is here
working towards its climax.
Then, for one last time, past tenses are used, in Vercingetorix’ statement on
the alleged pact with Caesar (5):
The past tenses in this statement seem to suggest that Vercingetorix here slows
down again, in preparation for his final argument. In contrast, the present
tenses in the final statement are more forceful and this effect is enhanced by
the use of quin etiam.
that he, nay more, would gave the title back to them if they thought that
they were bestowing honour on him rather than deriving security from
him.
The alternation of tense forms coincides with the separate parts of the speech
and, thus, seems to have a structuring function. It illustrates that Vercingetorix
knows how to structure a speech and characterizes him as a powerful rhetorician.
At the same time, the present tense subjunctive and quin etiam give most
emphasis to this last sentence when compared to the preceding sentences.
However, the speech becomes even more forceful in the next part, in which the
narrator completely gives way to Vercingetorix and switches to direct speech.
Two direct speeches are alternated with an indirect speech uttered by slaves
impersonating Romans. Their speech functions as the ‘proof’ of Vercingetorix
defense.
The form of the last parts of Vercingetorix’ speech is exceptional, as Bellum
Gallicum does not contain many direct speeches. The choice for this form should
therefore be part of our interpretation of this speech. First of all, the form of this
speech presents Vercingetorix with all his rhetorical talents in full as he seems
to finish his speech in a classic peroratio.111 Rasmussen also discusses this char-
acterizing function of the speech, observing that the narrator uses the form to
portray him as a strong opponent thus adding to the dignitas of Caesar as well.112
In addition to this general function of the direct form, the direct speeches
contain several elements that would not have had as much force if they had
been presented in an indirect form. The personal pronoun me, for instance,
emphasizes the role Vercingoterix wants to ascribe to himself, especially be-
cause it is used in both parts of the direct speech.113 The adverb sincere may ex-
press Vercingetorix’ sincerity on the level of the represented speech situation
but on the level of the narrator and his narratees it has quite the opposite effect
as it emphasizes that Vercingetorix is, in fact, lying.114 The contrast between the
character’s speech and the narrator text is exploited even further when Verc-
ingetorix introduces Romanos milites into the story. The narrator immediately
takes over again and states that Vercingetorix brought forward servos, revealing
the scantiness of Vercingetorix’ argument. The narratees can compare Verc-
ingetorix’ own words with the narrator text and will reach the conclusion here
more than in the rest of the speech that Vercingoterix is a convincing liar and,
thus, a dangerous demagogue – a real threat for Rome.115
Another effect of these directly presented fragments is related to the alter-
nation in the tense forms in the indirectly presented parts of this speech. These
have, as said, a structuring effect but this is not the only effect that the narrator
achieves by alternating in the use of deictic centres. There might also be an-
other effect audible for a Roman narratee who read the text aloud.116 A speaker
does not only utter a speech in one tone of voice but he will also vary it in dic-
tion and volume. It is my impression that the narrator has tried to bring about
this variation in diction and volume by means of the use of past and pres-
ent subjunctives. The combination of vero and the perfect subjunctive in the
second part of the speech seems to suggest that at equitum vero Vercingetorix
raised his voice, for instance. Roman narratees, reading aloud, may have found
a clue in equitum vero to do so as well. Their voice, then, becomes even louder
at the end of the speech, when Vercingetorix claims that he can prove his point
in the most convincing tone of voice possible. This part is represented as direct
speech and the transition from indirect to direct speech seems to underscore
the energy and ensuing success of the speech.117 At this point, loud cheers and
excited screams of his audience would be the only possible reaction. This, of
course, is exactly how the crowd reacts as they exult that Vercingetorix is the
greatest leader (a collective sentiment in Caes. Gall. 7.21.1).
Vercingetorix is successful in reaching his initial communicative goal and
even achieves more than that. He is not only cleared from all accusations but
the Gauls also see him as a great leader and are willing to do as he says. In this
respect, the speech is similar to that of Caesar in Caes. Gall. 1.40. In the latter
speech, Caesar not only takes away the fear of his troops but also incites them
for ensuing fights. Just like Caesar, Vercingetorix knows how to get his men
behind him. The form of Vercingetorix’ speech and its effects on his addressees
emphasize his oratorial power and rabble-rousing talents and, thus, the nar-
rator also seems to reach a communicative goal of his own. He characterizes
Vercingetorix as a serious threat to Rome.
117 Rasmussen 1963: 133. Other speeches with this form occur at Caes. Gall.5.30 and 7.38.
118 The total amount of words in this episode is 1199, of which 300 occur in representations
of speech and thought.
Id silentio noctis conati non magna iactura suorum sese effecturos sper-
abant, propterea quod neque longe ab oppido castra Vercingetorigis ab-
erant, et palus, quae perpetua intercedebat, Romanos ad insequendum
tardabat. Iamque hoc facere noctu apparabant, cum matres familiae re-
pente in publicum procurrerunt flentesque proiectae ad pedes suorum
omnibus precibus petierunt, ne se et communes liberos hostibus ad sup-
plicium dederent, quos ad capiendam fugam naturae et virium infirmitas
impediret. Ubi eos in sententia perstare viderunt, quod plerumque in
summo periculo timor misericordiam non recipit, conclamare et signifi-
care de fuga Romanis coeperunt. Quo timore perterriti Galli, ne ab equi-
tatu Romanorum viae praeoccuparentur, consilio destiterunt.
The Gauls had tried every expedient, and as nothing had succeeded they
resolved next day to escape from the town, as Vercingetorix urged and
ordered. They hoped that by attempting it in the silence of night they
would accomplish it with no great loss of their men, because the camp
of Vercingetorix was not far from the town, and the marsh, which filled
without break all the space between, must hinder the Romans in pursuit.
And it was now night and they were already preparing to do this, when
the matrons suddenly rushed out of doors, and, flinging themselves with
tears at the feet of their men, with prayers and supplications besought
them not to surrender, to the tender mercies of the enemy, themselves
and their common children, whom natural weakness hampered from
taking flight. When they saw that the men were firm in their purpose,
for as a rule in extreme peril fear admits no sense of pity, they began to
cry out in a body and to make signs to the Romans as touching the flight.
So the Gauls were terror-struck by the fear that the Roman cavalry might
seize the roads before them, and they abandoned their design.
The first speech in this excerpt is a mentioned speech concerning a plan of the
male Gauls. They plan to flee the city, taking commands from Vercingetorix.
The reason why they want to do this is given in two clauses depending on
propterea quod. Because the clauses occur in an environment in which the
thoughts and feelings of characters are expressed and the clauses contain im-
perfect tense forms (aberant, intercedebat, tardabat), they are candidates for
an interpretation as free indirect thought. The clauses themselves, however,
contain no elements deriving from the deictic centre of the Gauls and give,
therefore, no further clues in this direction. The clauses describe states of af-
fairs that the Gauls considered in their decision making but the narrator takes
full responsibility for their wording and truth value.
When the Gauls are about to leave the city, their plan turns out to be rather
cowardly since they want to leave their women and children behind. The plea of
the women not to be abandoned, depending on petierunt, contains the expres-
sion hostibus, clearly deriving from the deictic centre of these matres. Together
with the emphatic communes liberos, the expression hostibus adds to the urgency
of their plea and the narratee becomes involved in their situation. The perspec-
tive of the women is maintained in the next sentence in which they see (viderunt)
that their men do not change their minds. Then, by mentioning several speeches
at once, the narrator narrates that the women alerted the Romans about the
flight. The sound of these women pleading and then shouting to the Romans is
almost the only human sound presented in this episode. The Gauls retreat after
the reason (fear) is given in a collective sentiment depending on perterriti.
The pleas, fear and anger of the women and the fear of the men convey
briefly to the narratees what the siege was like for these Gauls. Thus, the nar-
rator sketches a picture of men trying to flee in a cowardly way in the dead
of night, while their wives and mothers betray them. The perspective in this
whole caput explicitly lies with the Gauls and their women. The narrator does
not once reveal himself as a Roman in the excerpt. He refers to the Romans
with Romani or, even, hostes (in the pleas of the women) and not with nos or
nostri. This allows that narratees are more easily drawn into the atmosphere of
fear, despair and betrayal on the Gallic side. The perspective of the Gauls will
also be used to narrate the decisive part of the battle (Caes. Gall. 7.28ff).
First, however, the narrator briefly turns to Caesar, who sees an opportunity
to fight and tells his troops what he wants them to do.
On the morrow, ... he ordered his men to move more leisurely about the
work, and showed them what he wanted to be done.
do not know Caesar’s plan until it is executed in the story world and its sepa-
rate steps are narrated. The first steps become clear in the next sentence.
The legions made ready for action secretly under cover of the mantlets;
and having urged them to reap at length the fruit of victory in return for
their great labours, he offered prizes to those who should first mount the
wall, and gave the signal to the troops. They dashed out suddenly from all
sides and speedily lined the wall.
Troops are made ready for battle and climb the walls. These were the first two
steps of Caesar’s plan.
This excerpt is interesting for another reason as well. Within the episode
about the battle of Bourges, this excerpt contains the only candidate for what
is known as a pre-battle exhortation speech.119 Caesar incites his men in two
steps: he urges them to reap victory and promises money to those who first
climb the walls. The clause depending on cohortatus does contain the mimetic
elements aliquando and tantis laboribus, but is nevertheless a rather short indi-
rect speech. The other speech is, strictly speaking, a mentioned speech because
no verb accompanies praemia. Especially the first speech seems to be what we
would now call a one-liner. Caesar’s one-liner is effective, given that in the next
sentence his men have rapidly filled the walls of Bourges (compleverunt).
