You are on page 1of 22
{PLETORIUM COMPLI ‘Dignate, Seftor, dar tu dicién. noche tranquila y una ana muerte nos conceda Omnipotente. mén, Jube, Démine, benedicere Noctem qui-étam et finem pe te = ‘tum concédat nobis Déminus omnipotens. . Amen. LECTIO BREVIS. 1Pet5.8-9 Lectura estéte, et vigiléte: quia adver diabolus tamquam leo rigiens circuil rrens quem dévoret: cui resistite fortes in fide. diablo, ronda como leon see ee eee ie buscando a qui = orar. Resistidle firmes. ‘Tu autem, Domine, miserére nobis. fe. Seftor, ten piedad de yemos gracias a Dios. COMPLINE Y. Graciously grant, O Lord, to bless (us). May almighty. quiet night 2 od grant us a id a perfect end. &. Amen. Short reading Pet 538-0) cies eter ona atch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour. Whom resist ye, strong in faith Y. But thou, O Lord, have ‘mercy upon us. | ® Thanks be to God. Nuestro auxilio % esti en [Nombre del Seiior. _——————————— Adiutéri-um nostrum in némine Démini. r = Qui fecit calum et terram. 20D tamen de conciencia, dre nuestro en silencio. Ppacire nuestro, ‘que estis en el cielo, intificadlo sea tu Nombre, nosotros tu Reino, ‘tu Voluntad en la como en el cielo. 's hoy nuestro pan de ia; perdona nuestras ss, como también otros perdonamos a sque nos ofenden, ‘nos dejes caer en la itacion, y Hibranos del mal. ater noster, qui es in ceelis, sanctificétur ‘tuum: advéniat regnum tuum: fiat volintas sicut in czelo et in terra, Panem nostrum quoli num da nobis hédie: et dimitte nobis débita nostra, nos di debitéribus nostris; et ne nos indiic tentatiénem: sed libera nos a malo, Amen, NE72— Que hizo el cielo y la tierra. Y. Our help is in the Name of the Lord, R. Who made heaven and carth. Ou who art in heaven, hallowed be thy Name: thy Kingdom come: thy Will be done on as itis in heaven Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptatio but deliver us from e Amen. sarth a oconfiesoante ios T confess to aighty God, to blessed Mary ever Virgin aventurada Virgen nt Michael ihe Archangel, Maria, San Miguel Arcdngel, to saint John the Baptist, mn Juan Bautista, Ios santos. to the holy Apostles Peter postoles Pedroy Pablo y and Paul, and to all the Saints, ne todos los santos, que _that I have sinned exceedingly ppecado mucho de pen-_in thought, word and deed: miento, palabray obra; : through my fault, through my fault, through my most sgrievous fault. ‘Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, saint Michael the Archangel, saint John the Baptist, the holy Apostles Peter and toles Pedro y Pablo Paul, and all the Saints, todos los santos que to pray for me to the Lord, cedan por miante Dios, our God. stro Sefior. ff onfiteor Deo omnipoténti, beste Marie s Virgini, bedto Michaéli Archingelo, besto Lode Baptiste, sanctis Apéstolis Petro et Paulo, eto épere mea culpa, mea culpa, mea mt ma culpa. {deo precor beitam Mariam semper Vi bedtum Michaélem Archéngelum, bedtum I Baptistam, sanetos Apéstolos Pete nes Sanctos, ordre pro me ad Déminum Deum 10s or mi culpa, por n or mi gran culpa. ¥. Misereatur nostri omnipotens Deus, et dimissis peccatis nostris, perdicat nos ad vitam zetérniam. ‘Y-Indulgéntiam, % absolutiénem et remissionem -alérum nostrorum tribual nobil miséricors Dominus. s omnipotens et _Dios todopoderoso tenga nisericordia de nosotros, perdone nuestros pecados, nos lleve a la vida eterna, Amén, as siguientes palabras uno se rec de nucco ysesantiqua: J. El Seior *# todopoderoso, ico en misericordia, conceda la indulgencia, solucidn y remision de hore todos se hacen una pequetia pal dela cruz en el pecho cow el ‘mientras el oficiante canta: | Y. May almighty: mercy on.us, forgive us. ‘our sins, and bring us to everlasting life. At the follosing words you straigh-ten ‘up again and crass xourself e almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution and remission of our sins. Now everyone makes a small sign of ‘the ernsson the chest sith the thumb ‘ahi the offciant sing: Y. Turn us then, % 0 God, &. And let thy anger cease ahora y siempre, por los iglos de los siglos. Amén. Everyone makes the sen ofthe ers: ¥.0 God, come to my assistance; R Lord, make haste to help me. ¥. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. RAs it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end, Amen. _ Alleluia SALMOS. PSALMS ~ lifona: Ten piedad de Antiphone: Have merey on me, -Seiior, y escucha mi Lord, and hear my prayer. Psalmus 4 Psalm 4 ichame cuando te 1, When I called upon him, the Dios, defensor mio:* God of my justice heard me: * uc en el apricto when Lwas in distress, i thou hast enlarged me = 2, Have mercy on m and hear my prayer. in tribulati-éne di-latasti mihi. aie 3. 0 ye sons of men, how long feats will you be dull of heart? * Why do you love vanity, and seek after lying? Miserére me-i, * et exaudi orati-6nem me-am. Et scitéte quéni-am miriicvit Déminus sanctum st rena nnn geen a 4. Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: * the Lord will me when I shall ery unto Sabedlo: el Sefior hizo sen mi favor, * im. Déminus exéudi-et me cum clamavero ad e-um, rascimini, et nolite pecedre: { cordibus vestris bus vestris compungim Sacrificéte sacrificium justtiz, | n aio, + et speriite i 7, Signatun dedisti ket est super nos lumen vultus tui, Démine: * m in corde meo, 8. A fructu fruménti multiplicati sunt. 5. Be ye angry, and sin n the things you say in your rts, be sorry for them upon. beds. ed sactificios 108 y confiad en el * Hay muchos que 4,Quién nos hard ver la 6. Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: * many say, Who sheweth us good things? Sila luz de tu rostro ha do dle nosotros? * Pero Seftor, has pi 7 The light of thy countenance, O Lord, igned upon us: * thou hast ssiven gladness in my heart, 9. In peace in the selfsame * Iwill sleep, and L will rest: In pace in idipsum * dérmi-am et requi-éscam; 5 10. For thou, Lord, singularly * 10, Quéniam tu, Démine, singuldriter in spe * hast settled me in hope. constituisti me. 1 Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost Patri, et Fillo et Spiritui Sancto, } gt Como era en el prin 12, Sic eratin principio, et mane, et semper, * jempre,* porlos. 12, As twas in the begin tin secula seculgrum. Amen. is now, *and ever shal be, world without end. Amen. Psalm 01 (90) Psalmus 9} 1. He that dwelleth in the aid of the most High, * shall abide under the protection of the i al Stor: «Refugio mio, Got of cob. ir mio, * Dios mio, 2, He shall say to the Lord: ‘Thou art my protector. and my refuge: * my God, | in him will | trust. 1. Qui habitat in adjut6rio Altissimi,* in protectione Dei cali commorabitur. 2. Dieet Démino: Suscéptor meus es tu, et reffigium m Deus meus spersbo in eum. te librard de la red del 5. Quéniam ipse liberdvit me de Liqueo vendintium, * eLa verbo aspero. ceubriré con sus as, * bajo sus alas te obumbrabit ti et sub pennis ejus sperabis. ubrazo es escudo y ‘imdabit te véritas ej Bidura, * No temerés el 6.4 sagitta volinte Taflecha que vuela de ni la peste que se liza en las tinieblas, * 7. Cadent a Litere tuo mille, | epidemia que devasta et decem millia a dextris tui rin a tu izquierda mil, 3. For he hath delivered me from the snare of the hunters:* and from the sharp. word, 4. He will overshadow thee with his shoulders: * and under his wings thou shalt trust, 5 His truth shall compass thee ‘witha shield: * thou shalt not be afraid of the terror of the night. 