You are on page 1of 7
KESEPAKATAN BERSAMA ANTARA KEMENTERIAN PERHUBUNGAN REPUBLIK INDONESIA DENGAN HYUNDAI MOTOR COMPANY TENTANG KERJA SAMA DALAM RANGKA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN KEBIJAKAN DI BIDANG TRANSPORTASI ("Mou") NOMOR : PJ. 151 TAHUN 2022 NOMOR : 001/AAM/HMC/1 1/2022 Pada hari ini Senin, tanggal Empat Belas bulan Desember tahun Dua Ribu Dua Puluh Dua (14-12-2022), bertempat di Bali, kami yang bertanda tangan di bawah ini: 1. BUDI KARYA SUMADI Menteri Perhubungan _berdasarkan Keputusan Presiden Republik Indonesia Nomor: 113/P Tahun 2019 tanggal 23 Oktober 2019 tentang Pembentukan Kementerian dan Pengangkatan Menteri Kabinet Indonesia Maju Periode Tahun 2019-2024, dalam hal ini bertindak untuk dan atas nama Kementerian Perhubungan Republik Indonesia, yang berkedudukan di JI. Medan Merdeka barat No.8 Jakarta Pusat, untuk selanjutnya disebut sebagai PIHAK PERTAMA; 2. JAIWON SHIN President Advanced Air Mobility, Hyundai Motor Company , dalam hal ini bertindak untuk dan atas nama Hyundai Motor ‘Company yang berkedudukan di Heolleung- ro, Seocho-gu, Seoul, 137-938, Republik Korea Selatan, untuk’ selanjutnya disebut ‘sebagai PIHAK KEDUA; &@ HYUNDAI MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN MINISTRY OF TRANSPORTATION REPUBLIC OF INDONESIA WITH HYUNDAI MOTOR COMPANY ABOUT COOPERATION IN THE DEVELOPMENT ‘OF TECHNOLOGY AND POLICY IN TRANSPORTATION SECTOR Mou") NUMBER: PJ. 151 TAHUN 2022 NUMBER: 001/AAM/HMC/1 1/2022 ‘On this day Monday, dated the Fourteenth, month December, year Two Thousand Twenty Two (14-12-2022), located in Bali, we, the undersigned: 1. BUDI KARYA SUMADI Minister of Transportation based on President of Republic of Indonesian Decree Number: 113/P Year 2019 dated October 23%, 2019 about The Indonesia Forward Cabinet Ministry formation and assignment Period of 2019-2024, in this matter to act on behalf of Ministry of Transportation Republic of Indonesia, having its domicile on JI. Medan Merdeka barat No.8 Jakarta Pusat, hereinafter referred to as “FIRST PARTY"; 2. JAIWON SHIN President Advanced Air Mobility, Hyundai Motor Company to act on behalf of Hyundai Motor Company in this matter, having its domicile in 12 Heolleung-ro, ‘Seocho-gu, Seoul, 137-938, Republic of Korea, hereinafter referred to as SECOND PARTY, PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA, selanjutnya secara bersama-sama PARA PIHAK dan secara_sendiri-sendiri FIRST PARTY and SECOND PARTY, are disebut collectively referred to as “PARTIES” and individually as the “PARTY”, described the disebut PIHAK terlebih dahulu menerangkan following: hal-hal sebagai berikut: a) (2) bahwa PIHAK PERTAMA merupakan kementerian yang mempunyai tugas _menyelenggarakan _urusan pemerintahan di bidang transportasi untuk membantu Presiden dalam menyelenggarakan —_pemerintahan negara; bahwa PIHAK KEDUA merupakan suatu perusahaan yang bergerak di bidang industri kendaraan bermotor dan didirikan serta__beroperasi berdasarkan hukum Republik Korea Selatan bahwa berdasarkan _pertimbangan huruf a dan huruf b di atas, serta itkad baik PARA PIHAK bermaksud untuk mengadakan kerja. sama dalam rangka pengembangan _ teknologi dan kebijakan di bidang transportasi, dengan ketentuan sebagai berikut PASAL 1 MAKSUD DAN TUJUAN Maksud Kesepakatan Bersama_ ini untuk mensinergikan program maupun peran PARA PIHAK — dalam memberikan dukungan _terhadap kemajuan ilmu pengetahuan dan teknologi di bidang transportasi Tujuan Kesepakatan Bersama_ ini untuk meningkatkan dan memanfaatkan potensi PARA PIHAK secara optimal melalui kerja sama dalam rangka_—_pengembangan teknologi dan kebijakan di bidang transportasi. a. whereas FIRST PARTY is a ministry that has the task of implementing government affairs in the transportation sector to support the President in governing the state