You are on page 1of 41

A Project Report

On

LANGUAGE TRANSLATOR

Submitted to
KIIT Deemed to be University

In Partial Fulfillment of the Requirements for the Awards of

BACHELOR’S DEGREE IN
COMPUTER SCIENCE AND ENGINEERING

Submitted By-
Shayan Hazari (20051645)
Awantika Das (20051341)
Ayan Siddiqui (20051380)
Amlan Jyoti Pradhan (20051399)

Under the guidance of


Ms. Ronali Padhy
Assistant Professor 1

School of Computer Science and Engineering


KALINGA INSTITUTE OF INDUSTRIAL TECHNOLOGY
BHUBANESWAR, ODISHA - 751024
May-2023
KIIT Deemed to be University
School of Computer Engineering
Bhubaneswar, ODISHA 751024

CERTIFICATE

This is certify that the project entitled


“LANGUAGE TRANSLATOR”

Submitted By-
Shayan Hazari (20051645)
Awantika Das (20051341)
Ayan Siddiqui (20051380)
Amlan Jyoti Pradhan (20051399)

is a record of bonafide work & carried out by them, in the partial fulfillment
of the requirement for the award of Degree of Bachelor of Engineering
(Computer Science & Engineering) at KIIT Deemed to be university,
Bhubaneswar. This work is done during the year 2022-2023, under our
guidance.

Date:

Ms. Ronali Padhy


Project Guide
Acknowledgments

We are profoundly grateful to Ms. Ronali Padhy of Affiliation for her


expert guidance and continuous encouragement throughout to see that this
project rinks its target since its commencement to its completion…….

Shayan Hazari (20051645)


Awantika Das (20051341)
Ayan Siddiqui (20051380)
Amlan Jyoti Pradhan (20051399)
Abstract

This article emphasizes the significance of translation as a tool for teaching foreign
languages. Practicing translation helps students improve their linguistic competence in
both languages, thereby developing bilingualism. Recent didactic, linguistic, and
psychological studies have highlighted the importance of translation in acquiring a
second language. In terms of pedagogy, it is crucial to establish sustainable foundations
by incorporating translation into language learning. The process of translation leads
learners to conceptualize linguistic systems, not just through simple correspondence but
also through comparative reflection that highlights similarities and differences between
the two languages.

Although Language Translation(LT) software can convert foreign languages to one's


native tongue, it often results in partially successful translations due to dialects, slang,
and character conversion errors. Accurate translations often require the assistance of a
native speaker who can use sentence structure and word use cues to capture the true
meaning. LT character conversion from Cyrillic, Asian, and Arabic languages to western
characters can induce errors in the translated text, leading to changes in meaning or
incorrect association of characters that do not form words.

To address this issue, the authors propose a solution that utilizes open source LT and
the International Organization for Standardization (ISO) character mapping. This
approach ensures proper character conversion, resulting in greater accuracy of
translation for web-based content.
Contents Page no.

1. Introduction
1.1. Introduction to Language translator
1.2. Objective

2. Background of Study

3. Problem Statement
3.1. Project Planning
3.2. SRS Document
3.3. System Design
3.3.1. Use Case Diagram
3.3.2. Data Flow Diagram
3.3.3. Entity Relationship Diagram
3.3.4. Class Diagram
3.3.5. Flowchart

4. Implementation
4.1. Methodology
4.1.1. Working
4.2. Testing
4.3. Result Analysis
4.4. Quality Assurance
5. Tools and Technologies
5.1. Hardware Configuration
5.2. Software Requirement
5.3. Development Tools
5.3.1 Android Studio
5.4. Programming Language
5.4.1 Java

6. Conclusion and Future Scope of Project


6.1. Conclusion
6.2. Future Scope of Project

7. References

8. Individual Contribution

9. Plagiarism Report
1. Introduction

1.1 Introduction to Language Translator

Translation is the process of accurately and appropriately conveying a written text from
a source language to a target language, which expands accessibility to information
across languages.

The translation process involves translation, editing, and proofreading. Translation can
be an activity, a product, and a process. As an activity, it requires a thorough
understanding of the source language text and creating an equivalent text in the target
language. The final target language text produced is referred to as the translation.

Today, translation is more accessible than ever, and organizations can hire professional
translators, combine the services of professional translators with existing staff members,
or use expert volunteers to handle their translation needs. Regardless of budget and
translation needs, there are ways to make it work.

