You are on page 1of 18
GENERALITA te 610 e/ te 610 e - LT/ sm 610s MoToR Finylinder-Viertokier Bohrung (mm) 98 Hub {mm} 764 Hubroum (Gm Jonnnon 576,28 Verdichiungsverhailnis 9 VENTILSTEUERUNG. Kottengasieverte Nockebwalle: 4 venti. Verwineiqung in Gexugiauf de Zylindes ANSAUGSEITE: 20° AUSPUFESEITE: 20° Venilsteverungsciogrome mit Ventlspel von 0,3 mm be’ Kalter ANSAUGSEITE: Offnen vO 43" Schliessen n. LT. 78° AUSPUFFSEITE Offren v, UT: 84 Sehlissen n. OT.: 34 Betiebsspiel der Verilstsal bei kattem Motor ANSALIGSEITE: 0,05 mm AUSPUFFSEITE: 0,05 mm. KRAFTSTOFFZUFUHR Schwarkratveisorgung, Lueinigung Uber Trockentiter Verge: DeliOriet PHM 40 MS mit Ruickholpumpe (1998 ‘DellOriot PHM 40 MSI mi Rickholoumpe (2000) SCHMIERUNG Aulgedriiclt it Doppel-Buckel Puree. KOHLUNG Flassigkeitskihlung nit Doppelkuhler, Elektrobelilier und AusdehnungsgelaB, ZONDUNG Electonisch mit kapotver Enladung, veriabler Vonerstllong Heriallr: ‘KOKUSAN Zindkere: ‘NGK* C7E oder "CHAMPION® G59C {tor ‘wetkémpferischen Gebrouch ‘NGK* CBE} EBlecrodencbstand: 0,6+0,7 mum. 1999), NO GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TOC ted10e MOTOR Einapinder Viertakter. Bohung (rm) 915 Hib rom) Hobroum (en). 2 399,4 Verdichtungsverhdlinis 12 VENTILSTEUERUNG Kellengesteuerts Nockebwelle; 4 ventile Ventilneiguna in Bezug auf die Zylinderachse ANSAUGSEITE: 20° AUSPUFFSEITE: 20° Ventilsteverungstiogramm mit Venilspiel von 0,3 mm bei kaltem motor: ANSAUGSEITE: Olinen v. OF.: 43° Schliessen n. UT.: 78° AUSPUFFSEITE: Glfoen v UT. 84 Schliessen 9, OT: 34 Belriebsspie! der Vensistéstel bei kaliem Motor: ANSAUGSETTE: 0,05 mm AUSPLIFFSEITE: 0,05 mm KRAFTSTOFFZUFUHR Schwerkratversorgung Lufreinigung ier Trockenfiler Vergase: Dell Orio" PHF 26 DS mi RUckholpumpe (1999). ‘DellOrio! PHF 36 DS mit Riickholovmpe {2000}. SCHMIERUNG Aulgaidtickt mit Doppel-Buckel Pumpe. KUHLUNG Flassigkeitskihlung mit Doppelkihler, Elektrobelufler uné ‘Austehnungsgel6B. ZUNDUNG Electronisch mit kopozitver Enilodung, voriobler Vorverstellung, Hersteller: *KOKUSAN. Zundkerze: “NGK* C7E oder "CHAMPION' G59C (fir wetlkampfenschen Gebrauch 'NGK CBE) Elechodenabstand: 0,6-+0,7 mm. 16 101-2000) Part M8000 923) GENERALITA GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TU CCCCCEECCEO PD DUD DCCC ECP EeePC eee ANLASSER Hlektische und Kickstorer (610 mee, 1998 - 1999); ekoctisene [410 und 610 mod. 2000) 4 hompressionsyonichtung. ANTRIEB Mebrscheiben-Olbodkupplung. 6.Gang-Gerriete Keaitberragung vom Mok af die Getieschouptvelle Ober “ahnrBder in shéndigem Cingeif Antri L reheat nis 2,343. (75/32) Drehzohiverhéltnisse aria 0,916 (22/24) 6/769 (20/26) eaeun Voraelege Krolidbertragung var Geltiebe ou! das Hintorad durch Antricbskette von 5/8" » 1/4” mii OR (112 Schaketn Aniriebsrtza te 410e te 610 fe6l0e-LT — sm610s za Zi8 z5 216 te 6106 fe6l0e-LT sm 610s Zohnkrare. us 245 245 Uberserzungsverhilinis. 3,000 3,000 Gesamtiibersetzungsverhélinisse oO teaide te610e je610e-LT — sm610s i 19708 18,389 (8.389 7,240 z 13,654 12,744 12.7. i548 3 = 10,170 9A92 8299 4 8218 7,670 7191 5 oven ncnne, 8908 ‘5 6,042 & 5,795 5,409 5,071 BREMSEN Vorderradbremse Mit gelochler Bremsscheibe: © 2&0 iam, mil schwimmedar Zange (¥s 410, te 619 6); © 320 mit stationtiver Zange (em 619 s, feo! e- 11) Bremebeiang. 33.4 ern? He 410-610 «}; 42,6 cin? [sm 610s, te 6106 - LT) Mit unabhonaigem Hydrauilikrsislauf und Pumpe mit Steverung Hebe! aul dae rachien Seite der Lenistonge, Hinterradbremse ‘uit galochter Bremsscheibe: @ 220 mm mit schwimmeder Zar Bremebelong Mit unobheingigem Hydraulikkreisoul, pedaisteverung und Pumge au’ LE Po 16 (01-2000 der cechien Seite des Motormads, GENERALITA GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES: @ 1 man UUUUUUCUUCEUCCT EYEE LETT LEE Y DSN SCUTTLE FARGESTELL ‘Monolttiger mir Rohrer ous undroll cus Siohl; Stalhhinlerohme quadrolSchnit Rohren Anschlogwinkel 39° je seite Rodsture 28" [e 410.0, te 6100, 4e 610 e - LM}; 27° (sm 6103} Vorderhub [ran 114 lle 410,10 610, le 610.e- LT}; 111 (sm 610 3 RADFEDERUNG Vorderrad Telehydroulische Gebel mil verlangertem Zapian und Schatie won 45 mm (Regelbar Druk-und Dehnpesitionen auf 610-2000 Model}. Metke "MARZOCCHI Hub on der Louterachse (mm) 280 Hinterrad Schinge aus Leichimetoll mit sufenloser Hebelsyslemiauthéngung und hydroulischer Stossdampler mit Schroabonteder Eel Siossdimplar Herter SACHS mit eistlung der Federvorspcr ung (Welle Regelmogidhcet in Delmungeut 20:2060 QQ) Modell} Rodiub (rom) ssvnnnss 285 