The narratees are still unaware of the further course of the plan, as are the
Gauls. The next passage is narrated largely from the perspective of the Gauls
(hostes perterriti) and the content of quid fieri vellet starts to become clearer for
the narratees as the events unfold and the Gauls see what the Roman troops do
(viderunt). Because the narrator has first presented Caesar’s plans by means of
the unspecific quid fieri vellet, the brilliance of the plan is revealed only when
its execution is in full swing:
119 See Albertus 1908 for examples in historiography. Hansen 1993 discusses the genre of
battle exhortations and gives examples in several Latin and Greek historiographers. He
argues that “the whole genre [of battle exhortations] was a literary and rhetorical fiction,
not a historical fact.” In Adema 2016, I discuss the forms and functions of several exhor-
tation speeches in Caesar.
The enemy were panic-stricken by the surprise, and when they were
hurled down from the wall and the turrets they stood fast in wedge-
formations in the market-place and the more open places, with intent,
if a movement were made from any side upon them, to deploy into line
and fight to a finish. When they saw no one coming down on to the level
ground, but that the troops were pouring round everywhere all along the
wall, they feared that the hope of escape might be cut off altogether, and,
casting away their arms, they made in a continuous rush for the farthest
parts of the town; and part, as they crowded one another at the narrow
passage of the gates, were slain there by the troops, part after they had got
out of the gates by the cavalry, and no one had any thought for plunder.
The narratees become aware of the thoughts and, especially, the emotions of the
Gauls. This effect is achieved by the gradual display of information about Caesar’s
plans. The narratees may not share the fear of the inhabitants of Bourges but what
they can experience is the awe and surprise the enemies must have felt about
this strategy. The narrator narrates that Roman troops fill the walls (compleverunt)
and continues with the psychological reaction of the Gauls (perterriti). Their fear
causes a physical reaction: the Gauls position themselves in formation in open
areas and are ready to deploy into line (the ut-clause depending on hoc animo).
The next step of the Roman troops (fill the whole wall) is explicitly presented
from the Gallic standpoint by means of the verb viderunt. The complement of
viderunt consists of two parts, one explaining what the Gauls expected to hap-
pen (demittere) and the other describing what did happen (circumfundi), The
contrast between the expectation of the Gauls and the actual event emphasizes
their surprise and terror. Their psychological reaction is presented (veriti), fol-
lowed by their physical reaction (petiverunt). In this excerpt, the narrator uses
the perspective of the Gauls and presents (roughly) the same pattern twice: the
troops see what their enemies do (focalisation), they have a psychological re-
action to it (indirect thought or mentioned thought) and then react physically.
After the repetition of this pattern, the narrator continues to use the Gallic
standpoint (angusto exitu, ipsi, iam egressa) to narrate the unfortunate out-
come of the events for the Gauls. The next sentence is presented from the
temporal standpoint of the narrator (nec fuit ... studeret). After this narratorial
praise of the troops, the narrator rounds of this episode by giving an account
of the losses at the Gallic side (Caes. Gall.7.28.3).
Nine hundred fugitives flee to Vercingetorix, who turns out to have strategic
insight. Vercingetorix has been expecting the fugitives and has taken precau-
tions because he feared (veritus) that a large group of fugitives together would
create unrest in his camp. The fugitives are taken to the camp in small groups.
Eventually of all the number, which was about forty thousand, scarcely
eight hundred, who had flung themselves out of the town when they
heard the first shout, reached Vercingetorix in safety. He intercepted the
refugees late at night in silence, fearing that a mutiny might arise if they
were met and pitied by the common sort: therefore, by stationing his own
friends and the chiefs of states at some distance along the roads, he took
steps to separate them and conduct them to their friends in the part of
the camp allotted to each state from the beginning.
In this excerpt, Vercingetorix shows that he can think ahead in difficult times.
Despite the loss of the city of Bourges, he keeps his act together and makes sure
that the adversity of the city of Bourges and its inhabitants does not affect the
morale of his troops. Vercingetorix is the non-Roman individual that thinks
most in this corpus, often displaying the strategic insight he shows here.120
120 The thoughts of Vercingetorix are presented in Caes. Gall. 7.28 (veritus), Caes. Gall. 7.64
(sperabat), Caes. Gall. 7.71 (consilium capit and instituit). The thoughts of non-Romans
are usually presented as ‘collective sentiments’, e.g. showing what non-Romans think or
feel about events or conveying their fear and admiration for Caesar. Labienus is the (Ro-
man) individual that thinks most after Caesar (see Caes. Gall. 7.57-63).
His strategic insight and his leadership are emphasized even more in the
next caput. After a conference is summoned, Vercingetorix addresses the
Gauls, both comforting and exhorting them (consolatus cohortatusque, Caes.
Gall. 7.29.1).121 His speech is presented as a rather long indirect speech (110
words) in which he gives his analysis of the lost battle, claims that he himself
had warned to do otherwise, referring back to the time in which he proposed
to burn down Bourges (Caes. Gall. 7.14). However, he does not spend too
much time on putting down his men. Rather he focuses on the steps that need
to be taken next. He himself will bring together all Gauls, while his men have
to fortify the camp. The Gauls react approvingly:
This speech was not unpleasing to the Gauls, chiefly because the com-
mander himself had not failed them after the great disaster they had suf-
fered, nor hidden out of their sight and avoided the gaze of the host; and
they considered his foresight and forethought the greater because, while
the matter was still open, he had first advocated the burning, and after-
wards the abandonment, of Avaricum. And thus, whereas the authority
of commanders in general is diminished by reverses, so his position, on
the contrary, was daily enhanced by the disaster they had suffered.
The clauses containing the pluperfect tense forms defecerat, abdiderat and
fugerat express the reason why the Gauls approve of Vercingetorix’ speech. De-
spite the indicatives we therefore hear about their opinion and this is, there-
fore, a candidate for an interpretation as free indirect speech or thought. This
interpretation is corroborated by the mimetic element tanto accepto incom-
modo. The narrator presents these actions of Vercingetorix both as facts and
as part of the opinions of the Galls. The thought animo providere et praesentire
is presented as a nominitivo cum infinitivo-construction and is followed by an-
other candidate for a free indirect thought by the Gauls, containing the pluper-
fect censuerat. This presentational form seems to convey that both his people
121 The speech is similar to that of Caesar after the battle of Gergovia (Caes. Gall. 7.52-53.1).
and the narrator give Vercingetorix credit for having foreseen this highly un-
fortunate situation.
In the next sentence, starting with Itaque, the narrator emphasizes by
means of a comparison to other generals after a defeat that it was really quite
an achievement that Vercingetorix was able to raise the spirits of his men. The
Gauls and Vercingetorix get to work. The narrator, thus, uses the aftermath of
the battle of Bourges to show how the Gauls spring back again, fortifying their
camp and finding new troops. He praises Vercingetorix by portraying him as
the one responsible for the sudden zest for work among the Gauls. The narrator
then leaves the Gauls and Vercingetorix while they are preparing for what will
be the next major phase in the war, the battle of Gergovia (Caes. Gall. 7.36ff).
122 This discussion of the Hadeuan defection is presented in summarized form in Adema
2014.
123 In sum, 48% of the words is part of a speech of thought (247 out of 517 words).
124 An episode that follows a similar pattern is the episode about Dumnorix in the first book
of Bellum Gallicum (Caes. Gall. 1.17-20). Also in the case of the problems with Dumnorix,
Caesar is informed about the problems in several long indirect speeches. Caesar reactions
to this are presented at a rather fast pace. The discussion that Caesar has with Dumnorix,
for instance, contains only speeches by Caesar, and these are presented in a summarized
form (Caes. Gall. 1.20 ostendit; proponit; monet; dicit). Caesar is presented as an efficient
problem solver.
Caesar halted at Avaricum for several days, and by the immense quantity
of corn and all other supplies which he found there recuperated the army
after toil and want. The winter was now almost spent; the very season was
inviting him to continue the war, and he had decided to march against
the enemy to see whether he could entice them out of the marshes and
woods or reduce them by blockade, when at this juncture chiefs of the
Haeduans came on a mission to him to beseech his succour for the state
in a crisis of absolute urgency. They said that the administration was in
the utmost peril, because, in spite of their ancient custom of electing sin-
gle magistrates to hold kingly power for a year, two persons were exercis-
ing office, and each of them declared himself legally elected; that one of
the two was Convictolitavis, a successful and distinguished young man;
that the other was Cotus, the scion of a most ancient house, and himself
a man of dominant power and noble connection, whose brother Valeti-
acus had exercised the same office in the previous year; that the whole
state was in arms, the senate was divided, and each claimant had his own
following; that, if the quarrel were any longer fomented, one part of the
state must inevitably come to blows with the other; that the prevention
of that depended upon Caesar’s energy and authority.
indirect presentation (sive ... posset). At the end of the episode, we will see that
Caesar indeed achieves these goals, albeit with some delay (Caes. Gall. 7.35.1).
The delay is caused by his mediation for the Haeduans.
The Haeduans suffer from an internal conflict concerning their leadership
and this conflict is explained both to Caesar and the narratees by means of an
indirect speech of 97 words. According to Rambaud this speech is presented as
a short summary (bref résumé) but compared to other speeches in this corpus
its length of 97 words means that it is a rather long speech.125 Only ten speeches
are longer in my corpus. Rambaud interprets this speech as giving emphasis
to the diligentia and auctoritas of Caesar.126 The speech indeed shows that the
Haeduans pay great respect to Caesars skills as a diplomat and leader. What is
more important than this general picture of Caesar, however, is the local func-
tion of this speech, in my opinion. Within the episode, it functions to convince
both Caesar and the narratees that Caesar was the man for this job and needed
to postpone his own plans.
The speech contains several mimetic elements, such as maxime necessario
tempore and summo in periculo. These elements enhance the vividness of this
indirect speech and add to its persuasive vigour, bringing about the strength
and legitimacy of the appeal. Thus, they emphasize the communicative goal
of the speaking characters, who need to persuade Caesar. At the same time,
they have this exact same function on the level of the narrator and his nar-
ratees: the narratees, too, need to be persuaded that Caesar has to solve this
internal Haeduan problem first, despite his decision to go after the enemy. In
short, the speech has an informative and persuasive function in both speech
situations and is presented in a form that befits these f unctions.
