You are on page 1of 8
REPUBLICA DE PANAMA ‘REPUBLIC OF PANAMA MINISTERIO DE SEGURIDAD PUBLICA PUBLIC SECURITY MINISTRY SERVICIO NACIONAL DE MIGRACION NATIONAL INMIGRATION SERVICE SOLICITUD DE VISA DE TURISTA ‘REQUESTING A VISA AS A TOURIST Lea cuidadosamente el formulario. No borre, ni tache. No deje espacios en blanco. En el caso que la interrogante no aplique a sus solicitud, escribir no aplica (N/a). Carefully read the form. Do not delete, nor scratch anything. Do not leave blank spaces. In cases the interrogation does not apply to you, write ‘Not Applied” (Nia) A- Datos del solicitante de visa de Turista que solicita ingresar a Panama. ‘Data rom the person requesting the tourist visa who wants to arrive o Pana 1. Nombre completo del Turista: Tourist fel name Primer nombre Segundo nombre Frsirame ‘Mitte name 2. Nombre usual Nombre Legal Usual name Legal name 3. Estado Civil: Deasado I soltero Danido Diaivorctada Dvinao Mariel some Married Sinle Coupled Divorced Widower) 4. Nombre del e6nyuge (atin si es divorciado) Name of the spouse (even divorced ones) 5. Nacionalidad del cényuge é Spouse nationality 6.Naimero de Pasaporte Pafs que lo Expide Passport mumber Iesuing country 7. Fecha de vencimiento del pasaporte Passport expiration date 8. Pafs de residencia y direcetén actual del soliitante. “Applicants counry of reidence and adress Pais Estado, Provinela o Departamento Ciudad Connery ‘State, Province or Deparment Ciy Avenida, Calle y N° de Casa o Habitacién. ‘Avenue, Street, House or Room munber 9.N" de Teléfono : Telephone number (Residencial y Laboral) (House ane work) 10. Correo electrénico (elecrronie mei, Fax Fax number Apartado Postal Postal box number Ocupacion /Profesién Actual Profesion/Carrent job 12, Lugar de trabajo y nombre del empleador. Working place and employer's name 13, Fecha y Iugar de nacimiento Dare and place of birth 14. Religion Religion 15. Declare sitiene familiares o amistades en Panam (nombre, parentesco y domicilio) Declare if having any relatives rfid in Panam (rae, any relation, adress) Nombre- Parentesco— Direccion Name Family relation Adress Nombre- Parentesco ~ Direccion, Name Family relation Adress 16. Direccién del hotel o sitio donde va a hospedarse en Panam: Address ofthe hotel, or place of residence while ix Panama 17. Teléfono donde se Ie puede localizar en Panama. Telephone numer where to be reached while ix Panama 18. Fecha en que planea viajar en Panam Planned date to arrive to Panama 19. Tiempo de estadia en Panama (debe ser exacto) fi Tine planned to remain in Panama (you must be exact) 20. Motivo del viaje (Reasons for reveling) Turismo (Tourism) Asistir a Seminarios, Ferias u otros eventos (Mo goto « seminar, firs, or similar) Visitar familiares ( Hasta 90 dias) (Family vist xp 1 90 aye) Hacer contactos de negocios (To make contact for posible businesses) ‘Visitas comerciales y profesionales (commercial and profesional vsts) Recibir servicios médicos ambulatorios o tratamientos cortos. (To receive an ambulatory medical or shor: treatment, services) OtrosiDetalle (Other, give decals) Si va a ingresar como integrante de una excursién o con up plan de turista descril Describe, you are going to enter the country, as a member of an excursion, or as @ member ofa tourist plan 21, Declare si piensa solicitar alguna otra visa de no residente o permiso cuando ingrese a Panamé. Declare if you are thinking about any other non resident visa, or permission when you are in Panama No (siga con el punto N24 ) Ci. (Siga con el punto siguiente) ‘No (Go to point 24) Yes (Go to nex point) 22. Que visa o permiso desea solicitar en Panamé. Ci Visa mittiple de no residente, What type of vba, or permission, are you planning to request? Malle nor resident view C1 Permiso de residente temporai Ci Permiso de Residente Permanente. Temporal residence permit ‘Permanent residence pennit 23. En el caso de que su intencién sea solicitar una residencia temporal o permanente declare: Jn cases you are planning to request «temporal, ora permanent, residency: declare: 24, 25. 