RADER Vordefelge ous Leichimetal Abressungen: 1,6521" (fe 410 6, te 610, te 610 ¢ - LT}; 3,50%N7" em 410.5) Hinterfelge ous Leichireall Alimessungen: 2,5'x18! {le 410 &, te 610 él; 4.25%17" fam 610 s); 2,517" fe 610 e - LT) REIFEN Vorderadreifen te 410¢, te 6106 Herscller, Medal! und Abmessungen: "METZELE! te610e-LT Hersieller, Modall und Abmescungen: ‘PIRELL MT 60; 90/9021" sm 610s Hersieller, Modell und Abmessungen: ‘PIRELLI MTR O1 DRAGON 120/70s17" Hinterradreifen @ te 4106, 12 610 Hersteller, Modell und Abmessungen: 'METZELER* MCE-KAROO oder "PIRELLI MT 21; 140/80x18" te 610e-\T Hersielle, Modell und Abmessungen: PIRELL MT 6; 130/801 7) sm 6105 Haraeller, Modell und Abmestungen: "PIRELL MTR O1 DRAGON 1$0/60«1 7" KAROO oder ‘PIRELLI" MT 21; 90/90x21" Kealtlltdrack (1) vorder, nur hren le 410-2, to 610 e) worder, nur fihren {sm 610 s, te 610 @ = LT) ne ccesseee thend (e410 e, te 610 e) «1.5 Kalen end (im 6105, te 610 « - LT) 2/0 Ka/em* fren le 410 , fe 610 €) neon 1/5 Kafer’ hinier, nur hren {sm 610s, te 610 = LT) sno. ene 2D Kafer hinter, fren und vorubegehend (le 410 e, #e 610 ¢) 1.8 Ka/en? hinter, fren und varibegehend fsm 610s, te 610.e-(T}... 2,2 Kafer (FOr fe 410.¢, fe 610 0) e sind im Folle der "Gelénde" - Anwendung mi einem Pilolen die Drucke die folgenden: vordar +11 Kafom? hinter 0,9 1,0 Kyler’ KT i 20 Port M 6 (1-200) GENERALITA IMPLANTO ELETTRICO lrng.anto diaccensione composted + Generatore da 240 o ricarieo totale battera, + Mototino dawiamento 12V-700W; Bobina elettronica; Centoline eatranica: Regolatore di tensione; ~ Telerutore oviements alatica; Candelo accensione. Limpianto eletico consto def sequent element princi = Fanale anieviore con lompada alogena 12V. lampado luce di posiione 12V-5W;, Cruscotto can lampade sirumenti de 12V-2W; lompade spie do 12V-1,2W (escluso spio riserva corburanie 12V-2W) ~ Indicaon di direrione con lompada 12V-1 OW; Bateria do 12V-1 24h N'3 lusibill do 15A; Fonole posleriore con lompoda biluce per segnalazione damesio do 12V-21W'e luce di postiiane do 12V-5W. ELECTRIC SYSTEM ‘Tha ignition sytem is composed by: Gereroior 240W fo a full battery rechorge: SJerfing mator 12V-700W; Electronic coil Electronic device: Voltage rect Solenoid storter: Ignition spork plug The componenis ofthe electric system are: Front loma with halogen bulb 12V-55/60W cand 12V-5W parking sight bulb; Dashboard vith insirumenis bulbs of 12V-2W; woming lights 12V-1,2W ( but fuel reserve light 12V 2); linker with bulb 12V-10W; Bottery 12-1 24h; Three 15A fuses; Tal double light lomo with fluneat bulb for slop ight 12V- 2IW cand parking light of 12V-5W. INSTALLATION ELECTRIQUE Uingallation dllumage est cortinaséé por: + Géréeateur 240W 4 rechrgemert total de le botteie + Démaereur 12V-700W; Babine dléctronique; Disposal Séctronique; Réqulateur de tensions + Telerupteur demorrage electrique: Bougie eallumage. Lisle des composanis princiols de linsiallaion éléctique + Fay evant avec lame balogeéne de 12V-55/60W et lompe 1s de postion de 12V-5W; Tobleou de bord avec lompes des instumants de 12V-2W¥, in de 12V-1, 2W\voyon! reserve carburont 120) + Clignotants gvac lompe 12V-10W; = Bate 12V-12An; Nr lusibles 154, Fux orrigre avec lampe 0 deux eux pour signolzation damet de 12V-2 Wet lampe faux de position de 12V-5W. ANIA GENERAL NOTES GENERALES ‘ALLGEMEINES e GENERALIDADES VUCCEUEEEECeE CCE EEE EEE EEE EEE EE) EEE ELLE ELEKTRISCHE ANLAGE Die Zindungsonlage besieh! ous: ‘Generalor 240W fire kompletie Nachladuny der Boeri; Relassmetar 12V-700W; Eloktronische Spule: Spannungsregler; Femschalter F dos elelrisc = Zindkerzen, Dig Houptelemente der elekrsc = Fronllicht mit halogens Lompe von Postionslchi von 12V-SW; {nsirumentenbrett mit Lompen 12V.2W, Konirolevchien 12V. 1,2W (ousschlichbor Brennsiofiverbehaliampe 12V-2W), + Blinker mit Lampe 12V-10W; + Boterie 12V-1 2A; No.3 Steckdosen vor 15A; HintereLeuchte mi Bilux-Lorpe fir Bromsticht 12V-21W urd Porkleuchie 1 2V-5W. 1 Anlossen: Anlage sind 2V-S5/60W und SISTEMA ELECTRICO Sistema cléctivo de encendldo tempuests per Generador de 240W con recarga total de lo boterio; Motor de arranque 12V:700W; Bobino electénico; Centralia sleckanico; Regulodor de tensi¢n; Teleruptot puesio en morcho eléehico; Bujfo de encendido, Elsisteme eldchico constade lossiguientes elementos rincipoles: ~ Faro delantero con lompara alagena de 12V-55/60W y lampara lr de posicion de 12V.5W; Tabiero de mandos con bombillas:de 12V-2W, lémparas chivatas da 12V-1, 2Wlesligo reserva carburante 12V-2) + Indicadores de diveccién con bornbillo 12V-10W; = Boleria de 12-12 Ah; N°3 fusbles de 154 ~ Forotroseroconbombilabilvepara efor laparade de 12. 