6, OF the arrow that Mieth in the day, of the business that walketh about in the dark: * of invasion, or of the noonday devil. 7. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy: right hand: * but it shall not _-come nigh thee. 8. Vertimtamen éculis tuis considerdbis: * et retributiénem peccatérum videbis. 9. Quéniam tu es, Démine, spes mea: * Altissimum posuistirefiigium tuum. 10. Non aceédet ad te malun e/ flagéllum non appropinquabit taberndculo tuo, u. Quéniam Angelis suis mandéivit de t ut custédiant te in émnibus viis tui 12, In ménibus portébunt te: * ne forte offéndas ad lipidem pedem tuum. 13, Super dspidem, et basiliscum ambuldbis: * et conculesbis leénem et draconem, ada mis mirar con tus * vers la paga de los Wvados, Porque hiciste del Seftor tu fugio, * tomaste al Altisimo defens: . Nose te acercardi la * nila plaga hasta tu tienda, | Porque a sus angeles ha ado ordenes * para que te nen tus caminos: ‘Te llevardn en sus palmas, 8. But thou shalt consider with thy eyes: * and shalt see the reward of the wicked. 9. Because thou, O Lord, art my hope: * thou hast made the most High thy refuge. 10, There shall no evil come to thee: * nor shall the scourge come near thy dwelling, 11 For he hath given his angels charge over thee; * to keep thee in all thy ways. 12, In their hands they shall bear thee up: * lest thou dash thy foot against a stone, 15, Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: * and thou shalt trample under foot the lion and the dragon. 14. Qudniam in me sperdvit, iberabo eum: * prétegam cum, quéniam cognévit nomen meum. 15, Clamabit ad me, et ego exci ‘cum ipso sum in trib eripiam eum et glori 16, Longititd eum: | ulatione: * ‘Abo eum, rum replébo eum: * et osténdam illi salutare meum. Gloria Patri, et Filio * el Sp 18, Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * cli ini Sancto, seecula seculorum, Amen. invocara y lo iaré, | Con él estaré en ulacion, * lo defenderé, rificaré, saciaré de largos dias * y siempre, * por los de los siglos. Amén, 14. Because he hoped in me will deliver him: * will protect him because he hath known my name. 45. He shall ery to me, and I will hear him: 1am with him tribulation, * I will deliver ind Iwill glorify him. 16, [will fill him with length of days; * and [will shew him my salvation, Glory be to the Fath to the Son, * and to the Holy Ghost. 18, As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end, Amen. Ecce nune benedicite Déminum, as ‘Qui statis in domo Domini, * in Atri 3. Innéctibus extéllite manus: et benedieite Dominum. 6. Sicut erat in prineipio, et nun cet in secula seculgrum. Amen. Ant el semper, * mo 134 (133) | Psalm 134 (133) ora endecid al Seftor, * 1. Behold now bless ye the: ssiervos del Seftor, Lord,* all ye servants of the i Don omnes servi ee 2, Who stand in the house of the Lord, * in the courts of the house of our God. 3.In the nights lift up your hands to the holy places, * and bless ye the Lord, {. May the Lord out of Sion bless thee, * he that made heaven and earth. 