26. 2 28. 2. 30. 31 32, 33. Que permiso de residente aplicars. (Debe ser exacto) (Las opciones estim en el sitio = ynis.miinaciongobpe ¥en el sitio Panama tramita). To what typeof resident permit are you going to apply? (You must be as precise as possble) (The differen options are in the next ‘website www.migracién.gob, pa ) and in Panamatramita (Dobe aportar adicionalmente los requisites, que se defallan el la segunda nota de esta solicitud) (Yow also have to supply the additional requirements, (a detailed list i given in the second note ofthis request) £Cémo piensa subsistir? How do you think 0 support yoursel? a) Ejerciendo la profesién de Practicing the profession/trade of. D) _ Siel motivo es estudios especificar: Centro Educativo, Nombrey the reason isto pursue studies, specif: Educational Center ‘Name and duracién de la Carrera - (Debe adjuntar carta original de time ofthe studies. (You must stach the original leer admisién, de una institucién reconocida por el Ministerio de Educacin). of admission from an academia insatution recognized by the Minctry of Education) ©) Esta planificando estudiar, especifique; Ifyou are planning to study, spect: Dependiente de madre, padre, cOnyuge, hijos mayores de edad (especifique) A dependent of the mother. the father the spouse, a son (daughters) older then eighteen (18) years old (specif) @) Rentista 0 Jubilado (Retired orPension) ©) Solvencia Econimica Propia (Own economic solvency) f)_Inversionista (investor), 2) Tengo promesa de trabajo en la empresa Do J haw @ promised positon in the company?) a 1h) Contratado por el gobierno, especifique (Hired by the government spec) ') Como Kjecutivo de la Zona Libre de Colin (4s an executive entrepreneur in the Colon Free Trade Zone) i) Remunerado desde el exterior por la empresa (Paid by te company from a foreign source) Otros (Oren Detalle si ha estado anteriormente en Panamé y aio Have you ever been in Panama? When (ear)? Alguna vez se le ha autorizado una visa de Panama []si []No Have you ever been authorized a visa othe Republic of Panama Yes No Especifique tipo de visa (turista, permisos de residencia, miltiple) ‘Speci wher pe of vise (tourist visa, residence permit, multiple one) Sitiene visas vigentes de otros paises, indique cuales {you have visas from any other countries, whick ones? Alguna ver se le ha negado o revoeado una visa o residencia de Panama. Especifique Have you ever been dented a visa, or a residence in Panama, or as t ever been revoked? Be specif Tipo de visa , permiso y fecha Typye of visa, permission and date Nombre y firma del solicitante (Applicant's name and signatwa) Alguna persona ha lenado este formulario por usted? []No Csi. ‘Has anyone filled this for you? Mo Yee Nombre y firma dela persona que ha enado el formulario por usted ‘Name and signature of the person who filled the form Es usted residente de algin pats, distinto al de su nacionalidad. (No CIs Are you a resident from any country, besides fro then country of your nationality? No Yes De que pais es residente (Adjuntar copia legible del carné o documentacién que acredite la residenci From what country are ou resent (Atcha legible copy of he ietizaton card or ofthe documentation acinowadzng you ar such) ‘Nota: Este formulario debe estar acompaiiada de los siguientes documentos: ‘Note: This form must be presented with the following documants Fotografia 2X 2 (Tamafio carné) sobre un fondo claro. ( 1a persona debe estar de frente, con el rostro descubierto, por motivos religiosos se permitir’n atuendos que cubran Ia cabera solamente). 