The speech of the Haeduans is preparatory and perhaps even apologetic for
Caesar’s eventual decision to postpone his chase of the enemy, in spite of the
start of the season. The passage that immediately follows also suggests that the
narrator feels the need to explain why Caesar decided to help the Haeduans.
The excerpt contains a long series of Caesar’s deliberations (numbered) on the
subject:
ipse semper aluisset omnibusque rebus ornasset, ad vim atque arma de-
scenderet, (4) atque ea pars quae minus sibi confideret auxilia a Vercinget-
orige arcesseret, huic rei praevertendum existimavit et, (5) quod legibus
Haeduorum eis, qui summum magistra tum obtinerent, excedere ex fini-
bus non liceret, ne quid de iure aut de legibus eorum deminuisse videre-
tur, ipse (6) in Haeduos proficisci statuit senatumque omnem et quos inter
controversia esset ad se Decetiam evocavit.
Caesar thought it disastrous to move away from the war and the enemy,
but at the same time he knew full well what great troubles generally
arose from such dissensions; and therefore, to prevent this large state,
so closely connected with Rome—a state which he himself had always
cherished and by every means distinguished—from resorting to armed
violence, wherein the party which had less confidence in itself would
seek succours from Vercingetorix, he thought the matter should receive
his first attention. And, inasmuch as the laws of the Haeduans did not
suffer those who exercised the highest office to leave the country, he de-
termined, in order that he might not appear in any way to disparage their
rights or laws, to proceed in person into the territory of the Haeduans,
and summoned all their senate, together with the parties to the quarrel,
to join him at Decetia.
At the end of his deliberations, Caesar decides to help the Haeduans (huic rei
praevertendum). He even provides the service of visiting them, rather than that
they need to come to him (in Haeduos proficisci). Caesar’s preceding thought
process is presented in several steps, each explaining one aspect of Caesar’s
eventual decisions. First, he reformulates the dilemma in two steps ((1) & (2)).
In this reformulation, the construction with etsi and tamen (the latter followed
by a litotes) already discloses that Caesar will help the Haeduans. Nevertheless,
the etsi clause has an important function: it shows that Caesar is still aware of
his original plan and actual task.
Step (3) shows why the Haeduans, of all people, deserve Caesar’s help. In
this step, possible objections of the narratee that the Haeduans should solve
their own problems are countered. Also considered by Caesar, in step (4), is the
disadvantage of not helping the Haeduans: this will give Vercingetorix more
power. It is clear by now that Caesar will need to help the Haeduans and, thus,
the first of his decisions is explained. But why should Caesar visit the Haed-
uans, when it is them who need something from him? This part of the deci-
sion is, before it is even taken, explained in step (5): Haeduan leaders cannot
come and visit him because they are not allowed to leave their own territory.127
The subjunctives in the quod-clause indicate that this is still part of Caesar’s
thought process.128 Caesar feels the need to show respect to the Haeduans and
their laws and decides to go to them (step (6)).
The step-by-step presentation of Caesar’s thoughts has several effects. Cae-
sar appears to think the problem through in an analytic and structured way
before reaching a decision. At the same time, his deliberations deal with pos-
sible objections against helping the Haeduans. On the level of the narrator,
this someone is the narratee. The presentational form of Caesar’s thoughts en-
sures that Caesar’s decisions are explained to the narratee before they are even
made.129 The narratee is taken along the different steps in Caesar’s thought pro-
cess, all possible objections are countered along the way and the narratee is,
thus, invited to come to the same conclusion as Caesar: he indeed needs to go
to the Haeduans and help them. Once the decision is taken, Caesar immedi-
ately proceeds to action and calls the Haeduans to Decetia.
Apparently, the narrator wanted to give a lot of attention to why Caesar would
revert from his original plan and help the Haeduans. After this, the narrator
makes up for lost time and accelerates the pace of his narrative. One of the ways
in which the acceleration of the pace is achieved is the use of shorter presenta-
tional forms for the remaining speeches, especially those uttered by Caesar.
127 Whether this is an actual fact about the Haeduans, we cannot know. On the basis of this
text alone, we can only observe that the narrator wants to explain why Caesar takes the
trouble to go to the Haeduans. The same holds for the explanations by the Haeduans
about their electoral process in the speech depending on doceretur (Caes. Gall. 7.33.3).
128 Kraner et al. 1961: ad loc..
129 See my discussion of Caes. Gall. 1.33.2-34.1.
Almost the whole state assembled there, and he was informed that in
a small and secret assembly, held in a place and at a time which were
irregular, one brother had declared the other elected, although the law
not only forbade two of one house, in the lifetime of both, to be elected
as officers of state, but even precluded them from membership of the
senate. He therefore compelled Cotus to lay down the supreme authority,
and ordered Convictolitavis, who had been elected by the priests, accord-
ing to the tradition of the state when the succession of civil officers had
been interrupted, to hold the power. Having made this decision between
them, he urged the Haeduans to forget disputes and discord and, leaving
all such matters alone, to devote themselves to the present campaign, in
anticipation of the rewards they deserved from himself so soon as the
conquest of Gaul was complete. He bade them send him speedily all their
horsemen and ten thousand infantry, that he might put them in various
garrisons to protect the corn-supply. He then divided the army into two
parts. Four legions he gave to Labienus to be led against the Senones and
Parisii, six he led in person along the river Allier towards the town of Ger-
govia, in the country of the Arverni; he assigned part of the cavalry to
Labienus, part he left for himself.
This excerpt contains four speech representations. The first speech represen-
tation is presented in a subordinate clause, thus giving it a less important sta-
tus than the two instances that follow in main clauses. Nevertheless, this first
speech, depending on doceretur, is presented in quite an elaborate form. The
indirectly rendered speech counts 32 words and, what is more, contains sev-
eral mimetic elements (e.g. the adverb clam, the repetition of alio, the formula-
tion fratrem a fratre). Thus, the narrator gives ample attention to the informa-
tion on the basis of which Caesar will solve the conflict.130
The presentation of Caesar’s actual mediation is, in turn, rather short. His
reaction is presented in three parts, two of which occur in the main clauses
governing the doceretur-clause. A mentioned speech (coegit) and a short
130 Again, we cannot be sure whether this was an actual law of the Haeduans or if it was
made up by men supporting Convictolitavis.
indirect speech (iussit) present the two parts of his decision.131 Despite its brev-
ity, the command contains a sound argumentation of why Convictolitavis had
to be the leader. His opponent Cotus was chosen at the wrong time and place,
by the wrong person and, above all, unlawfully, but Convictolitavis was cho-
sen intermissis magistratibus, per sacerdotes and more civitatis. In these two
representations of speech, Caesar is presented as simply following the rules
of the Haeduans and refraining from too much interference in their internal
problems.
In the third part of his reaction, Caesar moves away from the internal con-
flict and turns to demanding troops from the Haeduans. In comparison to the
two first parts of his reaction, this part gets most attention. The narrator thus
emphasizes the part in which Caesar makes arrangements for the good of the
Romans. Nevertheless, the arrangements are governed by a participle clause
and thus presented as subordinated and backgrounded to Caesar’s following
actions (divisit, dedit, duxit, attribuit, reliquit). It is with these swift and decisive
actions that Caesar reaches the goal he set out for himself at the beginning
of the episode (Caes. Gall. 7.32.2). He wanted to entice his enemy out of the
marshes and woods and, indeed, Vercingetorix, leaves the marshes and woods
as he follows Caesar on the banks of the river Allier:
The narrator presents the episode as if little time was lost by Caesar. The ep-
isode portrays Caesar as a competent, decisive and efficient general. This, of
course, is how the episode can be connected to the more general communica-
tive goals of Bellum Gallicum.
Apart from that, the episode also serves a more local goal. It functions as
a prelude to the eventual treason of the Haeduans and their switch over to
Vercingetorix, a process that starts in Caes. Gall. 7.37 and is concluded in Caes.
Gall. 7.55. The narrator presents the defection of the Haeduans in such a way
that Caesar cannot be blamed and starts here, by showing that Caesar was
131 Strictly speaking, the clause Convictolitavem ... potestatem obtinere iussit is structurally
ambiguous (Pinkster 1990: 128–9).
loyal to the Haeduans and treats them as an autonomous people, allied to the
Romans.132 The episode above introduces Convictolitavis into the story as the
Haeduan leader who owes his leadership to Caesar. This becomes significant
when Convictolitavis, only two capita later (Caes. Gall. 7.37), starts betraying
the Romans and stirs young Haeduans to revolt. There, the narratee is invited
to draw the conclusion that this Haeduan is an unreliable and ungrateful
character.133
All in all, the representations of speech and thought in the episode can be
connected to more general communicative goals such as the positive portrayal
of Caesar and to more local communicative goals such as the explanation why
Caesar takes a specific action. The goals of the speaking characters are given
attention when they are in line with the goals of the narrator. The alternation
of different forms of speeches and thoughts in this episode not only shows that
Caesar the general is competent, decisive and efficient but it also shows that
the narrator of Bellum Gallicum, too, knows what goals he wants to achieve
and how he can achieve them as efficiently as possible. Long speeches and
thoughts are inserted when necessary but when action needs to be taken, the
narrator sees no reason to waste words on speeches and thoughts and uses
short (summarized) indirect speeches or mentioned speeches to indicate what
has been said.134
the battle of Gergovia and contains almost exclusively speeches and thoughts
in mentioned and short indirect form.135
The first part of the Gergovia story line is exemplary in this respect as it con-
tains only short commands, decisions and some deliberation. Speeches and
thoughts make up only 19% of the narrative.136 The narrator seems to want to
maintain a certain pace and does not linger too long on speeches and thoughts
when he tells about the journeys travelled by both Vercingetorix and Caesar.
In two capita, they both have reached Gergovia and set up their camps. The
narrator then returns to the story line about the Haeduans.
