Professional Documents
Culture Documents
Freno Electromagnetico Motores
Freno Electromagnetico Motores
TMS / TMS-X
4 7 9 5
3 6 8
I EN
D E
D E
Elektromagnetische Sicherheitsbremsen im Frenos electromagnéticos de seguridad en
Gleichstrom mit Federdruck, mit reduzierten corriente continua de presión de muelles, de
Gesamtabmessungen und maßvollem volumen reducido y momento de frenado
Bremsmoment, deren Bremswirkung im stromlosen moderado, cuya acción de frenado se ejerce en
Zustand ausgeübt wird. ausencia de corriente .
La serie TMS-X rappresenta la massima The TMS-X series is the ultimate expression
of technological innovation in the field of this
espressione di innovazione tecnologica nel
settore di questa tipologia di freni; type of brake; years of experience, continuous
l’esperienza pluriennale, gli investimenti investments in research and development, the
continui in ricerca e sviluppo, la costante improvement of the quality of the processes
evoluzione della qualità dei processi si result in a high performance product, unique in
traducono in un prodotto altamente performante, its kind compared with similar products on the
unico nel suo genere in relazione a prodotti similari market.
esistenti sul mercato. The main innovation consists in the insertion of
L’innovazione principale consiste nell’inserimento permanent magnets in the brake body, the force
di magneti permanenti nel corpo freno, la forza of attraction of which adds to the force produced
di attrazione dei quali va sommata alla forza by the electromagnet, generating a series of
prodotta dall’elettromagnete, generando una serie advantages in normal operation:
di vantaggi nel funzionamento normale:
• la presenza dei magneti ammorbidisce la • the presence of magnets softens the brake and
frenata ed evita le vibrazioni dell’ancora prevents the armature vibrations, making the
mobile, rendendo il freno più progressivo ed brakes more progressive and extremely quiet.
estremamente silenzioso.
Die TMS-X-Serie ist der maximale Ausdruck La serie TMS-X representa la máxima expresión de
technologischer Innovation im Bereich dieser innovación tecnológica en el sector de este tipo
Art von Bremsen. Die jahrelange Erfahrung, die de frenos; la experiencia plurianual, las inversiones
kontinuierliche investitionen in Forschung und continuas en investigación y desarrollo, la
Entwicklung und die ständige Entwicklung der constante evolución de la calidad de los procesos
Prozessqualität haben es uns ermöglicht, ein se traduce en un producto de altas prestaciones,
leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in único en su tipo en relación con los productos
seiner Art im vergleich zu ähnlichen Produkten similares existentes en el mercado.
auf dem Markt einzigartig ist. La innovación principal consiste en la introducción
Die Hauptinnovation besteht im Einsetzen de imanes permanentes en el cuerpo freno, cuya
von Permanentmagneten in den Bremskörper, fuerza de atracción se suma a la fuerza producida
deren Anziehungskraft zu der vom por el electroimán, generando una serie de ventajas
Elektromagneten erzeugten Kraft addiert wird, en funcionamiento normal:
wodurch sich im Normalbetrieb Vorteilen
ergeben: • a paridad de momento de frenado, se obtiene
un dimensionamiento reducido del circuito
• Bei gleicher Größe des Elektromagneten electromagnético y del electroimán, con un
kommt es zu einer geringeren Dimensionierung ahorro de material de las partes activas que se
des elektromagnetischen Kreises und des traduce en una menor absorción de la bobina
Elektromagneten mit einer Materialersparnis der y, por lo tanto, un ahorro de energía y un
aktiven Teile, dh einer geringeren Absorption menor calentamiento (y consiguiente duración
der Spule, wodurch Energie gespart und die prolongada) del freno;
Erwärmung der Bremse verringert wird (daher
längere Lebensdauer) ; • a paridad de dimensionamiento del electroimán,
es posible utilizar muelles más fuertes y, por lo
• Bei gleicher Größe des Elektromagneten tanto, obtener un momento de frenado más
können stärkere Federn verwendet werden, elevado;
wodurch ein höheres Bremsmoment erzielt wird.
