Professional Documents
Culture Documents
On
LANGUAGE TRANSLATOR
Submitted to
KIIT Deemed to be University
BACHELOR’S DEGREE IN
COMPUTER SCIENCE AND ENGINEERING
Submitted By-
Shayan Hazari (20051645)
Awantika Das (20051341)
Ayan Siddiqui (20051380)
Amlan Jyoti Pradhan (20051399)
CERTIFICATE
Submitted By-
Shayan Hazari (20051645)
Awantika Das (20051341)
Ayan Siddiqui (20051380)
Amlan Jyoti Pradhan (20051399)
is a record of bonafide work & carried out by them, in the partial fulfillment
of the requirement for the award of Degree of Bachelor of Engineering
(Computer Science & Engineering) at KIIT Deemed to be university,
Bhubaneswar. This work is done during the year 2022-2023, under our
guidance.
Date:
This article emphasizes the significance of translation as a tool for teaching foreign
languages. Practicing translation helps students improve their linguistic competence in
both languages, thereby developing bilingualism. Recent didactic, linguistic, and
psychological studies have highlighted the importance of translation in acquiring a
second language. In terms of pedagogy, it is crucial to establish sustainable foundations
by incorporating translation into language learning. The process of translation leads
learners to conceptualize linguistic systems, not just through simple correspondence but
also through comparative reflection that highlights similarities and differences between
the two languages.
To address this issue, the authors propose a solution that utilizes open source LT and
the International Organization for Standardization (ISO) character mapping. This
approach ensures proper character conversion, resulting in greater accuracy of
translation for web-based content.
Contents Page no.
1. Introduction
1.1. Introduction to Language translator
1.2. Objective
2. Background of Study
3. Problem Statement
3.1. Project Planning
3.2. SRS Document
3.3. System Design
3.3.1. Use Case Diagram
3.3.2. Data Flow Diagram
3.3.3. Entity Relationship Diagram
3.3.4. Class Diagram
3.3.5. Flowchart
4. Implementation
4.1. Methodology
4.1.1. Working
4.2. Testing
4.3. Result Analysis
4.4. Quality Assurance
5. Tools and Technologies
5.1. Hardware Configuration
5.2. Software Requirement
5.3. Development Tools
5.3.1 Android Studio
5.4. Programming Language
5.4.1 Java
7. References
8. Individual Contribution
9. Plagiarism Report
1. Introduction
Translation is the process of accurately and appropriately conveying a written text from
a source language to a target language, which expands accessibility to information
across languages.
The translation process involves translation, editing, and proofreading. Translation can
be an activity, a product, and a process. As an activity, it requires a thorough
understanding of the source language text and creating an equivalent text in the target
language. The final target language text produced is referred to as the translation.
Today, translation is more accessible than ever, and organizations can hire professional
translators, combine the services of professional translators with existing staff members,
or use expert volunteers to handle their translation needs. Regardless of budget and
translation needs, there are ways to make it work.
The aim of translation practice for non-experts is to improve their language skills,
expand their knowledge of different themes and cultures, and stimulate critical thinking
and reaction.
Translation project management involves various steps that are similar to other project
management processes. The first step is to determine the project scope and
stakeholders, followed by setting priorities for goals and deliverables. Task
interdependencies and milestones should also be defined, while potential issues and
risks should be identified. The ultimate goal is to deliver a high-quality final product
within the agreed-upon deadline and budget.
● Review: To ensure the success of the translation project, it's important to analyze
every aspect of the project, including requirements, assumptions, tools and
processes, and the required skills of the project team. This involves
double-checking all of the details to ensure that there are no omissions that may
impact the project's ability to be delivered on time, on budget, and without
compromising quality. Taking the time to do this upfront can help avoid pitfalls
that may arise during the project and ensure that the project runs smoothly from
start to finish.
3.2 SRS Documentation
3.2.1. Introduction
This document specifies the requirements for a language translation system. The
system will provide users with the ability to translate text from one language to another.
1. The system shall have a response time of less than 5 seconds for text inputs of up to
1000 characters.
2. The system shall be able to handle a minimum of 1000 concurrent users.
3. The system shall have a translation accuracy rate of at least 90%.
4. The system shall be compatible with commonly used web browsers (Chrome, Firefox,
Safari, and Edge).
5. The system shall be available 24/7 with a maximum downtime of 1 hour per month for
maintenance.
3.2.4. Constraints
1. The system must use an external translation API to perform the translations.
2. The system must adhere to the terms and conditions of the translation API provider.
3.2.5. Assumptions
1. The system shall meet all the functional and non-functional requirements specified in
this document.
2. The system shall be tested and validated before deployment to ensure its accuracy
and reliability.