2\¥y bombille pare lo luz de posicién de 12V.5W. e nn Por, 8000 92:06 [-2000) i RAVITAILLEMENTS. Réservoi é essence (y comprise Io réserve), Réserve de corburant {allumags du témein) Hulle bite de viesse e! lubrication moteur Fluide pour systemede relroidissement Haile pour fourche ovont Fluide pour hrein Protection contoc! électriques Bouche-trous pour radialewrs Lubificofion por grcisse Grasso (() EN CAS DE CLIMAT TRES RUDE “SAE GENERALITA ‘GENERAL NOTES GENERALES ‘ALLGEMEINES GENERALIDADES TYPE Essence sons plorb AGIPRACING 4T-5W40 AGIPCOOL AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5 *) AGIP BRAKE 4 [DOT 4 AGIP ROCOL MOISTURE GUARD AREXONS HGUIDO AGIP BIKE GREASE AGIP CHAIN LUBE PUCCUUT UE DEED OLY CC CFEE EEE EE TREE LETS ECTS TEER quantita’ (litres) 9,1 fe 410, 610 2; smn 6103} 17 tle 610 e “LT; t2610e /sm 610s AUS) 3,3 (fo 410, 610; sm 610 3) 5,25 (e610¢-1T; te610¢/sm 410s AUS) 2 135 0,630 IMPORTANT - Lemptoi dadditifs pour l'essence et les lubrifiants est & proscrire. KRAFTSOFF Krolisiolionk (Vorbehalt mitgegebén} Benzinvorbehot (lichrindung der Korincllompe) Ol Kir Getiebe und Motorschmierung Hssgket fur Khlungsanlonge ©) fir Vordemadgabe' Flussighet fr Vorderrodbremse Elekrokontokt-schuiz KilerLeckabdichiung Feltschmienng Fetischmierung [?) FOR SEHR KALTEN KLIMA “SAE 5", TP Bleilreies benzin AGIP RACING 47.5w40 AGIP COIL AGIP FORK 7,5 (SAE 7.5 *) AGIP BRAKE 4 [DOT 4) AGIP ROCOL MOISTURE GUARD AREXON UQUIDO AGIP BIKE GREASE AGIP CHAIN LUBE FULLMENGE (Liter) 9,1 (e410, 610 asm 6103) I7(e6l0e-1T;'26106 //sm 610 5 AUS) 3,3 fe 410, 610 ¢; 9m $103) 5,25 lle 610 €-LT;te 610.6 / sm 810 s AUS) 3 oO 1,35 01630 WICHTIG - Der Einsatz von Krattstoff - und Schmiermittel - Zuséitzen ist nicht zulassig. HA @ MII | Part. N. 8000 92316 (1-200) STORUNGEN UND ABHILFE —@a | INCONVENIENT E RIMEDI | TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTS ET REMEDES @ INCONVENIENTES Y REMEDIOS e UUUDEUPUDUUTESUS ODT EULECUSSEELLLLEL ID TLETTLL MOTOR Stérung Ursache Behebung Motor startet nicht bew. Unzureichende kompression startet schwor 1. Kolbenklemmen Austauschen 2. Fressen das Plevelkopfes baw. des ‘Austauschen Plevellusses 3. Verschleiss der Kolbensinge Austauschen 4. Verschieiss des Zylinders Den Zylinder weschseln 5. Ungenigendes Schliessen des Auslauschen Zylinderkoptes 6, Undichtheit der Zylinderkopfeichtung Aswechseln 7. Kene locker Anziehen 8. Venilspiel nicht korrekt Einsielien 9. Ventilledem schwach oder fest Auswechseln 10. Venile gelresser Aswachseln Schwacher oder kein furke sueousch 1 Zindkere delerkd ustouschen 2 Zanker vest bo. oss Ralnigen baw. rodten e@ 3, Ubermdssouer Eleltrodencbsiond der Einsiellen Zindkerze 4, Zindsaule detoks Auslauschen 5, Risse bew. Kureschliisse der Hochspannunaskabel Uberpriten 6, Zondelrktonik defek Auswechseln 7. Kornlischolier R. deiekt Auswechseln Kraftstofl gelangt nicht in den vergoser 1. Enilfer des Tankdeckels versiopft Reinigen 2 Kroftsioffhahn versiopft Reinigen 3. Kralisiofiieiung verstoptt Reinigen 4. Fier om Schlauchanschluss stick des Vergasers verschmute! Reinigen 5. Schwimmerventh a Austouschen & Kipphebel blockiert Se Entblocken Kroftstoffoberiutung des Vergosers Hoher Krafistotstand im Einstellen Sewimmergehéuser 2. Verschleiss bay, Blockierung in ote Austouschen baw. Stellung des Schwimmerventil eniriegeln @ ‘Motor Stoppt leicht 1. Zundkerze verusst Reinigen 2. Scholigarat defekt Ausiouschen 3. Kralistafidusen versiopt Reinigen 4 Leethauf niedring Austouschen bev Motor Gerduschvoll Gerdusch scheint vom Kolben zu kommen 1. Unauléssiges Spiel awischen Zylinder und Kolben Ausouschen 2. Brennkommar brw Kolbenboden verruss Reinigen 3. Kipphebelverschleiss Auswechseln 4, Obermassiges Ventisprel Einstellen 5. Venilfedern schwach oder fest Auswechseln 5. Vorschleiss der Venilsiouerkette Auswechseln 7. Venilsteuer-Kettenspannung rich! korrekt Nochstellen Gerdusch scheint von der Triebwelle 2u kommen VVerschleiss der Houptloger Austouschen 2, Unauléssiges Radial-baw. Axiol spiel des Plevellusses. Austauschen 3. Beschédigung Getriebe Motowelle und Gegenwelle Auswechseln AAA mn Part, N, 8000 92316 (01- 2000) INCONVENIENTI E RIMEDI ‘TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTS ET REMEDES STORUNGEN UND ABHILFE INCONVENIENTES Y REMEDIOS e TT uuu