• a p a r i d a d d e m o m e n to d e f re n a d o y
• Bei gleichem Bremsmoment und gleicher dimensionamiento del electroimán, el freno
Dimensionierung des Elektromagneten ist die resulta más estable en caso de fluctuaciones de
Bremse bei Schwankungen im elektrischen Netz la red eléctrica;
stabiler;
• la presencia de los imanes atenúa el frenado y
• Das Vorhandensein der Magnete mildert evita las vibraciones del ancla móvil, resultando
das Bremsen und vermeidet die Vibrationen en un freno más progresivo y sumamente
des mobilen Ankers, wodurch die Bremse silencioso.
progressiver und extrem leise wird.
La precisión mecánica, junto con una elección
Die mechanische Präzision und die sorgfältige minuciosa de la junta de fricción obtenida mediante
Auswahl der Reibungsdichtung, die durch direktes la impresión directamente en el disco y no encolada
Formen auf der Scheibe und ohne Verkleben erzielt (evitando, de este modo, desgastes y roturas), y la
wird (wodurch Brechen vermieden wird), sowie bobina freno completamente encapsulada en resina,
die vollständig in Harz eingekapselte Bremsspule completan la elevada característica tecnológica de
ergänzen den hohen technologischen Gehalt dieser este freno. El hilo de cobre esmaltado es de clase F,
Bremse . Der Kupferlackdraht gehört zur Klasse F, die los excesos de temperatura del freno son reducidos
Übertemperaturen der Bremsen zur Wärmeklasse en la clase térmica B, todos los componentes son
B, alle Komponenten sind UL-zertifiziert. certificados UL.
I DATI TECNICI E PRESTAZIONI
EN TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE
TMS
63 71 80 90 100 112 112R 132.3 132.5
Momento frenante / Braking moment
(1) (1)
Mf [Nm] 3 4 9 12 15 25 30 30 50
Bremsmoment (1) / Momento de frenado (1)
Potenza assorbita / Absorbed Power
Pass [W] 20 20 40 40 45 45 45 50 50
Leistungsaufnahme / Potencia absorbida
Tensione bobina / Coil Voltage
Vdc [V] 24, 103, 178
Spulenspannung / Tensión bobina
Velocità massima / Maximum speed
nmax [min-1] 3600
Höchstgeschwindigkeit / Velocidad máxima
Momento d’inerzia / Moment of inertia
Jbr [10-4Kgm2] 2.5 2.5 5.2 5.2 12 12 27 135 135
Trägheitsmoment / Momento de inercia
Peso / Weight
P [Kg] 1 1.1 2 2.2 3 3 3.2 8 8
Gewicht / Peso
Tempo di sgancio freno (2)
Brake release time (2)
t1 [ms] 28 30 40 40 80 - - - -
Lösezeit der Bremse (2)
Tiempo de desengache freno (2)
Tempo di sgancio freno (3)
Brake release time (3)
t 11 [ms] 14 15 20 20 40 45 45 45 60
Lösezeit der Bremse (3)
Tiempo de desengache freno (3)
Tempo salita momento frenante (4)
Braking Torque Rise Time (4)
t2 [ms] 55 40 85 85 65 40 40 350 270
Anstiegszeit Festhaltemoment (4)
Tiempo subida momento de frenado (4)
Tempo salita momento frenante (5)
Braking Torque Rise Time (5)
t 22 [ms] 12 12 12 12 12 12 12 50 40
Anstiegszeit Festhaltemoment (5)
Tiempo subida momento de frenado (5)
Traferro nominale / Nominal airgap
Snom [mm] 0.25 0.25 0.3 0.3 0.3 0.3 0.35 0.35 0.35
Nennluftspalt / Entrehierro nominal
Traferro massimo / Maximum airgap
Smax [mm] 0.45 0.45 0.55 0.55 0.55 0.55 0.6 0.6 0.6
Maximaler Luftspalt / Entrehierro máximo