This self quotation in the form of indirect discourse seems to function in order
to contrast the gratitude that might be expected from Convictolitavis with his
factual betrayal.
Convictolitavis is bribed by the Arverni and, in turn, shares his bribe with
several young Haeduans. He addresses them in an inflammatory speech in
which he himself states that he owes his position to Caesar.
135 The presentation of the Gergovia story line is analysed in detail by Choitz 2011, who
shows how the narrator presents the episode in such a way that Caesar is not responsible
for the loss of this battle.
136 The total amount of word is 202, of which 38 are part of a speech or thought.
137 In sum, 308 words out of 598 words are part of a speech or thought (52%).
The Haeduan shared his bribe with them, and urged them to remem-
ber that they were born to freedom and command; that the state of the
Haeduans was the only bar to the absolutely certain victory of Gaul; by
its influence the rest were held in check; that, if it were brought over, the
Romans would have no foothold in Gaul; that it was true that he himself
had received some benefit at Caesar’s hands, but simply in the sense that
he had won an entirely just cause before him, and that he had a greater
duty to the general liberty. He asked why the Haeduans should come to
Caesar to decide a question of their own right and law, rather than the
Romans to the Haeduans?
Convictolitavis states that Caesar did not even have the right to make this deci-
sion and just followed Haeduan law. After this speech, Convictolitavis and the
young Haeduans make plans how to achieve their goals. The exact nature of
their plans remains hidden from the narratee, however. The narrator only tells
that Litaviccus was sent to Caesar with 10.000 men.
Travelling to Gergovia, Litaviccus gathers his troops and speaks to them.
His two speeches are presented as direct speeches separated by a testimony of
other speakers, thus following a similar pattern as the pair of direct speeches
delivered by Vercingetorix in Caes. Gall. 7.20.138 In the first part, Litaviccus in-
forms his men that two chief men of the Haeduans were killed by the Romans,
showing a great display of emotion and tears (Caes. Gall. 7.38.1). Litaviccus
lies, however. The narratees can only guess this from the previous scheming
but they are not certain about this until the narrator states that Litaviccus then
produces false witnesses.
The Haeduans believe Litaviccus and are outraged. They ask Litaviccus
what to do. He proposes to march to Gergovia and switch over to the Arverni.
“As if,” quoth he, “this were a matter of counsel, and it were not necessary
for us to make speed to Gergovia and join ourselves to the Arverni! Or can
we doubt that after committing an abominable crime the Romans are al-
ready hastening hither to slay us? Wherefore, if we have any spirit in us, let
us avenge the death of those who have perished most shamefully, and let
us slay these brigands.” He pointed to Roman citizens, who were accompa-
nying his force in reliance on his safeguard; he plundered a large quantity
of corn and supplies, and put the Romans to death with cruel tortures.
The narrator contrasts the expression hos latrones uttered by Litaviccus with
cives Romanos in his own text.139 Thus, the reality that Litaviccus evokes in his
speech is sharply contrasted with the reality the narrator presents. Litaviccus
does not kill latrones, he kills cives Romanos who had put faith in him. Direct
speech and narrator text are two opposites when the responsibility for the for-
mulation is concerned and these opposites are used here to a maximum effect.
The narrator lets Litaviccus paint a negative picture of the Romans and sets
this picture straight in his own words.
The speech of Litaviccus has separate functions on the level of the story and
on the level of the narrator and his narratees. On the level of the story world
Litaviccus incites feelings of hate in the Gauls. On the level of the narrator and
his narratees, the speech makes clear that the Gauls are verschlagen, listig und
grausam.140 The narratees have to draw this conclusion themselves; the narrator
does not tell them beforehand that Litaviccus is telling lies. It is only after the
speeches of Litaviccus that the narrator labels them explicitly as a lie (eodem
mendacio, Caes. Gall. 7.38). The form of direct speech here is the form most
suitable to show, rather than tell, what Litaviccus does by means of his words.
139 Cf. Caes. Gall. 7.20 in which the narrator contrasts the expression Romanos milites in the
speech with servos in the narrator text.
140 Rasmussen 1963: 43.
141 The clause contains a pluperfect tense form and could be interpreted as free indirect
thought: Magna adfectus sollicitudine hoc nuntio Caesar, quod semper Haeduorum civitati
praecipue indulserat. Translation: “This report caused Caesar great anxiety, because he
had always shown especial indulgence to the state of the Haedui.”
142 The speeches presented in this episode together make up 55% of the words (62 out of
112 words).
143 The only other relatively long indirect speech within a travel scene is uttered in a slightly
calmer environment, during an overnight stay near de Allier river (Caes. Gall. 7.54).
About halfway thither some troops sent by Fabius related how perilous
had been their case. They reported that the camp had been attacked in
full force, fresh men frequently taking the place of the fatigued and wear-
ing down our troops by incessant toil, inasmuch as the size of the camp
obliged the same men to continue throughout on the rampart; that many
men had been wounded by the swarms of arrows and of every kind of
missile; that the artillery, however, had proved of great use in resisting
these assaults; and that, on the withdrawal of the enemy, Fabius was bar-
ricading all the gates except two, setting screens to the rampart, and pre-
paring for a like event on the morrow. On report of this, Caesar reached
the camp before sunrise, by a supreme effort of the troops.
This exhortation of Caesar and his men to come back to the camp as quickly as
possible is, at the same time, a means for the narrator to incorporate another
thread of the story, viz. the events at Gergovia. It is, thus, an analepsis embedded
in indirect speech and it functions as an update for both Caesar and the narratee.
Caesar complies with the cry for help from the camp, urges his men and
reaches the camp with his usual celeritas before the morning (ante ortum solis).
Because the narrator has already informed his narratees what Caesar would
find in the camp, he can now immediately switch back to the Haeduans.
not be surrounded by all the states, he began to plan how he might with-
draw from Gergovia and once more concentrate the whole army without
allowing a departure occasioned by fear of the revolt to resemble flight.
The narrator contrasts what Caesar thinks with what Caesar says in this ex-
cerpt. The speech of Caesar by itself might have seemed a sign of naivety and
unjustified trust in a deceitful tribe. However, the speech is preceded by the
fact that Caesar was well aware of the Haeduan conspiracies, and moreover,
is followed by several thoughts that show that Caesar is ahead of the Haeduan
game and even knows what to expect in all of Gaul. Caesar’s thoughts, thus,
frame his speech and actions as a deliberate strategy. It is convenient for the
narrator that whereas Caesar’s actions might have been controllable for his
public (by asking Roman troops, for instance), Caesar’s thoughts were not.
The mentioned thought depending on expectans puts the behaviour of
the Haeduans in a much wider perspective. Caesar is expecting the revolt
of the whole of Gaul. This mentioned thought functions as a foreshadowing of
the events the narratee can expect. More importantly, it is part of the portrayal
of Caesar as a prescient general.
Also the next mentioned thought, depending on consilia inibat, has a dou-
ble function. It is a prolepsis, notifying the narratee that Caesar will soon leave
Gergovia. At the same time, this prolepsis is a frame that affects the interpre-
tation of the events narrated in the next capita. In these capita, Caesar loses
a battle at Gergovia and leaves the city without conquering it. The mentioned
thought depending on consilia inibat shows that his departure is not a sign of
defeat but a step in the larger plan that Caesar had all along. It is significant
that the narrator refers back to this thought at the end of the battle of Gergovia
(Caes. Gall. 7.53.1: eadem de profectione cogitans).
Caesar wants to leave Gergovia without giving the impression that it is a
flight caused by fear. Therefore, he decides to perform one more, small, attack.
He explains his plans to his lieutenant-generals. The actual details of Caesar’s
plan are left out, as the speech as a whole takes the form of a mentioned speech
(ostendit quid fieri velit). The narrator highlights two parts of the speech, by
presenting them indirectly. Caesar warns his lieutenant-generals to keep con-
trol over their soldiers (monet) and explains that the location is disadvanta-
geous if they would fight longer (proponit):
When Caesar saw that the enemy’s camp was empty, covering the badges
of his men and concealing the war-standards, he moved soldiers from the
greater to the lesser camp in small parties so as not to attract attention
from the town. He showed the lieutenant-generals whom he had put in
command of each legion what he wished to be done: first and foremost
he instructed them to keep the troops in hand, lest in the zeal for battle or
the hope of booty they might advance too far. He explained the disadvan-
tage caused by the inequality of the ground, and said that this could be
remedied by speed alone; that it was a question of surprise, not of battle.
After these explanations he gave the signal, and started the Haeduans at
the same moment by another ascent, on the right side.
This speech gives the impression that Caesar knew what he was doing and had
a well-defined goal, although it remains unclear what this goal is, even during
the fight.146 The speech is presented as a partitioned speech, here suggesting
that a longer speech was given but that only a few points are presented. Thus,
the form of the speech takes away the attention of Caesar’s exact plans, while
emphasising that he knew what complications could appear.
This seems to be a specific strategy of the narrator.147 Caesar here warns
his lieutenant-generals that two complications might occur. Then, when the
events unfold during the battle scene, these complications indeed occur (e.g.
Caes. Gall. 7.47.3). Lastly, when the battle is lost, Caesar reprimands his sol-
diers on exactly these points (Caes. Gall. 7.52-53.1). The separate parts of the
speech, depending on monet and proponit, make it easier for the narratee to
remember that Caesar warned his men on two particular aspects of the battle.
After Caesar’s sign, the troops soon take several camps of the enemy po-
sitioned before the walls of Gergovia. The narrator then states that Cae-
sar reached his goal, without making explicit what this goal was exactly, as
Kraner et al. point out.148 The narrator merely says consecutus id, quod in animo
146 As Kraner et al. 1961: ad loc. point out, the narrator leaves unsaid what exactly Caesar had
in mind. Even when Caesar, apparently, has reached his goal,
147 Choitz 2011.
148 Kraner et al. 1961: ad loc.
proposuerat (Caes. Gall. 7.47.1). It has been argued that Caesar was planning
to take Gergovia, but (obviously) failed to do so. If this is indeed the case, his
narrator has given a great spin on these events.149
This already becomes clear in the next sentences in which the narrator tells
that, as Caesar had foreseen, the troops just do not want to stop fighting:
149 I will not go into the question whether this, in fact, was Caesar’s plan but will keep to the
story as it is presented. For a discussion of the structure of the episode of the battle of
Gergovia, see e.g. Choitz 2011.
