KESEPAKATAN BERSAMA
ANTARA
KEMENTERIAN PERHUBUNGAN
REPUBLIK INDONESIA
DENGAN
HYUNDAI MOTOR COMPANY
TENTANG
KERJA SAMA DALAM RANGKA
PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN
KEBIJAKAN DI BIDANG TRANSPORTASI
("Mou")
NOMOR : PJ. 151 TAHUN 2022
NOMOR : 001/AAM/HMC/1 1/2022
Pada hari ini Senin, tanggal Empat Belas
bulan Desember tahun Dua Ribu Dua Puluh
Dua (14-12-2022), bertempat di Bali, kami
yang bertanda tangan di bawah ini:
1. BUDI KARYA SUMADI
Menteri Perhubungan _berdasarkan
Keputusan Presiden Republik Indonesia
Nomor: 113/P Tahun 2019 tanggal 23
Oktober 2019 tentang Pembentukan
Kementerian dan Pengangkatan Menteri
Kabinet Indonesia Maju Periode Tahun
2019-2024, dalam hal ini bertindak untuk
dan atas nama Kementerian Perhubungan
Republik Indonesia, yang berkedudukan
di JI. Medan Merdeka barat No.8 Jakarta
Pusat, untuk selanjutnya disebut sebagai
PIHAK PERTAMA;
2. JAIWON SHIN
President Advanced Air Mobility, Hyundai
Motor Company , dalam hal ini bertindak
untuk dan atas nama Hyundai Motor
‘Company yang berkedudukan di Heolleung-
ro, Seocho-gu, Seoul, 137-938, Republik
Korea Selatan, untuk’ selanjutnya disebut
‘sebagai PIHAK KEDUA;
&@ HYUNDAI
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
MINISTRY OF TRANSPORTATION
REPUBLIC OF INDONESIA
WITH
HYUNDAI MOTOR COMPANY
ABOUT
COOPERATION IN THE DEVELOPMENT
‘OF TECHNOLOGY AND POLICY IN
TRANSPORTATION SECTOR
Mou")
NUMBER: PJ. 151 TAHUN 2022
NUMBER: 001/AAM/HMC/1 1/2022
‘On this day Monday, dated the Fourteenth,
month December, year Two Thousand
Twenty Two (14-12-2022), located in Bali,
we, the undersigned:
1. BUDI KARYA SUMADI
Minister of Transportation based on
President of Republic of Indonesian Decree
Number: 113/P Year 2019 dated October
23%, 2019 about The Indonesia Forward
Cabinet Ministry formation and assignment
Period of 2019-2024, in this matter to act on
behalf of Ministry of Transportation Republic
of Indonesia, having its domicile on JI. Medan
Merdeka barat No.8 Jakarta Pusat,
hereinafter referred to as “FIRST PARTY";
2. JAIWON SHIN
President Advanced Air Mobility, Hyundai
Motor Company to act on behalf of Hyundai
Motor Company in this matter, having its
domicile in 12 Heolleung-ro, ‘Seocho-gu,
Seoul, 137-938, Republic of Korea,
hereinafter referred to as SECOND PARTY,PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA,
selanjutnya secara bersama-sama
PARA PIHAK dan secara_sendiri-sendiri
FIRST PARTY and SECOND PARTY, are
disebut collectively referred to as “PARTIES” and
individually as the “PARTY”, described the
disebut PIHAK terlebih dahulu menerangkan following:
hal-hal sebagai berikut:
a)
(2)
bahwa PIHAK PERTAMA merupakan
kementerian yang mempunyai
tugas _menyelenggarakan _urusan
pemerintahan di bidang transportasi
untuk membantu Presiden dalam
menyelenggarakan —_pemerintahan
negara;
bahwa PIHAK KEDUA merupakan
suatu perusahaan yang bergerak
di bidang industri kendaraan bermotor
dan didirikan serta__beroperasi
berdasarkan hukum Republik Korea
Selatan
bahwa berdasarkan _pertimbangan
huruf a dan huruf b di atas, serta itkad
baik PARA PIHAK bermaksud untuk
mengadakan kerja. sama dalam
rangka pengembangan _ teknologi
dan kebijakan di bidang transportasi,
dengan ketentuan sebagai berikut
PASAL 1
MAKSUD DAN TUJUAN
Maksud Kesepakatan Bersama_ ini
untuk mensinergikan program maupun
peran PARA PIHAK — dalam
memberikan dukungan _terhadap
kemajuan ilmu pengetahuan dan
teknologi di bidang transportasi
Tujuan Kesepakatan Bersama_ ini
untuk meningkatkan dan
memanfaatkan potensi PARA PIHAK
secara optimal melalui kerja sama
dalam rangka_—_pengembangan
teknologi dan kebijakan di bidang
transportasi.