Vita del freno (6) / Brake Life (6)
Wtot [MJ] 250 250 400 400 500 500 900 1700 1700
Lebensdauer der Bremse (6) / Vida útil del freno (6)
Lavoro smaltibile tra due regolazioni
successive (7) / Disposable work between
two settings subsequent (7)
Arbeitsbewältigung zwischen zwei W2 [MJ] 30 40 60 60 80 80 130 130 130
aufeinanderfolgenden Einstellungen (7) /
Trabajo efectuado entre dos regulaciones
sucesivas (7)
Lavoro smaltibile per singola frenata
(10 - 100 -1000 frenate/ora)
Disposable work for each braking 3.5 5.0 7.5 7.5 12.5 12.5 20.0 20.0 20.0
(10 - 100 -1000 brakings/hour)
Wmax [MJ] 1.0 1.5 2.0 2.0 3.0 3.0 5.0 5.0 5.0
Wegwerfarbeit für Einzelbremsung
(10 - 100 -1000 Bremsungen / Stunde) 0.15 0.2 0.3 0.3 0.5 0.5 0.7 0.7 0.7
Trabajo efectuado por cada frenada
(10 - 100 -1000 frenados/hora)
Spessore minimo guarnizione d’attrito (8)
1) valore medio momento frenante statico, a traferro 1) average value of the static braking moment, at the
nominale e temperature ambiente 20° C; tolleranza nominal airgap and ambient temperature 20° C;
+
_ 20%; tolerance + _ 20%;
2) valori medi ottenuti con bobina a 20°C, raddrizzatore 2) average values obtained with the coil at 20°C,
semionda RDM1 (di serie per TMS 63 ÷ 100), tensione half-wave rectifier RDM1 (standard for TMS 63 ÷ 100),
103Vcc, 178Vcc e traferro nominale; tali valori possono voltage 103Vdc, 178 Vdc and nominal airgap; these
subire variazioni in funzione delle condizioni di utilizzo, values may vary depending on the conditions of use,
del traferro e del tipo di raddrizzatore; vedere anche the airgap and the type of rectifier; see also page 74;
pag. 74; valido anche per raddrizzatore RDM2; valid also for RDM2 rectifier;
3) valori medi ottenuti con bobina a 20°C, raddrizzatore 3) average values obtained with the coil at 20°C,
semionda con speed-up RDM3 (di serie per TMS half-wave rectifier with speed-up RDM3 (standard
112 ÷ 132.5), tensione e traferro nominali; tali valori for TMS 112 ÷ 132.5), voltage 103Vdc, 178 Vdc and
possono subire variazioni in funzione delle condizioni di nominal airgap; these values may vary depending
utilizzo, del traferro e del tipo di raddrizzatore; vedere on the conditions of use, the airgap and the type of
anche pag. 74; rectifier; see also page 74;
4) ritardo di frenatura con alimentazione separata del 4) braking delay with separate brake supply, opening
freno, apertura lato alternata; a.c. side;
5) ritardo di frenatura con alimentazione separata del 5) braking delay with separate brake supply, opening
freno, apertura lato alternata e continua (tramite both a.c. and d.c. side (through Fast-Off contact, see
contatto Fast-Off, ved. pag. 74); page 74);
6) per usura della guarnizione d’attrito fino ad 1mm.; 6) for wear of the braking friction disc up to 1mm.;
7) per usura della guarnizione d’attrito da Snom a Smax; 7) for wear of the braking friction disc from Snom a Smax;
8) spessore minimo della guarnizione d’attrito; al di 8) minimum thickness of the braking friction disc;
sotto di tale valore, sostituire la guarnizione d’attrito. under this value, the friction disc must be replaced.