Lucius Fabius, a centurion of the Eighth Legion, who was known to have
said that day among his company that he was spurred on by the rewards at
Avaricum, and would allow no one to mount the wall before him, got three
men of his company, was lifted up by them, and mounted the wall. Then
he in turn took hold of them one by one and pulled them up on to the wall.
150 The narrator of Bellum Gallicum prefers to keep to one, ever progressive story line and
does not embed many prolepses or analepses. The only similar case seem to be Caes.
Gall. 1.43.4 (neque abest supicio). For the presentation of the story of Bellum Gallicum, see
Stienaers (in prep.).
151 The use of the imperfect tense constabat needs further elaboration as reported narrators
tend to be embedded in clauses stated in actual present tense forms such as ferunt, dicitur
or constat. The use of the imperfect tense constabat rather than constat shows that this re-
ported narrator is not a reported narrator on the level of the narrator but one that comes
from inside the story world. That is, the imperfect tense indicates that this rumour went
round in the past, i.e. within the boundaries of the story world.
Caesar, when he saw that the battle was being fought on unfavourable
ground and that the strength of the enemy was increasing, …
The first part of Caesar’s warning in Caes. Gall. 7.45.9 had already became true
when the troops continued fighting and now, by means of this observation of
Caesar, we hear that he was also right in his second warning, concerning the
iniquum locum. Caesar takes action and the battle continues.
The narrator singles out two centurions in this phase of the battle. The first
is Lucius Fabius. After his unwise and egotistical behaviour, it comes as no sur-
prise that Lucius Fabius, as well as his companions, die in the attack (Caes.
Gall. 7.50.3). Fabius’ behaviour is contrasted with that of another centurion,
Marcus Petronius. Petronius had also endangered himself and his men but rea-
lises his mistake and saves his men with his own life. He even explicitly tells his
soldiers that he made a mistake and orders them to get back to their legions.
His speeches are presented directly:
Marcus Petronius, a centurion of the same legion, had tried to cut down
a gate, but was overpowered by superior numbers and in desperate case.
Already he had received many wounds, and he cried to the men of his
company who had followed him: “As I cannot save myself with you, I will
at any rate provide for your life, whom in the eager desire for glory I have
brought into danger. When the chance is given do you look after your-
selves.” With this he burst into the midst of the enemy, and by slaying
two shifted the rest a little from the gate. When his men tried to assist
him he said: “In vain do you try to rescue my life, for blood and strength
are already failing me. Wherefore depart while you have a chance and
get you back to the legion.” So, a moment later, he fell fighting and saved
his men.
The use of the personal pronouns ego and vos in these speeches forcefully bring
about the contrast between Marcus, for whom all is lost, and his men, who
can still save themselves. This contrast is emphasized by the choice for direct
speech rather than indirect speech in which se and eos would have been used.
The direct speeches also invite the narratee to draw a certain conclusion,
which has to be that Caesar had been right when he warned his men (Caes.
Gall. 7.45) to keep the troops from approaching the city of Gergovia.152 Thus,
the speech confirms an earlier narratological seed. The form of the speech al-
lows the narrator to withdraw himself from this process. The responsibility for
the speech and, thus, for Marcus admitting his mistake is completely handed
over to the character of Marcus himself.
Apart from the conclusion that Caesar had been right all along, the narratee
can also conclude from the direct speeches that the centurion was very cou-
rageous and that his men were ready to sacrifice themselves for him. The last
conclusion can be drawn from the fact that Marcus Petronius has to repeat his
command to leave him behind. Apparently, the soldiers were brave until the
end and needed two speeches to convince them to give up their centurion. The
scene and especially the speeches show that it was, at least, not due to a lack of
bravery that the Romans lost the battle.153 In addition, we may conclude from
Marcus’ speech and behaviour that Roman army men knew the possible cost
of war and were ready to pay it.
The insight of Marcus Petronius combined with his deed of bravery seems
to be the most ‘positive’ note on which the narrator could end the rendering of
the battle before he turns to its outcome. In the next lines, the account of the
battle at Gergovia draws to a close and the narrator tells that 46 centurions and
about 700 soldiers were lost.
The next day, Caesar speaks to his troops and reproaches them for their be-
haviour. The narrator explicitly structures Caesar’s reprimand by presenting it
as a partitioned speech consisting of three parts.
152 Vercingetorix’ and Litaviccus’ direct speeches (Caes. Gall. 7.20.8-12 and 7.38.6-10), too,
invited the narratees to reach a conclusion that was not (or only later) made explicit by
the narrator.
153 Rasmussen 1963: 45.
posset, quid ipse ad Avaricum sensisset, cum sine duce et sine equitatu depre-
hensis hostibus exploratam victoriam dimisisset, ne parvum modo detrimen-
tum in contentione propter iniquitatem loci accideret. Quanto opere eorum
animi magnitudinem admiraretur, quos non castrorum munitiones, non
altitudo montis, non murus oppidi tardare potuisset, tanto opere licentiam
arrogantiamque reprehendere, quod plus se quam imperatorem de v ictoria
atque exitu rerum sentire existimarent; nec minus se ab milite modestiam et
continentiam quam virtutem atque animi magnitudinem desiderare.
On the morrow Caesar called a parade and reprimanded the troops for
their recklessness and headstrong passion; he said that they had decided
for themselves whither they should advance or what they should do, that
they had not halted when the signal for retirement was given, and that
they had not been amenable to the restraint of tribunes and lieuten-
ant-generals. He showed what might be the effect of unfavourable ground,
what he himself had borne in mind at Avaricum, when, though he had
caught the enemy without general and without cavalry, he had given up
an assured victory in order that even slight loss in action might not be
caused by unfavourable ground; that, greatly as he admired the high cour-
age of men whom no camp fortifications, no mountain-height, no town-
wall had been able to check, he blamed as greatly their indiscipline and
presumption in supposing that they had a truer instinct than the com-
mander-in-chief for victory and the final result; that he required from his
soldiers discipline and self-restraint no less than valour and high courage.
After delivering this harangue, and at the end thereof encouraging the
troops not to be cast down on this account, nor to attribute to the courage
of the enemy a result caused by unfavourable ground, though he was still
minded, as he had been before, to march off, he led the legions out of
camp and formed line-of-battle on suitable ground.
things are exactly the complications that Caesar had foreseen: the soldiers did
not obey their leaders in their enthusiasm to fight and they fought in an un-
equal situation.154 Most attention is given to the second part of the speech, in
which Caesar takes the opportunity to refer back to another, more successful
battle, viz. the battle of Bourges. Next, he presents his praise (quanto opere) in
a direct relation to his reproach (tanto opere ...).
The narrator then concludes the speech by means of hac habita contione.
However, Caesar is not yet finished speaking, as he tries to console his men
(confirmatis). This consolation is not given much attention, being presented in
an absolute ablative. The whole sentence seems rather packed with informa-
tion of which the final actions eduxit and constituit are given most attention.
Caesar moves on but not before the narrator has referred back one more time:
eadem de profectione cogitans quae ante senserat is a reference to Caes. Gall.
7.43.4-5 in which Caesar started planning to leave Gergovia, without suggest-
ing that he was fleeing the city.
We cannot know how Caesar’s departure from Gergovia was conceived by
the Gauls or, for that matter, by the Romans themselves (both in Gaul and in
Rome). The analysis of the presentation of the speeches and thoughts in the
Gergovia episode does show how the narrator carefully builds the image that
Caesar did not flee from Gergovia after a lost battle. Whatever really happened,
the narratees of this story get the impression that 1) Caesar did not flee Ger-
govia but deliberately moved on to cope with bigger problems concerning the
whole of Gaul and that 2) Caesar did not lose the battle of Gergovia but that
due to overeager men and an unequal situation he lost a fight that was meant
to be just a small attack on some of his opponents.
154 Kraus 2010a points out the similarities and differences between this speech and that of
Vercingetorix after the battle of Bourges. Both Vercingetorix and Caesar point out that
they had planned otherwise. Caesar is tougher on his men than Vercingetorix, however.
Kraus 2010a suggests that this might be an indication of Caesar’s greater realism.
155 These are 171 out of 422 words.
Caesar already had abundant evidence to prove the treachery of the Haed-
uans, and he believed that the departure of these two served but to hasten
a revolt of the state; however, he determined not to detain them, lest he
might seem to be inflicting an injury or affording some suspicion of fear.
Caesar does not want to suggest that he keeps the Haeduans against their will
and, therefore, chooses to do what he thinks is the lesser of two wrongs. The
complement of existimabat is particularly interesting in this excerpt. It shows,
again, that Caesar generally very aptly predicts adversities, in this case the de-
fectio Haeduorum. Moreover, the use of the verb admaturari very subtly sug-
gests that this defection was something that could not be stopped. It implies
that the defectio could only be sped up or slowed down but that preventing it
from happening was not an option.
In one last attempt to keep their loyalty, Caesar reminds Viridomarus and
Eporedorix of what the Romans had done for their people:
As they departed he set forth briefly his own services to the Haeduans:
their position, their humiliations at the time when he had received
them—crowded into towns, deprived of fields, all their resources
plundered, a tribute imposed, hostages wrung from them with the utmost
insolence—the success and the distinction to which he had brought them,
with the result that they had not only returned to their ancient position,
but, to all appearance, had surpassed the dignity and influence of all pre-
vious ages. With these monitions he dismissed them from his presence.