a. whereas FIRST PARTY is a ministry
that has the task of implementing
government affairs in the transportation
sector to support the President in
governing the state government;
b. whereas SECOND PARTY is a
company engaged in the manufacture or
automobiles, established and operated
based on the law of Republic of Korea.
cc. whereas pursuant to paragraph a and
paragraph b above, with good faith of
PARTIES to conduct cooperation in the
development of technology and policy in
transportation sector with the terms and
conditions as follows;
ARTICLE 1
PURPOSE AND OBJECTIVE
(1) Purpose of this MoU is to synergize
program and roles of the PARTIES in
supporting the improvement of science
and technology in transportation.
(2) Objective of this MoU is to enhance and
utilize optimally the potential of the
PARTIES through cooperation for
technology and policy development in
transportation sector.(1), Ruang lingkup Kesepakatan Bersama ini
@
(1)
(2)
PASAL 2
RUANG LINGKUP.
meliputi
a. kerja sama _pengembangan
teknologi dan kebijakan di bidang
transportasi;
b. penyediaan dan pertukaran tenaga
ahi,
. peningkatan kualitas sumber daya
manusia;
4. alin pengetahuan dan_teknologi
antar PARA PIHAK;
e. pertukaran dan pemanfaatan data
informasi; dan
f. ruang lingkup tain yang disepakati
oleh PARA PIHAK;
Pelaksanaan —ruang —_lingkup
Kesepakatan Bersama sebagaimana
dimaksud pada ayat (1) dilakukan
sesuai dengan ketentuan peraturan
perundang-undangan.
PASAL 3
PELAKSANAAN
Pelaksanaan Kesepakatan Bersama
ini akan ditindaklanjuti dalam bentuk
Perjanjian Kerja Sama yang mengatur
secara rinci jenis pekerjaan, prosedur
mekanisme pelaksanaan, hak dan
kewajiban masing-masing pihak, dan
hal-hal yang dipandang perlu, dan
merupakan bagian tidak terpisah dari
Kesepakatan Bersama ini, yang akan
ditandatangani oleh pejabat setingkat
Eselon | atau wakil yang ditunjuk di
lingkungan PARA PIHAK, sesuai
dengan kewenangannya.
Pelaksanaan Kesepakatan Bersama
sebagaimana dimaksud pada ayat
(1) apabila dalam Perjanjian Kerja
Sama_memeriukan jangka waktu
melebihi jangka waktu berlakunya
Kesepakatan Bersama ini, maka
Perjanjian Kerja Sama tersebut
berlaku sampai dengan berakhimya
jangka waktu yang ditentukan dalam
Perjanjian Kerja Sama tersebut
(ay
(2)
(ay
(2)
ARTICLE 2
SCOPE
Scope of this MoU shall cover
negotiation between the PARTIES of
a. cooperation of technology and policy
development in transportation sector;
b. experts supply and exchange;
c, human resources skills improvement:
4. knowledge and technology transfer
between PARTIES;
e. information data
exchange; and
f. other scope agreed by PARTIES;
utilization and
Execution of the scope of this MoU as
mentioned in paragraph (1) of this
Article shall be performed under the law
of Indonesia and Republic of Korea.
ARTICLE 3
EXECUTION
The execution of this MoU shall be
followed up in the form of a Cooperation
Agreement which organizes in details
about work, procedure/ mechanism of
‘execution, right and obligation of each
PARTY and other items if needed, thus
shall be defined as inseparable from this
MoU, signed by officer in Echelon | or
any appointed representative from
PARTIES, according to relevant
authority
The execution of this MoU as mentioned
in paragraph (1), in case of the duration
of Cooperation Agreement may need
longer period than the period of this
MoU, thus the duration Cooperation
Agreement period shall be valid.PASAL 4
JANGKA WAKTU
(1) Jangka Waktu Kesepakatan Bersama
ini berlaku selama 3 (Tiga) tahun
terhitung sejak tanggal ditandatangani
oleh PARA PIHAK.
(2) Kesepakatan Bersama ini dapat
diperpanjang atau dapat _diakhiri
sebelum jangka waktu berakhir atas
kesepakatan PARA PIHAK.
(3) PIHAK yang _ingin_ mengakhiri
Kesepakatan Bersama ini sebelum
berakhimya Jangka_— Waktu
sebagaimana dimaksud pada ayat (1)
harus menyampaikan pemberitahuan
secara tertulis kepada PIHAK lainnya
paling lambat 30 (tiga puluh) hari kerja
sebelum waktu pengakhirannya yang
dikehendaki
(4) Apabila dalam —Jangka_—_ Waktu
sebagaimana dimaksud pada ayat (1)
Kesepakatan Bersama ini tidak
dilakukan perpanjangan atau tidak
ditindaklanjuti dengan Perjanjian Kerja
Sama dan/atau dokumen hukum
lainnya, maka Kesepakatan Bersama
ini berakhir dengan sendirinya.