D E
IMPIEGO USE
Il freno trova il suo campo di applicazione dove The brake finds its field of application where a
sono richiesti ingombri ridotti e momento frenante reduced space or a moderate braking torque
moderato per arresti di sicurezza o di stazionamento are required for safety stops or parking (such
(es. macchine lavorazione legno o da taglio in as woodworking or cutting in general) and to
genere) e per intervenire al termine della rampa intervene at the end of the deceleration ramp
di decelerazione in funzionamento con inverter. Il in operation with inverter.The disc-braking fan
disco-ventola di frenatura fornisce un effetto volano provides a flywheel effect which increases
che aumenta la già ottima progressività di avviamento the already excellent progressive acceleration
e frenatura dovuta al dimensionamento del circuito and braking due to the dimensioning of the
elettromagnetico in corrente continua e alla presenza electromagnetic d.c. circuit and in the presence of
dei magneti che, unitamente ad una scelta accurata magnets which, together with a careful selection
della guarnizione d’attrito estremamente performante of high-performance brake friction disc also under
anche in condizioni gravose di funzionamento, severe conditions of operation, making it ideal for
lo rende particolarmente indicato per traslazioni light translations with typically long braking with
leggere dove si hanno tipicamente frenature lunghe high braking energy.
con elevate energie di frenatura.
WARNINGS
AVVERTENZE The Company Deserti Meccanica disclaims any
La Ditta Deserti Meccanica, si esime da qualsiasi liability for any kind of damage resulting from
responsabilità per danni di ogni natura, generati da improper use or non compliance with the safety
impiego non previsto o non rispondente ai requisiti di requirements described in the following pages of this
sicurezza descritti nelle prossime pagine del catalog.
presente catalogo.
D E
VERWENDUNG USO
Die Bremse wird angewendet, wenn reduzierte El freno se aplica donde se requieren espacios
Abmessungen und ein moderates Bremsmoment reducidos y momento de frenado moderado para
f ü r S i c h e r h e i t s - o d e r Pa r k sto p p s ( z . B . detenciones de seguridad o de estacionamiento (p.
Holzbearbeitungs- oder Schneidemaschinen im ej. máquinas de elaboración de madera o de corte
Allgemeinen) erforderlich sind und um am Ende en general) y para intervenir al finalizar la rampa de
der Verzögerungsrampe im Wechselrichterbetrieb desaceleración en funcionamiento con convertidor.
einzugreifen. Der Bremsscheibenlüfter sorgt für einen El disco-ventilador de frenado crea un efecto
Schwungradeffekt, der durch die Dimensionierung volante que aumenta la óptima progresividad
des elektromagnetischen Gleichstromkreises de encendido y frenado presente debido al
und das Vorhandensein der Magnete den Anlauf- dimensionamiento del circuito electromagnético
und Bremsfortschritt verbessert. Dies macht ihn en corriente continua y la presencia de los imanes
besonders für leichte Übersetzungen mit langen que, junto con una elección minuciosa de la junta
Bremszeiten und hohen Bremsenergien geeignet de fricción de altas prestaciones, incluso en
auch dank der sorgfältigen Auswahl der extrem condiciones desfavorables de funcionamiento, es
leistungsstarken Reibungsdichtung auch unter particularmente indicado para traslaciones ligeras
rauen Betriebsbedingungen. donde ser producen generalmente frenados largas
con elevadas energías de frenado.
WARNHINWEISE
Die Deserti Meccanica ist von der Haftung für ADVERTENCIAS
Schäden jeglicher Art ausgeschlossen, die durch nicht La Empresa Deserti Meccanica, queda exenta de
bestimmungsgemäße Verwendung entstehen oder die toda responsabilidad por daños de cualesquiera
den auf den folgenden Seiten dieses Katalogs naturalezas, generados por un uso no previsto o no
beschriebenen Sicherheitsanforderungen nicht conforme a los requisitos de seguridad descritos en
entsprechen. las próximas páginas del presente catálogo.