2X2 Plenure (Passpor size) on a light background. (he person must be facing front. with an uncovered face. For religious purposes, only garments covering the head wil be allowed) 2. Copia legible del pasaporte o documento vilido de viaje, incluyendo Jas generales del interesado, sellos de entrada y salida, visas obtenidas, renovaciones y observaciones. A legible passport copy, or of amy valid document for traveling, which includes the ‘intrested pary's general information, entering = and ~~ exiting seals, visa, venovecions and observations 3. Copia cotejada en el consulado del carné de residencia 0 cédula de ciudadania del pais donde ‘tenga su domicilo (si aplica) A compared copy of the reskdence card. or the clizenIdentfcaton card from the country where helshe lives (if ‘pplicable Ttinerario de continuacién de viaje. Planned tip schedule Prueba de solvencia econémica para su manutencién o sustento, segiin el término de estadia en el pais, Ia cual no podra ser menor 2 B/500.00 (Quinientos balboas por mes o fraccién),que podra acreditarse con uno o varios de ios siguientes documentos: A proof of economic sobvency for support, or for maintenance, according the permanency in the country, which cannot be less than Bi 500.00 (Five hundred balboas) per month or fraction, which can be credited with one , or several of the following documents: ‘Cheques certificados o giros bancarios 2 nombre del solicitante Certified checks, or money orders inthe name ofthe person requesting the visa Cheques viajeros a nombre del solicitante. Traveler's chacks in the name ofthe applicant's name Certificacion bancaria del solcitante con estado de cuenta de Ios ditimos tres meses. Applicant's Bank certification with bank statements rors lst three months ‘Tarjeta de crédito del solicitante con el estado de cuents de los iltimos tres meses. Applicants eredit cards with bank statements from las three months Declaracidn de rentas del ultimo aiio fiscal o su equivalente, Income declaration from last ical year, or an eqivatent Otro medio que pruebe razonablemente sus ingresos, aceptable para el Servicio Nacional de Migracién. Ary) other reasonable means, accepted by the Nasional Immigration Service o prove the source af incomes 6. Por Ia profesién 0 actividad que realiza puede aportar: Depending onthe profession, or trade the applicant may supply De ser empleado de entidad piblica o privada : carta de trabajo con tiltimo recibo de sueldo acreditacién de trabajador Independiente Uf an employee from a private, or & governmental institution: a letter from such institation, acknowledging the ‘portion, with lst check subs, or eredentals as am independent trader. De ser pensionado 0 jubilado: Documento que demuestre Ia pensién o jubilacién con su respective rrecibo de pago. the applicant is retired, or ts on @ pension, documentation acknowledging suck pension, or retirement, withthe respective check subs De ser estudiante (Mayor de edad) certificacion del centro edueativo que indique los estudios que esta eursando y periodo de estudio. a suident (of eighteen years old, or more, « certification from the study center. indicating the courses the student is taking, andthe period of tues, De ser persona dopendiente econGmicamente, declaracién jurada del familiar que se hace responsable del desplazamiento, sustento durante el viaje y Ia prueba de solvencia econémica. fan economical independent person, a sworn declaration of the responsible relative, assuming responsibilities for traveling expenses, maintenance during the nlp andthe proof of economic solvency. Copia de las visas 0 permisos anteriores aprobados por las autoridades migratorias panamefias (si procede) Copy of previous visas, or permissions, approved by Panamanian inmigratory authorities (famy) Reserva del Hotel confirmada (Si procede) A confirmed hotel reservation (i applicable) Declaracidn jurada de quien invita (si procede), en euyo caso pode ser realizada po ‘Aswom decliation from ten inviting person (applicable, an if dos, canbe done trough: 8) Residentes temporales o permanentes 0 cudadanos panameios, desde Panam, adjuntando lo siguiente segin sea el caso: Temporary. or permanent residens, or Panamanian cizens, from Panama: attacking the following document, aecording to cack cae 4.1 Copia de a cédula de identidad personal del nacional (Vigente) Copp of national denicaton card (in forse) 4.2 Siel responsable es extranjero, copia de las generales del pasaporte y e su earné de residente temporal o permanente o cédula. sh respons pron i foreign nao, copy ofthe pair, and ree! tenia card, gener! 