Professional Documents
Culture Documents
ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
Укратко о слојевима текста
ТЕХНИЧКИ СЛОЈ
Било да постоји у материјалном, било само у дигиталном облику, текст нужно има своју
форму која, условно речено, може да се схвати као његов технички слој.
Основно
Елементи техничког слоја, као што су врста хартије и штампе, повез, ликовно решење
корица, формат и графички дизајн странице, илустрације, и остало, својим квалитетом
шаљу поруку читаоцу независно од свих осталих слојева текста. Мада могу да појачају
или покваре општи утисак, они не утичу на квалитет текста.1
Искуства
Минимум утицаја који аутор има на технички слој текста остварује се обликовањем текста
у рачунару. Најчешће, уредници и издавачи очекују да текст буде у засебном .doc или
.docx фајлу (величина слова 12pt, фонт Times New Roman; величина странице А4; проред
1 или 1,5; стандардне маргине; текст у напоменама према стандардном облику који даје
Word); писмо по избору, ћирилица или латиница (ако је латиница, онда са обавезним тзв.
дијакритичким знацима: č, ć, š, ž, đ). Исти стандард у пракси се користи и у настави, за
семинарске, завршне, мастер и докторске радове, за које постоје додатна техничка
упутства.
1
На пример, тврди повез са златотиском и колор илустрације никако не побољшавају семинарски или
дипломски рад.
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
НАСЛОВ
1. Смишљање наслова
(...)
2. Навођење наслова
Принцип
Наводе се основни делови наслова (име и презиме аутора, наслов текста, публикација у
којој је објављен и њен редни број, град у ком је издата, издавач, година издања, странице
од-до), одређеним редоследом и увек у истој форми (велика или мала слова, курзив, знаци
навода, интерпункција у служби одвајања делова наслова, итд.).
Искуства
Сваки аутор, часопис, уредник издања, итд. спроводили су принцип навођења наслова на
свој начин. Један исти чланак могао је да се наведе у више графичких облика.
Данас
Тежи се увођењу стандарда. Мада и њих у овом тренутку има неколико, углавном се могу
применити употребом компјутера и без губљења времена. Овако изгледа један исти
савремени наслов наведен у више стандарда2 (изостављене су варијанте за област
психологије, медицине и биологије)
Chicago ‐ The Chicago Manual of Style, 15th Edition :
Božilović N.. 2016. Culture of remembrance and Yugoslav rock and roll. Kultura (152): 257‐280.
Harvard ‐ Harvard Style Manual :
Božilović, N. 2016, "Culture of remembrance and Yugoslav rock and roll", Kultura, no. 152, pp.
257‐280.
Harvard‐BS ‐ Harvard Style Manual ‐ British Standard :
BOŽILOVIĆ, N., 2016. Culture of remembrance and Yugoslav rock and roll. Kultura, (152), pp.
257‐280.
MLA ‐ Modern Language Association Handbook for Writers of Research Papers, 6th Ed. :
Božilović, N.. "Culture of remembrance and Yugoslav rock and roll." Kultura (2016): 257‐280.
2
Преузето са SCIndex. Seribian citation index, http://scindeks.ceon.rs/dialogs/howToCite.aspx?articleId=0023-
51641652257B приступљено 26.4.2017.
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
чланак у часопису:
• Т. Манојловић, “Коста Миличевић”, Мисао 8 (Београд 1920) 633. или
• Т. Манојловић, “Коста Миличевић”, Мисао, 8, Београд 1920, 633.
чланак у часопису, објављен у деловима у више бројева (овде: бр. 10, 11, 12):
• Б. С. Николајевић, “Прва изложба Српског уметничког удружења”, Недељни преглед
10 (Београд 22. 6. 1908) 176-178; 11 (29. 6. 1908) 189-192; 12 (6. 7. 1908) 204-206.
чланак у дневним новинама (даје се тачан датум објављивања, не и број):
• С. Муњић, “Изложба Драгомира Глишића у шабачком музеју”, Глас Подриња (Шабац,
3. 2. 1983) 3.
књига:
• С. Живковић, Коста Миличевић 1877-1920, Нови Сад 1970.
• L. Smith, The Politics of Vision. Essays on Nineteenth Century Art and Society, London
1989.
ново издање књиге (наводи се које по реду, овде: друго, треће):
• L. Smith, The Politics of Vision. Essays on Nineteenth Century Art and Society, London
2
1991.
• L. Smith, The Politics of Vision. Essays on Nineteenth Century Art and Society, London
3
1994.
каталог, зборник, енциклопедија:
• П. Васић, Драгомир Глишић 1872-1957 (каталог комеморативне изложбе), Београд
1957, 1-3.