I EN
INSTALLAZIONE INSTALLATION
L’installazione del freno deve essere effettuato The installation of the brake must be carried out
esclusivamente da operatore qualificato, only by qualified operator, specially appointed,
espressamente incaricato, in assoluta assenza di with absolutely no electrical power.
alimentazione elettrica.
Il Costruttore non risponde per danni dovuti ad The manufacturer is not liable for damage due to
installazione eseguita in maniera approssimativa. installation performed in approximate way.
Per la corretta funzionalità del freno, essendo la For proper functionality of the brake, being the
ventola di frenatura solidale all’albero motore, si braking fan integral with the motor shaft, it is
raccomanda il bloccaggio assiale del cuscinetto recommended the axial locking of the bearing on
lato freno. the brake side.
D E
MONTAGE INSTALACIÓN
D e r B re m s e n e i n b a u d a r f n u r vo n e i n e m La instalación del freno debe ser realizada
qualifizierten, ausdrücklich involvierten Bediener exclusivamente por personal cualificado,
und ohne Stromversorgung durchgeführt werden. expresamente encargado, en absoluta ausencia de
alimentación eléctrica.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch El Fabricante no responde por daños ocasionados
unsachgemäße Installation entstehen. por la instalación realizada de modo superficial.
NOTA NOTE
I freni sono concepiti per funzionare a secco. Si ha Brakes are designed to run dry. There is a loss of
una perdita di coppia se la superficie di frenatura torque if the braking surface comes into contact
entra in contatto con olio, grasso, acqua o sostanze with oil, grease, water or foreign substances to the
estranee al freno. brake.
VORSICHT ATENCIÓN
Das auf dem Schild angegebene Nennbremsmoment El momento de frenado nominal del freno
der Bremse ist das statische Bremsmoment declarado en la placa es el momento de frenado
bei Nennluftspalt und Raumtemperatur 20° C. estático en condiciones de entrehierro nominal y
Abweichungen in Material und Konstruktion temperatura ambiente 20° C. Por la variabilidad de
unterliegen einer Toleranz von +
_ 20%. los materiales y su fabricación es susceptible a una
Die Bremse hat wie alle mit Reibungsdichtung tolerancia del +
_ 20%.
ausgestatteten Geräte eine Einlaufphase, in der El freno, como todos los dispositivos equipados
sich die Dichtung an die Bremsfläche anpassen con junta de fricción, presenta una fase de rodaje
muss. Weiterhin hängt der Wert des tatsächlichen donde la junta debe adaptarse a la superficie
Bremsmoments im Betrieb stark von den de frenado. Además, el valor del momento de
Arbeitsbedingungen ab. Eine Anzeige kann mit frenado real en funcionamiento depende en gran
Hilfe der Grafiken der folgenden Seiten erfolgen, medida de las condiciones de trabajo. Se puede
die experimentell ermittelt wurden, einschließlich proporcionar una indicación con la ayuda de los
der Einlaufphase. gráficos de las páginas siguientes, determinados
de forma experimental, incluida la fase de rodaje.
HINWEIS
Die Bremsen sind auf Trockenlauf ausgelegt. Ein NOTA
Drehmomentverlust tritt auf, wenn die Bremsfläche Los frenos han sido diseñados para funcionar
mit Öl, Fett und Wasser in Berührung kommt. en seco. Se experimenta una pérdida de par si la
superficie de frenado entra en contacto con aceite,
grasa, agua o sustancias extrañas al freno.
I EN
105
132
112R
112
100
104
90
Wmax
80
103
102
10
1 10 102 103 104
Z
THERMISCHE KONTROLLEN UND COMPROBACIONES TÉRMICAS Y
STOPPZEIT TIEMPO DE DETENCIÓN
Die Auswahl der Bremse hängt vom zu bremsenden La selección del freno depende del momento de
Trägheitsmoment, der Anzahl der stündlichen inercia para frenar, del número de intervenciones
Eingriffe, der Schwere des Dienstes, den horarias, de la severidad del servicio, de los tiempos
notwendigen Haltezeiten und der Überprüfung der de detención necesarios, de la comprobación de la
thermischen Belastung durch die Bremsarbeit ab. carga térmica debido al trabajo de frenado.