43 Copia del recibo de pago por la prestacion de servicios piblicos donde conste, la direecién residencial del responsable (Copy of payment reeit for public utlites, acknowledging the home addres of the responsible person. b) Sil responsable es una entidad piblicao privada: [fie respnible person ire publi or priate, et b.1 Carta de responsabilidad del representante legal de la entidad péibliea 0 privada. (Si es una Universidad, Ia carta debe ser firmada por el Rector o por él Secretario General su equivalente) A note of responsibilty rom the private or governmental, institution legal representative(f a college, oF “university, such note mast be signed by the Principal the General Secretary, or the equvalend) a2 Siel responsable es una empresa privada debe adjuntarse: {fhe responsible person ia private entity, tack the following doionents Certificado del Registro Piblico CCerteation rom the Pile Reisry Copia del aviso de operaciones Copy ofthe announcement for operations Copia de la clave de operacidn de la Zona Libre de Colin (si procede) Conv ofthe docinen approving operations inthe Colon Free Trade Zne (applicable) Certificacién de existencia de la Universidad, Centro Educativo, o similar de la Fundacion Ciudad del Saber (si procede) A corfeation from the Foundation forthe City of Knowledge, o similar, acknowledging the actual exstonce athe educational center (applicable) Copia del recibo de pago de la prestacin de servicios publicos, donde conste ubicacién de la empresa responsable. (En easo que el recibo esté a nombre de un tercero, aportar copia del contrato de arrendamiento). 4 copy of the payment receipt for pub ules, ghving prof of the location ofthe responsible company. In ase the receipt isin the name of third part, supply a copy ofthe ening contract) b3 En el caso del punto b.2, quienes invitan y se hacen responsables deben acreditar su solvencia econémica, atraves de alguno de los siguientes documentos: Jn cases of point 6.2, those who are imiing, and are responsible, must sup) a constancy about the economic solvency through an of the folowing document CCertificacin bancaria con una vigencia minima de tres meses Abank creation, valid fora minimum of ree months Declaracién de rentas con su paz-y salvo income declaration with document of ood standing Carta de trabajo y ficha de seguro social (persona natural) A ltr of employment, and the roel sec rb (ifhelse is natural person) De asumir los gastos del invitado deben presentar declaracién jurada en donde asuman el compromiso de su estadia y repatriacin en caso de ser necesaro. ‘paying for the guests expenses, presenta sworn declaration assuming responsibities fr lodging, and for repatriation Vneded Si la Solicitud de visa es para una persona menor de dieeiacho alos, dehe ser realizada por uno de Jos padres o por quien tenga la guarda y erianza , Adjuntando los siguientes documentos: {I the requesed visa i or a person under eighteen years old the solicitation must be made abroad, by one o ‘Parents, or by aperson in charge ofsefekeeping and of maintenance, attaching te following documents Certificado de nacimiento autenticado por ef Cénsul de Panama y por el Ministerio de Relaciones Exteriores, si la visa se presenta desde Panama y en los casos de las visas que aprucbe directamente el Servicio Nacional de Migraciéa. ‘Birch certtcate authentcaied by the Panamanian consul, and by the Miniery of Foreign Relations, if the vise 1s presented in Panama, and in cases visas ar directly approved by the National Immigration Service Autorizacién del padre o de la madre, para salir del pais, si el menor no Viaja acompafiado por ambos padres, o de quien tenga la guarda, erianza o custodia del menor, detallando el término de la visita, In persona que se hara responsable de su estadia en Panamé, direccin, teléfono, y la fuente para sufragar los gastos del menor. A note, from the father, or the mother, giving authorization to leave the county, if the person, under eighteen years ‘ola, does not wravel