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
текст на интернету:
• Д. Медаковић, “Косово је трнова круна у страдању југославенскога народа (1989)”, у:
Д. Медаковић, Очи у очи, Београд: БИГЗ и Serbian Unity Congress 1997, на
http://www.suc.org/culture/library/Oci/ index.html приступљено 1.6.2001.
текст без свих података
аутор под псеудонимом (у загради пишемо право име аутора, ако нам је познато):
• Др. Огњен [М. Васић], “Српска уметност. Поклич српском народу”, Бранково коло 6 (С.
Карловци 1901) 177.
аутор под лажним иницијалима (у загради пишемо право име, ако знамо):
• Н. Ј. [Растко Петровић], “17. изложба Ладе”, Политика (19. 3. 1934) 5.
аутор непотписан (аноним):
• Аноним, “Комеморативна изложба Драгомира Глишића”, Политика (15. 9. 1957) 15.
аутор потписан својим иницијалима (у загради дајемо остатак имена, ако знамо):
• Д. А[лексић], “15. изложба друштва Лада”, Време (14. 3. 1932).
у наслову постоји груба грешка (у загради стављамо исправну реч):
• Аноним, “Изложба сликарске слике [треба: школе]”, Дневни лист 145 (Београд 28. 6.
1897) 3.
место објављивања у међувремену променило име (у загради актуелно име):
• M. Dašić, Uvod u istoriju, sa osnovama pomoćnih istorijskih nauka, Titograd [Podgorica]
1988.
година објављивања није одштампана (без датума, лат. sine dato – s.d.):
• М. Јовановић, Ђока Миловановић 1850-1919 (каталог САНУ), Београд s.d.
одштампан нетачан датум објављивања (у угластој загради: права година):
• П. Драгојевић, “Драгомир Глишић 1872-1957”, Зборник Матице српске за ликовне
уметности 25 (1989 [1992!]) 263-278.
бројеви страница нису означени (без пагинације – б. п.):
• Нада Шуица, Драгомир Глишић – ратни период 1914-1918 (каталог), Београд: Војни
музеј 1983, б.п.
Примена
Навођење наслова примењује се у библиографијама, списковима литературе, извора,
референци, и сл.
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
3. Позивање на наслов
Принцип – важно за самосталне радове
Сваки пут када се при писању користи податак, цитат, став, закључак... из неког другог
текста (књиге, чланка, документа, али и емисије, филма и сл)4, обавезно је позвати се на
његов наслов (као "адресу") и на тачно место (страницу, минут) са ког је преузет.
Највећи прекршај у академској заједници је користити туђи текст и не позвати се на његов
наслов. То је плагијат или, практично, крађа туђе интелектуалне својине што је кажњиво и
законом. Поједини аутори указују и на постојање тзв. аутоплагијата (коришћење делова
сопственог већ објављеног текста, без позивања на његов наслов).
Искуства
У пракси су развијена два начина позивања на наслов. Један начин је кроз напомене, које
могу бити на крају текста или на дну странице (тзв. фусноте), а за текст су везане
бројевима. Подразумева одређена правила код поновљеног позивања на исти наслов, или
на исто место у тексту.
Други начин позивања на наслов је унутар текста. При томе се у загради наводи само
аутор, година објављивања и страница, а на крају текста се даје списак референци, где је у
ове податке наведен и наслов. Предност овог начина је што у списку референци имамо
комплетне податке о свим коришћеним насловима. Употреба овог система не искључује
употребу напомена ("фуснота"), где се смештају краће примедбе, објашњења, и слично.
Данас
И за овај поступак данас постоје стандарди. Министарство науке издало је посебно
упутство у вези са тим, а сваки часопис, скуп или зборник дају детаљна упутства за будуће
ауторе. То значи да се пре давања текста у штампу треба обавестити о стандардима који се
у датом часопису примењују.
4
Овде то није био приоритет, па нису дати начини навођења наслова радио и тв емисија, и филмова. У
принципу, треба навести аутора, наслов дела, годину производње, фирму-продуцента, трајање у минутима.
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
ТЕМА
Принцип
Тема рада препознаје се делимично из његовог наслова, делимично и из почетних
реченица (в. почетак). У академским текстовима, о теми рада детаљније се пише у
засебном делу текста који се зове апстракт.
Искуства – ЗА ИСПИТ: препознати апстракт и резиме
Апстракт се пише на језику на ком се пише и текст. Стоји одмах испод наслова рада.
Релативно је кратак, неколико реченица. Може имати другачији графички облик него
основни текст, или може бити посебно означен. Обавезан је у радовима за научне
часописе и у дипломским (мастер) и докторским радовима.