105
132
112R
112
100
104
90
Wmax
80
103
102
10
1 10 102 103 104
Z
NOTA
Il numero di cicli/ora massimo ammesso dipende, NOTE
oltre che dal freno, anche dagli organi di The number of cycles per hour maximum permitted
trasmissione a cui il freno è applicato. Ad esempio, depends not only on the brake, but also on the
nel caso di motori elettrici asincroni trifase, a causa organs of transmission in which the brake is
della corrente di spunto del motore (anche 6, 7 applied. For example, in the case of three-phase
volte superiore alla corrente nominale) la frequenza asynchronous electric motors, due to the starting
di avviamenti Z è generalmente limitata dal current of the motor (also 6, 7 times higher than the
riscaldamento degli avvolgimenti del motore più rated current) the frequency of starts Z is generally
che da un effettivo limite del freno elettromagnetico. limited by the heating of the motor windings rather
than an actual limit of the electromagnetic brake.
Si raccomanda pertanto di verificare sempre
l’applicazione nel suo complesso. It is therefore always recommended to check the
application as a whole.
TEMPO DI ARRESTO
BRAKING TIME
Il tempo di arresto tarr dal momento in cui
l’alimentazione viene tolta al momento in cui la The braking time tarr from the moment the supply
macchina si ferma, si calcola come segue: voltage turns off and the stopping of the machine,
can be determined as follow:
D
E
HINWEIS
Die maximal zulässige Anzahl von Zyklen / Stunde NOTA
hängt von der Bremse und den Getriebekomponenten El número de ciclos/hora máximo admitido
ab, auf die die Bremse angewendet wird. depende, además del freno, también de las piezas
Beispielsweise ist bei Drehstrom-Asynchronmotoren de transmisión donde se aplica el freno. Por ejemplo,
die Startfrequenz Z aufgrund des Anlaufstroms des para los motores eléctricos asíncronos trifásicos,
Motors (sogar 6, 7 mal höher als der Nennstrom) in debido a la corriente inicial de arranque del motor
der Regel durch die Erwärmung der Motorwicklungen (incluso 6, 7 veces superior a la corriente nominal), la
stärker begrenzt als durch eine tatsächliche Grenze frecuencia de arranques Z es generalmente limitada
der elektromagnetischen Bremse. por el calentamiento del bobinado del motor más que
por un efectivo límite del freno electromagnético.
Es wird daher empfohlen, die Anwendung immer
als Ganzes zu überprüfen. Se recomienda, por lo tanto, comprobar siempre
la aplicación en su totalidad.
STOPPZEIT
TIEMPO DE DETENCIÓN
Die Stoppzeit tarr von dem Moment, in dem die
Stromversorgung unterbrochen wird, bis zu dem El tiempo de detención tarr desde el momento
Moment, in dem die Maschine anhält, wird wie en que la alimentación se interrumpe hasta el
folgt berechnet: momento en que la máquina se detiene, se calcula
de la siguiente manera:
Verificare periodicamente che il traferro sia Periodically check that the airgap is between Snom
compreso tra S nom e S max ; l’intervallo per la and Smax; the interval for periodic maintenance
manutenzione periodica deve essere stabilito must be established on the basis of the braking
in base al lavoro di frenatura e all’energia W 2 work and the energy W2 disposed between two
smaltibile tra due regolazioni successive. Per la successive adjustments. For the registration of
registrazione del traferro agire sulla vite centrale, the airgap to act on the central screw, bearing
tenendo presente che il passo della vite è 1mm. in mind that the pitch of the screw is 1mm. After
Dopo ripetute regolazioni del traferro, verificare repeated adjustment of the airgap, verify that
che lo spessore T della guarnizione d’attrito non the thickness T of the friction surface is not less
sia inferiore al valore Tmin indicato in tabella, nel than the value Tmin indicated in the table, in which
qual caso occorre sostituire l’ancora mobile. In case it is necessary to replace the mobile anchor.