3.2.7. Glossary
1. Input language - The language in which the user inputs text for translation.
2. Output language - The language to which the user wants to translate the input text.
3. Translation API - An external software interface that provides translation services.
3.3 System Design
Use-case diagrams are a way to depict the scope and high-level functionality of a
system. They are also useful in identifying the interactions between the system and its
actors. The diagram below, labeled as "Fig 2. Use Case Diagram for Language
Translator," illustrates a methodology that takes words in various languages as input
and translates them to the required language.
A data flow diagram (DFD) is a visual representation of how data moves through a
process or system, depicting data inputs and outputs, data stores, and the various
sub-processes through which data flows. The diagram below, labeled as "Fig 2. Data
Flow Diagram for Language Translator," illustrates a methodology that takes words in
various languages as input and translates them to the required language.
An Entity Relationship Diagram (ERD) is a crucial step in database design, and is used
by designers, users, analysts, managers, and software engineers. The ERD is created
by following a set of heuristic rules to extract elements from English sentences. The
diagram in Fig 3. represents the ERD for the Language Translator system, which has
been generated using this methodology.
Class diagrams serve as blueprints for systems or subsystems, allowing for the
modeling of objects, the display of object relationships, and the description of object
functions and services. The diagram in Fig 4, which is the Class Diagram for Language
Translator, depicts a methodology that takes input in various languages and translates it
into the required language.
The use of flowcharts is a helpful way to design and plan a process, as it allows for the
identification of essential steps while also providing an overview of the process as a
whole. Tasks are organized chronologically and identified by type, such as process,
decision, or data. The below diagram in Fig 5. Flowchart for Language Translator
outlines the methodology for inputting words in various languages and converting them
to the required language.
4.1. Methodology
4.1.1. Working
The language translator can be used by either entering the language code or typing
"options" to view the available languages and their respective codes. After inputting the
language code, the translator will prompt for the text to be translated. It will
automatically detect the input text language and provide the translation along with its
pronunciation in the selected language. To exit the program, the user can input "close"
in the terminal.
4.2. Testing
The testing phase for Language Translator can involve various processes. However,
there are five commonly used techniques for testing translation work, which are listed
below:
The article presents five techniques for testing translation work, including self-checks,
fluency tests, back-translation, comprehension tests, and naturalness tests. The author
suggests that using one or several of these techniques can help determine the quality of
a translator's work. However, the author also recommends using One Hour Translation's
services for high-quality translations, as they only use professional and native-speaking
translators, and each translation is reviewed and rated for maximum quality.
4.3. Result Analysis
MainActivity.java
activity_main.xml
build.gradle(:app)
AndroidManifest.xml
colors.xml
4.4. Quality Assurance
Translation aims to convert information from the source language into another language
understood by the target audience. However, the definition of a high-quality translation
may vary. According to many linguists, a high-quality translation should meet or exceed
the expectations of the client and the target audience. However, meeting the client's and
the audience's needs does not necessarily mean that the translation is of high quality.
The major steps for the quality assurance process of translator are as follows-
1. A translator is assigned
After a client provides a set of project requirements, a translator who is a native speaker
of the target language and has experience in the same subject matter or industry is
typically assigned to the project. Depending on the size of the project, multiple
translators may be assigned to complete the task.
The next essential step to ensure quality assurance in translation is to send the
translated text to an editor who will meticulously review it for errors, common mistakes,
and grammatical flaws. Typically, the editor is also a highly experienced translator with
subject matter expertise.
In addition to error-checking, the editor will also verify that the meaning of the source
text is conveyed accurately in the translated text. Once the translated text is proofread
by the editor, it is then sent to either the desktop publishing or multimedia team,
depending on the requirements of the project.
3. The desktop publishing or the multimedia team puts translated text in a format
Ensuring quality in translation is not limited to just translating and proofreading the final
product. The translated text needs to be adapted to fit the desired format, whether it is
for a website or multimedia content. This step is crucial as the text may need to fit within
certain constraints and character limits. The desktop publishing team or multimedia
team must account for any potential text expansions or retractions that occur during the
translation process. These experts work to ensure that the translated text is not only
accurate but also presented in a visually appealing manner that aligns with the client's
needs.
4. A proofreader checks the final document
It is important to note that the process of quality assurance in translation does not end
after the text is sent to the desktop publishing or multimedia team. A final check is
conducted to ensure that nothing is missing or out of place. If any issues are found, the
project manager is notified to ensure that the final product meets the client's
requirements and expectations. This final step is crucial in maintaining the high-quality
standards of the translation process.
The penultimate step involves the project manager, who oversees the entire project and
reviews the final product before sending it to the client. The project manager is
ultimately responsible for the final output, ensuring that all requirements have been met
and the translation meets the client's expectations.
Great! Now the article is plagiarism-free. Is there anything else I can help you with?