PASAL 5
KERAHASIAN
Selama dan setelah berakhimya jangka
waktu Kesepakatan Bersama ini dan/atau
Perjanjian Kerja Sama — sebagaimana
dimaksud, PARA PIHAK dengan ini sepakat
untuk menjaga_ keamanan dan kerahasiaan
data dan/atau informasi yang diperoleh
PARA PIHAK —sehubungan dalam
pelaksanaan Kesepakatan Bersama dan/atau
Perjanjian Kerja Sama termasuk data
dan/atau informasi_ yang terdapat dalam
jaringan dan sistem PARA PIHAK.
PASAL 6
TUGAS DAN TANGGUNG JAWAB
PARA PIHAK dalam Kesepakatan
Bersama ini sepakat untuk melaksanakan
hal-hal sebagai berikut:
ARTICLE 4
DURATION
(1) Duration of this MoU shall remain in
force for 3 (three) years since this MoU
signed by PARTIES (hereinafter
referred as "Duration’)
(2) This MoU may be extended or
terminated before expired by mutual
agreement by PARTIES.
(3) The PARTY which is willing to terminate
this MoU before the expired date as
defined in paragraph (1) of this Article,
shall deliver notification in writing to the
other PARTY at the latest 30 (thirty)
working days prior to the offering of the
effective date.
(4) Incase of that the Duration as defined in
paragraph (1) of this Article may not be
extended or supplemented by
Implementation Agreement and/or any
other legal document, thus this MoU
shall be terminated automatically.
ARTICLE 5
CONFIDENTIALITY
During and after the expiration of this MoU
and/or Cooperation Agreement, PARTIES
mutually agreed, to secure and keep
confidentiality of data and/or information
which might be acquired during the
performance of this MoU and/or Cooperation
‘Agreement, including data and/or information
Which might be served in network and system
of the PARTIES.
ARTICLE 6
ROLE AND RESPONSIBILITY
PARTIES in this MoU shall be agreed to
implement as follows:a. menyediakan dan mengoptimalkan a
potensi PARA PIHAK dalam rangka
pelaksanaan Kesepakatan Bersama
ini;
b. menyediakan sumber daya yang b.
dibutuhkan dalam —_pelaksanaan
Kesepakatan Bersama.
PASAL7
BIAYA
to provide and optimize potency of the
PARTIES to perform this MoU;
to provide resource which required to
perform this MoU.
ARTICLE 7
EXPENSE
Seluruh biaya yang timbul sebagai Any expense incurred as the effect of this
akibat dari Kesepakatan Bersama ini MoU performance shall be mutually agreed
akan diatur lebih lanjut berdasarkan separately in Cooperation Agreement and
kesepakatan PARA PIHAK dalam shall be adapted with each PARTY budget
Perjanjian Kerja Sama tersendii dan capability and under the provision of law.
disesuaikan dengan kemampuan.
anggaran PARA PIHAK —serta__ sesuai
ketentuan —peraturan —_perundang-
undangan
PASAL 8
KORESPONDENS!
(1) Segala surat menyurat_ atau (1)
korespondensi lainnya yang akan
dilakukan olen PARA PIHAK
dalam Kesepakatan Bersama_ ini
ditetapkan dengan _menggunakan
sarana yang disebutkan sebagai
berikut:
a. PIHAK PERTAMA
Pusat Fasilitasi Kemitraan dan
Kelembagaan Internasional
Jl, Medan Merdeka Barat No. 8
Jakarta Pusat
(021) 3811876
pfkki@dephub.go.id
Up : Kepala Pusat Fasilitasi
Kemitraan dan Kelembagaan
Internasional
b. PIHAK KEDUA
Hyundai Motor Company AAM
Division — 74, Wonhyo-ro, Yongsan-
gu, Seoul, Republic of Korea
4+82-10-3747-4354
jungmin.won @ Hyundai.com
U.p.: Head of Department
(2) Apabilaterjadi perubahan alamat (2)
sebagaimana dimaksud pada ayat (1)
Pasal ini atau alamat terakhir yang
ARTICLE 8
CORRESPONDENCE
‘Any correspondence which may be
conducted by the PARTIES to perform
this MoU shall be as follows:
a. FIRST PARTY
Pusat Fasilitasi Kemitraan dan
Kelembagaan Internasional
Ji. Medan Merdeka Barat No. 8
Jakarta Pusat
(021) 3811876
pfkki@dephub go id
Up > Kepala Pusat Fasilitasi
Kemitraan dan Kelembagaan
Internasional
b. SECOND PARTIES
Hyundai Motor Company AAM.