156 Cf. Caes. Gall. 7.71.3 in which the narrator merely states that Vercingetorix reminded his
men of what he had done for them, without further elaboration (sua in illos merita proponit).
157 Cf. Rambaud 1966: 317.
158 Barlow 1998: 154.
159 The Latin sentence in which this is narrated is a candidate for an interpretation as free indi-
rect thought: infamia atque indignitas rei et oppositus mons Cevenna viarum que difficultas
impediebat (Caes. Gall. 7.56.2). Translation: “there was the shame and disgrace of the thing,
as well as the barrier of the Cevennes and the difficulty of the roads, to prevent it.”
worries about Labienus who has been sent away on a different mission. Caesar
moves to the Loire and then to the territory of the Senones.
and further, the legions were cut off from their baggage and its guard with
a mighty river between. Confronted suddenly with these s upreme diffi-
culties, he saw that he must have recourse to personal courage.
Labienus urged the troops to remember well their own courage in the
past and the brilliant success of their battles, and to think that Caesar
himself, under whose leadership they had often overcome the enemy,
was present to see them; then he gave the signal for action.
The main incitement of Labienus is that the troops have to pretend that Caesar
is there, thus suggesting that he is their true and most inspiring leader. Espe-
cially the relative clause, containing the mimetic element saepenumero, is flat-
tering for Caesar. Labienus acts as Caesar’s replacement in this episode and is
portrayed accordingly (see the partitioned thoughts above) but at this crucial
moment Caesar himself is the person necessary to incite the troops. Labienus
wins the battle, reaches Sens and from there travels to Caesar.
The Haeduans were greatly distressed at their rejection from the leadership,
complaining of the change in their fortune and feeling the loss of Caesar’s
kindness towards them; but nevertheless, having undertaken the campaign,
they durst not part counsel from the rest. Unwillingly, for they were young
and very ambitious, Eporedorix and Viridomarus obeyed Vercingetorix.
163 The episode contains 227 in speeches and thoughts, out of 733 words.
Specific attention is given to Eporedorix and Viridomarus, who were the last
Haeduans to cross over. The attributive adjunct adulescentes seems added to
their names to present their treason as a forgivable act of naive youngsters. By
mentioning them explicitly the narrator refers back to the passage in which
Caesar spoke to them for the last time (Caes. Gall. 7.54.2-4). In this last speech,
Caesar indeed showed them his indulgence by letting them go, after mention-
ing all the benefits the Haeduans received from him and the Romans.
The defectio Haeduorum was a problem for the narrator since it did not look
good that Caesar could not keep the Haeduans on his side.164 The term defectio
is used five times in Bellum Gallicum to refer to the change in loyalty of the
Haeduans.165 The word is used two times before the actual change in loyalty
happens, both times in considerations of Caesar. The narrator uses the term
defectio to present this event as a negative event. A more neutral term would
have been transitio.166 As Barlow observes, the narrator could not ignore the
presence of high-ranking Haeduans among the enemy but he does do his best
to control the damage to Caesar’s image.167 He does so, for instance, by means
of Caesar’s anticipation of the defectio (Caes. Gall. 7.43.5, Caes. Gall. 7.54.2).
The collective sentiment of regret in Caes. Gall. 7.63.8-9 is another example of
this damage control. For now, it concludes the episode about the Haeduans.
The narrator will return to them by singling out individual Haeduan captives
in Caes. Gall. 7.67.7. At the end of book 7, finally, Caesar shows his indulgence
to the Haeduans again after the battle of Alesia and keeps them (and the Arv-
erni) apart while distributing the prisoners over his men (Caes. Gall. 7.89-90).
Vercingetorix thus receives supreme command of almost all Gallic tribes
at the Gallic convention in Caes. Gall. 7.63. He acts accordingly. Vercingetorix
immediately gives several commands and explains his main strategy in an in-
direct speech (Caes. Gall. 7.64.2). Again, as in Caes. Gall. 7.14, Vercingetorix
urges the Gauls to burn their properties. Several commands and decisions fol-
low from which it becomes clear that Vercingetorix takes no half measures.
Now that Vercingetorix has been given power, he knows how to use it. His
authority is underscored by the representations of speech and thought in this
part of the narrative. In the presentation of the next episode, a lengthy indirect
speech highlights two further characteristics, to wit his rabble rousing tech-
niques and his strategical skills. The speech precedes a cavalry battle, largely
presented from the perspective of the Gauls. The elaborate speech contributes
to building up the narrative tension raising questions in the narratees. First,
the narratees learn from it that Vercingetorix exaggerates the situation on the
Roman side.168
While Caesar was marching to the country of the Sequani across the out-
ermost borders of the Lingones, so as to be able to lend support more
easily to the Province, Vercingetorix got together a great number of these
contingents and established himself in three camps about ten miles from
the Romans. He called the cavalry commanders together to a council of
war, and stated that the hour of victory was come. He said that the Ro-
mans were fleeing to the Province and leaving Gaul.
In the adverbial clause starting with cum the narrator states that Caesar
went to the territory of the Sequanians, a fact that contradicts, beforehand,
Vercingetorix claims that the Romans are fleeing to their own province. Ver
cingetorix continues to explain that they need to take further action to de-
feat the Romans once and for all (Caes. Gall. 7.66.4). He suggests attacking
their column. In Vercingetorix’ view, two scenarios are possible: the march
is either stopped or the Romans are stripped of their necessities and their
reputations (Caes. Gall. 7.66.5). This part of the speech creates considerable
narrative tension. It seems likely, even at this point in the speech, that the
Gallic cavalry will pursue this action. The narratee should already ask them-
selves which of these scenarios will come true, or what other scenario might
be possible.
In the next part of his speech, Vercingetorix is particularly negative about
the Roman cavalry:
[he said] that, as touching the enemy’s cavalry, they themselves, at any
rate, ought to have no doubt that not a man of them would dare even to
advance beyond the column; and that, further, to make the commanders
act with more spirit, he would have all his force paraded in front of the
camp and strike terror into the enemy.
Vercingetorix presents it as a fact that the Roman cavalry will not react to the
attack of the Gallic cavalry. Although the speech as a whole contains several ele-
ments deriving from Vercingetorix’ deictic centre (e.g enim, proinde), this excerpt
contains the most obvious one: the use of hostes to refer to the Romans.169 The
negative opinion is thus rather explicitly presented from the point of view of
Vercingetorix, which makes it clear that he is the one responsible for this opinion.
The Gallic cavalry shows much excitement and brashness in their reaction,
illustrating the effect and power of Vercingetorix’ rhetoric.
The horsemen shouted with one accord that they should be bound by a
most solemn oath—that no man should be received beneath a roof, nor
have access to children, or to parents, or to wife, who had not twice rid-
den through the enemy’s column.
169 Note that in the first part of the speech the neutral reference Romanos was used.
On report of this Caesar divided his own cavalry likewise into three, and
ordered it to advance against the enemy. The battle began simultane-
ously in every quarter. The column halted, and the baggage was drawn
back inside the legions.
Vercingetorix expected that the Romans would be cut off from their baggage
and the Gallic cavalry expected that they could cross the Roman column, per-
haps even twice. They are proven wrong by events: the Roman cavalry protects
the column on all necessary sides and crossing it is impossible. The baggage is,
in one smooth operation, brought to its centre and thus protected.
The deflation of narrative tension is very effective in bringing about the con-
trast between the brashness of the Gauls and the simple, well-organized proce-
dures performed by Caesar and his army. Eventually, it is the Gallic cavalry that
flees (Caes. Gall. 7.68.1 fugato omni equitatu) and Vercingetorix has to retreat
to Alesia, deprived of his cavalry.170
All in all, the actions of this cavalry battle are not given as much attention
as the three major battles in book 7. According to Kraus the attention on the
battles of Bourges, Gergovia and Alesia results in the downplay of this battle.171
In the narrative of book 7, the tripartite division into three battles, narrating
subsequently a victory, a defeat and a decisive last victory has a strong rhetori-
cal effect. In order to maintain this effect, the victorious cavalry battle in Caes.
Gall. 7.67-8 could not be given a lot of attention, although it is this cavalry
battle that forces Vercingetorix to retreat to Alesia, resulting in his downfall
(Kraus 2010a).
In addition to Kraus’ observations, I would also like to emphasize the de-
flation of the narrative tension in this episode, evoked by the contrasting ef-
fect between the attention that is given to Vercingetorix’ speech and the battle
170 The narrator subtly points this out in Caes. Gall. 7.68.3.
171 Kraus 2010a.
itself. The speech evokes the expectation of a difficult battle that would se-
verely damage the Romans, but the presentation of the actions suggests that
the Romans answered the attack routinely. I would say that the episode func-
tions as a prelude or even a foreboding of Vercingetorix’ downfall. The contrast
between Vercingetorix’ speech and the ensuing narrative shows that, here,
Vercingetorix and the Gallic cavalry overestimate their own powers and, more
importantly, underestimate the Roman cavalry, Caesar’s strategical insight and
the flawless organization of the Roman army.
Vercingetorix is characterized as an authoritative, rhetorically gifted and
strategically planning leader of all of Gaul. Despite his qualities, his strategies
cannot beat those of Caesar and the latter’s excellent access to information.
Thus, the episode of the cavalry battle and its speech and thought representa-
tions contribute to the portrayal of Caesar’s most dangerous opponent.
He reconnoitred the situation of the city, and as the enemy were terror-
struck by the rout of their horsemen, the branch of their army on which
they most relied, he urged his soldiers to the task and began the investment.
172 These are 811 out of 2956 words, of which 327 are part of Critognatus’ speech.
The narrator pays the most attention to Caesar’s assessment of the enemies
and points out that the cavalry battle had severely damaged them as they were
terror-struck. Caesar exhorts his troops and starts preparations.
In the next caput, too, the perspective of Caesar is maintained. While Caesar
and the Romans work to fortify their camp (circumvallare instituit), the nar-
rator takes the time to describe the city in more detail, using Caesar’s focali-
sation to fill in perspecto urbis situ. Caesar’s focalization can be derived from,
for instance, the verb videretur of which Caesar is an implicit complement (cf.