with his/her parens, or with whoever has his/her custody, giving detile about the reasons for the vist, about the person responsible for him/her while staying in Paname, address, telephone number. and the ‘source ofthe incomes naeded to supper that person 10. Constancia 0 recibo de pago por la suma de B/S0.00 (cincuenta balboas) al momento de la presentacién de Ia solicitud ante el Servicio Nacional de Migracién. (No reembolsable) 4 receipt for the payment of 8/50.00 (fifty balboas) when presenting the request at the National Immigration ‘Service. (hon refardable) 11. Poder de abogado, en el caso de las visas solleitadas desde Panamé, Power of attorney, in cases the visas are requested from Panama Nota: La visa de turista podra extenderse, en el caso que el Servicio Nacional de Migracién lo considere conveniente, por un término no mayor de sesenta dias adicionales, sin pasar de 90 dias Ia stadia, salvo restriceiones que se establezcan al autorizar la visa. Note: The tourist visa may be extended in cases the National Immigration Service considers it convenient. ad fora term of time not greater than sty (60) additonal days, but under ninety (90) days, with the exception of restrictions established By lav. Si el solicitante de visa desea aplicar una vez en el territorio nacional a un permiso de residencia temporal o permanente deber4 incluir en su solicitud de visa los siguientes documentos adicionales: Once in the national rertor), if the person requesting the visa, wishes to apply for a temporal, or @ permanent, residence, he/she must include the following additional documents ty the visa request. Record Policivo Original, debidamente autenticado. An original police record properly authenticated. Certificados de parentesco, en el caso de los permisos para dependientes 0 por reagrupacién familiar. (Si aplica) Certifications proving the family relations, in cases of permissions for dependents, or fora family reunton Carta Promesa de trabajo que indique el puesto y salario propuesto, asi como copia de la planilla de Ia empresa. (si aplica) A promised leer of employment, indicating proposed position and salary, as well as, a copy ofthe company payroll (if ‘ppicable) Certificacién expedida en el exterior, por empresa pablica o privada, debidamente autenticada, si recibird remuneracién desde el exterior, como asalariado.,jubilado 0 pensionado. A cerificaion, from abroad, by e, prises, oF & government, company properly euthenteated, {the applicant will be paid from abroad as a patd emplovee, asa retired person, or as person under a pension. Certificado de solteria del pais de residencia debidamente autenticado, para aquellos que apliquen 2 .permisos de casados con nacional o dependientes de cényuge residente. A certification from the country of residence, property authenticated. proving being single, for those applying to visas as ‘married toa national citizen, or as dependent af resident spouse. 12, Certifico que he leido y comprendido todas las preguntas que aparecen en esta solicitud y que las respuestas que he dado en este formulario son correctas 2 mi mejor saber y entender. Entiendo que cualquier declaracién falsa o engaiiosa puede dar como resultado la negativa permanente de tuna visa o de mi entrada 2 Panama. Comprendo que Ia posesin de una visa no garantiza al portador el derecho a entrar 2 Panamé, al llegar a un puesto de entrada al pais si se determina que no tengo ese derecho. certify that Ihave read and understood all questions in this request, and that answers I have given inthis form are correct, 10 the best of my knowiedge and comprehension. I understand that any false, or dubious, can produce, cs @ result @ permanent denial of the visa or my entrance to Panaria. [wrderstand that having a visa doesnot guarantee the bearer the right of enrance o the Republic of Panamas, when arriving toa port of enmance, It's determined I does not have such right NOMBRE Y FIRMA DEL SOLICITANTE: Applicant's name and signature Fecha, Date Exclusivo para solicitudes Presentadas desde Panama. Exclusively