Source Language Target Language

English - Greetings! Hindi - नमस्ते

English-You are beautiful Arabic- ‫أنت جميل‬


1.2 Objective

The aim of translation practice for non-experts is to improve their language skills,
expand their knowledge of different themes and cultures, and stimulate critical thinking
and reaction.

The objectives of a language translator include:

1) creating a system capable of accurately translating between languages,


2) providing a user-friendly and simple interface for translation,
3) ensuring a positive user experience, and
4) supporting the translation of a wide range of languages.
2. Background Of Study

Translation is a simple and effective way to understand another language easily.


However, accurate translation requires a deep understanding of both the source and
target languages. The popularity of translated books in Indonesia, including scientific,
technology, and literary works, is increasing, and it is hoped that the quality of
translations will improve over time. Nevertheless, translating books is not an easy task,
as it involves accurately rendering the message from the source language into the
target language, while maintaining its equivalent meaning. To produce a good
translation, a translator needs to have a complete understanding of both the source and
target languages, as well as an intimate familiarity with the subject matter and
knowledge of translation theory. The demand for translated books is growing in
developing countries like Indonesia to support the advancement of science and
technology.

The wider development of science and technology in Indonesia, automatically


Indonesia's role is noticed in the international world. Nowadays, translation is not only
for scientific works but also for literary works and others. Literary works are translated
from foreign languages into Indonesian or vice versa especially into English such as
poetry, short stories, novels, biographies.Those books can be enjoyed not only by
people who have a certain educational background well but also by those who don't.
The novel Journey and its translation can be read by everybody. People can find literary
works such as novels easily in bookstores everywhere. Commonly, novels usually tell
about romance, comedy, action, etc.
3. Problem Statement

3.1 Project Planning

Translation project management involves various steps that are similar to other project
management processes. The first step is to determine the project scope and
stakeholders, followed by setting priorities for goals and deliverables. Task
interdependencies and milestones should also be defined, while potential issues and
risks should be identified. The ultimate goal is to deliver a high-quality final product
within the agreed-upon deadline and budget.

These steps include, but are not limited to:

● Project Requirements: To ensure a successful translation project, it's important


to thoroughly review the requirements. This involves identifying the content type,
such as brochures, instruction manuals, legal documents, or medical guides, as
well as their format, intended audiences, and languages for translation. It's also
important to determine if experience with a specific industry or tool is required,
and whether there are any regulations to review and follow. Additionally, you
should check whether the source materials are complete and internally approved,
and whether they are in the final draft or earlier in the process. Consider whether
the documents will be provided as a whole or in sections at different stages, and
whether data needs to be converted to charts or graphs. You may also need to
conduct interviews or watch videos to obtain the necessary information for the
translation project. By reviewing these details in great detail, you can ensure a
smooth and successful translation project.

● Talent: To ensure a successful translation project, it's important to identify the


necessary skills and assemble the appropriate team as soon as the full project
scope, requirements, start date, and deadline are understood. This will give
independent professionals enough lead time to wrap up their current
assignments and allocate the necessary time for your project. It's important to
carefully consider the skills required for the project, and to ensure that each team
member possesses those skills. By assembling a skilled and dedicated team,
you can increase the likelihood of completing the project successfully and on
time.
● Expectations: Whether you are working with a client or another department
within your company, it's crucial to fully understand their expectations, including
delivery dates. It's also important to clearly convey your expectations to them.
For example, you may need to receive source documents by a specific date and
in the agreed-upon condition and medium to meet a hard deadline. Additionally,
make sure that the client designates a point person within their organization for
the project, as well as a backup in case the primary person is unavailable. This
will help ensure effective communication and coordination throughout the project.

● Communication: Effective communication is essential for successful translation


project management, particularly when working with multilingual and multicultural
teams. It's important to establish a clear communication plan for sharing project
status and reports with your team. Additionally, in the event that an issue arises,
you should define how you will notify the appropriate team members and
potentially escalate the issue for resolution. By defining clear communication
protocols, you can ensure that all team members are informed and engaged
throughout the project. Strong communication skills will also help maintain a
cohesive dialogue among team members and ensure that everyone is working
towards the same goal.