Caesari videretur). Another indication is the use of the imperfect tense for sit-
uations that still hold in the time of narration.
The actual stronghold of Alesia was set atop of a hill, in a very lofty situa-
tion, apparently impregnable save by blockade. The bases of the hill were
washed on two separate sides by rivers. Before the town a plain extended
for a length of about three miles; on all the other sides there were hills
surrounding the town at a short distance, and equal to it in height. Un-
der the wall, on the side which looked eastward, the forces of the Gauls
had entirely occupied all this intervening space, and had made in front a
ditch and a rough wall six feet high.
As far as the tense forms are concerned, the narrator had a choice. The first
five indicative imperfect tense forms in this excerpt (erat, subluebant, patebat,
cingebant, spectabat) could have been present tense forms, as they describe
geographical, constant features of this city.173 By using the imperfect tense, the
narrator presents the city from the perspective of the Romans, thus maintain-
ing the flow of his narrative, whereas present tense forms would have been a
narratorial interruption. In this way, the narrator creates a smooth transition
173 Present tense forms are used for similar situations in e.g. Caes. Gall. 7.68.3.
from the general description of Alesia to the particular situations in the story
world of the moment (compleverant, praeduxerant, instituebatur, tenebat). It is
against this background that the next battle will take place.
When the siege-work has been started, a first battle is fought, causing severe
losses to Vercingetorix’ army. Vercingetorix locks himself and his troops inside
the city and realises that he has to send horsemen to ask for help. He runs the
risk, however, that these horsemen will not return, once they have reached the
safety of their own state. Therefore, he addresses these horsemen emphatically
in a speech that is presented in a partitioned fashion.
His parting instructions were that each of them should proceed to his
own state and impress for the campaign all men whose age allowed them
to bear arms. He set forth his own claims upon them, and adjured them
to have regard for his personal safety, and not to surrender to the torture
of the enemy one who had done sterling service for the general liberty. He
showed them that if they proved indifferent eighty thousand chosen men
were doomed to perish with him. His parting instructions were that each
of them should proceed to his own state and impress for the campaign all
men whose age allowed them to bear arms. He set forth his own claims
upon them, and adjured them to have regard for his personal safety, and
not to surrender to the torture of the enemy one who had done sterling
service for the general liberty. He showed them that if they proved in-
different eighty thousand chosen men were doomed to perish with him.
By presenting the speech in this way, the narrator emphasizes the separate
components of the speech. Apart from their function in Vercingetorix’ appeal,
the components each seem to have their own particular function in the narra-
tive. Vercingetorix demands that they gather all men that are able to fight. This
first part of his speech indicates that Vercingetorix sees this phase of the war
as the decisive phase, in which it is necessary to put everything at stake. Thus,
it foreshadows the end of this narrative.174 The part of the speech in which
Vercingetorix explains his merita is of less importance to the narrator and he
summarizes it in a mentioned speech. The next parts, in which Vercingetorix
emphasizes what could be lost, are of more importance. They present the facts
that the Gauls were fighting for general liberty (communi libertati) and that the
Romans were facing an enemy of eight thousand men.
The last part of Vercingetorix speech functions as a temporal marker for the
duration of the siege: Vercingetorix claims that he has enough food for thirty
days or perhaps just a bit longer. This claim makes clear that the narrative of
this siege will concern about thirty days, at most, and that at the end of these
thirty days, the tension will reach its peak, both in Alesia and in the narrative.
When the horsemen are gone, Vercingetorix takes the necessary precautions
in Alesia to wait for the troops from Gaul and conduct the campaign. Caesar
hears about all this and he, too, prepares for a long siege by installing several types
of entrenchments. During these construction works, speeches and thoughts are
rare, with the exception of short commands. The last command in this prepara-
tory phase is interesting because it contains a time period of thirty days, bringing
Vercingetorix’ speeches in Caes. Gall. 7.71 back to the mind of the narratees:
Both Vercingetorix and Caesar are ready for a siege of about thirty days and
this raises the expectation that, once these thirty days are finished, the war will
have to be decided.
In the mean time, the narrator turns to the Gauls, who have received Ver
cingetorix’ request and have summoned a council of chiefs. They decide
against the wishes of Vercingetorix.
174 In Caes. Gall. 7.75.1, it becomes clear that this demand of Vercingetorix will not be met
and that it is, thus, similar to his demand in Caes. Gall. 7.14 that all cities should be burnt.
Then, Bourges was not burnt, leading to a disaster for the Gauls.
While this was proceeding about Alesia, the Gauls summoned a coun-
cil of chiefs and determined not to call up (according to the proposal of
Vercingetorix) all who could bear arms, but to require of each chief a cer-
tain quota from his state; for they feared that with so large a host herded
together they might not be able to preserve discipline, to distinguish their
several contingents, or to secure a supply of corn.
Although they do have reasons for their decision (presented in the ne-clauses),
the Gallic chiefs do seem to underestimate the situation. As was the case with
Bourges, a city that Vercingetorix had wanted burnt (Caes. Gall. 7.14 and Caes.
Gall. 7.29), they do not listen to Vercingetorix. The narrator points this out by
means of the subordinate clause ut censuit Vercingetorix, with which he ex-
plicitly interrupts the indirectly presented decision of the chiefs. In this light,
their decision foreshadows the further course of the narrative and is a token
that the Gauls will not be able to save Alesia. The Gallic chiefs do, nevertheless,
send a great number of troops from each state and the narrator emphasizes
this by quoting the numbers in full (Caes. Gall. 7.75.2). The Gauls themselves
are full of confidence about their numbers, as becomes clear from a collective
sentiment:
Full of spirit and confidence, all started for Alesia; there was not a man of
them all who thought the mere sight of so vast a host could be withstood,
especially in a two-sided engagement, when there would be fighting with
those who made a sortie from within the town, and outside the display of
so vast an army of horse and foot.
narrator has taken over their focalization.175 At the same time, the indirect dis-
course is full of mimetic elements, making it a very lively presentation of this
non-sentiment. The mimetic elements modo ... praesertim, tantae multitudinis
and tantae copiae show the reasons for the fighting spirit and this confidence
of the Gauls. The Gauls have completely forgotten that Vercingetorix asked for
even larger amounts of troops.
The high spirits of the Gauls marching towards Alesia are sharply contrasted
with the emotions of the Gauls inside Alesia, presented in the next caput. They
are isolated to such an extent that they do not even know that help is on the
way. They call a council of war to consider their options. The narrator presents
several opinions existing in the city. Some inhabitants want surrender, while
others plea for a break out while they still have their strength. The narrator
gives the most attention, by far, to the opinion of Critognatus. His speech is
perhaps the most famous speech of Bellum Gallicum, due to its direct form,
remarkable length (327 words) and horrible content.176 Critognatus suggests
that cannibalism would be a solution for the lack of food supplies in Alesia.
The narrator explicitly states that he presents the speech in full b ecause of its
cruelty.
Various opinions were expressed, one party voting for surrender, another
for a sortie while their strength sufficed: but the speech of Critognatus
should not, I think, be omitted, because of its remarkable and abomina-
ble cruelty. He was of high lineage among the Arverni, and considered
to have great influence. “Of their opinion,” he said, “who call a most dis-
graceful slavery by the name of surrender I purpose to say nothing;
The narrator emphasizes the determination of the Gauls, and the little value
they attach to individual lives, commenting upon the ongoing narrative. The
Both sides felt that this was the hour of all others in which it was proper
to make their greatest effort. The Gauls utterly despaired of safety unless
they could break through the lines; the Romans anticipated an end of all
toils if they could hold their own.
The first collective sentiment in the example expresses what all troops on the
battlefield think, Gauls and Romans alike. Then, the other two sentiments spec-
ify the evaluations of both groups. These collective sentiments build up the ten-
sion of the story and prepare for the ultimate climax, the conquering of Alesia.
The upcoming climax is foreshadowed again in the next caput in which
Caesar gives a motivational speech to his troops.
He himself went up to the rest of the troops, and urged them not to give
in to the strain, telling them that the fruit of all previous engagements
depended upon that day and hour.
quoniam sit fortunae cedendum, ad utramque rem se illis offerre, seu morte
sua Romanis satisfacere seu vivum tradere velint.
The speech shows that Vercingetorix, now conquered, indeed formed a great
threat to Rome. He himself states that his warfare was communis libertatis
causa, the liberation of the whole of Gaul. Vercingetorix takes full responsibil-
ity in this speech and, thus, this relatively short indirect speech communicates
to the narratees that it is not just one Gaul that has surrendered, but that it
means that the Romans have won the war and subdued Gaul.
The narrative is concluded with postwar arrangements made by Caesar. Cae-
sar makes sure that the Haeduans and the Arverni are given a second chance
and does not distribute them as slaves among his men and travels to the Haed-
uans himself. Both the Haeduans and the Arverni surrender themselves. Here,
Caesar shows the indulgence that the Haeduans immediately missed when
they had defected to Vercignetorix’ side (Caes. Gall. 7.63.8-9).
A report of writing follows, functioning to bring the narrative from Gaul
back to Rome, where a supplicatio is granted.
The book ends with this supplicatio in Rome. Caesar and his troops have done
their duty. Rome is safe and may take twenty days to celebrate.
The choices for specific forms and functions in speech and thought repre-
sentation are a means for a narrator to communicate with his narratees. The
narrator of Bellum Gallicum seems to exploit these means to the fullest and
presents the speeches and thoughts of his characters in accordance to his own
4.4.2 Thoughts
Thoughts, deliberations and, in rare cases, emotions of characters show that
the narrator has access to the minds of his characters and underscores his
omniscience and concomitant authority. Most, but certainly not, all of these
thoughts are from Caesar. The many collective sentiments of, especially,
non-Roman groups illustrate that the narrator is aware of the emotions and
thoughts of the Roman enemies- knowledge that underscores his authority
and omniscience.