Stérung Ursache Behebung Gerdusch scheint von der Kupplung zu kommen I Verschieis der Scheiben ' husouachen 2. Unzolossiges Splelawischen Kupplungsgehause un Kupplungsteibscheibe ‘Austouschen Gerdusch scheint vom Getriebe zu kommen TVerschleiss der Zohnvader Austouschen 2 Nerschieiss der Gelrieberunten Austouschen Gerdusch scheint von der }. Antiebskette lacker bew. nicht ichlig eingesiell! _Aystouschen baw. nochstellen Aniriebskette 2u kommen 2 Nerschleiss des Geirieberitzels baw des Zohnkeances Austauschen Durchruischen der Kupplung 1. Ungendgendes Spiel der Kupplugseinsielung __Nechstellen 2. Kupplungstedern schwach Austauschen 3. Verschleiss der Kupplungsschelbe ‘Austauschen @ cppiung 20 haa 1 Dbeprasiges Spiel der Kypplongeinstelung Nachetellen 2 Ungleichmassige Federbelostung Austavschen 3. Kupplungsscheiben verbogen Austauschen Gangschaitung unméglich 1. Kupplung ruckt nicht aus stellen 2 Ganagabel verbogen baw. geklemmt Ausouschen 3 Spermackenverschieiss ‘Auslauschen 4. Gabel Sioverstitebeschadi at ‘Austouschen Fusscholthebeliickstellung funktioniert nicht Rickstellieder des Hebels zu schwach baw. detekt —Austauschen’ Ausricken der Gange Ungendgende Moter-leistung Heisslauten des Motors HLL Part. N 8000 £2316 (01. 200¢} Verschleiss der Einspurungen des Schiebertodes —_Austauschen| 2. Verschleiss der Zahnradernuten Austausehen 3. Verschleiss der Einspurungssitze on den Zohnvéden Austauschen 4. Verschleiss der Nuten der Gobelsteverwelle Auslouschen 5. Nerschleiss der Gabel-Steuersiite Austauschen 6 Verschieiss der Gonggobeln Ausiouschen 1. Loftiter schmutzig Reinigen 2. Vergoser-Hauptdise verstopft bw. Reinigen bwe falsch bemessen gusteuscher Schlechte Krofistoffqualitét Wechseln #. Saugstvizen locker Anziehen 5. Unauléssiger Abstond der Zondkerzenelekiraden Nach 6. Ungeniigende Verdichtung Noch: 7. Nichi korrellest Veniilspie! Einstellen 8. Veniilsitze oder Fihrugen defekt Auswechseln 9. Ventilfedern schwach adler lesigefressen Auswechseln 1 Brennkammerund/oderKolbenboden verussh Reinigen 2. Ungeniigends, Olmenge im Motor Nochitilen baw oder folenes ©! wechseln 3. Lofteinri am Kahler ungendgend Reinigen 4 Zylinderkoptdichiung defekt Austouschen 5. Rutschen der Kupplung 6.Thermometerdefekt NM Cea n INCONVENIENT! E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTS ET REMEDES STORUNGEN UND ABHILFE INCONVENIENTES Y REMEDIOS PODDDODDCU EEE EEE UEC EE EEE ELLE EEE EEE rn RAHMEN, Sieruna Ursache Behebung Lenker schwer Drehbar J. Ungentagender Reffendruck Avipumpen 2. Mufmoiter zur Lagereingellung bew. Mutter des Lenkerkophoprs 20 fesi angezogen Nochstellen 3. Lenkerkoplrohr yerbogen Ausiauschen 4 Verschless bas. Klernmer der Lenilager astauschen Vibrotionen des Lenkers Gobelschoft verbogen Austauschen 1 2. Vorderradeolzen veroogen Austouschen 3. Rahmen verbogen dustauschen 4. Vorderradielge verbogen ‘Ausiauschen 5. Hinterradfelge verbogen Austauschen &. Venderreifen verbogen ‘Austousche: Sfossaufnahmen zu Hort 1. Zu viel Ol im Gobelschaft Nachiullen 2. 2u niedsige Viskositat des Ols im Gobelscha — Wechseln oO 3. Ubermassiger Reifendruck Verringern Stossoufnahme zu Weich 1. Ungenigende Olmenge im Gabelschot Nochfillen 2 Ta niedrige Viskositat des Ols im Gabelschol — Wechseln 3. Gotelfedern schwach Ausiauschen 4. Feder des nickwartigen Stossdémpfers geschustich Auslauschen Vibrotionen om vorderund hinterrad Rodielge verbogen Verschleiss der Rodonbeniager Radspeichen locker Mutter des Radzapfens locker Verschleiss der Lager des rlickwariigen Federbeins Kettenspanner nich richtg eingestellt Rad nicht richig ausgewuchie! Austouschen Austouschen Amiehen Amizhen Austauschen Nachstellen’ Auswuchten ‘Aufhangung des Hinterrads geréuschv Vorderbremse - und Hinderbremse Bremse unzureichend UNA Verschleiss der Distonzscheiben baw. ager det Nebenpiebel oma jerschleis der Kugelgelenke des StossdBmpters Stossdémpter delet © Luft im Bre enskreis L Ungentgende Flosigkesmenge im Benalter * Verschleiss der Belage brw. der Scheiben Fehleinstellung des Bremspedals Austouschen Austauschen Austouschen Entlutien Nachfullen Austauschen Nochstalles @ I Post. N UCU eee ELEKTRISCHER TEIL INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTS ET REMEDES STORUNGEN UND ABHILFE INCONVENIENTES Y REMEDIOS ‘Starung Ursache Behebung Zandkerze verrusst leicht \ 4 Mischung zu felt Lufilter schmuta 3 Verscheesderkolbenroge Verschlaiss der Kolbens baw. der Zulinders Vergosernochsellen Reinigan Austauschen ‘Austauschen