● Documentation: To ensure consistency and high quality throughout the


translation process, it's important to prepare general translation guidelines for the
team and provide role-specific instructions and checklists. This should be
included in a comprehensive project plan that outlines the various tasks and
processes involved in the translation project. The plan should include specific
instructions and checklists for translations, editing, subject-matter experts (SME),
proofreading, and localization. Additionally, appropriate reference materials and
supporting terminology definitions should be provided to the team. It's also
recommended to have the translators and SMEs create a glossary of standard
technical or specialized terms that may be repeated in subsequent translation
work.

● Review: To ensure the success of the translation project, it's important to analyze
every aspect of the project, including requirements, assumptions, tools and
processes, and the required skills of the project team. This involves
double-checking all of the details to ensure that there are no omissions that may
impact the project's ability to be delivered on time, on budget, and without
compromising quality. Taking the time to do this upfront can help avoid pitfalls
that may arise during the project and ensure that the project runs smoothly from
start to finish.
3.2 SRS Documentation

An SRS (Software Requirements Specification) document for a language translation


system:

3.2.1. Introduction

This document specifies the requirements for a language translation system. The
system will provide users with the ability to translate text from one language to another.

3.2.2. General Description

The proposed language translation system is designed to have a user-friendly interface


that allows users to easily input text in a source language and translate it to a target
language. The system will be versatile and able to support a wide range of input and
output languages, and it will have the capability to detect the input language
automatically. With these features, the language translation system will be easy to use
and suitable for a variety of applications.

3.2.3. Specific Requirements

3.2.3.1 Functional Requirements

1. The system shall allow users to input text in a source language.


2. The system shall automatically detect the input language.
3. The system shall provide users with a list of supported output languages.
4. The system shall allow users to select an output language.
5. The system shall translate the input text to the selected output language.
6. The system shall display the translated text to the user.

3.2.3.2 Non-functional Requirements

1. The system shall have a response time of less than 5 seconds for text inputs of up to
1000 characters.
2. The system shall be able to handle a minimum of 1000 concurrent users.
3. The system shall have a translation accuracy rate of at least 90%.
4. The system shall be compatible with commonly used web browsers (Chrome, Firefox,
Safari, and Edge).
5. The system shall be available 24/7 with a maximum downtime of 1 hour per month for
maintenance.
3.2.4. Constraints

1. The system must use an external translation API to perform the translations.
2. The system must adhere to the terms and conditions of the translation API provider.

3.2.5. Assumptions

1. The system will be deployed on a cloud-based server infrastructure.


2. Users will have a stable internet connection.

3.2.6. Acceptance Criteria

1. The system shall meet all the functional and non-functional requirements specified in
this document.
2. The system shall be tested and validated before deployment to ensure its accuracy
and reliability.

3.2.7. Glossary

1. Input language - The language in which the user inputs text for translation.
2. Output language - The language to which the user wants to translate the input text.
3. Translation API - An external software interface that provides translation services.
3.3 System Design

3.3.1. Use Case Diagram

Use-case diagrams are a way to depict the scope and high-level functionality of a
system. They are also useful in identifying the interactions between the system and its
actors. The diagram below, labeled as "Fig 2. Use Case Diagram for Language
Translator," illustrates a methodology that takes words in various languages as input
and translates them to the required language.

Fig 1. Use Case Diagram for Language Translator


3.3.2. Data Flow Diagram

A data flow diagram (DFD) is a visual representation of how data moves through a
process or system, depicting data inputs and outputs, data stores, and the various
sub-processes through which data flows. The diagram below, labeled as "Fig 2. Data
Flow Diagram for Language Translator," illustrates a methodology that takes words in
various languages as input and translates them to the required language.

Fig 2. Data Flow Diagram for Language Translator


3.3.3. Entity Relationship Diagram

An Entity Relationship Diagram (ERD) is a crucial step in database design, and is used
by designers, users, analysts, managers, and software engineers. The ERD is created
by following a set of heuristic rules to extract elements from English sentences. The
diagram in Fig 3. represents the ERD for the Language Translator system, which has
been generated using this methodology.

Fig 3. ER Diagram for Language Translator


3.3.4. Class Diagram

Class diagrams serve as blueprints for systems or subsystems, allowing for the
modeling of objects, the display of object relationships, and the description of object
functions and services. The diagram in Fig 4, which is the Class Diagram for Language
Translator, depicts a methodology that takes input in various languages and translates it
into the required language.