An den Stellen, an denen ein Entschluß zu fassen ist, an denen man durch
zweckdienliches und tatkräftiges Handeln die Initiative an sich reißen muß,
bedient sich Caesar (in den späteren Büchern) mit Vorliebe der direkten
Rede.183
Rasmussen emphasizes the vigour of the speaking characters and the dramatic
nature of the scenes involved. It is indeed the case that all instances of direct
speech in my corpus occur in scenes that are dramatic or, more specifically,
scenes that are presented in a highly dramatic fashion. The very choice for di-
rect speech is one of the means by which the narrator presents these scenes as
dramatic moments in which action is required. Therefore, Rasmussen’s view
does not seem to explain the use of direct speech completely.
I think we should give more emphasis to the communicative goals of the
narrator with these direct speeches and explain their form from this angle. The
direct speeches seem to function as the proof for an implicit or explicit prop-
osition of the narrator.
This textual strategy is illustrated in the direct speeches of Marcus Petro-
nius, one of the few Roman individuals who speak in Bellum Gallicum. In his
speeches, Marcus Petronius admits to a mistake and takes full responsibility
for his own death, taking away the possible blaming of Caesar for the losses at
Gergovia. His self-sacrifice portrays him as a true Roman hero, but his apolo-
gies, more importantly, prove the narrator’s point that Caesar was right in his
strategy at Gergovia, as Caesar foresaw these problems. The narratee needs the
‘exact’ wording of the character to draw a sound conclusion about his remorse.
The direct speech of Marcus Petronius illustrates the bravery of the Roman
army and shows that Roman army men were ready to face the ultimate con-
sequence of war. The narrator seems to reach his communicative goal most
effectively by presenting the speech in a direct form.
The same holds for the other direct speeches in my corpus. These are all
uttered by non-Romans and seem to illustrate that the opponents in this war
were not to be trusted, barbaric and at one point even desperate due to their
fear of Caesar and the Roman army. Critognatus’s speech is meant to illustrate
the cruelty and despair of the Gauls during the siege of Alesia, as the narra-
tor himself says (Caes. Gall. 7.77.1). The direct speeches of Vercingetorix and
Litaviccus show that they are liars, as the narratee infers when he contrasts his
speech with the surrounding narrative.
When this narrator, in short, uses direct speech, he seems to communicate
to the narratees that they should hear something for themselves. He uses the
speech as an explicit or implicit proof for his own ideas.
to want to control, as he may alternate more and less elaborate forms of speech
and thought representation to create a certain narrative pace.
Furthermore, the concomitant availability of two deictic centres might be
an explanation for the extensive use of non-direct discourse in Bellum Gal-
licum. The narrator has the possibility to use two deictic centres as a means
to emphasize certain parts of the speech or thought. Non-direct speech and
thought representations in Bellum Gallicum thus seem to combine the prox-
imity and directness of oratio recta and the distance and explicit narratorial
mediation of highly summarized mentioned discourse.
Often, the use of the narrator’s deictic centre may be analysed in terms of
‘Leserlenkung’ or ‘framing’. In Bellum Gallicum I have found several forms of
the use of the deictic centre of the narrator in non-direct discourse.
First of all, the narrator may use his own deictic centre to organize non-direct
discourse explicitly, partitioning it by inserting main clauses from which sepa-
rate parts of indirect speech or thought are dependent.184 In Bellum Gallicum 1
and 7, a total amount 17 partitioned speeches occur. The effect of this form is
an emphasis on the separate components of the speech, which often seem to
have their own particular function of the narrative. The parts of these speeches
each have their own governing verb, which tends to clarify this specific func-
tion. This presentational form may also suggest that a longer speech was given
but that only a few points of the speech are presented. In addition to the 17
partitioned speeches, nine partitioned thoughts occur in Bellum Gallicum 1
and 7. These thoughts are almost exclusively Caesar’s. They generally precede
a difficult decision by Caesar, suggesting that he systematically analysed the
problem and step-by-step reached the only possible solution. In addition, these
partitioned thoughts are a structured way to explain a decision beforehand.
Secondly, a conspicuous way of the use of the deictic centre of the narrator
in Bellum Gallicum is the use of first person pronouns and verb forms in indi-
rect discourse. Using nos or noster at several occasions, the narrator seems to
involve his narratees. He does not often do this but seems to do so at points in
his narrative in which the narratees might already share a sense of indignation
that the (Roman) characters in the narrative experience.
Relative clauses within stretches of indirect discourse contain indica-
tive verb forms at several occasions in this corpus.185 The narrator uses these
184 For an enumeration of partitioned thoughts in Bellum Gallicum 1 and 7, see the footnote
included in my discussion of Caes. Gall. 1.33.2-34.1. For partitioned speeches in Bellum
Gallicum, see my discussion of Caes. Gall. 1.43.4-9.
185 See my discussion of Caes. Gall. 1.10.1 for an enumeration of these indicative relative
clauses.
relative clauses to insert information into the indirect discourse with which he
‘repairs’ a lack in the knowledge of his narratees. Often, however, he seems to
have other, somewhat manipulative goals as well, reminding his narratees of
vacant spaces in Gaul threatened by Germans, for instance (Caes. Gall. 1.28.2).
Thus, he subtly draws his narratees into his take on the events.
Indicative relative clauses will, by all readers, be interpreted as presented
from the perspective of the narrator. I would like to connect this common in-
terpretation of indicative relative clauses with the specific and limited use of
free indirect discourse in my corpus. I have found twelve candidates for an
interpretation as free indirect thought, usually occurring as part of partitioned
thoughts.186 The use of the indicative in these excerpts indicate that the narra-
tor takes full responsibility, thus suggesting that it represents a fact and not just
a thought or opinion. Often, mimetic elements emphasize, in turn, that this
fact plays a role in the thoughts or decisions of the character in the context. I
hope to have shown that these free indirect thoughts in Bellum Gallicum 1 and
7 represent ideas or opinions with which both the character and the narrator
could agree.
Similar to free indirect thoughts in these respects (indicative and truth
value) are descriptions of geographical features in indicative imperfect verb
forms. By using the imperfect tense, the narrator presents these geographical
features in line with the temporal perspective of his characters, while present
tense forms would have been a narratorial interruption. These descriptions
were not explicitly part of this study but they would be an interesting subject
of further research.187
I would, all in all, conclude that non-direct discourse allows the narrator to
switch between the two deictic centres according to his needs. Thus, he may,
for instance, emphasize certain parts while nevertheless conveying the tone,
liveliness and, on some occasions, persuasive force of speeches and thoughts
by characters.
down the pace of the narrative when problems and conflicts need to be ex-
plained or may be solved with words (e.g. about Dumnorix, Ariovistus or the
leadership of the Haeduans). When action needs to be taken, the narrator sees
no reason to waste words on speeches and thoughts and uses short (summa-
rized) indirect or mentioned representations to indicate what has been said.
Brief forms of speech and thought representation often have Caesar as their
speaker, conveying the idea that Caesar solves problems in a straightforward
and efficient manner.
The Caesarian narrator, in short, is as efficient as his main character. The
presentation of his narrative is in line with the actions of Caesar and under-
score them.
diplomacy preceded that of battle. Diplomatic speeches tend to take the form
of elaborate indirect speeches with many mimetic elements, conveying the
goals of the characters. In their diplomatic speeches, characters show that
they want the best for their people or need to make sure that the person they
ask for help is properly informed. The narrator, too, seems to have goals with
these speeches. First of all, longer speeches in which Caesar is informed about
certain problems at the same time function to inform the narratees of these
problems. Secondly, the narrator uses the speeches in his effort to show that,
especially in the first book of Bellum Gallicum, Caesar tried to solve the prob-
lems in Gaul through diplomacy. The conversations between Ariovistus and
Caesar, for instance, make clear that Ariovistus would not listen to reason and
that war, thus, was inevitable.
When diplomacy fails or is not an option, the necessary action takes the
form of war. War is, in the world of Bellum Gallicum, something you can plan
and execute efficiently, an idea that is underscored in several speech and
thought representations. The idea that war is efficient and manageable helps
to ‘sell’ war as a necessity. It is a procedure that needs to be executed and this
can be done swiftly and efficiently, especially by Roman troops lead by Caesar.
Thus, the ideas on war both function as a defense of the whole operation in
Gaul and as part of a positive portrayal of Caesar.
189 The corpus contains 69 indirect thoughts, 5 reported thoughts and 5 (possible) instances
of free indirect thought by Caesar. Characters other than Caesar are, together, responsible
for 58 indirect thought and one (possible) instance of free indirect thought. Most of the
indirect thoughts (N = 34) are collective sentiments of non-Roman groups.
4.5 Appendices
190 As far as partitioned thoughts are concerned, only Labienus seems to be comparable to
Caesar. He, too, is presented as thinking through a problem in this systematic and analyt-
ical way. Labienus does so in an episode in which he replaces Caesar and the partitioned
thought contributes to emphasizing this role.
191 The word counts in this table are based on the text of www.thelatinlibrary.com. Although
these numbers might slightly differ from texts such as the OCT or the Teubner text, they
are sufficiently accurate for the word counts, as those are meant to give a rough indication
of the amount of speech and thought representation in books or episodes.
and, lastly, the percentage of representations of speech and thought in the episode.
Battle episodes are printed in bold.
Episode Direct Indir. Ment. Indirect Ment. FIT Ment. RST: Text: % RST
speech speech speech thought thought writing words words
Romans
Caesar 83 19 69 5 7 1 2776
Labienus 4 2 5 1 133
Other individuals 2 2 72
Collectives 8 2 8 212
Non-Romans
Ariovistus 8 2 1 678
Vercingetorix 2 18 11 4 765
Other individuals 3 19 11 4 1508
Collectives 59 13 34 4 1 1467
Others
Messengers 24 34 1 599
Unspecified 4 2 89