● Java
● Windows OS
Android Studio is the official integrated development environment (IDE) for Android app
development created by Google. It is based on IntelliJ IDEA, a Java IDE for software
development and provides a suite of tools including a code editor, visual layout editor,
and debugging and testing tools.
The code editor in Android Studio offers code completion, refactoring, and analysis tools
to assist developers in writing code. Once an app is developed in Android Studio, it can
be compiled into the APK format and submitted to the Google Play Store for distribution.
Android Studio is available for macOS, Windows, and Linux desktop platforms and
replaced Eclipse Android Development Tools (ADT) as the primary IDE for Android app
development. It can be downloaded directly from Google.
Features of Android Studio-
Android Studio supports all the same programming languages of IntelliJ e.g, Java, C++
and with more extensions.
5.4.1 Java
Java offers the advantage of portability, which allows code written for a Java program on
a notebook computer to be easily moved to a mobile device. This portability was the
primary goal of Java's creation in 1991 by James Gosling of Sun Microsystems, which
was later acquired by Oracle.
It is important to note that Java is not the same as JavaScript. Unlike JavaScript, Java
code needs to be compiled, and it can run on any device, not just web browsers.
Despite the rapid pace of new software development tools in the market, Java's
longevity is impressive, and it continues to be widely used over two decades after its
creation.
Java remains a popular and widely-used language for software development. Despite
the availability of other programming languages such as Python, Ruby, PHP, Swift, and
C++, many developers still prefer Java for its reliability, portability, and wide range of
applications. As a result, having Java skills is often a requirement for many job
opportunities in the software development industry.
❖ App Development
❖ Game Development
❖ Cloud computing
❖ Artificial Intelligence
This is the front-end communication between the developer and the Java platform.
This is the back-end communication between the Java platform and the underlying
hardware.
To begin programming in Java, you need to install a Java Edition on your system. There
are three main Java editions:
6.1. Conclusion
Based on my understanding of your statement, I agree that the increasing access to the
internet in emerging countries will likely result in an expansion of the translation industry
to encompass a broader range of cultures. In addition to the most commonly used
languages, translation software will need to become more advanced to enable effective
communication with audiences who speak less well-known dialects. Achieving this will
require innovations in translation technology to facilitate accurate and efficient
communication across diverse linguistic and cultural barriers.
7. References
[1] Pramudita, Y. D., Putro, S. S., Wahyudi, R. N., Suzanti, I. O., & Solihin, F. (2020).
RESTful Web Service for Madurese and Indonesian Language Translator Applications
on Android Devices. 2020 6th Information Technology International Seminar (ITIS).
doi:10.1109/itis50118.2020.9320992
[2] Priya, L., Sathya, A., & Raja, S. K. S. (2020). Indian and English Language to Sign
Language Translator- an Automated Portable Two Way Communicator for Bridging
Normal and Deprived Ones. 2020 International Conference on Power, Energy, Control
and Transmission Systems (ICPECTS). doi:10.1109/icpects49113.2020.93
[3] Fong, Sim Liew; Elfaki, Abdelrahman Osman; bin Md Johar, Md Gapar; Aik, Kevin
Loo Teow (2017). [IEEE 2011 5th Malaysian Conference in Software Engineering
(MySEC) - Johor Bahru, Malaysia (2011.12.13-2011.12.14)] 2011 Malaysian Conference
in Software Engineering - Mobile language translator. , (), 495–500.
doi:10.1109/MySEC.2011.6140723
[4] Image text to speech conversion in the desired language by translating with
Raspberry Pi ,H Ritika, Nithya Santoshi 2016 IEEE International Conference on
Computational Intelligence and Computing Research(ICCIC)
doi:10.1109/ICCIC.2016.7919526
[5] Lahoti, S., Kayal, S., Kumbhare, S., Suradkar, I., & Pawar, V. (2018, July).
Android-based American sign language recognition system with skin segmentation and
SVM. In 2018 9th International Conference on Computing, Communication, and
Networking Technologies (ICCCNT) (pp. 1-6). IEEE
[6] Evelyn, C. C., Bennett, E. O., & Taylor, O. E. (2019). A Natural Language Processing
System for English to Igbo Language Translation in Android. INTERNATIONAL
JOURNAL OF COMPUTER SCIENCE AND MATHEMATICAL THEORY, 5(1), 64-75
[7] Hakkun, R. Y., & Baharuddin, A. (2015, September). Sign language learning based
on Android for deaf and speech-impaired people. In 2015 International Electronics
Symposium (IES) (pp. 114-117). IEEE
[8] Hanuman, Debnath, Bhattacharjee, Tripathi, and Roy [47], suggested a Multilingual
Voice Translator English Document UsingAndroid; the paper aims to provide the design
and development approach for an Android framework .
[9] Olaide, F. O., Kayode, A. B.,Sunday, A. O., & Olusola, A. A. (2018). Android Platform
for Machine Translation