Uberhitzung der Mischung zu mager Ungeniigender Elekiradenabstand Vergoser nachsellen Einstellan | Zindkerzen-Elektroden Generator lad! nicht oder ungendgend auf Kabel am Sponnungsegler nicht Rowell Srgescicsen bow sungeschossen Spormungareglerastet Goneratorspole defekt Korreld anschliessen baw, ustouscher Austouschen ‘Austouschen Spannungsreglerdefekt Auslouschen | Sulfatation der Batterie tadesponrung zu hock baw. 2 eda i Boteire nich) verwendet seine monalliche Aulladung ienswert eral Botteire oustouschen 2. Botteriasaurestond ungenigend baw. Korrekten Fullstond zw hoch; herstellen; 3, Sperilische Dichte nicht gecignet Batierielivssigher wechseln Die Batterie entlaedt sich schnell. Polklemmenverschmutat Reinigen 2. Ungenugender Batieielussigkeitssiand Disillertes Wosser pochiallen 3, Schmut in der Batterefldssighet baw. Batiereflissigheit spezifische Diehte 2u hoch Arlosser startet nicht baw. rutscht | ‘92316 (01+ @ NI Botlere les Umschakerdefekt - Anlassrelais defekt ‘Anlosser defekt ‘Yerschlissenes Anlasszobnrad oder Antriebsscheibenzahncod fioden ‘Ausiouschen ‘Austauschen nstandsetzen baw, Aystouschen NA Cea REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS, REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES e@ PeOUUCUE CECE EE EE EE EEE EEE EEE EEE EEEEEEEE Régulation jeu soupapes Enlever lo sella, spoilers, le résenvoir de carburant, les rodioteurs # fa cage dFerponsion cofnme dacit done chopre “Optraions Gente"; déchorge Fhuledemotevrcommoindque SpogeD. 148} aMOTEURFRO,oircortne suit Enlever la bougie e! enclencher dans son logement un comporoleurs é vafle du dest cntergavchee! postonnerl ov code 06090875 indiqué dans le figure; slon3 PMS, fosonicoincideele cran“T" surlerotorelceluisurl‘outl melan' 6 2ér0 8 cette position le comparoleur ~ Enlever les couvercles des registres el contréler avec un épaisseurmatre que le jeu des soupopes serait 0,05 mm, oussi bien pour 'espiralion que pour échoppemen'; Dans cos conti, dessorrer les conte-écrous (1) etagiropportunément su les we (2) jusqu’e restourer le jou susnommé; Serer de noweou les contte-écrous (1) et remonter les pores précédemment enlevées (la couple-de serrage du contre-écrov est 7,8 Nm-0,8Kgm, celledes vis des couvercles d'inspecion est 7 Nev-0,7 Kam) Einstellung des Venti Séiel, Spoilers, Krlstollbeholer,Kuhlerund Expansionsgel68erfrnen, wi sim Kopel Allgemeine Arbelen” bescvieben ist das Motor anbringee, ora escul der eile D:14 gezeigtis und be allen Motor wie folgend orbatten oie Kervewegnehimen und einen Komporator in hv Si eiesetzen; Don Deckel der Inken Gehdusehalle enlemien und dos Werlzeug Kade 800090875 posiionieren, wis esimBid gezel Den Kolben zum ©. 7. bringen und de Raste "1" on dem Lavler und in dem Wierkzeug zusammenfallen ssen, den KomparoiorndeserStllung ou! Nak seller Die Deckelderkloppen wegnehmen undrni einem Dickenmesseckonrllieren Sie dol, dos Venlspiel sowohl UrdenEilaBolsauch br don Austa80,05 mn ih -_IinGegenfal di Gegenmuter(IHlosmachenuadloutdieSchrauben 2) wien, umdat dbenangelife Spel iy eveichen Bie Gegenmutter ||} nachmals fesimac ion und die vorher weggenommenen Taienwecermonteren os Anzugsmomentder Gegermuton st 7 8Nm.- 0,8 Karn, dos Ancugsmoment der Schrauben der Decksl st? Nin 0,7 Kg) Regulacién juego volante Quitarsillin spoilers, depésito carburante, cadiadoresyvosiiade expansién indicado en el capftulo “Operaciones Generales”-evacuar elaceite molor sefialodo a pagina D.14 y,a MOTOR FRIO, obror en el siguiente mado: Quitor la bila y introducir en sv sede un comporador; Remaver lo topodera del semi-cérter izquiardo y colocar el ulensilio céd. 800090875 como seriolodo enifigura; evar el pistén al P:MS, haciendo ceincidir la muesca “T" en el ratory la Ueersilo riportando en dicho posicién el comparador;, ‘Guilarlastapaderas de os reqsiras y comprobarcon uncolibradordelespesor gue} ez0 de los eas sea 0,05 mm sea ya pore osprecen que pore la descargo; En caso contratio,alicerlascontralvercas 1} yobraroportunedomente sobre ‘os omillos (2} hasta restablecer el juego sobreindicado; ‘Apretar de nuevo las controtvercos |} remontarlas partes precedentemente quitodos (la copia de torsion dela cantrotuerea es 7,8 Nrs-0,8 Kam, lo de los tomrillo de los topederas de inspeccién es 7Nm-0,? Kam) oO AA Pert. N. 8000 92316 {01-2000} ITT REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN ‘AJUSTES Y REGULACIONES UOPPEEDE DEPORT EEEEC CECE ETL Controllo compressione U conte deve essere esequio