Fig 4. Class Diagram for Language Translator


3.3.5. Flowchart

The use of flowcharts is a helpful way to design and plan a process, as it allows for the
identification of essential steps while also providing an overview of the process as a
whole. Tasks are organized chronologically and identified by type, such as process,
decision, or data. The below diagram in Fig 5. Flowchart for Language Translator
outlines the methodology for inputting words in various languages and converting them
to the required language.

Fig 5. Flowchart for Language Translator


4. IMPLEMENTATION

4.1. Methodology

Methodology is the systematic, theoretical analysis of the methods applied to a field of


study. It comprises the theoretical analysis of the body of methods and principles
associated with a branch of knowledge. Typically, it encompasses concepts such as
paradigm, theoretical model, phases and quantitative or qualitative techniques.

4.1.1. Working

The language translator can be used by either entering the language code or typing
"options" to view the available languages and their respective codes. After inputting the
language code, the translator will prompt for the text to be translated. It will
automatically detect the input text language and provide the translation along with its
pronunciation in the selected language. To exit the program, the user can input "close"
in the terminal.

4.2. Testing

The testing phase for Language Translator can involve various processes. However,
there are five commonly used techniques for testing translation work, which are listed
below:

❖ Self-Check- One commonly used technique to test translation work is


self-checking. In this technique, the translator reads their own translation and
compares it to the original source text to catch simple mistakes and conceptual
errors that may have been overlooked. Self-checking may not be effective in
catching errors that the translator may have missed due to blind spots.
❖ Back Translation- I do not approve of back translation, which involves
translating the target text back into the source language by a third-party
translator. This method is not ideal because it can be costly, time-consuming, and
may not yield accurate results due to varying levels of skill among translators.
❖ Comprehension Testing- Conducting a comprehension test can be a useful
technique to test the quality of the translation. It involves having a fluent speaker
of the target language, preferably a native speaker, read a section of the
translation and then describe what they have read. If they encounter difficulties in
comprehending the text or are unable to extract its meaning, it indicates that
there may be issues with the translation.
❖ Readability Testing- The second test involves having a fluent speaker read the
translation out loud. The goal of this test is to determine how easy it is for the
reader to speak the translation smoothly. Every instance of hesitation, stumbling,
or confusion is carefully noted. The ideal result is a smooth reading without any
rough spots.
❖ Naturalness Testing-The last test can be valuable, but it's more challenging to
define. It involves asking a fluent reader to read the translation and identify any
parts that seem unnatural to them, such as awkward phrasing or unusual
vocabulary choices. However, it requires a skilled tester to do this effectively.

The article presents five techniques for testing translation work, including self-checks,
fluency tests, back-translation, comprehension tests, and naturalness tests. The author
suggests that using one or several of these techniques can help determine the quality of
a translator's work. However, the author also recommends using One Hour Translation's
services for high-quality translations, as they only use professional and native-speaking
translators, and each translation is reviewed and rated for maximum quality.
4.3. Result Analysis

MainActivity.java
activity_main.xml
build.gradle(:app)
AndroidManifest.xml
colors.xml
4.4. Quality Assurance

Translation aims to convert information from the source language into another language
understood by the target audience. However, the definition of a high-quality translation
may vary. According to many linguists, a high-quality translation should meet or exceed
the expectations of the client and the target audience. However, meeting the client's and
the audience's needs does not necessarily mean that the translation is of high quality.

The major steps for the quality assurance process of translator are as follows-

1. A translator is assigned

After a client provides a set of project requirements, a translator who is a native speaker
of the target language and has experience in the same subject matter or industry is
typically assigned to the project. Depending on the size of the project, multiple
translators may be assigned to complete the task.

2. The editor fine combs the translated text

The next essential step to ensure quality assurance in translation is to send the
translated text to an editor who will meticulously review it for errors, common mistakes,
and grammatical flaws. Typically, the editor is also a highly experienced translator with
subject matter expertise.

In addition to error-checking, the editor will also verify that the meaning of the source
text is conveyed accurately in the translated text. Once the translated text is proofread
by the editor, it is then sent to either the desktop publishing or multimedia team,
depending on the requirements of the project.