5. Glory be to the Father. inning, 6, As itwas in the beg “Ten piedad de mi, Seftor, Ant, Have merey on me, O tha mi oraci6n, Lord, and hear my prayer. s HYMNUS I E lucis ante términum, Rerum Cre-ator, pose Ut pro tua cleménti-a, Sis pratsul et custédi-a ‘ haa = nostrum cémprime, Ne pollu-intur cérpora, 3. Prats ter pi-issime, Patrique compar Uni t (Cum Spiritu Pat Vee ee ee “to, Regnans per omne siéculum. Amen, HIMNO HYMN 1. Before the ending of the day, Creator of the world, we pray hat with thy wonted favor thou Wouldst be our guard and keeper now. ites que la luz se oscurezca te suplicamos, Greador del universo, que con tu clemencia protejas y nos guardes. ieja de nosotros los suefios. os nocturnos fantasm rea nuestro eniemi conserva castos nuestros euerpos. Fromall ill dreams defend our eyes, From nightly fears and fantasies; ‘read under foot our ghostly foe, ‘That no pollution we may know. ‘Through Jesus Christ, thine only Son; Who, with the Holy G and thee, Doth live and, eternally. Amen. .con el Espiritu Consolador, y reinas por todos los sielos. Amén. CAPITULUM . ; ler 4:0 Ee: autem in nobis es, Démine, et nomen {tuum invocdtum est super nos: ne derelinquas, Domine, Deus noster. RESPONSORIUM st = I N manus tu-as, Domine, * Commendo spiri-tum t i a * aa et In manus. #. Redemisti nos Domine, De-us veri-tatis. eos epee a ate ee =n t= 8] mendo. 7. Glori-a Patri, et Fi-li-o, et Spiritu-i Sancto. ‘ : = ; NB LECTURA, | READING” (er 14.9) | Ger 14:9) Peso Deen oe Seftor; sobre nosotros jus, and thy name is called invocado tunombre: upon by us: forsake us not, nosabandones,Sefior_O Lord our God. eae Thanks be to God. smos gracias a Dios. RESPONSORY RESPONSORIO ¥. Into thy hands, 0 Lord. * Ents manos, Sefior,* do Tcommenc! my spirit mncomiendo mi espiitu. into thy hands, Lord, * En us manos, Senor.* do commend my spirit. Sheomiendomiespiritt. | y. For thou hast redeemed us, .€1Dios leal,noslibraris, 0 Lord, God of truth, Encomiendo mi espiritu, | @. 1 commend my spit Gloria al Padre, al Hijo, * _¥. Glory be to the Father, and to yalEspiritu Santo, the Son, * and to the Holy Ghost, {En tus manos, Scftor,* __@. Into thy hands, O Lord, * omiendo miespirtu, do ommend my spirit ¥. Custédi nos, Domine, ut pupillam éculi ‘ e rdanos, Sefior, como. Keep us, Lord, as the Tas nifiasdetus ojos. apple of thine eye. See Ala sombra de tus alas, . Protect us under the scéndenos. shadow of thy wings. Sub umbra alirum tu-drum protege nos, CANTICUM: Nune dimittis CANTICO: CANTICLE Nune dimittis Nune dimittis Antiphona = S ifona: Sdlvanos, Sefior, al Antiphone: Protect us, Lord, ir, amparanosal reposar, while we are awake and {que velemos con Cristo,y safeguard us while we sleep; nsemos en paz, that we may keep watch with | Christ, and rest in peace. mnticum Simeon (Lue 2:20-32) . . ss ae = Naan aoe * * tae oR verbum tu-um in pace: 2. Qui-a vidérunt éculi me i oe re tuum, 3 Quod paristi * ante féci-em 6mni-um Ae rum, 4, Lumen ad revelati-6nem Génti- um, * et glori he ers bis tuse Isra-al. 5, Glori-a Patri, et Fili- 0, * et Spirituci - ESE ilico de Siméon £2,20-32) ruindose jora, Seftor, % sextin tu sa, * puedes dejar siervo irse en paz, yrque mis ojos han visto* Salvador, quien has presentado * todos los pueblos: para alumbrar a las 5. *y gloria de tu lode Israel. ia al Padre, y al ijo,* ‘espiritu Santo. Canticle of Simeon (Lk 2:20-32) Making the sign oft 1. Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, % * according to thy word in peace: 2. Because my eyes have seen * thy salvation Which thou hast prepared * before the face of all peoples: 4.Alight to the revelation of the Gentiles, * and the glory of thy people Israel. 5. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. jomo era en el principio, 6. As it was in the beginning, tora y siempre, * por los is now, * and ever shall be, zios de los siglos. Amén, world without end. Amen. Ant. Protect us, Lord, while weare awake and safeguard Ir, para que velemos us while we sleep: that we Gristo, ydescansemos may keep watch with Christ and rest in peace. ORATIO ORACION ‘tor, escucha mi ora¢ a ee Hegue a ti mi clamor. [rr ‘Oremos. Seftor, esta habitacién eja de ella I dias del smigo: que tus. santos les habiten en ella y nos Orémus. isita, queesumus, Démine, habitatiénem ist Be: 'sinsidias inimici ab ea Inge repélle: A sancti habitent in ea, qui nos in pace custédi et benedictio tua sit super nos semper. Per Dé nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum -gnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per Gmnia \dicion permane con nosotros. nuestro Seftor Jesucristo, a io. que vive y reina con- Ey en la unidad del Espiritu Amen. io, Dios, por todos los de los siglos. a PRAYER Y. O Lord, hear my prayer. And let my ery come unto, thee, V-Letus pray. Visit, we beseech thee, 0 Lord, this dwelling, and drive far from it the snares of the ene my; let thy holy angels. dwell herein to preserve us in peace, and let thy blessing be always uupon ws ‘Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ® Amen, eT CONCLUSION -Sefior, escucha mi Y.O Lord, hear my prayer. 5 | R And let my ery come unto Yilegueatimiclamor. thee. [ Bendigamos al Sefior. —_Y, Let us bless the Lord. & Demos gracias a Dios. —_-&. Thanks be to God. endicion Benediction {Que nos bendigaynos rhe almighty and merciful de el Seftor omnipo- | ord, » the Father, the Son nte y misericordioso, % and the Holy Spirit, bless us adre, Hijo y Espiritu San- and keep us. Amen. B.Deo griti-as Benedictio ¥. Benedicat ct custédiat nos omnipotens ct miséricors Déminus, % Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. Amen BIENAVENTURADA BLESSED VIRGIN MARY VIR ios te salve, Reina y Hi holy Queen, Madre de misericordia, Mother of Mercy, |.dukaurayesperanza _ourlife, our sweetness, nuestra; Dios te salve, and our hope. Ati clamamos los To thee dowe ery, poor banished children of Ev ali suspiramos, To thee do we send up 0 gimiendoyllorando, sighs, mourning and weeping este valle de ligrimas. In this valley of tears. a, pues, Senora, Turn then, abogada nuestra most gracious Advocate, ‘Wuelveanosotros esos thine eyes of mercy toward us. ‘ojos misericordiosos, And after this our exile despues de este destierro, show unto us -muéstranos a Jestis, the blessed fruit, uto bendlito de tu vient of thy womb, Jesus. a {Oh clementisima, oh —_O clement, 0 loving, O sweet 2 piadosa, th dulce Virgen Virgin Mary. i Maria! ” o Y. Pray for us, O Holy bis post hoc exsi-li-um osténde. O clemens, O Ruega por nosotros, santa Mother of God. ——— ee feliiweniy bem E Para que seamos dignos worthy of the promises of aleanzar las promesas de Christ. O dulcis Virgo Mari- a, ot ee sto. V. Let us pray. J. Oremos. Opinity,evertasting God, ‘who by the cooperation of the Holy Spirit, didst prepare the body and soul of Mary, glorious Virgin and Mother, to become a worthy dwelling for ra pro nobis, sancta Dei Génitrix, r promissiénibus Christi, fo, con la ayuda del Espi iu Santo, preparaste el po y elalma de Maria ta potens sempitérne Deus, qui gloriésse Virgi sn Madre, para ser digma corpus ct iain ee rada de tu Hijo; al recor- Thy Son; grant that we who habitéculum éffici mererétur, St cl farla con alegria, ibranos, _Teioice in her commemoration prepa suintercesién, delos _™ay, by her gracious a Bertesentes yde ta Intercession, be delivered rémur. Per etinclem Ch ‘ 5 querte eterna. Por el mismo {tom present evils and from everlasting death. Through the Amen. same Christ our Lord. R. Amen, tenia eal May the divine assistance % with us always. ®. Amen, Divinum ausilium % maneat semper nobiscum. Amen, eg. DAKE

You might also like