nel modo sequent: Rimuovere lo candela ed applicare il manomeiro; Aprie ol massimo comands del gos = For girare fl motore agenda s0l pulsante di wiomento ed effetivore lo leltura dello strumento, La pressione dewarisultore non inleriore © 8 bor Compression check ‘Compression should be checked os follows Remove the spark plug ond ft a pressure gauge in is place, Open the throtle twisl-grp ond pull the starr the engine over by using the electric storter switch ond toke o reading on essure gauges. The pressure reading should notbelowerthan: Sbor{1 13 contle de laconpression e Leconirdle de lo compressione doit étre elfectué de la fagon suivante: = Relirer lo bougie et appliques le manométre; - Faire tourer le moteur au moyen du bouton de démariage puis lire Ia valeur Kontrolle der Verdichtung. Bei dieser Kontrolle gehe mon wie folet vor: = Die Ziindkerze adschrauben und ein Manometer einsetzen; + Ben Gasariffaidrosseln und die storter zihen; Ben Stortkpnol betatigen bis der Motos léuit und den angezeigien Wert cblesen. Der Druck dad nicht unter 8 ber. Control compresion. El control tiene que hacerse de lc manera siguiente: Remueva la bujio y aplique el mandmetro; Cerrar la moneta mando manposo, yliore starter; Oo + Haga girar el motor actuando en el puisador de arranque y efectve la lectura del instrumento, La presién no deberd ser inferior a 8 bar. e HR Part. N. 8000 92314 (01-2000) MATA VUCCUTEUTEEE EDP UE DDD O CO eee EEE REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS, REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN ‘AJUSTES Y REGULACIONES | Controllo ant Per effer sul olaero motor po accensione ntrallo ésuliciente verificare che rotore del valano sia montato ‘ispetiando la posizione imposta dalla chiovetta, Inspection of the ignition advance Mokesurethetthe fywheelrotorisinstolled ont os set by the lock key, fonkshoftinthe conect position Contréle avance 4 l'allumage Pourefleciuersecontrle'lfautseulementvériierquele moteurdu volant soit monté sur orkre moteur dans le positon indiquée por la clavette Prifung der Ziindvorverstellung Um die Zindvorvessellung 2u priifen, mufs mon nur kentrolieren, da® den Lauter des Schwungrads ouf der Motorwelle nach der Postionierung des Schlissels monet is. Control anticipacién encendido Pomelectuarel ontrolessuficiente comproborquee! roterdelvelono see moniade nel eje motor respetando lo posicidn impuesta de la clavi HA Part. N. 8000 92316 (01-2000) NAL eS REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES @ La egistarione deve essere effetuote solo a motere caldo econ il comando gos alone chiuso agendo nel modo sequent Girare la vite di registro minimo {1} sino od otfenere un regime dh 1350 gici/ rin. (girore in senso orario per oumentareil regime, in senso aniiorario ger iri} Grrare lo vite ol recite det titolo dello miscela (2) n senso ararioo antiarario So ocyendo| motor geval pu eqoianmani possbley Svilore progressivamente lo vite {1) sno od offenere un minimo di cco 1350 gi/min ~ Verficare che’ valoredel CO sio parol 7% previarimerione dellavite(3} posta sulle opposite presa sulla ubazione intermedio di scarce. Carburetor adjustment The adjustment should ontybe odjusted wih he engine hotand the throte closed. Proceedstolows ui 180 om the idle asiuster screw (1) unl the engine is ling ot 1350 rpm (turn clockwise o increase rpm, and onticlockwase 1 decrease rem): = Tumthe minure serv (2) clokwise orcounterclochwise unilthe engineis turning + Now gradually unscrew the ile adjuster screw (1) untlthe engine isrenning ot 1350 pm: = Remove the special screw to check thatthe CO value is equal to 7% by using the’ sockel on the intermediate exhous! pipe Reglage dv carburateur Leréalage dot reefactuniquementaveclemoteurchaudetoveclacommond= du gee ar lo poston de fermelure, en agar e le menjere subonie fecmertovisde eglege lent (ih usqu'at eblestiond un regmemoteurde 1250r9m lew fowtnsconstesensdevulguilese' une monte pour augment luge dors lsercontoreaceicesoguierd un nonie oui Toomerlvisderéglage du mélonge(2) donsle sens descigullesd'une monte ou dons le sens conitaire & cel Ges oiguiles d'une monte jusqu’s ce que le ‘otmuenetoumele plus reguisrement possthe, Bercserprogresiverertiquist | sso abterion drolenlede 1400;pe Rotts ovr enlve fos (3) guise nowe sur le prise sur le youl Ge dechorge ntemediove, sossurer que lo leur de CO sot de Pe Vergasereinstellung Die Einsillung muss nur bei warmem Motor und mit dem Gosonlosser in