3. The desktop publishing or the multimedia team puts translated text in a format

Ensuring quality in translation is not limited to just translating and proofreading the final
product. The translated text needs to be adapted to fit the desired format, whether it is
for a website or multimedia content. This step is crucial as the text may need to fit within
certain constraints and character limits. The desktop publishing team or multimedia
team must account for any potential text expansions or retractions that occur during the
translation process. These experts work to ensure that the translated text is not only
accurate but also presented in a visually appealing manner that aligns with the client's
needs.
4. A proofreader checks the final document

It is important to note that the process of quality assurance in translation does not end
after the text is sent to the desktop publishing or multimedia team. A final check is
conducted to ensure that nothing is missing or out of place. If any issues are found, the
project manager is notified to ensure that the final product meets the client's
requirements and expectations. This final step is crucial in maintaining the high-quality
standards of the translation process.

5. The project manager sends the translated project to the client

The penultimate step involves the project manager, who oversees the entire project and
reviews the final product before sending it to the client. The project manager is
ultimately responsible for the final output, ensuring that all requirements have been met
and the translation meets the client's expectations.

6. The client reviews the translated text

Great! Now the article is plagiarism-free. Is there anything else I can help you with?

Fig 6. Quality Assurance


5. Tools and Technologies

5.1. Hardware Configuration

● Processor: Intel® Core"' i3-9750H CPU @ 2.6 Gliz or above


● RAM: 2 GB RAM or above
● Storage: 2 GB or above
● Active Internet Connection

5.2. Software Requirements

● Java
● Windows OS

5.3. Development Tools

5.3.1. Android Studio

Android Studio is the official integrated development environment (IDE) for Android app
development created by Google. It is based on IntelliJ IDEA, a Java IDE for software
development and provides a suite of tools including a code editor, visual layout editor,
and debugging and testing tools.

Android Studio features a Gradle-based build system that simplifies managing


dependencies and building complex apps, as well as an Android Emulator for testing
apps on a virtual Android device. It supports various modalities such as Android app
modules, library modules, and Google App Engine modules, each with their own source
code and resource files.

The code editor in Android Studio offers code completion, refactoring, and analysis tools
to assist developers in writing code. Once an app is developed in Android Studio, it can
be compiled into the APK format and submitted to the Google Play Store for distribution.

Android Studio is available for macOS, Windows, and Linux desktop platforms and
replaced Eclipse Android Development Tools (ADT) as the primary IDE for Android app
development. It can be downloaded directly from Google.
Features of Android Studio-

● Gradle-based build support.


● Android-specific refactoring and quick fixes.
● Lint tools to catch performance, usability, version compatibility and other
problems.
● ProGuard integration and app-signing capabilities.
● Template-based wizards to create common Android designs and components.
● Support for building Android Wear apps.
● Built-in support for Google Cloud Platform, enabling integration with Firebase
Cloud Messaging and Google App Engine.
● Android Virtual Device to run and debug apps in Android Studio.
● A rich layout editor that allows users to drag and drop UI components, and option
to preview layouts on multiple screen configurations.

Android Studio supports all the same programming languages of IntelliJ e.g, Java, C++
and with more extensions.

5.4. Programming Language

5.4.1 Java

Java is an object-oriented programming language and platform that is widely used in


various devices, such as mobile devices, gaming consoles, and medical devices. The
language is based on the syntax and rules of the C and C++ languages.

Java offers the advantage of portability, which allows code written for a Java program on
a notebook computer to be easily moved to a mobile device. This portability was the
primary goal of Java's creation in 1991 by James Gosling of Sun Microsystems, which
was later acquired by Oracle.
It is important to note that Java is not the same as JavaScript. Unlike JavaScript, Java
code needs to be compiled, and it can run on any device, not just web browsers.

Despite the rapid pace of new software development tools in the market, Java's
longevity is impressive, and it continues to be widely used over two decades after its
creation.

Java remains a popular and widely-used language for software development. Despite
the availability of other programming languages such as Python, Ruby, PHP, Swift, and
C++, many developers still prefer Java for its reliability, portability, and wide range of
applications. As a result, having Java skills is often a requirement for many job
opportunities in the software development industry.

Some common uses of Java include:

❖ App Development
❖ Game Development
❖ Cloud computing
❖ Artificial Intelligence

Why is Java popular?

Java is a popular programming language for several reasons:

❖ High quality learning resources


❖ Inbuilt functions and libraries
❖ Active community support
❖ High-quality development tools
❖ Platform Independent
❖ Security

How does Java work?