occasione della manutenzione, oltre al valore di During maintenance, in addition to the airgap and
traferro e allo spessore della guarnizione d’attrito, the thickness of the brake friction disc, check the
verificare il gioco tra albero motore e ventola, clearance between the motor shaft and fan, make
verificando l’assenza di gioco tra linguetta e sede, sure there is not clearance between the key and its
sostituire nel caso le parti usurate. seat, If necessary replace the worn parts.
ATTENZIONE ATTENTION
Le operazioni di ispezione e/o di smontaggio del The operations of inspection and / or disassembly
freno devono essere eseguite con motore e freno of the brake must be performed with motor and
elettricamente scollegati. Essendo il freno un brake electrically disconnected. As the brake is
organo di sicurezza, eseguire queste operazioni a safety device, perform these operations being
avendo cura di non creare situazioni di pericolo a sure not to create hazards to people or things (no
persone o cose (assenza di carichi frenati). loads braked).
NOTA NOTE
Le operazioni di ispezione e/o di smontaggio del The inspection and / or disassembly of the brake
freno devono essere eseguite solo da personale must only be performed by qualified and trained
qualificato e addestrato. personnel.
RESPONSABILITÀ RESPONSIBILITY
Il Costruttore non si assume alcuna responsabilità The manufacturer can not accept any responsibility
per danni e malfunzionamenti in caso di for damage or malfunction in the event of failure to
inosservanza delle istruzioni di montaggio e d’uso, follow instructions for installation and operation,
utilizzo improprio o modifiche arbitrarie dei freni, misuse or unauthorized modifications of the
interventi impropri e manomissioni, errori d’uso e brakes, improper handling or tampering, improper
di comando. use and control.
D E
6
MF [Nm]
0
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
I EN
Momento frenante dinamico = rilievo tramite rotazione Dynamic braking torque = constant relief by turning
costante della chiave dinamometrica a 100giri/min. the torque wrench to 100giri/min.
Grafici ottenuti per interpolazione da prove Graphics are obtained through interpolation from
sperimentali eseguite con freno in esercizio (caldo) experimental tests with brake during normal
e traferro costante a partire dalla condizione di operation (hot) and nominal airgap, starting from
rodaggio. the running-in phase.
D E
Statisches Bremsmoment = Wert der ersten Ablösung Momento de frenado estático = valor de primer
(Spitze), gemessen mit einem Drehmomentschlüssel separación (pico) detectado con llave dinamométrica
TMS 63
statico / static / statisch / estático
dinamico / dynamic / dynamisch / dinámico
5
4
MF [Nm]
0
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
TMS 71
statico / static / statisch / estático
4
MF [Nm]
0
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
TMS 80
statico / static / statisch / estático
15
12
MF [Nm]
0
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
TMS 90
statico / static / statisch / estático
18
15
12
MF [Nm]
0
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
TMS 100
statico / static / statisch / estático
25
20
MF [Nm]
15
10
0
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
TMS 112
statico / static / statisch / estático
35
30
MF [Nm]
25
20
15
10
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
TMS 112R
statico / static / statisch / estático
40
35
MF [Nm]
30
25
20
15
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
TMS 132.3
statico / static / statisch / estático
45
40
MF [Nm]
35
30
25
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
TMS 132.5
statico / static / statisch / estático
55
50
45
40
35
30
0 1000 2000 3000 4000 5000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
Tabelle dimensionali
Dimensional Tables
Tablas de Dimensiones
Maßtabellen
TMS / TMS-X
I FRENI ELETTROMAGNETICI
EN ELECTROMAGNETIC BRAKES
D ELEKTROMAGNETISCHE BREMSEN
F FRENOS ELECTROMAGNÉTICOS