sgeschlossener Sellung eriolgen, indem mon folgendermossen vorgeht: e Die Schraube zur Einstelling {I} des Drehzohiminimums drehen bis mon 1350 UPM das Motor erreicht(in Unreigersinn drehen, um den Lauf 20. erhohen, tenigegen Uhrzeigersinn, um inn herobrusetzen|; Die Finstelschraube fir den Feingeholt der Mischung (2) in Uhceeigersinn oder ‘anigegen Uhreeigersinn drehen, bisderMotorso rege!méssiq ie moglch aut Die Schraube (1) progressivlosschrauben mon das Drehzahiminimumist 1350, pm Frafen dass die CO Mengovert 7% sein. Fraher der Prifung, die Schraube (3) con der Gehause in der Mitlerablossungkehr eihgestell wegbringen. Regulacion carburedor La regulacién debe ser efectuado solo con el motor caliente ycon ef mando gas en posicisn cerrada actuando en lo siquienle monera: Girar el omillo de regulacién minimo 1} hasta obtener un regimen de 1350 ‘pm (gitaren sentido hororio para aumenarel regimen, ensentidosarti-horario pora disminuirlo) ~ Giroreltorilo dé requlocisn de la mezcla 2) ensentide horerio oanthororio| hasta cuando el motor giraré lo més reqularmente posible; Destomnillorprogresivamenteeliomillo(1) hosto obtener el minimo 1350pm: Veriicar que el valor del CO see igual ol 7% previa rimacién del tomillo(3} puesto sobre el aposita punto de le tuber intermedia de cescorg. e UNA Dao Part. N. 8000 92316 (01-2000) REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN @ AJUSTES Y REGULACIONES UCU nner Registrazione minimo Efletivore lo regisirozione a motore caldo e gos chisso ogende sulla vite (1} a regolavione dela volvola gas sino @ raggiongare i ime di 1350 gia! Adjusting the slow running Ferthis adjustment, worm upthe engine, chockethe hrole adjusting screw (I}unti the appropriae siow running is reached (1350 rpm) Réglage du Ceréglage doitéireeHeciué avecle moteur choud et étrangleurfermé, enagisson! @ or ses8 92 Misses ceavele minimum lescporopre eset (1360 rn Minimeldrehzableinstellung DieFinstellungbeivarmemMotorundmigeschiossemenDrehgosgrifvomehmen, Inder mand etelschraube( 1) des Gasventiisbiszurgee;gneien Mnimeldrehzohl dent (1359 rp Ajuste ralenti Etectde elojuste conel motor edliente y gos cerrado octvando en el orillo (1) de ojusie de lo vélvulo de moripose rasta alconzar el rolenti més adecuado {1350 rom) O WN Pan. s. 8000 92316 (01-2000) bi REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL pox REVISION MOTEUR 2 MOTORUBERHOLUNG ® REVISION MOTOR VPUCDPU OP UUP UDC UU CDCDEDUDUUT UCU C 0 CECE CE UDEUE PERT ETA REROR EE Revisione carburatore Lovare arcuratnmente con benaina ed ascivgare con aria compressa WH | component del corburatore, Pulie accuratomenle lutlii getti ed 1 condott | esclusivamente con aria compresso, nan usore mai punlio li metallic. Conttollure che lo valvolo a saracinesca sia in guane condizioni @ che scorra lib: vente nel proprio aleggiomentomasenzagiocoeccessivo, Contollare che io spile conico ed | palvenazatore siona in buone Condizion’, controllore che lo vdlvoloo spillo acevo perleta teruta Carburetor overhauling " Thoroughly woth with petroland dry compressed ai al Thoroughly clean all jets und ducts with cornpressed cir Never use tips of metal wires. Check thot the gate valve ruts Reel int housing but wihouexcezave clearance Checkihol he pinand spraynousle ore mgood condition, Check hotthe pin volve € burellor components, \s has © good sea! ee on Revision carburateur Lover tous les éléments du corburoleur soigneusement avec del'essence etles | 4) cesiyerafarcompnmé Nolloyrtousles gileusells condusessellementavec de leit compte sans employer des poles ou du li mealique, Veter silo \ scupae ten bons caf el hse been! das son erpocevont, || tavlelois sons trop de jeu. Verifier sal pointe comque et le pulvérisoleur sont en Gonnes conditions oslo vor pointeoy es poriavemen ence Revision des Vergaser Alle Boutelle des Vergosers sorglitig mit Berzin waschen und mit Druckluh Irceknea. Alle Dusen und Kanolletungen soratotig nur mitOruckluh reingen, nie Siohispizen oder Dréhie verwenden. DasSchieberventiloufeinwondireren Zustand pruten und dorouf ochien, dass es frei und ohne dberméssiges Spiel in eeiner Avinehmegleiet Daroulochien, das die Kegelnodel undder Zerstauberingulem usfond sind; dos Nedelventl ul pedelde Dichiigket prifen @ evisisncorburedor ‘ave minuciosomente con gasoline y seque con aire comprimide todos los componentes del corburador. Limpie rinuciosamente todos los surtidores y los ‘conductosexclusivamenle con aie comprimido, nouse