Пре свега саопштава само о чему ће бити речи у тексту који следи, али не мора да
саопшти и шта ће се рећи - тај задатак припада резимеу. (У англосаксонским часописима,
уместо овакве поделе на апстракт и резиме, постоји само апстракт, који уједно има и
функцију резимеа.) У српским часописима се не прави увек строга разлика у садржају
између апстракта и резимеа, мада постоји тежња да се то учини кроз упутства за
потенцијалне сараднике.
Неки примери апстракта:
ОСВРТ НА ЗБИРКУ САВРЕМЕНЕ УМЕТНИЧКЕ КЕРАМИКЕ НАРОДНОГ
МУЗЕЈА У АРАНЂЕЛОВЦУ
Апстракт: Овај рад је осврт на богату и драгоцену збирку савремене
уметничке керамике Народног музеја у Аранђеловцу која је настајала на
међународном фестивалу "Свет керамике" у оквиру Смотре уметности "Мермер и
звуци". У раду је указано на значај ове колекције, у којој се кроз скоро пуне четири
деценије, сабрао вредан материјал за сагледавање општих кретања, промена и нових
тенденција у савременој уметничкој керамици од седамдесетих година 20. века до
данас. Уједно, дат је и приказ ретроспективне изложбе у Народном музеју у
Аранђеловцу.
(...)
[Т. Вићентић, "Осврт на збирку савремене уметничке керамике Народног
музеја у Аранђеловцу", Зборник музеја примењене уметности 7 (Београд 2011) 105.]
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
ПОЧЕТАК
(...)
***Л. Мирковић, “Да ли на фрескама у нишкој гробници (крај IV века) имамо
портрете сахрањених у њој?”, Зборник Народног музеја у Београду 5 (1967) 217-235.
(Одломак приредила Владислава Јаничић, кориговали студенти на семинару за науку
о уметности.)
Данас
Покушавајући да стандардизује читаву форму научног текста, део научне заједнице
користи строгу и истоветну структуру за сваки научни чланак, и она садржи, редом: 1)
дефинисање проблема који се проучава, 2) приказивање метода истраживања, 3) излагање
резултата, 4) коментар резултата, 5) закључке. На овај начин, радови постају прегледнији
и рационалнији, али...
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
КЉУЧНЕ МИСЛИ
Структуру исказа чине основни ставови или кључне мисли које се у тексту излажу.
Међусобно могу бити повезане на више начина: хронолошки (по редоследу дешавања),
логички (као премисе и закључци који из њих следе), или по слободним асоцијацијама
(као у невезаном разговору или у есеју).
Неретко се састављају и повезују пре осталих делова текста, током припреме за писање
(као тезе, белешке, скица за чланак, и слично) и при том служе да се провери да ли је тема
"заокружена", да ли је аргументација комплетна, јесу ли делови текста међусобно
повезани или да ли је доказивање логички повезано.5
Добро истакнуте кључне мисли помажу читаоцу да прати ток излагања (основни ток,
одступања, споредна излагања, повратак на главни ток излагања, итд).
Кључне мисли главног тога излагања могу да представљају добар резиме текста.
Резиме (фр. resumee, енг. summary, нем. Zusammenfassung) или сажетак, даје се на крају
текста (књиге, чланка) и по правилу на неком од светских језика. Понекад се, за потребе
обуке или за давања основне информације о неком тексту, резиме пише на истом језику
као и текст. Резиме је постао један од стандардних делова научног чланка
Састоји се од кључних мисли, тако одабраних и поређаних да чине самосталан, повезан и
целовит исказ. Практично, може да настане и пре самог текста као скуп теза, или да се
напише после завршетка текста, сажимањем или препричавањем основних исказа. За
пријављивање учешћа на научном или стручном скупу, као и за пријављивање чланка у
тематском броју часописа, неопходно је имати унапред припремљен апстракт или резиме.
Обим резимеа сразмеран је обиму основног текста.
5
На појединим усменим испитима, дозвољено је писање концепта одговора; то је, у основи, бележење
кључних мисли и података за добар одговор.
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
САДРЖАЈ
Садржај текста се обрађује и користи на више начина. Рецимо да треба обратити пажњу
на 1) цитирање и прештампавање текста у целини или појединих делова; 2) исправљање
текста (лекторска, уредничка и ауторска коректура); 3) читање и разумевање текста; 4)
препознавање предмета текста (израда регистара), итд. (...)
1. Цитирање, прештампавање
Правила – ЗА ИСПИТ
Постоје обавезни елементи при прештампавању и преписивању или прављењу одломака
текста.
Подаци о тексту из ког се узимају одломци морају се навести. (Види упутство за
навођење наслова.)
Потпис приређивача – ставити испод наслова текста, имена аутора и осталих података о
тексту – на пример:
В. Н. Лазарев, “О методологији саврмене историје уметности”, Свеске 14 (Београд
1983) 1-3 (превео М. Радујко).