government; b. whereas SECOND PARTY is a company engaged in the manufacture or automobiles, established and operated based on the law of Republic of Korea. cc. whereas pursuant to paragraph a and paragraph b above, with good faith of PARTIES to conduct cooperation in the development of technology and policy in transportation sector with the terms and conditions as follows; ARTICLE 1 PURPOSE AND OBJECTIVE (1) Purpose of this MoU is to synergize program and roles of the PARTIES in supporting the improvement of science and technology in transportation. (2) Objective of this MoU is to enhance and utilize optimally the potential of the PARTIES through cooperation for technology and policy development in transportation sector. (1), Ruang lingkup Kesepakatan Bersama ini @ (1) (2) PASAL 2 RUANG LINGKUP. meliputi a. kerja sama _pengembangan teknologi dan kebijakan di bidang transportasi; b. penyediaan dan pertukaran tenaga ahi, . peningkatan kualitas sumber daya manusia; 4. alin pengetahuan dan_teknologi antar PARA PIHAK; e. pertukaran dan pemanfaatan data informasi; dan f. ruang lingkup tain yang disepakati oleh PARA PIHAK; Pelaksanaan —ruang —_lingkup Kesepakatan Bersama sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dilakukan sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan. PASAL 3 PELAKSANAAN Pelaksanaan Kesepakatan Bersama ini akan ditindaklanjuti dalam bentuk Perjanjian Kerja Sama yang mengatur secara rinci jenis pekerjaan, prosedur mekanisme pelaksanaan, hak dan kewajiban masing-masing pihak, dan hal-hal yang dipandang perlu, dan merupakan bagian tidak terpisah dari Kesepakatan Bersama ini, yang akan ditandatangani oleh pejabat setingkat Eselon | atau wakil yang ditunjuk di lingkungan PARA PIHAK, sesuai dengan kewenangannya. Pelaksanaan Kesepakatan Bersama sebagaimana dimaksud pada ayat (1) apabila dalam Perjanjian Kerja Sama_memeriukan jangka waktu melebihi jangka waktu berlakunya Kesepakatan Bersama ini, maka Perjanjian Kerja Sama tersebut berlaku sampai dengan berakhimya jangka waktu yang ditentukan dalam Perjanjian Kerja Sama tersebut (ay (2) (ay (2) ARTICLE 2 SCOPE Scope of this MoU shall cover negotiation between the PARTIES of a. cooperation of technology and policy development in transportation sector; b. experts supply and exchange; c, human resources skills improvement: 4. knowledge and technology transfer between PARTIES; e. information data exchange; and f. other scope agreed by PARTIES; utilization and Execution of the scope of this MoU as mentioned in paragraph (1) of this Article shall be performed under the law of Indonesia and Republic of Korea. ARTICLE 3 EXECUTION The execution of this MoU shall be followed up in the form of a Cooperation Agreement which organizes in details about work, procedure/ mechanism of ‘execution, right and obligation of each PARTY and other items if needed, thus shall be defined as inseparable from this MoU, signed by officer in Echelon | or any appointed representative from PARTIES, according to relevant authority The execution of this MoU as mentioned in paragraph (1), in case of the duration of Cooperation Agreement may need longer period than the period of this MoU, thus the duration Cooperation Agreement period shall be valid. PASAL 4 JANGKA WAKTU (1) Jangka Waktu Kesepakatan Bersama ini berlaku selama 3 (Tiga) tahun terhitung sejak tanggal ditandatangani oleh PARA PIHAK. (2) Kesepakatan Bersama ini dapat diperpanjang atau dapat _diakhiri sebelum jangka waktu berakhir atas kesepakatan PARA PIHAK. (3) PIHAK yang _ingin_ mengakhiri Kesepakatan Bersama ini sebelum berakhimya Jangka_— Waktu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) harus menyampaikan pemberitahuan secara tertulis kepada PIHAK lainnya paling lambat 30 (tiga puluh) hari kerja sebelum waktu pengakhirannya yang dikehendaki (4) Apabila dalam —Jangka_—_ Waktu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) Kesepakatan Bersama ini tidak dilakukan perpanjangan atau tidak ditindaklanjuti dengan Perjanjian Kerja Sama dan/atau dokumen hukum lainnya, maka Kesepakatan Bersama ini berakhir dengan sendirinya. PASAL 5 KERAHASIAN Selama dan setelah berakhimya jangka waktu Kesepakatan Bersama ini dan/atau Perjanjian Kerja Sama — sebagaimana dimaksud, PARA PIHAK dengan ini sepakat untuk menjaga_ keamanan dan kerahasiaan data dan/atau informasi yang diperoleh PARA PIHAK —sehubungan dalam pelaksanaan Kesepakatan Bersama dan/atau Perjanjian Kerja Sama termasuk data dan/atau informasi_ yang terdapat dalam jaringan dan sistem PARA PIHAK. PASAL 6 TUGAS DAN TANGGUNG JAWAB PARA PIHAK dalam Kesepakatan Bersama ini sepakat untuk melaksanakan hal-hal sebagai berikut: ARTICLE 4 DURATION (1) Duration of this MoU shall remain in force for 3 (three) years since this MoU signed by PARTIES (hereinafter referred as "Duration’) (2) This MoU may be extended or terminated before expired by mutual agreement by PARTIES. (3) The PARTY which is willing to terminate this MoU before the expired date as defined in paragraph (1) of this Article, shall deliver notification in writing to the other PARTY at the latest 30 (thirty) working days prior to the offering of the effective date. (4) Incase of that the Duration as defined in paragraph (1) of this Article may not be extended or supplemented by Implementation Agreement and/or any other legal document, thus this MoU shall be terminated automatically. ARTICLE 5 CONFIDENTIALITY During and after the expiration of this MoU and/or Cooperation Agreement, PARTIES mutually agreed, to secure and keep confidentiality of data and/or information which might be acquired during the performance of this MoU and/or Cooperation ‘Agreement, including data and/or information Which might be served in network and system of the PARTIES. ARTICLE 6 ROLE AND RESPONSIBILITY PARTIES in this MoU shall be agreed to implement as follows: a. menyediakan dan mengoptimalkan a potensi PARA PIHAK dalam rangka pelaksanaan Kesepakatan Bersama ini; b. menyediakan sumber daya yang b. dibutuhkan dalam —_pelaksanaan Kesepakatan Bersama. PASAL7 BIAYA to provide and optimize potency of the PARTIES to perform this MoU; to provide resource which required to perform this MoU. ARTICLE 7 EXPENSE Seluruh biaya yang timbul sebagai Any expense incurred as the effect of this akibat dari Kesepakatan Bersama ini MoU performance shall be mutually agreed akan diatur lebih lanjut berdasarkan separately in Cooperation Agreement and kesepakatan PARA PIHAK dalam shall be adapted with each PARTY budget Perjanjian Kerja Sama tersendii dan capability and under the provision of law. disesuaikan dengan kemampuan. anggaran PARA PIHAK —serta__ sesuai ketentuan —peraturan —_perundang- undangan PASAL 8 KORESPONDENS! (1) Segala surat menyurat_ atau (1) korespondensi lainnya yang akan dilakukan olen PARA PIHAK dalam Kesepakatan Bersama_ ini ditetapkan dengan _menggunakan sarana yang disebutkan sebagai berikut: a. PIHAK PERTAMA Pusat Fasilitasi Kemitraan dan Kelembagaan Internasional Jl, Medan Merdeka Barat No. 8 Jakarta Pusat (021) 3811876 pfkki@dephub.go.id Up : Kepala Pusat Fasilitasi Kemitraan dan Kelembagaan Internasional b. PIHAK KEDUA Hyundai Motor Company AAM Division — 74, Wonhyo-ro, Yongsan- gu, Seoul, Republic of Korea 4+82-10-3747-4354 jungmin.won @ Hyundai.com U.p.: Head of Department (2) Apabilaterjadi perubahan alamat (2) sebagaimana dimaksud pada ayat (1) Pasal ini atau alamat terakhir yang ARTICLE 8 CORRESPONDENCE ‘Any correspondence which may be conducted by the PARTIES to perform this MoU shall be as follows: a. FIRST PARTY Pusat Fasilitasi Kemitraan dan Kelembagaan Internasional Ji. Medan Merdeka Barat No. 8 