nuncapuntasnialombres 2 Controle que lovdlvula de compuerta este en buenas condicionesy que se deslice Vioremente en su aioxamiento sin excesvo juego. Controle que la espiga conicay elpulvenzodorestén ex buenos condiciones, controle que la vélvula de agulo see perfectomente aslanco. Oo LS REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG eign ston Controtlo deli’'altezza del gatleggiante Porreil carburaiore su di un piano, disponendolo in modo che lo flangio (1idella voschettorsul in posiione vericeleed in modo chel appendhce del galeggiante Sia in leggero contah con lo spill, Veriicare can un calibro che la distonza ra lo bose del galleggiente e la fiangio sul corpo de! corburaiore sio d 7,5=18,5 mm. Check of float height Place the carburettor on o lap top 20 thel the floot chamber (1) is vertical ond the float tilaiecs is lightly touching the pin. Check wth a gauge that the distance bemeen the floatbase and he flange on the corburellor bodys 0.6889 =0.7283 Contréle de la hauteur du flotteur Metire le carburalaur sur un plan, avec lo bride de la cuvette {1) verticale et e exirémité du lloteur légerement en contact avec le pointeau. Vériier & l'aide d'une jauge si lo distonce enire lo bese du flotieur et lo bride sur le corps carburateurest 17,5+18,5 mm, Kontrolle der Schwimmerhéhe Den Veroaser s0 auf eine Fléche stellen, dass der Schwimmergehdusefionsch in senkrechter Position steht und des Schwimmerrendstick etwos die Nadel beri Mit einer Lehre den Aipstand zwischen Schwimmerbeden und Flansch auf dem Vergoser messen; der Abstond muss awischen 17,518,5 mrn, Control de la altura del flotador Ponga el corburador sobre uno supedicie plana de modo que la bride del depasio 1) auedeenpasicidn vertical y que el opéndicedel flotadarse encuentre en ligero contacto con lo espiga. Compruebe con un calibre que la distancia frueTa base del Woladar y la bido en el cuerpo del carburodor seo de @ IA Pon Cae oO REVISION MOTOR Tt 1 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG Controllo della portata della pompe di ripresa Disnorre di un recipiente groduoto nel quale venga raccolta tuta fo benzino ompata.Escguire nimicamente, econ qualche secondo disosta ral unce alta, 20 aperture ¢ chiusure complete della volvolo del gos. Lo quantile di quid roccolonel recipient deve essere di 7,2 cm!, Perlaregicrozione della porto'o ogire sulla opposio vite di reqgolazione; si tengo presente che tale vite va ruotota senso erro per dmnuie lo pole adn Senso antorero er ceumentorla, Checking the accelerator pump capacity Use calibroted conteinerto collectellthe petrol whichwill he pumped out. Open ova louetetfvoe fyhnccly 20 tmos ita poutoa efewsceonde boseen opening and closing). The container should hold 0.4392 "5 cy in, Adjust the pumpcapacilyby turning the adjuster screw; tum clackwnseto decrease he capacty ‘and anh clockwise fo increase capacity Contrale du débit de la pompe de reprise Placer un récinient gradué pour recveiller toute Vessence pompés. Oumir el refermer compléiementlavolve du goa vinglfoss en ottendont quelauies secondes anv chaque: Lerécpien dot conienis7/2°emPdfessence tLe deb) deo pompe peut ere regle par lnlexmediaie dela vis de égloge eno iounonl donsle sens Jes cigllesd "une montre pour diminverle dBbt et dons le sens inverse pourougmenter le debit Kontrolle der Férderleistung der Beschleunigungspumpe Ineiem geeichten Behollerdas gepumpte Benzinauffangen. Das Gasvenil20Mal muteinemintercllvon einigen Sekundenatinen und schiessen.ImBchaler mussen 7.2* cn? Benzmvorhanden sein. Zurinstellung derFordermengebetstige man diesperielleStelschroube;2ur Vernngerung der Férdermenge wird die Siellechroube im Unreeigersine gedrehi, zur Ehohung im Gegenuhresigersinn Control del caudal de fa bomba de aceleration Use un recipiente graduado en el que se puedo recoger todo lo go: bombeodo Eiecule timicorrene, y con elgunos sequndos de espera en Yotros, 20 apes y cieres completos de la vélwuia de manpess. Lo ca de lquido recoaids en el recipiente tiene que ser de 7,2 '#* cm’. Para ela juste del caudal acti en l tomilloe ojuste;recuerde que dicho tornilio se debe giror enel senido de los oquiasde! elo] pora disminuirelcoudal yen sentido contorio ‘lus aguess del loi pora cumentaro O LA 0 92516 (01-2004 NO CS COTTE EEE eee REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR EINSTELLUNG DES VERGASERS - CALIBRADO DEL CARBURADOR (108-99) @ nl 316. (01-20 Pert. 8000 92316 (61-2000) IAAL Cea

You might also like