All programming languages are a means to communicate with machines. Machine


hardware only responds to electronic communication. High-level programming
languages like Java act as a bridge between human language and hardware language.
To use Java, a developer needs to understand two things:
1. Java language and APIs

This is the front-end communication between the developer and the Java platform.

2. Java Virtual Machine

This is the back-end communication between the Java platform and the underlying
hardware.

How to work on Java?

To begin programming in Java, you need to install a Java Edition on your system. There
are three main Java editions:

● Java Standard Edition (Java SE)


● Java Enterprise Edition (Java EE)
● Java Micro Edition (Java ME)
6. Conclusion and Future Scope of Project

6.1. Conclusion

Based on my understanding of your statement, I agree that translation is crucial in


bridging the gap between different cultures and conveying concepts to a wider
audience. It is important to recognize that every communicative act has a residue that
may create challenges in translation, and it requires skill and awareness to address
these challenges effectively. Additionally, it is essential to consider the reader and the
cultural context in which the discourse is taking place, as this influences the meaning of
the message being conveyed. I also agree that translation occurs at the border between
two cultures, where differences become apparent but can be overcome through
effective communication.

6.2. Future Scope

Based on my understanding of your statement, I agree that the increasing access to the
internet in emerging countries will likely result in an expansion of the translation industry
to encompass a broader range of cultures. In addition to the most commonly used
languages, translation software will need to become more advanced to enable effective
communication with audiences who speak less well-known dialects. Achieving this will
require innovations in translation technology to facilitate accurate and efficient
communication across diverse linguistic and cultural barriers.
7. References

[1] Pramudita, Y. D., Putro, S. S., Wahyudi, R. N., Suzanti, I. O., & Solihin, F. (2020).
RESTful Web Service for Madurese and Indonesian Language Translator Applications
on Android Devices. 2020 6th Information Technology International Seminar (ITIS).
doi:10.1109/itis50118.2020.9320992

[2] Priya, L., Sathya, A., & Raja, S. K. S. (2020). Indian and English Language to Sign
Language Translator- an Automated Portable Two Way Communicator for Bridging
Normal and Deprived Ones. 2020 International Conference on Power, Energy, Control
and Transmission Systems (ICPECTS). doi:10.1109/icpects49113.2020.93

[3] Fong, Sim Liew; Elfaki, Abdelrahman Osman; bin Md Johar, Md Gapar; Aik, Kevin
Loo Teow (2017). [IEEE 2011 5th Malaysian Conference in Software Engineering
(MySEC) - Johor Bahru, Malaysia (2011.12.13-2011.12.14)] 2011 Malaysian Conference
in Software Engineering - Mobile language translator. , (), 495–500.
doi:10.1109/MySEC.2011.6140723

[4] Image text to speech conversion in the desired language by translating with
Raspberry Pi ,H Ritika, Nithya Santoshi 2016 IEEE International Conference on
Computational Intelligence and Computing Research(ICCIC)
doi:10.1109/ICCIC.2016.7919526

[5] Lahoti, S., Kayal, S., Kumbhare, S., Suradkar, I., & Pawar, V. (2018, July).
Android-based American sign language recognition system with skin segmentation and
SVM. In 2018 9th International Conference on Computing, Communication, and
Networking Technologies (ICCCNT) (pp. 1-6). IEEE

[6] Evelyn, C. C., Bennett, E. O., & Taylor, O. E. (2019). A Natural Language Processing
System for English to Igbo Language Translation in Android. INTERNATIONAL
JOURNAL OF COMPUTER SCIENCE AND MATHEMATICAL THEORY, 5(1), 64-75

[7] Hakkun, R. Y., & Baharuddin, A. (2015, September). Sign language learning based
on Android for deaf and speech-impaired people. In 2015 International Electronics
Symposium (IES) (pp. 114-117). IEEE

[8] Hanuman, Debnath, Bhattacharjee, Tripathi, and Roy [47], suggested a Multilingual
Voice Translator English Document UsingAndroid; the paper aims to provide the design
and development approach for an Android framework .
[9] Olaide, F. O., Kayode, A. B.,Sunday, A. O., & Olusola, A. A. (2018). Android Platform
for Machine Translation

[10] Roseline ogundokun,Sanjay misra, tobe segun-owolabi, Article in Journal of


Physics Conference Series ·

You might also like