Division -74, Wonhyo-ro, Yongsan-
gu, Seoul, Republic of Korea
+#82-10-3747-4354
jungmin.won @ Hyundai.com
U.p.: Head of Department
In case of any change for the address as
defined in paragraph (1) of this Article or
the latest address as recorded in eachtercatat pada masing-masing PIHAK,
maka perubahan tersebut _harus
diberitahukan secara tertulis kepada
pihak lain dalam Kesepakatan Bersama
ini selambat-lambatnya 14 (empat
elas) hari kerja sebelum perubahan
alamat dimaksud berlaku efektf.
(3) Apabila perubahan alamat_ tersebut
tidak diberitahukan, maka — surat
menyurat atau. pemberitahuan
sebagaimana dimaksud pada ayat (1)
dianggap telah diberikan sebagaimana
mestinya dengan pengiriman yang
ditujukan ke alamat di atas atau alamat
terakhir yang diketahuiltercatat_ pada
masing-masing PIHAK
PASAL9
PEMANTAUAN DAN EVALUASI
(1) PARA PIHAK sepakat untuk melakukan
pemantauan dan evaluasi__atas,
pelaksanaan Kesepakatan Bersama ini
sekurang-kurangnya sekali dalam 1
(satu) tahun.
(2) Hasil pemantauan dan _ evaluasi
sebagaimana dimaksud pada ayat (1)
dalam Pasal ini disampaikan kepada
PARA PIHAK untuk dijadikan dasar
peninjauan kembali__Kesepakatan
Bersama ini secara berkala.
(3) Pemantauan dan evaluasi
sebagaimana diatur dalam
Kesepakatan Bersama ini dapat
dilakukan oleh salah satu PIHAK atau
PARA PIHAK.
PASAL 10
PENYELESAIAN MASALAH
Apabila dikemudian hari terjadi
permasalahan dalam —_pelaksanaan
Kesepakatan Bersama ini, PARA PIHAK
‘akan menyelesaikan secara musyawarah
untuk mufakat
PARTY, such changes shall be notified
in writing to the other PARTY at the
latest 14 (fourteen) working days prior to
the effective date of new address.
(3) In case of such change address might
not be notified, the correspondence as
defined in paragraph (1) of this Article
shall be deemed the late registered in
each PARTY,
ARTICLE 9
SURVEILLANCE AND EVALUATION
(1) The PARTIES agree to do surveillance
and evaluation of the performance of
this MoU, at least once (1) in a year.
(2) The surveillance and evaluation result
as defined in paragraph (1) of this
Article, shall be delivered to the
PARTIES to be preserved as the
premise of reevaluation.
(3) The surveillance and evaluation as
defined in this MoU, may be performed
by one of the PARTY or the PARTIES
as agreed between the PARTIES.
ARTICLE 10
DISPUTE OF SETTLEMENT
In case of any dispute occurs in the
performance of this MoU, the PARTIES shall
do their best effort to settle amicably.PASAL 11
ADENDUM
(1) Halhal yang belum diatur dan/atau
belum cukup diatur dalam Kesepakatan
Bersama ini, akan diatur lebih lanjut
berdasarkan Kesepakatan PARA
PIHAK dalam bentuk adendum;
(2) Adendum sebagaimana dimaksud pada
ayat (1), merupakan bagian yang tidak
terpisahkan dari Kesepakatan Bersama
ini.
Demikian Kesepakatan Bersama ini dibuat
dan ditandatangani olen PARA PIHAK
pada hari dan tanggal sebagaimana tersebut
diatas, dalam rangkap 2 (dua) asii, dibubuhi
meterai_ cukup, masing- masing untuk
PIHAK PERTAMA dan PIHAK = KEDUA
dan mempunyai kekuatan hukum yang
sama.
PIHAK PERTAMA,
ARTICLE 11
ADDENDUM
(1) Provisions that may not yet included in
this MoU, shall be further organized
based on mutual written agreement
between PARTIES by addendum;
(2) Addendum as defined in paragraph (1),
shall be deemed as inseparable part of
this MoU.
In witness whereof, this MoU shall be made
and signed by the PARTIES as of the day
and the date above written, in 2 (two) original
copies, affixed with sufficient duty stamp,
each for FIRST PARTY and SECOND
PARTY and each of them has the same legal
binding.
PIHAK KEDUA,
iw 4
(2 - 4aqunori
a
JAIWON SHIN