for applications presented from Panama NOMBRE Y FIRMA DEL ABOGADO (SI APLICA) Lawyer's name and signature (if applicable) Nombre firma. Mame - signatire cédula idoneidad _persondl Wentfication rumiber, — competence FUNDAMENTO LEGAL: Articulo 31 del Decreto Ley N’ 3 de 22 de febrero de 2008: £ Director General del Servicio Nacional de Migracién podré eancelar Ia ‘permanencia oresdenca eno teitorio nacional, al extanjero no residento,residente temporal o permanente, en cualquiera de sus subcategorias ‘migrstoria, por las siguientes causa: 1. Valerst como nico propésto del metrimonio con un nacional, pare oblener su residencia, 2. Atentar Contra Ta seguridad nacional, el orden pblico, la mora! o la salud piblica, o por vilat los derechos y Hbertades de las personas, 3. Enel easo de residentes permanentes,austntarse del teritorio nacional por mis de dos aos, salvo que tal ausecia sea justficada y autorizada por el Director Gel Servicio Nacional de Migracién. 4. Realizar actividades incompaibes a ls que sirvieron de Fundamento para otorgarlaviseo permiso de no residente, resident temporal o permanente, 5, Pesentar decleracionesfalsas y/o documentacion fteudulentaoalteada. 6. Ofecer, por s mismo 0 por interpuesta persona, cualquier tipo de promesa o remuneracién,o ejercer cualquier tipo de presin destinada a alterar la voluntad de los fimcionarios del Servicio Nacional de Migracién o agentes diplomiticos 0 consulares, con I finalidad de obtener la visa o el permiso respect. 7. Haber sido condenado por la comisién de delito dolosoo por defaudaci fiscal. 8. Cesar las eausas que diron orig @ Ia autorizacién de 1 visa o el pemiso respective. 9. Cuslquer otra causal establecda en I ley 0 en Ios reglamentos, Article 31 of Law Decree N°3 of Feb 22, 2008. Article 31 Lav Decree N* 3 of 22 February 2008: The Dirsctor of te National Immigration Service willbe able to cancel the permanency, or the residency nthe national territory to nan resident foreigner, tothe temporal, or permanent residents, in any of the migratory subcategories, Jor the following reasons: 1, To marr) a national citizen withthe only purpose of obtaining certain migratory satus. Valerse como nico ;propésito de! matrimonio con wn nacional, para obtener su residencia. 2. To make atlenps agains the national security, the public order, the ‘mora. or publi health orto violate peapla's rights and lberses. 3. To be abvent from the national tritory for move than two years, in cases of ermanent residents, unless such absence is justified and authorised by the Director of the National Immigration Service. 4. To engage in ‘activities incompatible to the ones used as basic erteria to grant the vise, or non resident permit the temporal or permanent residence. 5 Presenting false deciarations, and/or fraudulent, or altered documentation. 6. To personally, or through another person, offer any pe of promises oF rewards, or to exert any type of pressure with purpose of altering the Judgment of servants of the National Immigration Service, consular, or diplomatic agents, with the purpose of obtaining a visa, or the respective permission offer. 7. To have been sentenced for the commission ofa frauddent offense, or offical fraud. 8, To cease the causes which originated the visa authoriation, or the respective permission 9. Any other cause established bylaws, or in the regulations. Articulo 50 del Decreto Ley N*3 de 22 de febrero de 2008: E1 Servicio Nacional de Migracién podré negar a cualquier extranjera su ingreso © trasito por el pas, asi como revocarle a corespondiente visa © permiso, en los siguientes casos: 1. Existencia de una orden de aucridad ‘competente que impida su entrada. 2. Presentara la autoridad competente, documentacién nacional o extranjera, material o ideolégicamente ‘rauGulenta 0 aduiterads, con el propésto de obtener la visa de ingreso al tertorio nacional. 3, Intontar ingresar al testori nacional con un documento que no cumple con los requisit que exige la leislacign vigene, 4. Tener antecedentes penal del pais de oigen o procedencia. 