Jakarta Pusat (021) 3811876 pfkki@dephub go id Up > Kepala Pusat Fasilitasi Kemitraan dan Kelembagaan Internasional b. SECOND PARTIES Hyundai Motor Company AAM. Division -74, Wonhyo-ro, Yongsan- gu, Seoul, Republic of Korea +#82-10-3747-4354 jungmin.won @ Hyundai.com U.p.: Head of Department In case of any change for the address as defined in paragraph (1) of this Article or the latest address as recorded in each tercatat pada masing-masing PIHAK, maka perubahan tersebut _harus diberitahukan secara tertulis kepada pihak lain dalam Kesepakatan Bersama ini selambat-lambatnya 14 (empat elas) hari kerja sebelum perubahan alamat dimaksud berlaku efektf. (3) Apabila perubahan alamat_ tersebut tidak diberitahukan, maka — surat menyurat atau. pemberitahuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dianggap telah diberikan sebagaimana mestinya dengan pengiriman yang ditujukan ke alamat di atas atau alamat terakhir yang diketahuiltercatat_ pada masing-masing PIHAK PASAL9 PEMANTAUAN DAN EVALUASI (1) PARA PIHAK sepakat untuk melakukan pemantauan dan evaluasi__atas, pelaksanaan Kesepakatan Bersama ini sekurang-kurangnya sekali dalam 1 (satu) tahun. (2) Hasil pemantauan dan _ evaluasi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dalam Pasal ini disampaikan kepada PARA PIHAK untuk dijadikan dasar peninjauan kembali__Kesepakatan Bersama ini secara berkala. (3) Pemantauan dan evaluasi sebagaimana diatur dalam Kesepakatan Bersama ini dapat dilakukan oleh salah satu PIHAK atau PARA PIHAK. PASAL 10 PENYELESAIAN MASALAH Apabila dikemudian hari terjadi permasalahan dalam —_pelaksanaan Kesepakatan Bersama ini, PARA PIHAK ‘akan menyelesaikan secara musyawarah untuk mufakat PARTY, such changes shall be notified in writing to the other PARTY at the latest 14 (fourteen) working days prior to the effective date of new address. (3) In case of such change address might not be notified, the correspondence as defined in paragraph (1) of this Article shall be deemed the late registered in each PARTY, ARTICLE 9 SURVEILLANCE AND EVALUATION (1) The PARTIES agree to do surveillance and evaluation of the performance of this MoU, at least once (1) in a year. (2) The surveillance and evaluation result as defined in paragraph (1) of this Article, shall be delivered to the PARTIES to be preserved as the premise of reevaluation. (3) The surveillance and evaluation as defined in this MoU, may be performed by one of the PARTY or the PARTIES as agreed between the PARTIES. ARTICLE 10 DISPUTE OF SETTLEMENT In case of any dispute occurs in the performance of this MoU, the PARTIES shall do their best effort to settle amicably. PASAL 11 ADENDUM (1) Halhal yang belum diatur dan/atau belum cukup diatur dalam Kesepakatan Bersama ini, akan diatur lebih lanjut berdasarkan Kesepakatan PARA PIHAK dalam bentuk adendum; (2) Adendum sebagaimana dimaksud pada ayat (1), merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari Kesepakatan Bersama ini. Demikian Kesepakatan Bersama ini dibuat dan ditandatangani olen PARA PIHAK pada hari dan tanggal sebagaimana tersebut diatas, dalam rangkap 2 (dua) asii, dibubuhi meterai_ cukup, masing- masing untuk PIHAK PERTAMA dan PIHAK = KEDUA dan mempunyai kekuatan hukum yang sama. PIHAK PERTAMA, ARTICLE 11 ADDENDUM (1) Provisions that may not yet included in this MoU, shall be further organized based on mutual written agreement between PARTIES by addendum; (2) Addendum as defined in paragraph (1), shall be deemed as inseparable part of this MoU. In witness whereof, this MoU shall be made and signed by the PARTIES as of the day and the date above written, in 2 (two) original copies, affixed with sufficient duty stamp, each for FIRST PARTY and SECOND PARTY and each of them has the same legal binding. PIHAK KEDUA, iw 4 (2 - 4aqunori a JAIWON SHIN

You might also like