Приредио ... (име и презиме), година.
Писмо и језик – ћирилицу, latinicu и друга писма, као и језике треба пренети у
оригиналном облику – на пример:
У савременом научном испитивању веома је важно одржати сигурне пропорције
између појединих елемената, тј. не изгубити то што Французи називају proportion
bien gardée.
Параграф или пасус – поштовати почетак и крај сваког параграфа (пасуса).
Пагинација – на почетку преписивања сваке странице, у обичној или угластој загради6
уписати њен број, без обзира да ли се тиме пресеца реченица – на пример:
[2]
И нехотице ствара се такав утисак да они a priori иду за тим да сваком предмету у
слици, сваком елементу пејзажа, свакој боји придају симболични смисао, мало
водећи рачуна притом о основној замисли уметника.
6
Користе се обичне или, по могућству, угласте заграде, да би се разликовале од заграда какве се иначе
користе у текстовима.
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
Реч је само о ситним назнакама. Међутим, у тзв. критичким издањима текстова, примедбе
приређивача су, по природи ствари, садржајније и исцрпније и стога захтевају посебан
простор (технички, то је најчешће у напоменама) при чему могу да имају готово исти
обим као и текст који се коментарише.
Искуства
У историји уметности, има више примера лошег (некоректног, непотпуног или потпуно
погрешног) преношења садржаја при прештампавањима, израдама хрестоматија или
издавању сабраних чланака, до те мере да је поједине послове неопходно урадити поново.
ЗА ПРЕДМЕТ ПИСАЊЕ О УМЕТНОСТИ, П. ДРАГОЈЕВИЋ
2. Коректура – ЗА ИСПИТ
Yuoce ce pyKoM, o6FrHoM onoBKoM. Cranrajy ce ABa[yr: EpBo y caM TeKcr, Ha
oHo Mecro roje rpe6a H3MgHr4Tr{, a 3aruM r,r Ha Mapruny (y upo.{yxerKy Hcror
peaa).
t
le florpduno
't cJroBo [cnpaBJra ce raKo rrrro ce flpeupra, a oHAa ce Ha
HATfiICAHA CJIOBA.
{
rpe6a yneru).
9
{E Cnuqno je u ca 3HaKoBlrMa r,rHreprryHruujf 6wo Aa ce paAu o
)r, 7t I3
rbr{xoBoM y6a\waw!
Jtb^r6urt
rufi, Hrrr. Me}La*fl np"upraBa ce
rcoje 4onasu ucnpefi 3HaKa r,rurepnyrxqnje, na ce Ha MaprHHI4 ynncyje
cJIoBo
ucnpaBHa eaprajanra.
oBr{M 3HaKoM, rra ce Ha MapTLIHI,I ys taj 3HaK Halruue Apyra pev, roja
Moxe." rprrm
-llua"*e.'n^ ;-*ffHJ
^,."J;#"^,#,#;":ffi.8#,
trera rcrurxeMo Aro je, uma rpe6a y6aqrarra. rraefynarra, uorpe6no
lc \/4
Pasnaalfoju ue4octaje, :anr4
3HarllrMa.
-
cvel[uan osuauaaajy ce oBr,rM
ЈЕЗИК
Језички слој текста, као део језичко-појмовног апарата аутора текста, чини прелазак ка
оним дубљим слојевима текста (методолошки, теоријски) који зависе од ауторовог начина
мишљења.
Језички слој може да се посматра бар на два нивоа: 1) књижевни језик као основа за
писање историчара уметности, и 2) терминологија и семантика језика науке о уметности.
1. Књижевни језик као основа
Искуства
(...) промена значења речи кроз епохе; промена значења кроз области историје уметности;
преузимање речи из страних језика; формирање језичко-појмовних система појединих
истраживача (...) све указује да ово није нимало наивно питање.
Данас – корисно за самосталне радове
Још се није стигло до стандардизовања овог слоја текста. Уочена уједначавања између
аутора више су производ утицаја исте литературе коју користе, или истих ауторитета чије
идеје поштују.
За потребе наставе, најпре треба константно препознавати и решавати одређене "језичке
недоумице" којима се баве компетентни стручњаци.7
(...)
7
Ivan Klajn, Rečnik jezičkih nedoumica, Beograd: Čigoja 2002 (има више издања до данас); исти, Gramatika
sprskog jezika, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva 2005; П. Ивић – И. Клајн – М. Пешикан – Б.
Брборић, Српски језички приручник, Београд: Београдска књига 2007; И. Клајн – М. Шипка, Велики речник
страних речи и израза (треће допуњено и исправљено издање), Нови Сад: Прометеј 2008. На незадовољство
издавача (стога што то представља повреду ауторских и издавачких права), многа од ових издања могу се
пронаћи и консултовати преко интернета.