5 CConstituir un riesgo o amenaza a Ia seguridad nacional o a la comunidad internacional. 6. Padecer de elguna enfermedad que el Ministerio de Salud eafique como riesgo santero, o provenir de un pas orogidn qu la Organizaciéa Mundial dela Salud o la Organizacién Panamericana de Ja Salud hayan declarado de alto riesgo epidemioligico. 7. Haber sido deportad o expulsado del pas y la orden se mantiene vigente, 8 lftinaie el presente Decreto Ley o su reglamentacin. Article 50 Lave Decree N° 3 of 22 February 2008: The National Immigration Service will deny the entrance to, or the transit through, the Country: as well as, revoke the corresponding visa, or permit 0 any foreign national inthe following eases: 1. If@ there is an order from a competent authority to impede the entrance. 2. To present, 10 competen! authorities, national or foreign documentation. materially, oF ‘deologicelly fraudulent, or adulterated, withthe purpose of obtaining a visa to enter the national territory. 3. To attempt the entrance into Ou ‘country with a document, which doesnot comply with corent legislative requirements. 4. To have a penal background at the country oferigin. or the proceeding country. 5. To consituie a risk ora threat tothe national securly, orto the international community. 4. To suffer of ay illness hich, according to the Ministry of Health is qualified as a sanitary risk or comes from any couny, or region, that the World Health Organization, or the Pan American Organtzaton of Health, has daclared axa high epidemiological risk 7. To have been deported, or expelled. fom the counory, and the order ell in effect. &. To snfringe this Law Deere, or is regulation Articulo 51 del Decreto Ley N’3 de 22 de febrero de 2008: Los extenjeros que se encusatren en algunas de as causelessealadas en el articulo anterior, seria devuelos al timo puerto de embarque. Esta devisién no admite recurso slguno. Article 51 Law Decree N°3 of 22 February 2008: Those foreign nationale found under an ofthe causes declared inthe previous article, will be ‘urn back 0 their last port af departure. This decision does not admit any kindof resources Articulo 360 del Cédigo Penal de Panamé: Quieafalsifique ea todo o en parte, un documento privedo, siempre que ooasione un pejuiio & ‘oto, serfsancionado com prisién de uno a ds afi osu equivalents en dias multa 0 areto de fines de semana. Article 360 Penal Code of the Republic of Panama: Who falifies a private document, o part oft ifit causes a prejudice onto others, will be “sanctioned with jail fro one, or owe, year, ovis equivalent fine-days. or 2 weekend days arrest. Articulo 377 del Cédigo Penal de Panamé: Fl testigo, pesto, nsepreteo waductor que, ante Ia sutoridad competente,afime un fleedad o ‘egue 0 calle ls verdad, en todo o en parte de su declaracién, dctamen interpetacién otraduccéa, seré sancionado con prision de dos a cuatro ‘fos. Cuando el delito es cometdo en una causa criminal en perjucio del inculpadoo es Ia bate sobre la. cval una eutoridadjurisdiccional dicta sentencia la prisin set de cvato a ses aos Anite 377 Penal Code of the Republic of Panama: The witness, an export, or a translator, who ata competent authority, asserts a false clause, enies, or hides the rath, as a whole or partially, with hither declaracion, judgment, interpretation, or translation, willbe sanctioned with jal for two, or four, years in jail. When the crime is committe in a criminal cause, against the accused person, or is the base for the judicial ‘authority t declare, jail time willbe from four to se years. Fundamento Legal: Decreto Ley N*3 de 22 de febrero de 2008, Publicado en la Gaceta Oficial N"25,986 y su reglamento, Ley 1d de 18 de ‘mayo de 2007, que adopia el Codigo Penal, Pulicedo en Is Gaceta Oficial N° 25,976 Legal fundamentals: Law Decree No. 3 of 2 February 2008 Published in the Offical Newspaper (Gaceta Octal) No 25,986 and ctablishmant. Law 14 from 18 May 2007, which adapts the Penal Code, Published inthe Official Newspaper (Gaceta Oficial) No, 25.976

You might also like